Fix errors from make distcheck
[gcalctool.git] / po / fr.po
blobb7f4ddd46ef7fc57d49c1cb52442703a06d817d4
1 # French translation of gcalctool.
2 # Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
5 # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2002-2006.
6 # Gildas Guillemot <g.guillemot@laposte.net>, 2003.
7 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2003-2006.
8 # Benoit Dejean <TazForEver@dlfp.org>, 2004.
9 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
10 # Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
12 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007, 2009.
13 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2009.
14 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gcalctool.HEAD\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-03-19 09:24+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-03-19 09:28+0100\n"
22 "Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
29 #. FIXME: Useless string
30 #: ../gcalctool/calctool.c:113 ../gcalctool/display.c:736
31 #: ../gcalctool/mp.c:826 ../gcalctool/mp-trigonometric.c:155
32 #: ../gcalctool/mp-trigonometric.c:191 ../gcalctool/mp-trigonometric.c:362
33 msgid "Error"
34 msgstr "Erreur"
36 #. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy
37 #. is read from the configuration
38 #: ../gcalctool/calctool.c:223
39 #, c-format
40 msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
41 msgstr "%s : la précision doit être située entre 0-%d\n"
43 #: ../gcalctool/display.c:390
44 msgid "No undo history"
45 msgstr "Aucun historique d'annulation"
47 #: ../gcalctool/display.c:405
48 msgid "No redo steps"
49 msgstr "Aucune opération à rétablir"
51 #. Translators: This message is displayed in the status bar when an
52 #. invalid user-defined function is executed
53 #: ../gcalctool/functions.c:180
54 msgid "Malformed function"
55 msgstr "Fonction incorrecte"
57 #. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
58 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
59 #: ../gcalctool/functions.c:192
60 msgid "No sane value to do bitwise shift"
61 msgstr "Aucune valeur correcte pour réaliser un décalage bit-à-bit"
63 #: ../gcalctool/functions.c:211 ../gcalctool/functions.c:253
64 msgid "No sane value to convert"
65 msgstr "Aucune valeur correcte à convertir"
67 #: ../gcalctool/functions.c:234 ../gcalctool/functions.c:272
68 msgid "No sane value to store"
69 msgstr "Aucune valeur correcte à stocker"
71 #: ../gcalctool/functions.c:426
72 msgid "Invalid number for the current base"
73 msgstr "Nombre non valide pour la base actuelle"
75 #: ../gcalctool/functions.c:430
76 msgid "Too long number"
77 msgstr "Nombre trop grand"
79 #: ../gcalctool/functions.c:434
80 msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
81 msgstr "Paramètres non valides pour une opération bit-à-bit"
83 #: ../gcalctool/functions.c:438
84 msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
85 msgstr "Paramètres non valides pour une opération modulo"
87 #: ../gcalctool/functions.c:442
88 msgid "Math operation error"
89 msgstr "Erreur d'opération mathématique"
91 #: ../gcalctool/functions.c:446
92 msgid "Malformed expression"
93 msgstr "Expression incorrecte"
95 #. Translators: The window title when in basic mode
96 #: ../gcalctool/gtk.c:61 ../gcalctool.desktop.in.h:1
97 msgid "Calculator"
98 msgstr "Calculatrice"
100 #. Translators: The window title when in advanced mode
101 #: ../gcalctool/gtk.c:63
102 msgid "Calculator - Advanced"
103 msgstr "Calculatrice - Mode avancé"
105 #. Translators: The window title when in financial mode
106 #: ../gcalctool/gtk.c:65
107 msgid "Calculator - Financial"
108 msgstr "Calculatrice - Mode financier"
110 #. Translators: The window title when in scientific mode
111 #: ../gcalctool/gtk.c:67
112 msgid "Calculator - Scientific"
113 msgstr "Calculatrice - Mode scientifique"
115 #. Translators: The window title when in programming mode
116 #: ../gcalctool/gtk.c:69
117 msgid "Calculator - Programming"
118 msgstr "Calculatrice - Mode programmation"
120 #. Translators: The window title when in basic mode. %s is replaced with the hostname.
121 #: ../gcalctool/gtk.c:75
122 #, c-format
123 msgid "Calculator [%s]"
124 msgstr "Calculatrice [%s]"
126 #. Translators: The window title when in advanced mode. %s is replaced with the hostname.
127 #: ../gcalctool/gtk.c:77
128 #, c-format
129 msgid "Calculator [%s] - Advanced"
130 msgstr "Calculatrice [%s] - Mode avancé"
132 #. Translators: The window title when in financial mode. %s is replaced with the hostname.
133 #: ../gcalctool/gtk.c:79
134 #, c-format
135 msgid "Calculator [%s] - Financial"
136 msgstr "Calculatrice [%s] - Mode financier"
138 #. Translators: The window title when in scientific mode. %s is replaced with the hostname.
139 #: ../gcalctool/gtk.c:81
140 #, c-format
141 msgid "Calculator [%s] - Scientific"
142 msgstr "Calculatrice [%s] - Mode scientifique"
144 #. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname.
145 #: ../gcalctool/gtk.c:83
146 #, c-format
147 msgid "Calculator [%s] - Programming"
148 msgstr "Calculatrice [%s] - Mode programmation"
150 #. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy.
151 #: ../gcalctool/gtk.c:540
152 #, c-format
153 msgid "_Other (%d) ..."
154 msgstr "_Autre (%d) ..."
156 #. Translators: Tooltip for accuracy button
157 #: ../gcalctool/gtk.c:546
158 #, c-format
159 msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
160 msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
161 msgstr[0] "Définit la précision de 0 à %d décimale significative. [A]"
162 msgstr[1] "Définit la précision de 0 à %d décimales significatives. [A]"
164 #. Translators: The sine button
165 #: ../gcalctool/gtk.c:571
166 msgid "Sin"
167 msgstr "Sin"
169 #. Translators: The inverse sine button
170 #: ../gcalctool/gtk.c:573
171 msgid "Sin<sup>-1</sup>"
172 msgstr "Sin<sup>-1</sup>"
174 #. Translators: The hyperbolic sine button
175 #: ../gcalctool/gtk.c:575
176 msgid "Sinh"
177 msgstr "Sinh"
179 #. Translators: The inverse hyperbolic sine button
180 #: ../gcalctool/gtk.c:577
181 msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
182 msgstr "Sinh<sup>-1</sup>"
184 #. Translators: The sine tooltip
185 #: ../gcalctool/gtk.c:580
186 msgid "Sine [k]"
187 msgstr "Sinus [k]"
189 #. Translators: The inverse sine tooltip
190 #: ../gcalctool/gtk.c:582
191 msgid "Inverse Sine [K]"
192 msgstr "Sinus inverse [K]"
194 #. Translators: The hyperbolic sine tooltip
195 #: ../gcalctool/gtk.c:584
196 msgid "Hyperbolic Sine [k]"
197 msgstr "Sinus hyperbolique [k]"
199 #. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip
200 #: ../gcalctool/gtk.c:586
201 msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
202 msgstr "Sinus hyperbolique inverse [K]"
204 #. Translators: The cosine button
205 #: ../gcalctool/gtk.c:590
206 msgid "Cos"
207 msgstr "Cos"
209 #. Translators: The inverse cosine button
210 #: ../gcalctool/gtk.c:592
211 msgid "Cos<sup>-1</sup>"
212 msgstr "Cos<sup>-1</sup>"
214 #. Translators: The hyperbolic cosine button
215 #: ../gcalctool/gtk.c:594
216 msgid "Cosh"
217 msgstr "Cosh"
219 #. Translators: The inverse hyperbolic cosine button
220 #: ../gcalctool/gtk.c:596
221 msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
222 msgstr "Cosh<sup>-1</sup>"
224 #. Translators: The cosine tooltip
225 #: ../gcalctool/gtk.c:599
226 msgid "Cosine [j]"
227 msgstr "Cosinus [j]"
229 #. Translators: The inverse cosine tooltip
230 #: ../gcalctool/gtk.c:601
231 msgid "Inverse Cosine [J]"
232 msgstr "Cosinus inverse [J]"
234 #. Translators: The hyperbolic cosine tooltip
235 #: ../gcalctool/gtk.c:603
236 msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
237 msgstr "Cosinus hyperbolique [j]"
239 #. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip
240 #: ../gcalctool/gtk.c:605
241 msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
242 msgstr "Cosinus hyperbolique inverse [J]"
244 #. Translators: The tangent button
245 #: ../gcalctool/gtk.c:609
246 msgid "Tan"
247 msgstr "Tan"
249 #. Translators: The inverse tangent button
250 #: ../gcalctool/gtk.c:611
251 msgid "Tan<sup>-1</sup>"
252 msgstr "Tan<sup>-1</sup>"
254 #. Translators: The hyperbolic tangent button
255 #: ../gcalctool/gtk.c:613
256 msgid "Tanh"
257 msgstr "Tanh"
259 #. Translators: The inverse hyperbolic tangent button
260 #: ../gcalctool/gtk.c:615
261 msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
262 msgstr "Tanh<sup>-1</sup>"
264 #. Translators: The tangent tooltip
265 #: ../gcalctool/gtk.c:618
266 msgid "Tangent [w]"
267 msgstr "Tangente [w]"
269 #. Translators: The inverse tangent tooltip
270 #: ../gcalctool/gtk.c:620
271 msgid "Inverse Tangent [W]"
272 msgstr "Tangente inverse [W]"
274 #. Translators: The hyperbolic tangent tooltip
275 #: ../gcalctool/gtk.c:622
276 msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
277 msgstr "Tangente hyperbolique [w]"
279 #. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip
280 #: ../gcalctool/gtk.c:624
281 msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
282 msgstr "Tangente hyperbolique inverse [W]"
284 #. Translators: The natural logaritm button
285 #: ../gcalctool/gtk.c:629
286 msgid "Ln"
287 msgstr "Ln"
289 #. Translators: The e to the power of x button
290 #: ../gcalctool/gtk.c:631
291 msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
292 msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
294 #. Translators: Tooltip for the natural log button
295 #: ../gcalctool/gtk.c:634
296 msgid "Natural log [n]"
297 msgstr "Logarithme népérien (base e) [n]"
299 #. Translators: Tooltip for the e to the power of x button
300 #: ../gcalctool/gtk.c:636
301 msgid "e to the power of the displayed value [N]"
302 msgstr "e à la puissance de la valeur affichée [N]"
304 #. Translators: The 10-based logaritm button
305 #: ../gcalctool/gtk.c:641
306 msgid "Log"
307 msgstr "Log"
309 #. Translators: The 10 to the power of x button
310 #: ../gcalctool/gtk.c:643
311 msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
312 msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
314 #. Translators: Tooltip for the log base 10 button
315 #: ../gcalctool/gtk.c:646
316 msgid "Base 10 log [g]"
317 msgstr "Logarithme décimal [g]"
319 #. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button
320 #: ../gcalctool/gtk.c:648
321 msgid "10 to the power of displayed value [G]"
322 msgstr "10 à la puissance de la valeur affichée [G]"
324 #. Translators: The 2-based logaritm button
325 #: ../gcalctool/gtk.c:653
326 msgid "Log<sub>2</sub>"
327 msgstr "Log<sub>2</sub>"
329 #. Translators: The 2 to the power of x button
330 #: ../gcalctool/gtk.c:655
331 msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
332 msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
334 #. Translators: Tooltip for the log base 2 button
335 #: ../gcalctool/gtk.c:658
336 msgid "Base 2 log [h]"
337 msgstr "Logarithme binaire [h]"
339 #. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button
340 #: ../gcalctool/gtk.c:660
341 msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
342 msgstr "2 à la puissance de la valeur affichée [H]"
344 #. Translators: The x to the power of y button
345 #: ../gcalctool/gtk.c:665
346 msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
347 msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
349 #. Translators: The x to the power of reciprocal y button
350 #: ../gcalctool/gtk.c:667
351 msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
352 msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
354 #. Translators: Tooltip for the x to the power of y button
355 #: ../gcalctool/gtk.c:670
356 msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
357 msgstr "Élève la valeur affichée à la puissance y [o]"
359 #. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button
360 #: ../gcalctool/gtk.c:672
361 msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
362 msgstr "Élève la valeur affichée à la puissance inverse de y [O]"
364 #. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
365 #: ../gcalctool/gtk.c:1202
366 msgid "translator-credits"
367 msgstr ""
368 "Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n"
369 "Gildas Guillemot <g.guillemot@laposte.net>\n"
370 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
371 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
372 "Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>\n"
373 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
374 "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
375 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
376 "Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>"
378 #. Translators: The license this software is under (GPL2+)
379 #: ../gcalctool/gtk.c:1206
380 msgid ""
381 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
382 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
383 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
384 "(at your option) any later version.\n"
385 "\n"
386 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
387 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
388 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
389 "GNU General Public License for more details.\n"
390 "\n"
391 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
392 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
393 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
394 msgstr ""
395 "Gcalctool est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
396 "le modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU,\n"
397 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2\n"
398 "de la Licence, ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque.\n"
399 "\n"
400 "Gcalctool est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n"
401 "GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou DE\n"
402 "CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Voir la Licence Publique\n"
403 "Générale GNU pour plus de détails.\n"
404 "\n"
405 "Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU\n"
406 "avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software\n"
407 "Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
408 "USA.\n"
410 #. Translators: Program name in the about dialog
411 #: ../gcalctool/gtk.c:1223
412 msgid "Gcalctool"
413 msgstr "Gcalctool"
415 #. Translators: Copyright notice in the about dialog
416 #: ../gcalctool/gtk.c:1226
417 msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
418 msgstr "© 1986-2008 les auteurs de Gcalctool"
420 #. Translators: Short description in the about dialog
421 #: ../gcalctool/gtk.c:1229
422 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
423 msgstr "Calculatrice avec des modes financiers et scientifiques."
425 #: ../gcalctool/gtk.c:1380
426 msgid "Unable to open help file"
427 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'aide"
429 #. Hexadecimal digit C button
430 #: ../gcalctool/gtk.c:1545 ../glade/gcalctool.glade.h:129
431 msgid "C"
432 msgstr "C"
434 #. Hexadecimal digit F button
435 #: ../gcalctool/gtk.c:1568 ../glade/gcalctool.glade.h:200
436 msgid "F"
437 msgstr "F"
439 #. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus
440 #: ../gcalctool/gtk.c:1800
441 msgid "R"
442 msgstr "R"
444 #. FIXME: WTF?
445 #: ../gcalctool/gtk.c:2226
446 msgid "Paste"
447 msgstr "Coller"
449 #. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
450 #: ../gcalctool/gtk.c:2446
451 msgid "Error loading user interface"
452 msgstr "Erreur lors du chargement de l'interface utilisateur"
454 #. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the path of the missing file
455 #: ../gcalctool/gtk.c:2449
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please check "
459 "your installation."
460 msgstr ""
461 "Le fichier d'interface utilisateur %s est manquant ou ne peut pas être "
462 "chargé. Vérifiez votre installation."
464 #. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title
465 #. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title
466 #: ../gcalctool/gtk.c:2676 ../gcalctool/gtk.c:2697
467 msgid "No."
468 msgstr "N°"
470 #. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title
471 #. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title
472 #: ../gcalctool/gtk.c:2679 ../gcalctool/gtk.c:2700
473 msgid "Value"
474 msgstr "Valeur"
476 #. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title
477 #. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title
478 #: ../gcalctool/gtk.c:2682 ../gcalctool/gtk.c:2703
479 msgid "Description"
480 msgstr "Description"
482 #. Set default accuracy menu item
483 #. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value.
484 #: ../gcalctool/gtk.c:2855
485 #, c-format
486 msgid "Reset to _Default (%d)"
487 msgstr "Rétablir aux valeurs par _défaut (%d)"
489 #: ../gcalctool/mp.c:1953
490 msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
491 msgstr "La cas X négatif et Y non-entier n'est pas pris en charge"
493 #: ../gcalctool/mp-trigonometric.c:608
494 msgid "Error, cannot calculate cosine"
495 msgstr "Impossible de calculer le cosinus"
497 #. Translators: This is the label for the default constant, the number of miles in one kilometer (0.621)
498 #: ../gcalctool/register.c:40
499 msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
500 msgstr "Facteur de conversion kilomètre vers mile"
502 #. Translators: This is the label for the default constant, the square root of 2 (1.41421)
503 #: ../gcalctool/register.c:42
504 msgid "square root of 2"
505 msgstr "racine carrée de 2"
507 #. Translators: This is the label for the default constant, Euler's number (2.71828)
508 #: ../gcalctool/register.c:44
509 msgid "Euler's Number (e)"
510 msgstr "Nombre d'Euler (e)"
512 #. Translators: This is the label for the default constant, π (3.14159)
513 #: ../gcalctool/register.c:46
514 msgid "π"
515 msgstr "π"
517 #. Translators: This is the label for the default constant, the number of inches in a centimeter (0.39370)
518 #: ../gcalctool/register.c:48
519 msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
520 msgstr "Facteur de conversion centimètre vers pouce"
522 #. Translators: This is the label for the default constant, the number of degrees in a radian (57.2958)
523 #: ../gcalctool/register.c:50
524 msgid "degrees in a radian"
525 msgstr "degrés dans un radian"
527 #. Translators: This is the label for the default constant, 2 to the power of 20 (1048576)
528 #: ../gcalctool/register.c:52
529 msgid "2 ^ 20"
530 msgstr "2 ^ 20"
532 #. Translators: This is the label for the default constant, the number of ounces in one gram (0.0353)
533 #: ../gcalctool/register.c:54
534 msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
535 msgstr "Facteur de conversion de grammes vers onces"
537 #. Translators: This is the label for the default constant, the number of British Thermal Units in one Kilojoule (0.948)
538 #: ../gcalctool/register.c:56
539 msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
540 msgstr "Facteur de conversion de kilojoule vers l'unité thermique anglaise"
542 #. Translators: This is the label for the default constant, the number of cubic inches in one cubic centimeter (0.0610)
543 #: ../gcalctool/register.c:58
544 msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
545 msgstr "Facteur de conversion de centimètres cubes vers pouces cubes"
547 #: ../gcalctool.desktop.in.h:2
548 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
549 msgstr "Effectue des calculs arithmétiques, scientifiques ou financiers"
551 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
552 #: ../glade/financial.glade.h:2
553 msgid "C_alculate"
554 msgstr "C_alculer"
556 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
557 #: ../glade/financial.glade.h:4
558 msgid "C_ost:"
559 msgstr "C_oût :"
561 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
562 #: ../glade/financial.glade.h:6
563 msgid ""
564 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
565 "made at the end of each payment period. "
566 msgstr ""
567 "Calcule le montant du paiement périodique d'un emprunt lorsque les paiements "
568 "sont effectués à la fin de chaque période de paiement. "
570 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
571 #: ../glade/financial.glade.h:8
572 msgid ""
573 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
574 "time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
575 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
576 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
577 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
578 msgstr ""
579 "Calcule la provision pour amortissement d'un bien à une période définie, "
580 "avec la méthode d'amortissement dégressif. Cette méthode d'amortissement "
581 "accélère l'amortissement afin que les dépenses d'amortissement soient plus "
582 "élevées au début qu'à la fin de l'amortissement. La durée de vie est le "
583 "nombre de périodes, généralement des années, durant lesquelles le bien est "
584 "amorti. "
586 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
587 #: ../glade/financial.glade.h:10
588 msgid ""
589 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
590 "time, using the double-declining balance method."
591 msgstr ""
592 "Calcule la provision pour amortissement d'un bien à une période définie, "
593 "avec la méthode d'amortissement dégressif à taux double."
595 #. Future Value Dialog: Description of calculation
596 #: ../glade/financial.glade.h:12
597 msgid ""
598 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
599 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
600 "the term."
601 msgstr ""
602 "Calcule la valeur à terme d'un investissement basé sur une série de "
603 "paiements équivalents à un taux d'intérêt périodique sur le nombre de "
604 "périodes de paiement de la durée de prêt."
606 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
607 #: ../glade/financial.glade.h:14
608 msgid ""
609 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
610 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
611 "compounding period."
612 msgstr ""
613 "Calcule le nombre de périodes composantes nécessaires à l'augmentation d'un "
614 "investissement de la valeur actuelle à une valeur future, avec un taux "
615 "d'intérêt fixe par période de composition."
617 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
618 #: ../glade/financial.glade.h:16
619 msgid ""
620 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
621 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
622 "rate."
623 msgstr ""
624 "Calcule le nombre de périodes de paiement nécessaires pour un versement "
625 "régulier en fin d'annuité, afin d'accumuler une valeur à terme, à un taux "
626 "d'intérêt périodique."
628 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
629 #: ../glade/financial.glade.h:18
630 msgid ""
631 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
632 "future value, over the number of compounding periods. "
633 msgstr ""
634 "Calcule l'intérêt périodique nécessaire pour augmenter un investissement à "
635 "une valeur à terme, sur le nombre de périodes de la durée du prêt."
637 #. Present Value Dialog: Description of calculation
638 #: ../glade/financial.glade.h:20
639 msgid ""
640 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
641 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
642 "periods in the term. "
643 msgstr ""
644 "Calcule la valeur actuelle d'un investissement en se basant sur une série de "
645 "paiements équivalents actualisés à un taux d'intérêt périodique sur le "
646 "nombre de périodes de paiement de la durée du prêt."
648 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
649 #: ../glade/financial.glade.h:22
650 msgid ""
651 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
652 "wanted gross profit margin."
653 msgstr ""
654 "Calcule le prix de vente d'un produit, basé sur le coût de production et la "
655 "marge brute souhaitée."
657 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
658 #: ../glade/financial.glade.h:24
659 msgid ""
660 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
661 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
662 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
663 "typically years, over which an asset is depreciated. "
664 msgstr ""
665 "Calcule l'amortissement linéaire d'un bien sur une période. La méthode "
666 "d'amortissement linéaire divise le coût amortissable de manière égale sur "
667 "toute la durée de vie utile du bien. La vie utile est le nombre de périodes, "
668 "généralement des années, durant lesquelles un bien est amorti. "
670 #. Title of Compounding Term dialog
671 #: ../glade/financial.glade.h:26
672 msgid "Compounding Term"
673 msgstr "Durée de capitalisation"
675 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
676 #: ../glade/financial.glade.h:28
677 msgid "Double-Declining Depreciation"
678 msgstr "Amortissement dégressif à taux double"
680 #. Title of Future Value dialog
681 #: ../glade/financial.glade.h:30
682 msgid "Future Value"
683 msgstr "Valeur à terme"
685 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
686 #: ../glade/financial.glade.h:32
687 msgid "Future _Value:"
688 msgstr "_Valeur à terme :"
690 #. Title of Gross Profit Margin dialog
691 #: ../glade/financial.glade.h:34 ../glade/gcalctool.glade.h:223
692 msgid "Gross Profit Margin"
693 msgstr "Marge brute"
695 #. Title of Payment Period dialog
696 #: ../glade/financial.glade.h:36
697 msgid "Payment Period"
698 msgstr "Période de paiement"
700 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
701 #: ../glade/financial.glade.h:38
702 msgid "Periodic Interest Rate"
703 msgstr "Taux d'intérêt périodique"
705 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
706 #: ../glade/financial.glade.h:40
707 msgid "Periodic Interest _Rate:"
708 msgstr "Taux d'intérêt _périodique :"
710 #. Title of Periodic Payment dialog
711 #: ../glade/financial.glade.h:42
712 msgid "Periodic Payment"
713 msgstr "Paiement périodique"
715 #. Title of Present Value dialog
716 #: ../glade/financial.glade.h:44
717 msgid "Present Value"
718 msgstr "Valeur actuelle"
720 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
721 #: ../glade/financial.glade.h:46
722 msgid "Present _Value:"
723 msgstr "_Valeur actuelle :"
725 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
726 #: ../glade/financial.glade.h:48
727 msgid "Straight-Line Depreciation"
728 msgstr "Amortissement linéaire"
730 #. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
731 #: ../glade/financial.glade.h:50
732 msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
733 msgstr "Amortissement dégressif"
735 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
736 #: ../glade/financial.glade.h:52
737 msgid "_Cost:"
738 msgstr "_Coût :"
740 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
741 #: ../glade/financial.glade.h:54
742 msgid "_Future Value:"
743 msgstr "V_aleur à terme :"
745 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
746 #: ../glade/financial.glade.h:56
747 msgid "_Life:"
748 msgstr "_Durée de vie :"
750 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
751 #: ../glade/financial.glade.h:58
752 msgid "_Margin:"
753 msgstr "_Marge :"
755 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
756 #: ../glade/financial.glade.h:60
757 msgid "_Number Of Periods:"
758 msgstr "_Nombre d'échéances :"
760 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
761 #: ../glade/financial.glade.h:62
762 msgid "_Period:"
763 msgstr "_Période :"
765 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
766 #: ../glade/financial.glade.h:64
767 msgid "_Periodic Payment:"
768 msgstr "_Paiement périodique :"
770 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
771 #: ../glade/financial.glade.h:66
772 msgid "_Principal:"
773 msgstr "_Principal :"
775 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
776 #: ../glade/financial.glade.h:68
777 msgid "_Salvage:"
778 msgstr "_Valeur résiduelle :"
780 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
781 #: ../glade/financial.glade.h:70
782 msgid "_Term:"
783 msgstr "_Durée :"
785 #. The percentage button
786 #: ../glade/gcalctool.glade.h:3
787 #, no-c-format
788 msgid "%"
789 msgstr "%"
791 #. 16 bit unsigned integer
792 #: ../glade/gcalctool.glade.h:5
793 msgid "&16"
794 msgstr "&16"
796 #. 32 bit unsigned integer
797 #: ../glade/gcalctool.glade.h:7
798 msgid "&32"
799 msgstr "&32"
801 #. Start calculation group button
802 #: ../glade/gcalctool.glade.h:9
803 msgid "("
804 msgstr "("
806 #. Right bracket
807 #: ../glade/gcalctool.glade.h:11
808 msgid ")"
809 msgstr ")"
811 #. Addition button
812 #: ../glade/gcalctool.glade.h:13
813 msgid "+"
814 msgstr "+"
816 #. Numeric 0 button
817 #: ../glade/gcalctool.glade.h:15
818 msgid "0"
819 msgstr "0"
821 #. Numeric 1 button
822 #: ../glade/gcalctool.glade.h:17
823 msgid "1"
824 msgstr "1"
826 #. Reciprocal button
827 #: ../glade/gcalctool.glade.h:19
828 msgid "1/<i>x</i>"
829 msgstr "1/<i>x</i>"
831 #: ../glade/gcalctool.glade.h:20
832 msgid "1/x"
833 msgstr "1/x"
835 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
836 #: ../glade/gcalctool.glade.h:22
837 msgid "10 places"
838 msgstr "10 positions"
840 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
841 #: ../glade/gcalctool.glade.h:24
842 msgid "11 places"
843 msgstr "11 positions"
845 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
846 #: ../glade/gcalctool.glade.h:26
847 msgid "12 places"
848 msgstr "12 positions"
850 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
851 #: ../glade/gcalctool.glade.h:28
852 msgid "13 places"
853 msgstr "13 positions"
855 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
856 #: ../glade/gcalctool.glade.h:30
857 msgid "14 places"
858 msgstr "14 positions"
860 #. Label for bit 15 on the bit editor
861 #: ../glade/gcalctool.glade.h:32
862 msgid "15"
863 msgstr "15"
865 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
866 #: ../glade/gcalctool.glade.h:34
867 msgid "15 places"
868 msgstr "15 positions"
870 #. Tooltip for the 16 bit mask button
871 #: ../glade/gcalctool.glade.h:36
872 msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
873 msgstr "Valeur entière non signée 16 bits de l'affichage (])"
875 #. Numeric 2 button
876 #: ../glade/gcalctool.glade.h:38
877 msgid "2"
878 msgstr "2"
880 #. Numeric 3 button
881 #: ../glade/gcalctool.glade.h:40
882 msgid "3"
883 msgstr "3"
885 #. Label for bit 31 on the bit editor
886 #: ../glade/gcalctool.glade.h:42
887 msgid "31"
888 msgstr "31"
890 #. Label for bit 32 on the bit editor
891 #: ../glade/gcalctool.glade.h:44
892 msgid "32"
893 msgstr "32"
895 #. Tooltip for the 32 bit mask button
896 #: ../glade/gcalctool.glade.h:46
897 msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
898 msgstr "Valeur entière non signée 32 bits de l'affichage ([)"
900 #. Numeric 4 button
901 #: ../glade/gcalctool.glade.h:48
902 msgid "4"
903 msgstr "4"
905 #. Label for bit 47 on the bit editor
906 #: ../glade/gcalctool.glade.h:50
907 msgid "47"
908 msgstr "47"
910 #. Numeric 5 button
911 #: ../glade/gcalctool.glade.h:52
912 msgid "5"
913 msgstr "5"
915 #. Numeric 6 button
916 #: ../glade/gcalctool.glade.h:54
917 msgid "6"
918 msgstr "6"
920 #. Label for the most significant bit (bit 63) on the bit editor
921 #: ../glade/gcalctool.glade.h:56
922 msgid "63"
923 msgstr "63"
925 #. Numeric 7 button
926 #: ../glade/gcalctool.glade.h:58
927 msgid "7"
928 msgstr "7"
930 #. Numeric 8 button
931 #: ../glade/gcalctool.glade.h:60
932 msgid "8"
933 msgstr "8"
935 #. Numeric 9 button
936 #: ../glade/gcalctool.glade.h:62
937 msgid "9"
938 msgstr "9"
940 #. Shift left button
941 #: ../glade/gcalctool.glade.h:64
942 msgid "<"
943 msgstr "<"
945 #. Factorial
946 #: ../glade/gcalctool.glade.h:66
947 msgid "<i>x</i>!"
948 msgstr "<i>x</i>!"
950 #. x to the power of 2 button
951 #: ../glade/gcalctool.glade.h:68
952 msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
953 msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
955 #. Edit Function Dialog: Note about what base numbers will be entered as
956 #: ../glade/gcalctool.glade.h:70
957 msgid ""
958 "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
959 "numeric base.</i></small>"
960 msgstr ""
961 "<small><i><b>Note :</b> toutes les valeurs constantes sont indiquées en base "
962 "10.</i></small>"
964 #. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
965 #: ../glade/gcalctool.glade.h:72
966 msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
967 msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
969 #. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
970 #: ../glade/gcalctool.glade.h:74
971 msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
972 msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
974 #. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
975 #: ../glade/gcalctool.glade.h:76
976 msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
977 msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
979 #. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
980 #: ../glade/gcalctool.glade.h:78
981 msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
982 msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
984 #. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
985 #: ../glade/gcalctool.glade.h:80
986 msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
987 msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
989 #. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
990 #: ../glade/gcalctool.glade.h:82
991 msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
992 msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
994 #. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
995 #: ../glade/gcalctool.glade.h:84
996 msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
997 msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
999 #. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
1000 #: ../glade/gcalctool.glade.h:86
1001 msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
1002 msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
1004 #. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
1005 #: ../glade/gcalctool.glade.h:88
1006 msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
1007 msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
1009 #. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
1010 #: ../glade/gcalctool.glade.h:90
1011 msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
1012 msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
1014 #. Solve button (clicking this solves the displayed calculation)
1015 #: ../glade/gcalctool.glade.h:92
1016 msgid "="
1017 msgstr "="
1019 #. Shift right button
1020 #: ../glade/gcalctool.glade.h:94
1021 msgid ">"
1022 msgstr ">"
1024 #. Hexadecimal digit A button
1025 #: ../glade/gcalctool.glade.h:96
1026 msgid "A"
1027 msgstr "A"
1029 #. Boolean AND button
1030 #: ../glade/gcalctool.glade.h:98
1031 msgid "AND"
1032 msgstr "AND"
1034 #. Absolute value button. Abs is short for Absolute
1035 #: ../glade/gcalctool.glade.h:100
1036 msgid "Abs"
1037 msgstr "Abs"
1039 #: ../glade/gcalctool.glade.h:101
1040 msgid "Absolute value"
1041 msgstr "Valeur absolue"
1043 #. Tooltip for the absolute value button
1044 #: ../glade/gcalctool.glade.h:103
1045 msgid "Absolute value [u]"
1046 msgstr "Valeur absolue [u]"
1048 #. Accuracy button
1049 #: ../glade/gcalctool.glade.h:105
1050 msgid "Acc"
1051 msgstr "Préc"
1053 #: ../glade/gcalctool.glade.h:106
1054 msgid "Add"
1055 msgstr "Addition"
1057 #. Tooltip for the addition button
1058 #: ../glade/gcalctool.glade.h:108
1059 msgid "Add [+]"
1060 msgstr "Addition [+]"
1062 #. Tooltip for the View|Advanced menu item
1063 #: ../glade/gcalctool.glade.h:110
1064 msgid "Advanced"
1065 msgstr "Avancé"
1067 #. Hexadecimal digit B button
1068 #: ../glade/gcalctool.glade.h:112
1069 msgid "B"
1070 msgstr "B"
1072 #: ../glade/gcalctool.glade.h:113
1073 msgid "Backspace"
1074 msgstr "Retour arrière"
1076 #. Tooltip for the View|Basic menu item
1077 #: ../glade/gcalctool.glade.h:115
1078 msgid "Basic"
1079 msgstr "Basique"
1081 #. Tooltip for the boolean AND button
1082 #: ../glade/gcalctool.glade.h:117
1083 msgid "Bitwise AND [&]"
1084 msgstr "AND bit-à-bit [&]"
1086 #. Tooltip for the boolean NOT button
1087 #: ../glade/gcalctool.glade.h:119
1088 msgid "Bitwise NOT [~]"
1089 msgstr "NOT bit-à-bit [~]"
1091 #. Tooltip for the boolean OR button
1092 #: ../glade/gcalctool.glade.h:121
1093 msgid "Bitwise OR [|]"
1094 msgstr "OR bit-à-bit [|]"
1096 #. Tooltip for the boolean exclusive NOR button
1097 #: ../glade/gcalctool.glade.h:123
1098 msgid "Bitwise XNOR [{]"
1099 msgstr "XNOR bit-à-bit [{]"
1101 #. Tooltip for the boolean exlcusive OR button
1102 #: ../glade/gcalctool.glade.h:125
1103 msgid "Bitwise XOR [x]"
1104 msgstr "XOR bit-à-bit [x]"
1106 #. Bksp is short for Backspace
1107 #: ../glade/gcalctool.glade.h:127
1108 msgid "Bksp"
1109 msgstr "Bsp"
1111 #. Clear displayed value button
1112 #: ../glade/gcalctool.glade.h:131
1113 msgid "CE"
1114 msgstr "CE"
1116 #: ../glade/gcalctool.glade.h:132
1117 msgid "Calculate result"
1118 msgstr "Calcule le résultat"
1120 #. Tooltip for the solve button
1121 #: ../glade/gcalctool.glade.h:134
1122 msgid "Calculate result [=]"
1123 msgstr "Calcule le résultat [=]"
1125 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
1126 #: ../glade/gcalctool.glade.h:136
1127 msgid "Ch_aracter:"
1128 msgstr "_Caractère :"
1130 #. Tooltip for the change sign button
1131 #: ../glade/gcalctool.glade.h:138
1132 msgid "Change Sign [C]"
1133 msgstr "Change le signe [C]"
1135 #: ../glade/gcalctool.glade.h:139
1136 msgid "Change sign"
1137 msgstr "Change le signe"
1139 #: ../glade/gcalctool.glade.h:140
1140 msgid "Clear"
1141 msgstr "Effacer"
1143 #. Tooltip for the clear displayed value button
1144 #: ../glade/gcalctool.glade.h:142
1145 msgid "Clear displayed value [Escape]"
1146 msgstr "Efface la valeur affichée [Échap]"
1148 #. Tooltip for the clear display button
1149 #: ../glade/gcalctool.glade.h:144
1150 msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
1151 msgstr ""
1152 "Efface la valeur affichée et tous les calculs intermédiaires [Maj Suppr]"
1154 #: ../glade/gcalctool.glade.h:145
1155 msgid "Clear entry"
1156 msgstr "Efface l'entrée"
1158 #. Edit Functions Dialog: Instructions in dialog
1159 #: ../glade/gcalctool.glade.h:147
1160 msgid "Click a _value or description to edit it:"
1161 msgstr "Cliquez sur une _valeur ou une description pour la modifier :"
1163 #. Clear display button. Clr is short for Clear
1164 #: ../glade/gcalctool.glade.h:149
1165 msgid "Clr"
1166 msgstr "Clr"
1168 #: ../glade/gcalctool.glade.h:150
1169 msgid "Compounding term"
1170 msgstr "Durée de capitalisation"
1172 #. Tooltip for the [Ctrm] button
1173 #: ../glade/gcalctool.glade.h:152
1174 msgid "Compounding term [m]"
1175 msgstr "Durée de capitalisation [m]"
1177 #. Constants button
1178 #: ../glade/gcalctool.glade.h:154
1179 msgid "Con"
1180 msgstr "Const"
1182 #. Tooltip for the [Con] button
1183 #: ../glade/gcalctool.glade.h:156
1184 msgid "Constants [#]"
1185 msgstr "Constantes [#]"
1187 #. Tooltip for the Edit|Copy menu item
1188 #: ../glade/gcalctool.glade.h:158
1189 msgid "Copy selection"
1190 msgstr "Copier la sélection"
1192 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period.
1193 #. See also:
1194 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
1195 #: ../glade/gcalctool.glade.h:162
1196 msgid "Ctrm"
1197 msgstr "Ctrm"
1199 #. Hexadecimal digit D button
1200 #: ../glade/gcalctool.glade.h:164
1201 msgid "D"
1202 msgstr "D"
1204 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also:
1205 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
1206 #: ../glade/gcalctool.glade.h:167
1207 msgid "Ddb"
1208 msgstr "Ddb"
1210 #. Degrees radio button
1211 #: ../glade/gcalctool.glade.h:169
1212 msgid "De_grees"
1213 msgstr "Deg_rés"
1215 #: ../glade/gcalctool.glade.h:170
1216 msgid "Divide"
1217 msgstr "Division"
1219 #. Tooltip for the division button
1220 #: ../glade/gcalctool.glade.h:172
1221 msgid "Divide [/]"
1222 msgstr "Division [/]"
1224 #: ../glade/gcalctool.glade.h:173
1225 msgid "Double-declining depreciation"
1226 msgstr "Amortissement dégressif à taux double"
1228 #. Tooltip for the [Ddb] button
1229 #: ../glade/gcalctool.glade.h:175
1230 msgid "Double-declining depreciation [D]"
1231 msgstr "Amortissement dégressif à taux double [D]"
1233 #. Hexadecimal digit E button
1234 #: ../glade/gcalctool.glade.h:177
1235 msgid "E"
1236 msgstr "E"
1238 #. Engineering display radio button
1239 #: ../glade/gcalctool.glade.h:179
1240 msgid "E_ng"
1241 msgstr "_Ing"
1243 #. Title of edit constants dialog
1244 #: ../glade/gcalctool.glade.h:181
1245 msgid "Edit Constants"
1246 msgstr "Éditer les constantes"
1248 #. Menu item in the constants menu to show the Edit Constants dialog
1249 #: ../glade/gcalctool.glade.h:183
1250 msgid "Edit Constants..."
1251 msgstr "Éditer les constantes..."
1253 #. Title of edit functions dialog
1254 #: ../glade/gcalctool.glade.h:185
1255 msgid "Edit Functions"
1256 msgstr "Éditer les fonctions"
1258 #. Menu item in the constants menu to show the Edit Functions dialog
1259 #: ../glade/gcalctool.glade.h:187
1260 msgid "Edit Functions..."
1261 msgstr "Éditer les fonctions..."
1263 #. Tooltip for the end calculation group button
1264 #: ../glade/gcalctool.glade.h:189
1265 msgid "End group of calculations [)]"
1266 msgstr "Fin d'un groupe de calculs [)]"
1268 #. Tooltip for the exponential button
1269 #: ../glade/gcalctool.glade.h:191
1270 msgid "Enter an exponential number [E]"
1271 msgstr "Introduit un nombre exponentiel [E]"
1273 #. Memory exchange button. Exch is short for Exchange
1274 #: ../glade/gcalctool.glade.h:193
1275 msgid "Exch"
1276 msgstr "Exch"
1278 #. Tooltip for the memory exchange button
1279 #: ../glade/gcalctool.glade.h:195
1280 msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
1281 msgstr "Échange la valeur affichée avec le registre mémoire [X]"
1283 #: ../glade/gcalctool.glade.h:196
1284 msgid "Exchange with register"
1285 msgstr "Échanger avec un registre"
1287 #. Exponential
1288 #: ../glade/gcalctool.glade.h:198
1289 msgid "Exp"
1290 msgstr "Exp"
1292 #. Tooltip for the factorial button
1293 #: ../glade/gcalctool.glade.h:202
1294 msgid "Factorial of displayed value [!]"
1295 msgstr "Factorielle de la valeur affichée [!]"
1297 #. Tooltip for the View|Financial menu item
1298 #: ../glade/gcalctool.glade.h:204
1299 msgid "Financial"
1300 msgstr "Financier"
1302 #. Fractional portion button
1303 #: ../glade/gcalctool.glade.h:206
1304 msgid "Frac"
1305 msgstr "Frac"
1307 #: ../glade/gcalctool.glade.h:207
1308 msgid "Fractional portion"
1309 msgstr "Partie fractionnaire"
1311 #. Tooltip for the fractional portion button
1312 #: ../glade/gcalctool.glade.h:209
1313 msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
1314 msgstr "Partie fractionnaire de la valeur affichée [:]"
1316 #. Functions button
1317 #: ../glade/gcalctool.glade.h:211
1318 msgid "Fun"
1319 msgstr "Fonc"
1321 #: ../glade/gcalctool.glade.h:212
1322 msgid "Future value"
1323 msgstr "Valeur à terme"
1325 #. Tooltip for the [Fv] button
1326 #: ../glade/gcalctool.glade.h:214
1327 msgid "Future value [v]"
1328 msgstr "Valeur à terme [v]"
1330 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also:
1331 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
1332 #: ../glade/gcalctool.glade.h:217
1333 msgid "Fv"
1334 msgstr "Fv"
1336 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also:
1337 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
1338 #: ../glade/gcalctool.glade.h:220
1339 msgid "Gpm"
1340 msgstr "Mb"
1342 #. Gradians radio button
1343 #: ../glade/gcalctool.glade.h:222
1344 msgid "Gr_adians"
1345 msgstr "_Grades"
1347 #. Tooltip for the [Gpm] button
1348 #: ../glade/gcalctool.glade.h:225
1349 msgid "Gross Profit Margin [I]"
1350 msgstr "Marge brute [I]"
1352 #: ../glade/gcalctool.glade.h:226
1353 msgid "Gross Profit Margin [g]"
1354 msgstr "Marge brute [g]"
1356 #. Hyperbolic check box
1357 #: ../glade/gcalctool.glade.h:228
1358 msgid "H_yp"
1359 msgstr "H_yp"
1361 #. Base 16 radio button
1362 #: ../glade/gcalctool.glade.h:230
1363 msgid "He_x"
1364 msgstr "_Hex"
1366 #. Tooltip for the hexadecimal digit A button
1367 #: ../glade/gcalctool.glade.h:232
1368 msgid "Hexadecimal digit A [a]"
1369 msgstr "A hexadécimal [a]"
1371 #. Tooltip for the hexadecimal digit B button
1372 #: ../glade/gcalctool.glade.h:234
1373 msgid "Hexadecimal digit B [b]"
1374 msgstr "B hexadécimal [b]"
1376 #. Tooltip for the hexadecimal digit C button
1377 #: ../glade/gcalctool.glade.h:236
1378 msgid "Hexadecimal digit C [c]"
1379 msgstr "C hexadécimal [c]"
1381 #. Tooltip for the hexadecimal digit D button
1382 #: ../glade/gcalctool.glade.h:238
1383 msgid "Hexadecimal digit D [d]"
1384 msgstr "D hexadécimal [d]"
1386 #. Tooltip for the hexadecimal digit E button
1387 #: ../glade/gcalctool.glade.h:240
1388 msgid "Hexadecimal digit E [e]"
1389 msgstr "E hexadécimal [e]"
1391 #. Tooltip for the hexadecimal digit F button
1392 #: ../glade/gcalctool.glade.h:242
1393 msgid "Hexadecimal digit F [f]"
1394 msgstr "F hexadécimal [f]"
1396 #. Title of insert ASCII dialog
1397 #: ../glade/gcalctool.glade.h:244
1398 msgid "Insert ASCII Value"
1399 msgstr "Insérer une valeur ASCII"
1401 #. Tooltip for the Edit|Insert ASCII value menu item
1402 #: ../glade/gcalctool.glade.h:246
1403 msgid "Insert ASCII value"
1404 msgstr "Insérer une valeur ASCII"
1406 #. Integer portion button
1407 #: ../glade/gcalctool.glade.h:248
1408 msgid "Int"
1409 msgstr "Int"
1411 #: ../glade/gcalctool.glade.h:249
1412 msgid "Integer portion"
1413 msgstr "Partie entière"
1415 #. Tooltip for the integer portion button
1416 #: ../glade/gcalctool.glade.h:251
1417 msgid "Integer portion of displayed value [i]"
1418 msgstr "Partie entière de la valeur affichée [i]"
1420 #: ../glade/gcalctool.glade.h:252
1421 msgid "Left bracket"
1422 msgstr "Parenthèse gauche"
1424 #: ../glade/gcalctool.glade.h:253
1425 msgid "Memory Registers"
1426 msgstr "Registres mémoires"
1428 #. Modulus division button
1429 #: ../glade/gcalctool.glade.h:255
1430 msgid "Mod"
1431 msgstr "Mod"
1433 #. Tooltip for the modulus division button
1434 #: ../glade/gcalctool.glade.h:257
1435 msgid "Modulus Division [M]"
1436 msgstr "Modulo de la division [M]"
1438 #: ../glade/gcalctool.glade.h:258
1439 msgid "Multiply"
1440 msgstr "Multiplication"
1442 #. Tooltip for the multiplication button
1443 #: ../glade/gcalctool.glade.h:260
1444 msgid "Multiply [*]"
1445 msgstr "Multiplication [*]"
1447 #. Boolean NOT button
1448 #: ../glade/gcalctool.glade.h:262
1449 msgid "NOT"
1450 msgstr "NOT"
1452 #: ../glade/gcalctool.glade.h:263
1453 msgid "Numeric 0"
1454 msgstr "Nombre 0"
1456 #: ../glade/gcalctool.glade.h:264
1457 msgid "Numeric 1"
1458 msgstr "Nombre 1"
1460 #: ../glade/gcalctool.glade.h:265
1461 msgid "Numeric 2"
1462 msgstr "Nombre 2"
1464 #: ../glade/gcalctool.glade.h:266
1465 msgid "Numeric 3"
1466 msgstr "Nombre 3"
1468 #: ../glade/gcalctool.glade.h:267
1469 msgid "Numeric 4"
1470 msgstr "Nombre 4"
1472 #: ../glade/gcalctool.glade.h:268
1473 msgid "Numeric 5"
1474 msgstr "Nombre 5"
1476 #: ../glade/gcalctool.glade.h:269
1477 msgid "Numeric 6"
1478 msgstr "Nombre 6"
1480 #: ../glade/gcalctool.glade.h:270
1481 msgid "Numeric 7"
1482 msgstr "Nombre 7"
1484 #: ../glade/gcalctool.glade.h:271
1485 msgid "Numeric 8"
1486 msgstr "Nombre 8"
1488 #: ../glade/gcalctool.glade.h:272
1489 msgid "Numeric 9"
1490 msgstr "Nombre 9"
1492 #. Tooltip for the numeric point button
1493 #: ../glade/gcalctool.glade.h:274
1494 msgid "Numeric point"
1495 msgstr "Point décimal"
1497 #. Boolean OR button
1498 #: ../glade/gcalctool.glade.h:276
1499 msgid "OR"
1500 msgstr "OR"
1502 #. Tooltip for the Edit|Paste menu item
1503 #: ../glade/gcalctool.glade.h:278
1504 msgid "Paste selection"
1505 msgstr "Coller la sélection"
1507 #: ../glade/gcalctool.glade.h:279
1508 msgid "Payment period"
1509 msgstr "Période de paiement"
1511 #. Tooltip for the [Term] button
1512 #: ../glade/gcalctool.glade.h:281
1513 msgid "Payment period [t]"
1514 msgstr "Période de paiement [t]"
1516 #: ../glade/gcalctool.glade.h:282
1517 msgid "Percentage"
1518 msgstr "Pourcentage"
1520 #. Tooltip for the percentage button
1521 #: ../glade/gcalctool.glade.h:285
1522 #, no-c-format
1523 msgid "Percentage [%]"
1524 msgstr "Pourcentage [%]"
1526 #: ../glade/gcalctool.glade.h:286
1527 msgid "Periodic interest rate"
1528 msgstr "Taux d'intérêt périodique"
1530 #. Tooltip for the [Rate] button
1531 #: ../glade/gcalctool.glade.h:288
1532 msgid "Periodic interest rate [T]"
1533 msgstr "Taux d'intérêt périodique [T]"
1535 #: ../glade/gcalctool.glade.h:289
1536 msgid "Periodic payment"
1537 msgstr "Paiement périodique"
1539 #. Tooltip for the [Pmt] button
1540 #: ../glade/gcalctool.glade.h:291
1541 msgid "Periodic payment [P]"
1542 msgstr "Paiement périodique [P]"
1544 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also:
1545 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
1546 #: ../glade/gcalctool.glade.h:294
1547 msgid "Pmt"
1548 msgstr "Pmt"
1550 #: ../glade/gcalctool.glade.h:295
1551 msgid "Present value"
1552 msgstr "Valeur actualisée"
1554 #. Tooltip for the [Pv] button
1555 #: ../glade/gcalctool.glade.h:297
1556 msgid "Present value [p]"
1557 msgstr "Valeur actualisée [p]"
1559 #. Tooltip for the View|Programming menu item
1560 #: ../glade/gcalctool.glade.h:299
1561 msgid "Programming"
1562 msgstr "Programmation"
1564 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also:
1565 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
1566 #: ../glade/gcalctool.glade.h:302
1567 msgid "Pv"
1568 msgstr "Pv"
1570 #. Tooltip for the Calculator|Quit menu item
1571 #: ../glade/gcalctool.glade.h:304
1572 msgid "Quit the calculator"
1573 msgstr "Quitter la calculatrice"
1575 #. Random number
1576 #: ../glade/gcalctool.glade.h:306
1577 msgid "Rand"
1578 msgstr "Rand"
1580 #. Tooltip for the random number button
1581 #: ../glade/gcalctool.glade.h:308
1582 msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
1583 msgstr "Nombre aléatoire compris entre 0.0 et 1.0 [?]"
1585 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also:
1586 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
1591 #: ../glade/gcalctool.glade.h:315
1592 msgid "Rate"
1593 msgstr "Taux"
1595 #. Memory recall button. Rcl is short for Recall
1596 #: ../glade/gcalctool.glade.h:317
1597 msgid "Rcl"
1598 msgstr "Rcl"
1600 #: ../glade/gcalctool.glade.h:318
1601 msgid "Reciprocal"
1602 msgstr "Inverse"
1604 #. Tooltip for the reciprocal button
1605 #: ../glade/gcalctool.glade.h:320
1606 msgid "Reciprocal [r]"
1607 msgstr "Inverse [r]"
1609 #. Tooltip for the Edit|Redo menu item
1610 #: ../glade/gcalctool.glade.h:322
1611 msgid "Redo"
1612 msgstr "Rétablir"
1614 #. Tooltip for the backspace button
1615 #: ../glade/gcalctool.glade.h:324
1616 msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
1617 msgstr ""
1618 "Supprime le caractère le plus à droite de la valeur affichée [Ret. arrière]"
1620 #: ../glade/gcalctool.glade.h:325
1621 msgid "Result Region"
1622 msgstr "Zone des résultats"
1624 #: ../glade/gcalctool.glade.h:326
1625 msgid "Retrieve from register"
1626 msgstr "Rappeler depuis un registre"
1628 #. Tooltip for the memory recall button
1629 #: ../glade/gcalctool.glade.h:328
1630 msgid "Retrieve memory register to display [R]"
1631 msgstr "Rappelle le registre mémoire pour l'afficher [R]"
1633 #: ../glade/gcalctool.glade.h:329
1634 msgid "Right bracket"
1635 msgstr "Parenthèse droite"
1637 #. Tooltip for the View|Scientific menu item
1638 #: ../glade/gcalctool.glade.h:331
1639 msgid "Scientific"
1640 msgstr "Scientifique"
1642 #. Title of set precision dialog
1643 #: ../glade/gcalctool.glade.h:333
1644 msgid "Set Precision"
1645 msgstr "Définir la précision"
1647 #. Tooltip for the engineering display radio button
1648 #: ../glade/gcalctool.glade.h:335
1649 msgid "Set display type to engineering format"
1650 msgstr "Définit le type d'affichage au format ingénieur"
1652 #. Tooltip for the fixed-point display radio button
1653 #: ../glade/gcalctool.glade.h:337
1654 msgid "Set display type to fixed-point format"
1655 msgstr "Définit le type d'affichage au format point décimal fixe"
1657 #. Tooltip for the scientific display radio button
1658 #: ../glade/gcalctool.glade.h:339
1659 msgid "Set display type to scientific format"
1660 msgstr "Définit le type d'affichage au format scientifique"
1662 #. Tooltip for the hyperbolic check box
1663 #: ../glade/gcalctool.glade.h:341
1664 msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
1665 msgstr "Définit l'option hyperbolique pour les fonctions trigonométriques"
1667 #. Tooltip for the inverse check box
1668 #: ../glade/gcalctool.glade.h:343
1669 msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
1670 msgstr "Définit l'option inverse pour les fonctions trigonométriques"
1672 #. Tooltip for the base 2 radio button
1673 #: ../glade/gcalctool.glade.h:345
1674 msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
1675 msgstr "Définit la base numérique en binaire (base 2)"
1677 #. Tooltip for the base 10 radio button
1678 #: ../glade/gcalctool.glade.h:347
1679 msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
1680 msgstr "Définit la base numérique en décimal (base 10)"
1682 #. Tooltip for the base 16 radio button
1683 #: ../glade/gcalctool.glade.h:349
1684 msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
1685 msgstr "Définit la base numérique en hexadécimal (base 16)"
1687 #. Tooltip for the base 8 radio button
1688 #: ../glade/gcalctool.glade.h:351
1689 msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
1690 msgstr "Définit la base numérique en octal (base 8)"
1692 #. Tooltip for the degrees radio button
1693 #: ../glade/gcalctool.glade.h:353
1694 msgid "Set trigonometric type to degrees"
1695 msgstr "Définit l'unité trigonométrique en degrés"
1697 #. Tooltip for the gradians radio button
1698 #: ../glade/gcalctool.glade.h:355
1699 msgid "Set trigonometric type to gradians"
1700 msgstr "Définit l'unité trigonométrique en grades"
1702 #. Tooltip for the radian radio button
1703 #: ../glade/gcalctool.glade.h:357
1704 msgid "Set trigonometric type to radians"
1705 msgstr "Définit l'unité trigonométrique en radians"
1707 #. Tooltip for the shift left button
1708 #: ../glade/gcalctool.glade.h:359
1709 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
1710 msgstr "Décale la valeur affichée de 1 à 15 positions vers la gauche [<]"
1712 #. Tooltip for the right shift button
1713 #: ../glade/gcalctool.glade.h:361
1714 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
1715 msgstr "Décale la valeur affichée de 1 à 15 positions vers la droite [>]"
1717 #. View|Show Thousands Separator menu item
1718 #: ../glade/gcalctool.glade.h:363
1719 msgid "Show T_housands Separator"
1720 msgstr "Afficher le séparateur de _milliers"
1722 #. Accuracy Popup: Check menu item to enable trailing zeroes
1723 #: ../glade/gcalctool.glade.h:365
1724 msgid "Show _Trailing Zeroes"
1725 msgstr "Afficher les _zéros après la virgule"
1727 #. Tooltip for the Help|Contents menu
1728 #: ../glade/gcalctool.glade.h:367
1729 msgid "Show help contents"
1730 msgstr "Afficher le sommaire de l'aide"
1732 #. Tooltip for the View|Memory Registers menu item
1733 #: ../glade/gcalctool.glade.h:369
1734 msgid "Show memory registers"
1735 msgstr "Afficher les registres mémoires"
1737 #. Tooltip for the Help|About menu
1738 #: ../glade/gcalctool.glade.h:371
1739 msgid "Show the About Gcalctool dialog"
1740 msgstr "Afficher le boîte de dialogue « À propos de Gcalctool »"
1742 #. Tooltip for the View|Show Thousands Separator menu item
1743 #: ../glade/gcalctool.glade.h:373
1744 msgid "Show thousands separator"
1745 msgstr "Afficher le séparateur de milliers"
1747 #. Tooltip for the View|Show Trailing Zeroes menu item
1748 #: ../glade/gcalctool.glade.h:375
1749 msgid "Show trailing zeroes"
1750 msgstr "Afficher les zéros après la virgule"
1752 #. Set Precision Dialog: Label before the significant places spin button
1753 #: ../glade/gcalctool.glade.h:377
1754 msgid "Significant _places:"
1755 msgstr "_Décimales significatives :"
1757 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
1758 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
1759 #: ../glade/gcalctool.glade.h:380
1760 msgid "Sln"
1761 msgstr "Sln"
1763 #: ../glade/gcalctool.glade.h:381
1764 msgid "Square"
1765 msgstr "Carré"
1767 #. Tooltip for the x to the power of 2 button
1768 #: ../glade/gcalctool.glade.h:383
1769 msgid "Square [@]"
1770 msgstr "Carré [@]"
1772 #: ../glade/gcalctool.glade.h:384
1773 msgid "Square root"
1774 msgstr "Racine carrée"
1776 #. Tooltip for the square root button
1777 #: ../glade/gcalctool.glade.h:386
1778 msgid "Square root [s]"
1779 msgstr "Racine carrée [s]"
1781 #. Tooltip for the start calculation group button
1782 #: ../glade/gcalctool.glade.h:388
1783 msgid "Start group of calculations [(]"
1784 msgstr "Début d'un groupe de calculs [(]"
1786 #. Memory store button. Sto is short for Store
1787 #: ../glade/gcalctool.glade.h:390
1788 msgid "Sto"
1789 msgstr "Sto"
1791 #. Tooltip for the memory store button
1792 #: ../glade/gcalctool.glade.h:392
1793 msgid "Store displayed value in memory register [S]"
1794 msgstr "Stocke la valeur affichée dans un registre mémoire [S]"
1796 #: ../glade/gcalctool.glade.h:393
1797 msgid "Store to register"
1798 msgstr "Mémoriser dans un registre"
1800 #: ../glade/gcalctool.glade.h:394
1801 msgid "Straight-line depreciation"
1802 msgstr "Amortissement linéaire"
1804 #. Tooltip for the [Sln] button
1805 #: ../glade/gcalctool.glade.h:396
1806 msgid "Straight-line depreciation [l]"
1807 msgstr "Amortissement linéaire [l]"
1809 #: ../glade/gcalctool.glade.h:397
1810 msgid "Subtract"
1811 msgstr "Soustraction"
1813 #. Tooltip for the subtraction button
1814 #: ../glade/gcalctool.glade.h:399
1815 msgid "Subtract [-]"
1816 msgstr "Soustraction [-]"
1818 #: ../glade/gcalctool.glade.h:400
1819 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
1820 msgstr "Amortissement dégressif"
1822 #. Tooltip for the [Syd] button
1823 #: ../glade/gcalctool.glade.h:402
1824 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
1825 msgstr "Amortissement dégressif [Y]"
1827 #: ../glade/gcalctool.glade.h:403
1828 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
1829 msgstr "Amortissement dégressif [y]"
1831 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones.
1832 #. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
1833 #: ../glade/gcalctool.glade.h:406
1834 msgid "Syd"
1835 msgstr "Syd"
1837 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also:
1838 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
1839 #: ../glade/gcalctool.glade.h:409
1840 msgid "Term"
1841 msgstr "Echéance"
1843 #. Tooltip for the Edit|Undo menu item
1844 #: ../glade/gcalctool.glade.h:411
1845 msgid "Undo"
1846 msgstr "Annuler"
1848 #. Tooltip for the [Fun] button
1849 #: ../glade/gcalctool.glade.h:413
1850 msgid "User-defined functions [F]"
1851 msgstr "Fonctions définies par l'utilisateur [F]"
1853 #. Boolean exclusive NOR button
1854 #: ../glade/gcalctool.glade.h:415
1855 msgid "XNOR"
1856 msgstr "XNOR"
1858 #. Boolean exlcusive OR button
1859 #: ../glade/gcalctool.glade.h:417
1860 msgid "XOR"
1861 msgstr "XOR"
1863 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 0 significant places
1864 #: ../glade/gcalctool.glade.h:419
1865 msgid "_0 significant places"
1866 msgstr "_0 décimale significative"
1868 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
1869 #: ../glade/gcalctool.glade.h:421
1870 msgid "_1 place"
1871 msgstr "_1 position"
1873 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 1 significant place
1874 #: ../glade/gcalctool.glade.h:423
1875 msgid "_1 significant place"
1876 msgstr "_1 décimale significative"
1878 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
1879 #: ../glade/gcalctool.glade.h:425
1880 msgid "_2 places"
1881 msgstr "_2 positions"
1883 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 2 significant places
1884 #: ../glade/gcalctool.glade.h:427
1885 msgid "_2 significant places"
1886 msgstr "_2 décimales significatives"
1888 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
1889 #: ../glade/gcalctool.glade.h:429
1890 msgid "_3 places"
1891 msgstr "_3 positions"
1893 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 3 significant places
1894 #: ../glade/gcalctool.glade.h:431
1895 msgid "_3 significant places"
1896 msgstr "_3 décimales significatives"
1898 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
1899 #: ../glade/gcalctool.glade.h:433
1900 msgid "_4 places"
1901 msgstr "_4 positions"
1903 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 4 significant places
1904 #: ../glade/gcalctool.glade.h:435
1905 msgid "_4 significant places"
1906 msgstr "_4 décimales significatives"
1908 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
1909 #: ../glade/gcalctool.glade.h:437
1910 msgid "_5 places"
1911 msgstr "_5 positions"
1913 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 5 significant places
1914 #: ../glade/gcalctool.glade.h:439
1915 msgid "_5 significant places"
1916 msgstr "_5 décimales significatives"
1918 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
1919 #: ../glade/gcalctool.glade.h:441
1920 msgid "_6 places"
1921 msgstr "_6 positions"
1923 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 6 significant places
1924 #: ../glade/gcalctool.glade.h:443
1925 msgid "_6 significant places"
1926 msgstr "_6 décimales significatives"
1928 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
1929 #: ../glade/gcalctool.glade.h:445
1930 msgid "_7 places"
1931 msgstr "_7 positions"
1933 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 7 significant places
1934 #: ../glade/gcalctool.glade.h:447
1935 msgid "_7 significant places"
1936 msgstr "_7 décimales significatives"
1938 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
1939 #: ../glade/gcalctool.glade.h:449
1940 msgid "_8 places"
1941 msgstr "_8 positions"
1943 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 8 significant places
1944 #: ../glade/gcalctool.glade.h:451
1945 msgid "_8 significant places"
1946 msgstr "_8 décimales significatives"
1948 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
1949 #: ../glade/gcalctool.glade.h:453
1950 msgid "_9 places"
1951 msgstr "_9 positions"
1953 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 9 significant places
1954 #: ../glade/gcalctool.glade.h:455
1955 msgid "_9 significant places"
1956 msgstr "_9 décimales significatives"
1958 #. View|Advanced menu item
1959 #: ../glade/gcalctool.glade.h:457
1960 msgid "_Advanced"
1961 msgstr "_Avancé"
1963 #. View|Basic menu item
1964 #: ../glade/gcalctool.glade.h:459
1965 msgid "_Basic"
1966 msgstr "_Basique"
1968 #. Base 2 radio button
1969 #: ../glade/gcalctool.glade.h:461
1970 msgid "_Bin"
1971 msgstr "_Bin"
1973 # Voir le bug #575863 pour le choix des raccourcis
1974 #. Calculator menu
1975 #: ../glade/gcalctool.glade.h:463
1976 msgid "_Calculator"
1977 msgstr "Calc_ulatrice"
1979 #. Help|Contents menu
1980 #: ../glade/gcalctool.glade.h:465
1981 msgid "_Contents"
1982 msgstr "_Sommaire"
1984 #. Base 10 radio button
1985 #: ../glade/gcalctool.glade.h:467
1986 msgid "_Dec"
1987 msgstr "Dé_c"
1989 #. Edit menu
1990 #: ../glade/gcalctool.glade.h:469
1991 msgid "_Edit"
1992 msgstr "É_dition"
1994 #. View|Financial menu item
1995 #: ../glade/gcalctool.glade.h:471
1996 msgid "_Financial"
1997 msgstr "_Financier"
1999 #. Fixed-point display radio button
2000 #: ../glade/gcalctool.glade.h:473
2001 msgid "_Fix"
2002 msgstr "_Fix"
2004 #. Help menu
2005 #: ../glade/gcalctool.glade.h:475
2006 msgid "_Help"
2007 msgstr "Aid_e"
2009 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
2010 #: ../glade/gcalctool.glade.h:477
2011 msgid "_Insert"
2012 msgstr "_Insérer"
2014 #. Edit|Insert ASCII value menu item
2015 #: ../glade/gcalctool.glade.h:479
2016 msgid "_Insert ASCII value..."
2017 msgstr "_Insérer une valeur ASCII..."
2019 #. Inverse check box
2020 #: ../glade/gcalctool.glade.h:481
2021 msgid "_Inv"
2022 msgstr "_Inv"
2024 #. View|Memory Registers menu item
2025 #: ../glade/gcalctool.glade.h:483
2026 msgid "_Memory Registers"
2027 msgstr "_Registres mémoires"
2029 #. Base 8 radio button
2030 #: ../glade/gcalctool.glade.h:485
2031 msgid "_Oct"
2032 msgstr "_Oct"
2034 #. View|Programming menu item
2035 #: ../glade/gcalctool.glade.h:487
2036 msgid "_Programming"
2037 msgstr "_Programmation"
2039 # Voir le bug #575863 pour le choix des raccourcis
2040 #. Radian radio button
2041 #: ../glade/gcalctool.glade.h:489
2042 msgid "_Radians"
2043 msgstr "Radia_ns"
2045 #. Edit|Redo menu item
2046 #: ../glade/gcalctool.glade.h:491
2047 msgid "_Redo"
2048 msgstr "_Rétablir"
2050 #. Scientific display radio button
2051 #: ../glade/gcalctool.glade.h:493
2052 msgid "_Sci"
2053 msgstr "_Sci"
2055 #. View|Scientific menu item
2056 #: ../glade/gcalctool.glade.h:495
2057 msgid "_Scientific"
2058 msgstr "_Scientifique"
2060 #. Set Precision Dialog: Button to apply settings
2061 #: ../glade/gcalctool.glade.h:497
2062 msgid "_Set"
2063 msgstr "_Définir "
2065 #. Edit|Undo menu item
2066 #: ../glade/gcalctool.glade.h:499
2067 msgid "_Undo"
2068 msgstr "Ann_uler"
2070 #. View menu
2071 #: ../glade/gcalctool.glade.h:501
2072 msgid "_View"
2073 msgstr "_Affichage"
2075 #. This is accessible name for memory register 0.  It is spoken
2076 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
2077 #. blind or have low vision.
2078 #: ../glade/gcalctool.glade.h:505
2079 msgid "register 0"
2080 msgstr "registre 0"
2082 #. This is accessible name for memory register 1.  It is spoken
2083 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
2084 #. blind or have low vision.
2085 #: ../glade/gcalctool.glade.h:509
2086 msgid "register 1"
2087 msgstr "registre 1"
2089 #. This is accessible name for memory register 2.  It is spoken
2090 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
2091 #. blind or have low vision.
2092 #: ../glade/gcalctool.glade.h:513
2093 msgid "register 2"
2094 msgstr "registre 2"
2096 #. This is accessible name for memory register 3.  It is spoken
2097 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
2098 #. blind or have low vision.
2099 #: ../glade/gcalctool.glade.h:517
2100 msgid "register 3"
2101 msgstr "registre 3"
2103 #. This is accessible name for memory register 4.  It is spoken
2104 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
2105 #. blind or have low vision.
2106 #: ../glade/gcalctool.glade.h:521
2107 msgid "register 4"
2108 msgstr "registre 4"
2110 #. This is accessible name for memory register 5.  It is spoken
2111 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
2112 #. blind or have low vision.
2113 #: ../glade/gcalctool.glade.h:525
2114 msgid "register 5"
2115 msgstr "registre 5"
2117 #. This is accessible name for memory register 6.  It is spoken
2118 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
2119 #. blind or have low vision.
2120 #: ../glade/gcalctool.glade.h:529
2121 msgid "register 6"
2122 msgstr "registre 6"
2124 #. This is accessible name for memory register 7.  It is spoken
2125 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
2126 #. blind or have low vision.
2127 #: ../glade/gcalctool.glade.h:533
2128 msgid "register 7"
2129 msgstr "registre 7"
2131 #. This is accessible name for memory register 8.  It is spoken
2132 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
2133 #. blind or have low vision.
2134 #: ../glade/gcalctool.glade.h:537
2135 msgid "register 8"
2136 msgstr "registre 8"
2138 #. This is accessible name for memory register 9.  It is spoken
2139 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
2140 #. blind or have low vision.
2141 #: ../glade/gcalctool.glade.h:541
2142 msgid "register 9"
2143 msgstr "registre 9"
2145 #: ../glade/gcalctool.glade.h:542
2146 msgid "x2"
2147 msgstr "x2"
2149 #. Change sign button
2150 #: ../glade/gcalctool.glade.h:544
2151 msgid "±"
2152 msgstr "±"
2154 #. Multiplication button
2155 #: ../glade/gcalctool.glade.h:546
2156 msgid "×"
2157 msgstr "×"
2159 #. Division button
2160 #: ../glade/gcalctool.glade.h:548
2161 msgid "÷"
2162 msgstr "÷"
2164 #. Subtraction button
2165 #: ../glade/gcalctool.glade.h:550
2166 msgid "−"
2167 msgstr "−"
2169 #. Square root button
2170 #: ../glade/gcalctool.glade.h:552
2171 msgid "√"
2172 msgstr "√"