1 # translation of gcalctool.gnome-2-26.po to Greek
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) Free Software Foundation, 2003
4 # kostas full translation
5 # nikos review 06Sep2003
6 # kostas:25Jan2004, update
7 # kostas:23Feb2004, update
8 # Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003.
9 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003,2004, 2006, 2008.
10 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009, 2010.
11 # Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2010.
12 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2010.
13 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
16 "Project-Id-Version: gcalctool.gnome-2-26\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-01-17 21:37+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-01-16 11:33+0300\n"
20 "Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Greek team\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
29 #. The label on the memory button
30 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:4
34 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
35 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
36 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:2
40 #. Accessible name for the absolute value button
41 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
42 msgid "Absolute Value"
45 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
46 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
47 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../data/buttons-programming.ui.h:8
51 #. Accessible name for the factorial button
52 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
56 #. Accessible name for the factorize button
57 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
59 msgstr "Παραγοντοποίηση"
61 #. Accessible name for the inverse button
62 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
66 #. Accessible name for the memory button
67 #. Accessible name for the memory value button
68 #. Tooltip for the memory button
69 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:52
70 #: ../src/math-buttons.c:237
74 #. Accessible name for the scientific exponent button
75 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
76 msgid "Scientific Exponent"
77 msgstr "Εκθετικός αριθμός"
79 #. Accessible name for the store value button
80 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
84 #. Accessible name for the subscript mode button
85 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
89 #. Accessible name for the superscript mode button
90 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
94 #. This is between the currency selector dropdowns, for example: [USD] in [EUR]
95 #: ../data/buttons-financial.ui.h:2
99 #. Compounding Term Dialog: Calculate button
100 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
102 msgstr "_Υπολογισμός"
104 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input
105 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
109 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
110 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
112 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
113 "made at the end of each payment period. "
115 "Υπολογίζει το ποσό της περιοδικής πληρωμής (δόσης) του δανείου, αν η πληρωμή "
116 "των δόσεων γίνεται στο τέλος κάθε περιόδου."
118 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
119 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
121 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
122 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
123 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
124 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
125 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
127 "Υπολογίζει την απόσβεση ενός στοιχείου ενεργητικού για συγκεκριμένη χρονική "
128 "περίοδο με βάση τη μέθοδο της φθίνουσας απόσβεσης με συντελεστή τα έτη ζωής. "
129 "Αυτή η μέθοδος απόσβεσης προβλέπει αυξανόμενο ρυθμό απόσβεσης, έτσι ώστε η "
130 "απόσβεση να είναι μεγαλύτερη στις πρώτες περιόδους από ότι στις τελευταίες. "
131 "Η ωφέλιμη ζωή είναι ο αριθμός των περιόδων, συνήθως ετών, κατά τη διάρκεια "
132 "των οποίων συντελείται η απόσβεση."
134 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
135 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
137 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
138 "time, using the double-declining balance method."
140 "Υπολογίζει την απόσβεση ενός στοιχείου ενεργητικού για συγκεκριμένη χρονική "
141 "περίοδο με βάση τη μέθοδο της φθίνουσας απόσβεσης με διπλάσιο ρυθμό."
143 #. Future Value Dialog: Description of calculation
144 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
146 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
147 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
150 "Υπολογίζει τη μελλοντική αξία μιας επένδυσης που συνίσταται σε μια σειρά "
151 "ισόποσων πληρωμών και η οποία υπόκειται σε συγκεκριμένο περιοδικό επιτόκιο "
152 "καθ' όλη τη διάρκεια των πληρωμών."
154 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
155 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
157 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
158 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
159 "compounding period."
161 "Υπολογίζει τον αριθμό των περιόδων ανατοκισμού που απαιτούνται για να "
162 "ανέλθει η τιμή μιας επένδυσης από την τρέχουσα στη μελλοντική αξία, αν το "
163 "επιτόκιο είναι σταθερό ανά περίοδο ανατοκισμού."
165 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
166 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
168 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
169 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
172 "Υπολογίζει τον αριθμό των περιόδων πληρωμής που απαιτούνται κατά τη διάρκεια "
173 "μιας απλής ετήσιας προσόδου για την επίτευξη μιας μελλοντικής αξίας, με βάση "
174 "συγκεκριμένο περιοδικό επιτόκιο."
176 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
177 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
179 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
180 "future value, over the number of compounding periods. "
182 "Υπολογίζει το περιοδικό επιτόκιο που απαιτείται προκειμένου να ανέλθει η "
183 "αξία της επένδυσης σε συγκεκριμένη μελλοντική αξία μετά από ορισμένο αριθμό "
184 "περιόδων ανατοκισμού."
186 #. Present Value Dialog: Description of calculation
187 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
189 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
190 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
191 "periods in the term. "
193 "Υπολογίζει την τρέχουσα αξία μιας επένδυσης που συνίσταται σε μια σειρά "
194 "ισόποσων πληρωμών και η οποία υπόκειται σε συγκεκριμένο περιοδικό επιτόκιο "
195 "καθ' όλη τη διάρκεια των πληρωμών."
197 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
198 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
200 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
201 "wanted gross profit margin."
203 "Υπολογίζει την αξία μεταπώλησης ενός προϊόντος, με βάση το κόστος του "
204 "προϊόντος και το επιθυμητό μικτό περιθώριο κέρδους."
206 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
207 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30
209 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
210 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
211 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
212 "typically years, over which an asset is depreciated. "
214 "Υπολογίζει τη σταθερή απόσβεση ενός στοιχείου ενεργητικού για συγκεκριμένη "
215 "περίοδο. Στη σταθερή μέθοδο απόσβεσης, η αποσβεστέα αξία διαιρείται δια της "
216 "ωφέλιμης ζωής του στοιχείου ενεργητικού. Η ωφέλιμη ζωή είναι ο αριθμός των "
217 "περιόδων, συνήθως ετών, κατά τη διάρκεια των οποίων συντελείται η απόσβεση."
219 #. Title of Compounding Term dialog
220 #. Tooltip for the compounding term button
221 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:261
222 msgid "Compounding Term"
223 msgstr "Διάρκεια ανατοκισμού"
225 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
226 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
230 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
231 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
235 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
236 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38
237 msgid "Double-Declining Depreciation"
238 msgstr "Φθίνουσα απόσβεση διπλάσιου ρυθμού"
240 #. Title of Future Value dialog
241 #. Tooltip for the future value button
242 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../src/math-buttons.c:267
244 msgstr "Μελλοντική αξία"
246 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
247 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
248 msgid "Future _Value:"
249 msgstr "Μελλοντική α_ξία:"
251 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
252 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
256 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
257 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48
261 #. Title of Gross Profit Margin dialog
262 #. Tooltip for the gross profit margin button
263 #: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:288
264 msgid "Gross Profit Margin"
265 msgstr "Μικτό περιθώριο κέρδους"
267 #. Title of Payment Period dialog
268 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54
269 msgid "Payment Period"
270 msgstr "Περίοδος πληρωμής"
272 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
273 #. Tooltip for the periodic interest rate button
274 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
275 msgid "Periodic Interest Rate"
276 msgstr "Περιοδικό επιτόκιο"
278 #. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input
279 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58
280 msgid "Periodic Interest _Rate:"
281 msgstr "Περιοδικό επι_τόκιο:"
283 #. Title of Periodic Payment dialog
284 #. Tooltip for the periodic payment button
285 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
286 msgid "Periodic Payment"
287 msgstr "Περιοδική πληρωμή"
289 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
290 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62
294 #. Title of Present Value dialog
295 #. Tooltip for the present value button
296 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
297 msgid "Present Value"
298 msgstr "Τρέχουσα αξία"
300 #. Compounding Term Dialog: Label before present value input
301 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
302 msgid "Present _Value:"
303 msgstr "Τρέχουσα _αξία:"
305 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
306 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
310 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
311 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
315 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
316 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
320 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
321 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
322 msgid "Straight-Line Depreciation"
323 msgstr "Σταθερή απόσβεση"
325 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
326 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
327 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
328 msgstr "Απόσβεση με συντελεστή τα έτη ζωής"
330 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
331 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
335 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
336 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
340 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input
341 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
345 #. Compounding Term Dialog: Label before future value input
346 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
347 msgid "_Future Value:"
348 msgstr "Μελλοντική α_ξία:"
350 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input
351 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
355 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
356 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
360 #. Future Value Dialog: Label before number of periods input
361 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
362 msgid "_Number of Periods:"
363 msgstr "Αριθ_μός περιόδων:"
365 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input
366 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
370 #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input
371 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
372 msgid "_Periodic Payment:"
373 msgstr "_Περιοδική πληρωμή:"
375 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
376 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
380 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input
381 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
383 msgstr "_Υπολειμματική αξία:"
385 #. Periodic Payment Dialog: Label before term input
386 #: ../data/buttons-financial.ui.h:100
390 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
391 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
393 msgstr "Χα_ρακτήρας:"
395 #. Accessible name for the insert character button
396 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
397 msgid "Insert Character"
398 msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρα"
400 #. Title of insert character code dialog
401 #. Tooltip for the insert character code button
402 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240
403 msgid "Insert Character Code"
404 msgstr "Εισαγωγή κωδικού χαρακτήρα"
406 #. Accessible name for the shift left button
407 #. Tooltip for the shift left button
408 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:255
410 msgstr "Μετατόπιση αριστερά"
412 #. Accessible name for the shift right button
413 #. Tooltip for the shift right button
414 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:258
416 msgstr "Μετατόπιση δεξιά"
418 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
419 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
423 #. The label on the memory button
424 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
428 #. Word size combo: 16 bits
429 #: ../data/preferences.ui.h:2
433 #. Word size combo: 32 bits
434 #: ../data/preferences.ui.h:4
438 #. Word size combo: 64 bits
439 #: ../data/preferences.ui.h:6
443 #. Word size combo: 8 bits
444 #: ../data/preferences.ui.h:8
448 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
449 #: ../data/preferences.ui.h:10
450 msgid "Number _Format:"
451 msgstr "_Μορφή αριθμών:"
453 #. Title of preferences dialog
454 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
458 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
459 #: ../data/preferences.ui.h:13
460 msgid "Show _thousands separators"
461 msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικού _χιλιάδων"
463 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
464 #: ../data/preferences.ui.h:15
465 msgid "Show trailing _zeroes"
466 msgstr "Εμφάνιση _μηδενικών στο τέλος"
468 #. Preferences dialog: label for word size combo box
469 #: ../data/preferences.ui.h:17
471 msgstr "Μήκος _λέξης:"
473 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
474 #: ../data/preferences.ui.h:19
475 msgid "_Angle units:"
476 msgstr "Μονάδες _γωνιών:"
478 #. Title of main window
479 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:522
481 msgstr "Αριθμομηχανή"
483 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
484 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
485 msgstr "Εκτελεί αριθμητικούς, επιστημονικούς ή εμπορικούς υπολογισμούς"
487 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
488 msgid "Accuracy value"
489 msgstr "Τιμή ακρίβειας"
491 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
493 msgstr "Μονάδες γωνιών"
495 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
497 msgstr "Λειτουργία με κουμπιά"
499 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
500 msgid "Currency of the current calculation"
501 msgstr "Νόμισμα του τρέχοντος υπολογισμού"
503 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
504 msgid "Currency to convert the current calculation into"
505 msgstr "Νόμισμα στο οποίο θα μετατραπεί ο τρέχων υπολογισμός"
507 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
509 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
510 "shown in the display value."
512 "Καθορίζει το αν θα εμφανίζονται στην οθόνη μηδενικά στο τέλος του "
513 "κλασματικού μέρους των δεκαδικών αριθμών."
515 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
516 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
518 "Καθορίζει το αν θα εμφανίζεται το διαχωριστικό χιλιάδων στους μεγάλους "
521 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
522 msgid "Number format"
523 msgstr "Μορφή αριθμών"
525 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
527 msgstr "Αριθμητική βάση"
529 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
530 msgid "Show Thousands Separators"
531 msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικού χιλιάδων"
533 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
534 msgid "Show Trailing Zeroes"
535 msgstr "Εμφάνιση μηδενικών στο τέλος"
537 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
538 msgid "Source currency"
539 msgstr "Νόμισμα πηγής"
541 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
543 msgstr "Μονάδες προέλευσης"
545 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
546 msgid "Target currency"
547 msgstr "Νόμισμα προορισμού"
549 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
551 msgstr "Μονάδες προορισμού"
553 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
554 msgid "The angle units to use"
555 msgstr "Οι μονάδες γωνιών που θα χρησιμοποιούνται"
557 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
558 msgid "The button mode"
559 msgstr "Η κατάσταση λειτουργίας με κουμπιά"
561 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
562 msgid "The format to display numbers in"
563 msgstr "Η μορφή που θα εμφανίζονται οι αριθμοί"
565 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
566 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
567 msgstr "Ο αριθμός των ψηφίων που εμφανίζονται μετά την υποδιαστολή"
569 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
570 msgid "The numeric base"
571 msgstr "Η αριθμητική βάση"
573 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
574 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
575 msgstr "Το μέγεθος των λέξεων που χρησιμοποιούνται στους υπολογισμούς κατά bit"
577 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
578 msgid "Units of the current calculation"
579 msgstr "Μονάδες του τρέχοντος υπολογισμού"
581 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
582 msgid "Units to convert the current calculation into"
583 msgstr "Μονάδες στις οποίες θα μετατραπεί ο τρέχων υπολογισμός"
585 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
589 #: ../src/currency.h:14
590 msgid "United Arab Emirates dirham"
593 #: ../src/currency.h:15
594 msgid "Australian dollar"
595 msgstr "Δολάριο Αυστραλίας"
597 #: ../src/currency.h:16
598 msgid "Bulgarian lev"
599 msgstr "Λεβ Βουλγαρίας"
601 #: ../src/currency.h:17
602 msgid "Bahraini dinar"
603 msgstr "Δηνάριο Μπαχρέιν"
605 #: ../src/currency.h:18
606 msgid "Brunei dollar"
607 msgstr "Δολάριο Μπρουνέι"
609 #: ../src/currency.h:19
610 msgid "Brazilian real"
611 msgstr "Ρεάλ Βραζιλίας"
613 #: ../src/currency.h:20
614 msgid "Botswana pula"
615 msgstr "Πούλα Μποτσουάνας"
617 #: ../src/currency.h:21
618 msgid "Canadian dollar"
619 msgstr "Δολάριο Καναδά"
621 #: ../src/currency.h:22
623 msgstr "Φράγκο Ελβετίας"
625 #: ../src/currency.h:23
629 #: ../src/currency.h:24
630 msgid "Chinese yuan renminbi"
631 msgstr "Ρενμινμπί γιουάν Κίνας"
633 #: ../src/currency.h:25
634 msgid "Colombian peso"
635 msgstr "Πέσο Κολομβίας"
637 #: ../src/currency.h:26
639 msgstr "Κορόνα Τσεχίας"
641 #: ../src/currency.h:27
643 msgstr "Κορόνα Δανίας"
645 #: ../src/currency.h:28
646 msgid "Algerian dinar"
647 msgstr "Δηνάριο Αλγερίας"
649 #: ../src/currency.h:29
650 msgid "Estonian kroon"
651 msgstr "Κορόνα Εσθονίας"
653 #: ../src/currency.h:30
657 #: ../src/currency.h:31
658 msgid "Pound sterling"
659 msgstr "Λίρα στερλίνα"
661 #: ../src/currency.h:32
662 msgid "Hong Kong dollar"
663 msgstr "Δολάριο Χονγκ Κονγκ"
665 #: ../src/currency.h:33
666 msgid "Croatian kuna"
667 msgstr "Κούνα Κροατίας"
669 #: ../src/currency.h:34
670 msgid "Hungarian forint"
671 msgstr "Φιορίνι Ουγγαρίας"
673 #: ../src/currency.h:35
674 msgid "Indonesian rupiah"
675 msgstr "Ρουπία Ινδονησίας"
677 #: ../src/currency.h:36
678 msgid "Israeli new shekel"
679 msgstr "Νέο σεκέλ Ισραήλ"
681 #: ../src/currency.h:37
683 msgstr "Ρουπία Ινδίας"
685 #: ../src/currency.h:38
689 #: ../src/currency.h:39
690 msgid "Icelandic krona"
691 msgstr "Κορόνα Ισλανδίας"
693 #: ../src/currency.h:40
695 msgstr "Γιεν Ιαπωνίας"
697 #: ../src/currency.h:41
698 msgid "South Korean won"
699 msgstr "Γουόν Νότιας Κορέας"
701 #: ../src/currency.h:42
702 msgid "Kuwaiti dinar"
703 msgstr "Δηνάριο Κουβέιτ"
705 #: ../src/currency.h:43
706 msgid "Kazakhstani tenge"
707 msgstr "Τένγκε Καζακστάν"
709 #: ../src/currency.h:44
710 msgid "Sri Lankan rupee"
711 msgstr "Ρουπία Σρι Λάνκα"
713 #: ../src/currency.h:45
714 msgid "Lithuanian litas"
715 msgstr "Λίτας Λιθουανίας"
717 #: ../src/currency.h:46
719 msgstr "Λατς Λετονίας"
721 #: ../src/currency.h:47
723 msgstr "Δηνάριο Λιβύης"
725 #: ../src/currency.h:48
726 msgid "Mauritian rupee"
727 msgstr "Ρουπία Μαυριτανίας"
729 #: ../src/currency.h:49
731 msgstr "Πέσο Μεξικού"
733 #: ../src/currency.h:50
734 msgid "Malaysian ringgit"
735 msgstr "Ρινγκίτ Μαλαισίας"
737 #: ../src/currency.h:51
738 msgid "Norwegian krone"
739 msgstr "Κορόνα Νορβηγίας"
741 #: ../src/currency.h:52
742 msgid "Nepalese rupee"
743 msgstr "Ρουπία Νεπάλ"
745 #: ../src/currency.h:53
746 msgid "New Zealand dollar"
747 msgstr "Δολάριο Νέας Ζηλανδίας"
749 #: ../src/currency.h:54
751 msgstr "Ριάλ του Ομάν"
753 #: ../src/currency.h:55
754 msgid "Peruvian nuevo sol"
755 msgstr "Νέο Σολ του Περού"
757 #: ../src/currency.h:56
758 msgid "Philippine peso"
759 msgstr "Πέσο Φιλιππίνων"
761 #: ../src/currency.h:57
762 msgid "Pakistani rupee"
763 msgstr "Ρουπία Πακιστάν"
765 #: ../src/currency.h:58
767 msgstr "Ζλότι Πολωνίας "
769 #: ../src/currency.h:59
771 msgstr "Ριγιάλ του Κατάρ"
773 #: ../src/currency.h:60
774 msgid "New Romanian leu"
775 msgstr "Νέο Λέι Ρουμανίας"
777 #: ../src/currency.h:61
778 msgid "Russian rouble"
779 msgstr "Ρούβλι Ρωσίας"
781 #: ../src/currency.h:62
783 msgstr "Ριγιάλ Σαουδικής Αραβίας"
785 #: ../src/currency.h:63
786 msgid "Swedish krona"
787 msgstr "Κορόνα Σουηδίας"
789 #: ../src/currency.h:64
790 msgid "Singapore dollar"
791 msgstr "Δολάριο Σιγκαπούρης"
793 #: ../src/currency.h:65
795 msgstr "Μπατ Ταϊλάνδης"
797 #: ../src/currency.h:66
798 msgid "Tunisian dinar"
799 msgstr "Δηνάριο Τυνησίας"
801 #: ../src/currency.h:67
802 msgid "New Turkish lira"
803 msgstr "Νέα Λίρα Τουρκίας"
805 #: ../src/currency.h:68
806 msgid "Trinidad and Tobago dollar"
807 msgstr "Δολάριο Τρινιντάντ και Τομπάγκο"
809 #: ../src/currency.h:69
813 #: ../src/currency.h:70
814 msgid "Uruguayan peso"
815 msgstr "Πέσο Ουρουγουάης"
817 #: ../src/currency.h:71
818 msgid "Venezuelan bolívar"
819 msgstr "Μπολιβάρ Βενεζουέλας"
821 #: ../src/currency.h:72
822 msgid "South African rand"
823 msgstr "Ραντ Νότιας Αφρικής"
825 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
826 #: ../src/gcalctool.c:77
830 " %s — Perform mathematical calculations"
833 " %s — Εκτέλεση μαθηματικών υπολογισμών"
835 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
836 #: ../src/gcalctool.c:85
840 " -v, --version Show release version\n"
841 " -h, -?, --help Show help options\n"
842 " --help-all Show all help options\n"
843 " --help-gtk Show GTK+ options"
845 "Επιλογές βοήθειας:\n"
846 " -v, --version Εμφάνιση αριθμού έκδοσης\n"
847 " -h, -?, --help Εμφάνιση επιλογών βοήθειας\n"
848 " --help-all Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας\n"
849 " --help-gtk Εμφάνιση επιλογών GTK+"
851 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
852 #: ../src/gcalctool.c:96
856 " --class=CLASS Program class as used by the window "
858 " --name=NAME Program name as used by the window "
860 " --screen=SCREEN X screen to use\n"
861 " --sync Make X calls synchronous\n"
862 " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
863 " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
866 " --class=CLASS Κλάση προγράμματος χρησιμοποιούμενη από το "
867 "διαχειριστή παραθύρων\n"
868 " --name=NAME Όνομα προγράμματος χρησιμοποιούμενη από το "
869 "διαχειριστή παραθύρων\n"
870 " --screen=SCREEN Οθόνη X προς χρήση\n"
871 " --sync Να είναι σύγχρονες οι κλήσεις στο X\n"
872 " --gtk-module=MODULES Φόρτωση πρόσθετων αρθρωμάτων GTK+\n"
873 " --g-fatal-warnings Να είναι όλες οι προειδοποιήσεις μοιραίες"
875 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
876 #: ../src/gcalctool.c:110
879 "Application Options:\n"
880 " -u, --unittest Perform unit tests\n"
881 " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
883 "Επιλογές εφαρμογής:\n"
884 " -u, --unittest Εκτέλεση δοκιμών μονάδων\n"
885 " -s, --solve <equation> Επίλυση της δοσμένης εξίσωσης"
887 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
888 #: ../src/gcalctool.c:155
890 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
891 msgstr "Το όρισμα --solve πρέπει να ακολουθείται από μία εξίσωση προς επίλυση"
893 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
894 #: ../src/gcalctool.c:169
896 msgid "Unknown argument '%s'"
897 msgstr "Άγνωστο όρισμα '%s'"
899 #. Tooltip for the Pi button
900 #: ../src/math-buttons.c:109
904 #. Tooltip for the Euler's Number button
905 #: ../src/math-buttons.c:112
906 msgid "Euler’s Number"
907 msgstr "Αριθμός Euler"
909 #. Tooltip for the subscript button
910 #: ../src/math-buttons.c:117
911 msgid "Subscript mode [Alt]"
912 msgstr "Λειτουργία δείκτη [Alt]"
914 #. Tooltip for the superscript button
915 #: ../src/math-buttons.c:120
916 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
917 msgstr "Λειτουργία εκθέτη [Alt]"
919 #. Tooltip for the scientific exponent button
920 #: ../src/math-buttons.c:123
921 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
922 msgstr "Εκθετικός αριθμός [Ctrl+E]"
924 #. Tooltip for the add button
925 #: ../src/math-buttons.c:126
927 msgstr "Πρόσθεση [+]"
929 #. Tooltip for the subtract button
930 #: ../src/math-buttons.c:129
932 msgstr "Αφαίρεση [-]"
934 #. Tooltip for the multiply button
935 #: ../src/math-buttons.c:132
937 msgstr "Πολλαπλασιασμός [*]"
939 #. Tooltip for the divide button
940 #: ../src/math-buttons.c:135
942 msgstr "Διαίρεση [/]"
944 #. Tooltip for the modulus divide button
945 #: ../src/math-buttons.c:138
946 msgid "Modulus divide"
947 msgstr "Υπόλοιπο διαίρεσης ακεραίων"
949 #. Tooltip for the additional functions button
950 #: ../src/math-buttons.c:141
951 msgid "Additional Functions"
952 msgstr "Επιπλέον συναρτήσεις"
954 #. Tooltip for the exponent button
955 #: ../src/math-buttons.c:144
956 msgid "Exponent [^ or **]"
957 msgstr "Δύναμη [^ ή **]"
959 #. Tooltip for the square button
960 #: ../src/math-buttons.c:147
961 msgid "Square [Ctrl+2]"
962 msgstr "Τετράγωνο [Ctrl+2]"
964 #. Tooltip for the percentage button
965 #: ../src/math-buttons.c:150
966 msgid "Percentage [%]"
969 #. Tooltip for the factorial button
970 #: ../src/math-buttons.c:153
971 msgid "Factorial [!]"
972 msgstr "Παραγοντικό [!]"
974 #. Tooltip for the absolute value button
975 #: ../src/math-buttons.c:156
976 msgid "Absolute value [|]"
977 msgstr "Απόλυτη τιμή [|]"
979 #. Tooltip for the complex argument component button
980 #: ../src/math-buttons.c:159
981 msgid "Complex argument"
982 msgstr "Όρισμα μιγαδικού"
984 #. Tooltip for the complex conjugate button
985 #: ../src/math-buttons.c:162
986 msgid "Complex conjugate"
987 msgstr "Συζυγής μιγαδικός"
989 #. Tooltip for the root button
990 #: ../src/math-buttons.c:165
991 msgid "Root [Ctrl+R]"
992 msgstr "Ρίζα [Ctrl+R]"
994 #. Tooltip for the square root button
995 #: ../src/math-buttons.c:168
996 msgid "Square root [Ctrl+R]"
997 msgstr "Τετραγωνική ρίζα [Ctrl+R]"
999 #. Tooltip for the logarithm button
1000 #: ../src/math-buttons.c:171
1004 #. Tooltip for the natural logarithm button
1005 #: ../src/math-buttons.c:174
1006 msgid "Natural Logarithm"
1007 msgstr "Φυσικός λογάριθμος"
1009 #. Tooltip for the sine button
1010 #: ../src/math-buttons.c:177
1014 #. Tooltip for the cosine button
1015 #: ../src/math-buttons.c:180
1019 #. Tooltip for the tangent button
1020 #: ../src/math-buttons.c:183
1024 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1025 #: ../src/math-buttons.c:186
1026 msgid "Hyperbolic Sine"
1027 msgstr "Υπερβολικό ημίτονο"
1029 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1030 #: ../src/math-buttons.c:189
1031 msgid "Hyperbolic Cosine"
1032 msgstr "Υπερβολικό συνημίτονο"
1034 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1035 #: ../src/math-buttons.c:192
1036 msgid "Hyperbolic Tangent"
1037 msgstr "Υπερβολική εφαπτομένη"
1039 #. Tooltip for the inverse button
1040 #: ../src/math-buttons.c:195
1041 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1042 msgstr "Αντίστροφο [Ctrl+I]"
1044 #. Tooltip for the boolean AND button
1045 #: ../src/math-buttons.c:198
1049 #. Tooltip for the boolean OR button
1050 #: ../src/math-buttons.c:201
1054 #. Tooltip for the exclusive OR button
1055 #: ../src/math-buttons.c:204
1056 msgid "Boolean Exclusive OR"
1057 msgstr "Λογικό αποκλειστικό OR"
1059 #. Tooltip for the boolean NOT button
1060 #: ../src/math-buttons.c:207
1064 #. Tooltip for the integer component button
1065 #: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1187
1066 msgid "Integer Component"
1067 msgstr "Ακέραιο μέρος"
1069 #. Tooltip for the fractional component button
1070 #: ../src/math-buttons.c:213 ../src/math-buttons.c:1189
1071 msgid "Fractional Component"
1072 msgstr "Κλασματικό μέρος"
1074 #. Tooltip for the real component button
1075 #: ../src/math-buttons.c:216
1076 msgid "Real Component"
1077 msgstr "Πραγματικό μέρος"
1079 #. Tooltip for the imaginary component button
1080 #: ../src/math-buttons.c:219
1081 msgid "Imaginary Component"
1082 msgstr "Φανταστικό μέρος"
1084 #. Tooltip for the ones complement button
1085 #: ../src/math-buttons.c:222
1086 msgid "Ones Complement"
1087 msgstr "Συμπλήρωμα ως προς 1"
1089 #. Tooltip for the twos complement button
1090 #: ../src/math-buttons.c:225
1091 msgid "Twos Complement"
1092 msgstr "Συμπλήρωμα ως προς 2"
1094 #. Tooltip for the truncate button
1095 #: ../src/math-buttons.c:228
1097 msgstr "Αποκοπή ψηφίων"
1099 #. Tooltip for the start group button
1100 #: ../src/math-buttons.c:231
1101 msgid "Start Group [(]"
1102 msgstr "Αρχή ομάδας [(]"
1104 #. Tooltip for the end group button
1105 #: ../src/math-buttons.c:234
1106 msgid "End Group [)]"
1107 msgstr "Τέλος ομάδας [)]"
1109 #. Tooltip for the solve button
1110 #: ../src/math-buttons.c:243
1111 msgid "Calculate Result"
1112 msgstr "Υπολογισμός αποτελέσματος"
1114 #. Tooltip for the factor button
1115 #: ../src/math-buttons.c:246
1116 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1117 msgstr "Παραγοντοποίηση [Ctrl+F]"
1119 #. Tooltip for the clear button
1120 #: ../src/math-buttons.c:249
1121 msgid "Clear Display [Escape]"
1122 msgstr "Εκκαθάριση οθόνης [Escape]"
1124 #. Tooltip for the undo button
1125 #: ../src/math-buttons.c:252
1126 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1127 msgstr "Αναίρεση [Ctrl+Z]"
1129 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1130 #: ../src/math-buttons.c:264
1131 msgid "Double Declining Depreciation"
1132 msgstr "Φθίνουσα απόσβεση διπλάσιου ρυθμού"
1134 #. Tooltip for the financial term button
1135 #: ../src/math-buttons.c:270
1136 msgid "Financial Term"
1137 msgstr "Οικονομική περίοδος"
1139 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1140 #: ../src/math-buttons.c:273
1141 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1142 msgstr "Απόσβεση με συντελεστή τα έτη ζωής"
1144 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1145 #: ../src/math-buttons.c:276
1146 msgid "Straight Line Depreciation"
1147 msgstr "Σταθερή απόσβεση"
1149 #. Translators: first and third %s are currency symbols, second and fourth are amounts in these currencies, you may want to change the order of these, example: $100 = €100
1150 #: ../src/math-buttons.c:485
1153 msgstr "%s%s = %s%s"
1155 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1156 #: ../src/math-buttons.c:808
1160 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1161 #: ../src/math-buttons.c:812
1165 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1166 #: ../src/math-buttons.c:816
1170 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1171 #: ../src/math-buttons.c:820
1173 msgstr "Δεκαεξαδική"
1175 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1176 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1177 #: ../src/math-buttons.c:1097 ../src/math-buttons.c:1141
1180 msgid_plural "_%d places"
1181 msgstr[0] "_%d θέση"
1182 msgstr[1] "_%d θέσεις"
1184 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1185 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1186 #: ../src/math-buttons.c:1101 ../src/math-buttons.c:1145
1189 msgid_plural "%d places"
1191 msgstr[1] "%d θέσεις"
1193 #. Tooltip for the round button
1194 #: ../src/math-buttons.c:1191
1196 msgstr "Στρογγυλοποίηση προς τον πλησιέστερο ακέραιο"
1198 #. Tooltip for the floor button
1199 #: ../src/math-buttons.c:1193
1201 msgstr "Στρογγυλοποίηση προς τα κάτω"
1203 #. Tooltip for the ceiling button
1204 #: ../src/math-buttons.c:1195
1206 msgstr "Στρογγυλοποίηση προς τα πάνω"
1208 #. Tooltip for the ceiling button
1209 #: ../src/math-buttons.c:1197
1213 #: ../src/math-converter.c:54
1218 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1219 #: ../src/math-converter.c:56 ../src/math-preferences.c:254
1224 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1225 #: ../src/math-converter.c:58 ../src/math-preferences.c:258
1230 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1231 #: ../src/math-converter.c:60 ../src/math-preferences.c:262
1235 #: ../src/math-converter.c:62
1240 #: ../src/math-converter.c:64
1245 #: ../src/math-converter.c:66
1250 #: ../src/math-converter.c:68
1251 msgid "Astronomical Units"
1252 msgstr "Αστρονομικές Μονάδες (AU)"
1255 #: ../src/math-converter.c:70
1256 msgid "Nautical Miles"
1257 msgstr "Ναυτικά μίλια"
1260 #: ../src/math-converter.c:72
1265 #: ../src/math-converter.c:74
1270 #: ../src/math-converter.c:76
1275 #: ../src/math-converter.c:78
1280 #: ../src/math-converter.c:80
1285 #: ../src/math-converter.c:82
1290 #: ../src/math-converter.c:84
1295 #: ../src/math-converter.c:86
1300 #: ../src/math-converter.c:88
1305 #: ../src/math-converter.c:90
1310 #: ../src/math-converter.c:92
1315 #: ../src/math-converter.c:94
1319 #: ../src/math-converter.c:96
1324 #: ../src/math-converter.c:98
1329 #: ../src/math-converter.c:100
1334 #: ../src/math-converter.c:102
1339 #: ../src/math-converter.c:104
1344 #: ../src/math-converter.c:106
1348 #: ../src/math-converter.c:108
1353 #: ../src/math-converter.c:110
1358 #: ../src/math-converter.c:112
1363 #: ../src/math-converter.c:114
1368 #: ../src/math-converter.c:116
1373 #: ../src/math-converter.c:118
1378 #: ../src/math-converter.c:120
1380 msgstr "Χιλιοστόλιτρα"
1383 #: ../src/math-converter.c:122
1388 #: ../src/math-converter.c:124
1392 #: ../src/math-converter.c:126
1397 #: ../src/math-converter.c:128
1402 #: ../src/math-converter.c:130
1407 #: ../src/math-converter.c:132
1412 #: ../src/math-converter.c:134
1417 #: ../src/math-converter.c:136
1421 #: ../src/math-converter.c:138
1426 #: ../src/math-converter.c:140
1431 #: ../src/math-converter.c:142
1436 #: ../src/math-converter.c:144
1441 #: ../src/math-converter.c:146
1446 #: ../src/math-converter.c:148
1448 msgstr "Δευτερόλεπτα"
1451 #: ../src/math-converter.c:150
1452 msgid "Milliseconds"
1453 msgstr "Χιλιοστά δευτερολέπτου"
1456 #: ../src/math-converter.c:152
1457 msgid "Microseconds"
1458 msgstr "Microseconds"
1460 #: ../src/math-converter.c:449
1464 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1465 #: ../src/math-equation.c:460
1466 msgid "No undo history"
1467 msgstr "Δεν υπάρχει ιστορικό αναίρεσης"
1469 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1470 #: ../src/math-equation.c:485
1471 msgid "No redo history"
1472 msgstr "Δεν υπάρχει ιστορικό ενεργειών για επνάληψη"
1474 #: ../src/math-equation.c:882
1475 msgid "No sane value to store"
1476 msgstr "Δε δόθηκε θεμιτή τιμή για αποθήκευση"
1478 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1479 #: ../src/math-equation.c:1147
1480 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1481 msgstr "Υπερχείλιση. Δοκιμάστε να επιλέξετε μεγαλύτερο μήκος λέξης"
1483 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1484 #: ../src/math-equation.c:1152
1486 msgid "Unknown variable '%s'"
1487 msgstr "Άγνωστη μεταβλητή '%s'"
1489 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1490 #: ../src/math-equation.c:1157
1492 msgid "Function '%s' is not defined"
1493 msgstr "Η συνάρτηση '%s' δεν έχει οριστεί"
1495 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1496 #: ../src/math-equation.c:1162
1497 msgid "Unknown conversion"
1498 msgstr "Άγνωστη μετατροπή"
1500 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1501 #: ../src/math-equation.c:1171
1502 msgid "Malformed expression"
1503 msgstr "Λανθασμένη διατύπωση έκφρασης"
1505 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1506 #: ../src/math-equation.c:1303
1507 msgid "Need an integer to factorize"
1508 msgstr "Απαιτείται ακέραιος για την παραγοντοποίηση"
1510 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1511 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1512 #: ../src/math-equation.c:1370
1513 msgid "No sane value to bitwise shift"
1514 msgstr "Δε δόθηκε θεμιτή τιμή για τη μετατόπιση κατά bit."
1516 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1517 #: ../src/math-equation.c:1399
1518 msgid "Displayed value not an integer"
1519 msgstr "Η εμφανιζόμενη τιμή δεν είναι ακέραια"
1521 #. Digits localized for the given language
1522 #: ../src/math-equation.c:1822
1523 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1524 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1526 #. Label on close button in preferences dialog
1527 #: ../src/math-preferences.c:244
1531 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1532 #: ../src/math-preferences.c:272
1536 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1537 #: ../src/math-preferences.c:276
1541 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1542 #: ../src/math-preferences.c:280
1544 msgstr "Επιστημονική"
1546 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1547 #: ../src/math-preferences.c:284
1549 msgstr "Τεχνολογική"
1551 #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
1552 #: ../src/math-preferences.c:295
1554 msgid "Show %d decimal _places"
1555 msgstr "Εμφάνιση %d δεκαδικών _ψηφίων"
1557 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1558 #: ../src/math-window.c:171
1559 msgid "Unable to open help file"
1560 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου βοήθειας"
1562 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1563 #: ../src/math-window.c:203
1564 msgid "translator-credits"
1566 "Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
1567 "Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
1568 "Φώτης Τσάμης <ftsamis@gmail.com>\n"
1569 "Μιχάλης Κοτσαρίνης <mk73628@gmail.com>"
1571 #. The license this software is under (GPL2+)
1572 #: ../src/math-window.c:206
1574 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1575 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1576 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1577 "(at your option) any later version.\n"
1579 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1580 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1581 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1582 "GNU General Public License for more details.\n"
1584 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1585 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1586 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1588 "Το Gcalctool είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και \n"
1589 "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης \n"
1590 "GNU (GPL), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου \n"
1591 "Λογισμικού (FSS) — είτε της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν \n"
1592 "σας) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης. \n"
1594 "Το Gcalctool διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, \n"
1595 "παρόλα αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή \n"
1596 "εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. \n"
1597 "Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας \n"
1600 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας \n"
1601 "Χρήσης GNU μαζί με το Gcalctool. Αν όχι, γράψτε στο Free Software \n"
1602 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, \n"
1605 #. Program name in the about dialog
1606 #: ../src/math-window.c:223
1610 #. Copyright notice in the about dialog
1611 #: ../src/math-window.c:227
1612 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1613 msgstr "© 1986–2010 Οι συγγραφείς του Gcalctool"
1615 #. Short description in the about dialog
1616 #: ../src/math-window.c:231
1617 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1618 msgstr "Αριθμομηχανή με εμπορικές και επιστημονικές λειτουργίες."
1621 #: ../src/math-window.c:357
1623 msgstr "Αρ_ιθμομηχανή"
1626 #: ../src/math-window.c:359
1628 msgstr "_Λειτουργία"
1631 #: ../src/math-window.c:361
1636 #: ../src/math-window.c:363
1640 #. Advanced menu label
1641 #: ../src/math-window.c:365
1643 msgstr "Π_ροχωρημένη"
1645 #. Financial menu label
1646 #: ../src/math-window.c:367
1650 #. Programming menu label
1651 #: ../src/math-window.c:369
1652 msgid "_Programming"
1653 msgstr "_Προγραμματιστική"
1655 #. Help>Contents menu label
1656 #: ../src/math-window.c:371
1658 msgstr "_Περιεχόμενα"
1660 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1661 #: ../src/mp-binary.c:122
1662 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1663 msgstr "Το λογικό AND ορίζεται μόνο για θετικούς ακέραιους"
1665 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1666 #: ../src/mp-binary.c:135
1667 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1668 msgstr "Το λογικό OR ορίζεται μόνο για θετικούς ακέραιους"
1670 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1671 #: ../src/mp-binary.c:148
1672 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1673 msgstr "Το λογικό XOR ορίζεται μόνο για θετικούς ακέραιους"
1675 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1676 #: ../src/mp-binary.c:163
1677 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1678 msgstr "Το λογικό NOT ορίζεται μόνο για θετικούς ακέραιους"
1680 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1681 #: ../src/mp-binary.c:194
1682 msgid "Shift is only possible on integer values"
1683 msgstr "Η μετατόπιση επιτρέπεται μόνο για θετικές τιμές"
1685 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1687 msgid "Argument not defined for zero"
1688 msgstr "Δεν ορίζεται για μηδέν"
1691 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1692 msgstr "Υπέρβαση: το αποτέλεσμα δεν μπορεί να υπολογισθεί"
1694 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1695 #: ../src/mp.c:645 ../src/mp.c:677 ../src/mp.c:1611
1696 msgid "Division by zero is undefined"
1697 msgstr "Η διαίρεση δια του μηδενός δεν ορίζεται"
1699 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1700 #: ../src/mp.c:1282 ../src/mp.c:1319
1701 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1702 msgstr "Δεν ορίζεται λογάριθμος του μηδενός"
1704 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1705 #: ../src/mp.c:1684 ../src/mp.c:1999
1706 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1707 msgstr "Δεν ορίζονται δυνάμεις του μηδενός για αρνητικούς εκθέτες"
1710 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1711 msgstr "Το αντίστροφο του μηδενός δεν ορίζεται"
1714 msgid "Root must be non-zero"
1715 msgstr "Η ρίζα πρέπει να είναι διάφορη του μηδενός"
1718 msgid "Negative root of zero is undefined"
1719 msgstr "Δεν ορίζονται αρνητικές ρίζες του μηδενός"
1722 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1723 msgstr "Η νιοστή ρίζα αρνητικού αριθμού δεν ορίζεται αν ο ν είναι άρτιος."
1725 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1727 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1728 msgstr "Το παραγοντικό ορίζεται μόνο για φυσικούς αριθμούς"
1730 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1732 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1733 msgstr "Το υπόλοιπο ορίζεται μόνο για διαίρεση ακέραιων αριθμών"
1735 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1736 #: ../src/mp-trigonometric.c:311
1738 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1740 "Η εφαπτομένη δεν ορίζεται για γωνίες πολλαπλάσιες του απ + π∕2 (α180°+90°)"
1742 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1743 #: ../src/mp-trigonometric.c:356
1744 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1745 msgstr "Το αντίστροφο ημίτονο δεν ορίζεται για τιμές έξω από το [-1, 1]"
1747 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1748 #: ../src/mp-trigonometric.c:373
1749 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1750 msgstr "Το αντίστροφο συνημίτονο δεν ορίζεται για τιμές πέρα από το [-1, 1]"
1752 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1753 #: ../src/mp-trigonometric.c:592
1754 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1756 "Το αντίστροφο υπερβολικό συνημίτονο δεν ορίζεται για τιμές μικρότερες ή ίσες "
1759 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1760 #: ../src/mp-trigonometric.c:616
1761 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1763 "Η αντίστροφη υπερβολική εφαπτομένη δεν ορίζεται για τιμές έξω από το [-1, 1]"
1765 #~ msgid "← R"
1766 #~ msgstr "← Μ"
1768 #~ msgid "→ R"
1769 #~ msgstr "→ Μ"
1772 #~ msgstr "Ανάκληση"
1775 #~ msgstr "Αναίρεση"
1777 #~ msgid "Assign Variable"
1778 #~ msgstr "Αντιστοίχιση μεταβλητής"
1780 #~ msgid "Insert Variable"
1781 #~ msgstr "Εισαγωγή μεταβλητής"
1783 #~ msgid "%s radians = %s degrees"
1784 #~ msgstr "%s ακτίνια = %s μοίρες"
1786 #~ msgid "%s gradians = %s degrees"
1787 #~ msgstr "%s βαθμοί = %s μοίρες"
1789 #~ msgid "No variables defined"
1790 #~ msgstr "Δεν ορίστηκαν μεταβλητές"
1793 #~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
1794 #~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
1795 #~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
1798 #~ "Μετατρέπει μεταξύ διαφορετικών νομισμάτων. Εισάγετε το ποσό και το "
1799 #~ "νόμισμα από το οποίο θα γίνει η μετατροπή στην πάνω γραμμή, και το "
1800 #~ "νόμισμα προς το οποίο θα γίνει η μετατροπή στην κάτω γραμμή. Το "
1801 #~ "αποτέλεσμα θα εμφανιστεί στην κάτω γραμμή."
1803 #~ msgid "Currency Conversion"
1804 #~ msgstr "Μετατροπή συναλλάγματος"
1806 #~ msgid "¤$€"
1809 #~ msgid "10 places"
1810 #~ msgstr "10 θέσεις"
1812 #~ msgid "11 places"
1813 #~ msgstr "11 θέσεις"
1815 #~ msgid "12 places"
1816 #~ msgstr "12 θέσεις"
1818 #~ msgid "13 places"
1819 #~ msgstr "13 θέσεις"
1821 #~ msgid "14 places"
1822 #~ msgstr "14 θέσεις"
1824 #~ msgid "15 places"
1825 #~ msgstr "15 θέσεις"
1830 #~ msgid "Base 16 [Ctrl+H]"
1831 #~ msgstr "Βάση 16 [Ctrl+H]"
1839 #~ msgid "Base 8 [Ctrl+O]"
1840 #~ msgstr "Βάση 8 [Ctrl+O]"
1842 #~ msgid "Display _Format:"
1843 #~ msgstr "_Μορφή εμφάνισης:"
1845 #~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
1846 #~ msgstr "Παραγοντοποίηση σε γινόμενο πρώτων αριθμών (Ctrl+F)"
1848 #~ msgid "Insert ASCII Value"
1849 #~ msgstr "Εισαγωγή τιμής ASCII"
1851 #~ msgid "Insert character"
1852 #~ msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρα"
1854 #~ msgid "Numeric point [. or ,]"
1855 #~ msgstr "Υποδιαστολή [. or ,]"
1857 #~ msgid "Random number"
1858 #~ msgstr "Τυχαίος αριθμός"
1860 #~ msgid "Recall value"
1861 #~ msgstr "Ανάκληση τιμής"
1863 #~ msgid "Result Region"
1864 #~ msgstr "Περιοχή αποτελέσματος"
1866 #~ msgid "Shift left [<]"
1867 #~ msgstr "Μετατόπιση αριστερά [<]"
1869 #~ msgid "Shift right [>]"
1870 #~ msgstr "Μετατόπιση δεξιά [>]"
1872 #~ msgid "Store value"
1873 #~ msgstr "Αποθήκευση τιμής"
1875 #~ msgid "_2 places"
1876 #~ msgstr "_2 θέσεις"
1878 #~ msgid "_3 places"
1879 #~ msgstr "_3 θέσεις"
1881 #~ msgid "_4 places"
1882 #~ msgstr "_4 θέσεις"
1884 #~ msgid "_5 places"
1885 #~ msgstr "_5 θέσεις"
1887 #~ msgid "_6 places"
1888 #~ msgstr "_6 θέσεις"
1890 #~ msgid "_7 places"
1891 #~ msgstr "_7 θέσεις"
1893 #~ msgid "_8 places"
1894 #~ msgstr "_8 θέσεις"
1896 #~ msgid "_9 places"
1897 #~ msgstr "_9 θέσεις"
1899 #~ msgid "Display Mode"
1900 #~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης"
1902 #~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
1903 #~ msgstr "Καθορίζει το αν θα εμφανίζεται το παράθυρο των μνημών."
1906 #~ msgstr "Λειτουργία"
1908 #~ msgid "Show Registers"
1909 #~ msgstr "Εμφάνιση μνημών"
1912 #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
1913 #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
1915 #~ "Η αρχική λειτουργία της αριθμομηχανής. Οι έγκυρες τιμές είναι \"BASIC"
1916 #~ "\" (βασική) \"FINANCIAL\" (εμπορική) \"LOGICAL\" (λογική) \"SCIENTIFIC"
1917 #~ "\" (επιστημονική) \"PROGRAMMING\" (προγραμματιστική)"
1920 #~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
1921 #~ "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
1923 #~ "Η αρχική λειτουργία εμφάνισης. Οι έγκυρες τιμές είναι \"ENG"
1924 #~ "\" (τεχνολογική) \"FIX\" (σταθερής υποδιαστολής) \"SCI\" (επιστημονική)"
1927 #~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
1928 #~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
1930 #~ "Ο αρχικός τύπος τριγωνομετρικών υπολογισμών. Οι έγκυρες τιμές είναι \"DEG"
1931 #~ "\" (μοίρες) \"GRAD\" (βαθμοί) \"RAD\" (ακτίνια)."
1933 #~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
1934 #~ msgstr "Το αρχικό πλάτος του παραθύρου (στον άξονα Χ)"
1936 #~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
1937 #~ msgstr "Το αρχικό ύψος του παραθύρου (στον άξονα Υ)"
1940 #~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
1942 #~ "Ο αριθμός εικονοστοιχείων που θα απέχει το παράθυρο από το αριστερό άκρο "
1945 #~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
1947 #~ "Ο αριθμός εικονοστοιχείων που θα απέχει το παράθυρο από το αριστερό άκρο "
1950 #~ msgid "The numeric base for input and display."
1952 #~ "Η αριθμητική βάση που χρησιμοποιείται στην οθόνη και για την εισαγωγή "
1955 #~ msgid "Trigonometric type"
1956 #~ msgstr "Τύπος τριγωνομετρικών υπολογισμών"
1958 #~ msgid "No redo steps"
1959 #~ msgstr "Δεν υπάρχει ιστορικό ακυρώσεων αναίρεσης"
1961 #~ msgid "Error loading user interface"
1962 #~ msgstr "Σφάλμα φόρτωσης διεπαφής χρήστη"
1965 #~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
1969 #~ "Ένα απαιτούμενο αρχείο λείπει ή είναι κατεστραμμένο. Παρακαλώ ελέγξτε την "
1970 #~ "εγκατάσταση σας.\n"
1975 #~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
1977 #~ "Οι συναλλαγματικές ισοτιμίες δεν είναι πρόσφατες. Να γίνει λήψη νεότερων "
1981 #~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
1982 #~ "results, or you may not receive any results at all."
1984 #~ "Δεν ήταν δυνατή η λήψη συναλλαγματικών ισοτιμιών. Ίσως λάβετε ανακριβή ή "
1985 #~ "και καθόλου αποτελέσματα."
1987 #~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
1988 #~ msgstr "Δεν ορίζονται λογάριθμοι αρνητικών αριθμών"
1990 #~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
1991 #~ msgstr "Δυνάμεις αρνητικών αριθμών ορίζονται μόνο για ακέραιους εκθέτες"
1993 #~ msgid "Square root is undefined for negative values"
1994 #~ msgstr "Η τετραγωνική ρίζα δεν ορίζεται για αρνητικές τιμές"
1996 #~ msgid "_Scientific"
1997 #~ msgstr "Επι_στημονική"
2000 #~ msgstr "Προ_βολή"