Add a unit-manager object to track units
[gcalctool.git] / po / fi.po
blob030b7ffad572eb25d4c71c5d3ebcb783e1c863db
1 # gcalctool Finnish Translation
2 # Suomennos: http://gnome.fi/
3 # Copyright (C) 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Mika Mononen <mejm@futis.net>, 2003,
5 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2003-2004.
6 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2004-2005, 2008-2010.
7 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2008.
8 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gcalctool\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-09-05 10:45+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-13 15:09+0000\n"
16 "Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-13 15:12+0000\n"
23 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
25 #. The label on the memory recall button
26 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
27 #: ../data/buttons-programming.ui.h:2
28 msgid "&#x2190; R"
29 msgstr "&#x2190; R"
31 #. The label on the memory store button
32 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
33 #: ../data/buttons-programming.ui.h:4
34 msgid "&#x2192; R"
35 msgstr "&#x2192; R"
37 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
38 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
39 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
40 msgid "="
41 msgstr "="
43 #. Accessible name for the absolute value button
44 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
45 msgid "Absolute Value"
46 msgstr "Itseisarvo"
48 #. Label on the clear display button
49 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
50 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
51 msgid "Clear"
52 msgstr "Tyhjennä"
54 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
55 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
56 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
57 msgid "Exponent"
58 msgstr "Eksponentti"
60 #. Accessible name for the factorial button
61 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
62 msgid "Factorial"
63 msgstr "Kertoma"
65 #. Accessible name for the factorize button
66 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
67 msgid "Factorize"
68 msgstr "Jaa tekijöihin"
70 #. Accessible name for the inverse button
71 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
72 msgid "Inverse"
73 msgstr "Käänteisluku"
75 #. Accessible name for the recall value button
76 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
77 #: ../data/buttons-programming.ui.h:26
78 msgid "Recall"
79 msgstr "Palauta"
81 #. Accessible name for the scientific exponent button
82 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
83 msgid "Scientific Exponent"
84 msgstr "Tieteellinen eksponentti"
86 #. Accessible name for the store value button
87 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
88 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
89 msgid "Store"
90 msgstr "Tallenna"
92 #. Accessible name for the subscript mode button
93 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
94 msgid "Subscript"
95 msgstr "Alaindeksi"
97 #. Accessible name for the superscript mode button
98 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
99 msgid "Superscript"
100 msgstr "Yläindeksi"
102 #. Label on the undo button
103 #. Label on the clear display button
104 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
105 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
106 msgid "Undo"
107 msgstr "Kumoa"
109 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
110 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
111 msgid "C_alculate"
112 msgstr "_Laske"
114 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
115 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
116 msgid "C_ost:"
117 msgstr "K_ustannus:"
119 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
120 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
121 msgid ""
122 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
123 "made at the end of each payment period. "
124 msgstr ""
125 "Laskee toistuvan lainanmaksun kokonaissumman, kun lyhennykset tehdään joka "
126 "maksujakson lopuksi. "
128 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
129 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
130 msgid ""
131 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
132 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
133 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
134 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
135 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
136 msgstr ""
137 "Laskee sallitun vähennyksen hankinnalle annetulle aikajaksolle käyttäen "
138 "vuosipoistomenetelmää. Tämä menetelmä kiihdyttää vähennysvauhtia, joten "
139 "suurempi vähennyskustannus tapahtuu aiemmissa jaksoissa. Hyödyllinen "
140 "käyttöilka on jaksojen lukumäärä, tyypillisesti vuosia, jonka aikana "
141 "hankinta poistetaan. "
143 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
144 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
145 msgid ""
146 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
147 "time, using the double-declining balance method."
148 msgstr ""
149 "Laskee vähennysten määrän hankinnalle tietylle aikajaksolle "
150 "kaksoispienennysten tasapainotusmenetelmää."
152 #. Future Value Dialog: Description of calculation
153 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
154 msgid ""
155 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
156 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
157 "the term."
158 msgstr ""
159 "Laskee sijoituksen tulevan arvon tasasuuruisten maksujen sarjan pohjalta "
160 "jaksottaisella korkotasolla maksujaksojen määrän yli."
162 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
163 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
164 msgid ""
165 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
166 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
167 "compounding period."
168 msgstr ""
169 "Laskee yhteenlasketun korkojaksojen määrän, joka tarvitaan kasvattamaan "
170 "sijoituksen nykyarvo tulevaan arvoon kiinteällä korkotasolla korkojaksojen "
171 "yli."
173 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
174 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
175 msgid ""
176 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
177 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
178 "rate."
179 msgstr ""
180 "Laskee maksujaksojen määrän, joka tarvitaan annuiteetin ajan kasvamaan "
181 "tulevaan arvoon jaksottaisella korkotasolla."
183 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
184 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
185 msgid ""
186 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
187 "future value, over the number of compounding periods. "
188 msgstr ""
189 "Laskee tarvittavan jaksottaisen koron, jolla sijoitus kasvaa tulevaan arvoon "
190 "korkojaksojen määrän aikana. "
192 #. Present Value Dialog: Description of calculation
193 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
194 msgid ""
195 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
196 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
197 "periods in the term. "
198 msgstr ""
199 "Laskee sijoituksen nykyisen arvon pohjautuen sarjaan tasasuuruisia maksuja "
200 "vähennettynä jaksottaisella korkotasolla maksujaksojen ajanjakson aikana. "
202 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
203 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
204 msgid ""
205 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
206 "wanted gross profit margin."
207 msgstr ""
208 "Laskee tuotteen jälleenmyyntihinnan pohjautuen tuotteen hintaan ja haluttuun "
209 "bruttokatteeseen."
211 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
212 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30
213 msgid ""
214 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
215 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
216 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
217 "typically years, over which an asset is depreciated. "
218 msgstr ""
219 "Laskee tasapoiston vähennykset hankinnasta yhdelle jaksolle. Tasapoiston "
220 "menetelmässä vähennykset jakautuvat tasaisiin vähennyskuluihin hankinnan "
221 "hyödyllisen eliniän ajaksi. Hyödyllinen elinikä on jaksojen määrä, "
222 "tyypillisesti vuosia, jonka aikana hankinta poistetaan. "
224 #. Title of Compounding Term dialog
225 #. Tooltip for the compounding term button
226 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
227 msgid "Compounding Term"
228 msgstr "Korkojakso"
230 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
231 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
232 msgid "Ctrm"
233 msgstr "Ctrm"
235 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
236 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38
237 msgid "Ddb"
238 msgstr "Ddb"
240 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
241 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40
242 msgid "Double-Declining Depreciation"
243 msgstr "Kahdestialeneva arvonalennus"
245 #. Title of Future Value dialog
246 #. Tooltip for the future value button
247 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
248 msgid "Future Value"
249 msgstr "Tuleva arvo"
251 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
252 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
253 msgid "Future _Value:"
254 msgstr "Tuleva _arvo:"
256 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
257 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48
258 msgid "Fv"
259 msgstr "Fv"
261 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
262 #: ../data/buttons-financial.ui.h:50
263 msgid "Gpm"
264 msgstr "kate"
266 #. Title of Gross Profit Margin dialog
267 #. Tooltip for the gross profit margin button
268 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
269 msgid "Gross Profit Margin"
270 msgstr "Bruttokate"
272 #. Title of Payment Period dialog
273 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54
274 msgid "Payment Period"
275 msgstr "Maksuaika"
277 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
278 #. Tooltip for the periodic interest rate button
279 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
280 msgid "Periodic Interest Rate"
281 msgstr "Säännöllinen korkotaso"
283 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
284 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58
285 msgid "Periodic Interest _Rate:"
286 msgstr "Säännöllinen _korkotaso:"
288 #. Title of Periodic Payment dialog
289 #. Tooltip for the periodic payment button
290 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
291 msgid "Periodic Payment"
292 msgstr "Säännöllinen maksu"
294 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
295 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62
296 msgid "Pmt"
297 msgstr "Pmt"
299 #. Title of Present Value dialog
300 #. Tooltip for the present value button
301 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
302 msgid "Present Value"
303 msgstr "Nykyinen arvo"
305 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
306 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
307 msgid "Present _Value:"
308 msgstr "Nykyinen _arvo:"
310 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
311 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
312 msgid "Pv"
313 msgstr "Pv"
315 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
316 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
317 msgid "Rate"
318 msgstr "Taso"
320 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
321 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
322 msgid "Sln"
323 msgstr "Sln"
325 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
326 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
327 msgid "Straight-Line Depreciation"
328 msgstr "Tasainen poistuma"
330 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
331 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
332 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
333 msgstr "Vuosipoistomenetelmän vähennys"
335 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
336 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
337 msgid "Syd"
338 msgstr "Syd"
340 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
341 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
342 msgid "Term"
343 msgstr "Ehto"
345 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
346 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
347 msgid "_Cost:"
348 msgstr "_Kustannus:"
350 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
351 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
352 msgid "_Future Value:"
353 msgstr "_Tuleva arvo:"
355 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
356 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
357 msgid "_Life:"
358 msgstr "_Kesto:"
360 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
361 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
362 msgid "_Margin:"
363 msgstr "_Marginaali:"
365 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
366 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
367 msgid "_Number of Periods:"
368 msgstr "Jaksojen _lukumäärä:"
370 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
371 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
372 msgid "_Period:"
373 msgstr "_Maksujakso:"
375 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
376 #: ../data/buttons-financial.ui.h:100
377 msgid "_Periodic Payment:"
378 msgstr "_Toistuva maksu:"
380 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
381 #: ../data/buttons-financial.ui.h:102
382 msgid "_Principal:"
383 msgstr "_Peruspääoma:"
385 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
386 #: ../data/buttons-financial.ui.h:104
387 msgid "_Salvage:"
388 msgstr "_Maksu:"
390 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
391 #: ../data/buttons-financial.ui.h:106
392 msgid "_Term:"
393 msgstr "_Kausi:"
395 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
396 #: ../data/buttons-programming.ui.h:10
397 msgid "Ch_aracter:"
398 msgstr "_Kirjain:"
400 #. Accessible name for the insert character button
401 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20
402 msgid "Insert Character"
403 msgstr "Syötä merkki"
405 #. Title of insert character code dialog
406 #. Tooltip for the insert character code button
407 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
408 msgid "Insert Character Code"
409 msgstr ""
411 #. Accessible name for the shift left button
412 #. Tooltip for the shift left button
413 #: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
414 msgid "Shift Left"
415 msgstr "Siirrä vasemmalle"
417 #. Accessible name for the shift right button
418 #. Tooltip for the shift right button
419 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
420 msgid "Shift Right"
421 msgstr "Siirrä oikealle"
423 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
424 #: ../data/buttons-programming.ui.h:38
425 msgid "_Insert"
426 msgstr "_Lisää"
428 #. Word size combo: 16 bits
429 #: ../data/preferences.ui.h:2
430 msgid "16-bit"
431 msgstr "16-bittinen"
433 #. Word size combo: 32 bits
434 #: ../data/preferences.ui.h:4
435 msgid "32-bit"
436 msgstr "32-bittinen"
438 #. Word size combo: 64 bits
439 #: ../data/preferences.ui.h:6
440 msgid "64-bit"
441 msgstr "64-bittinen"
443 #. Word size combo: 8 bits
444 #: ../data/preferences.ui.h:8
445 msgid "8-bit"
446 msgstr "8-bittinen"
448 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
449 #: ../data/preferences.ui.h:10
450 msgid "Number _Format:"
451 msgstr "Luku_muoto:"
453 #. Title of preferences dialog
454 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
455 msgid "Preferences"
456 msgstr "Asetukset"
458 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
459 #: ../data/preferences.ui.h:13
460 msgid "Show _thousands separators"
461 msgstr "Näytä _tuhaterottimet"
463 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
464 #: ../data/preferences.ui.h:15
465 msgid "Show trailing _zeroes"
466 msgstr "Näytä jälki_nollat"
468 #. Preferences dialog: label for word size combo box
469 #: ../data/preferences.ui.h:17
470 msgid "Word _size:"
471 msgstr "Sana_koko:"
473 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
474 #: ../data/preferences.ui.h:19
475 msgid "_Angle units:"
476 msgstr "_Kulmayksikkö:"
478 #. Title of main window
479 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:523
480 msgid "Calculator"
481 msgstr "Laskin"
483 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
484 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
485 msgstr "Suorita aritmeettisia, tieteellisiä tai talouslaskutoimituksia"
487 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
488 msgid "Accuracy value"
489 msgstr "Tarkkuusarvo"
491 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
492 msgid "Angle units"
493 msgstr "Kulmayksiköt"
495 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
496 msgid "Button mode"
497 msgstr "Painiketila"
499 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
500 msgid "Currency of the current calculation"
501 msgstr ""
503 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
504 msgid "Currency to convert the current calculation into"
505 msgstr ""
507 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
508 msgid ""
509 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
510 "shown in the display value."
511 msgstr "Ilmoittaa näytetäänkö desimaalierottimen jälkeisiä nollia arvolle."
513 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
514 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
515 msgstr "Ilmoittaa näytetäänkö suurilla luvuilla tuhaterottimet."
517 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
518 msgid "Number format"
519 msgstr "Lukumuoto"
521 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
522 msgid "Numeric Base"
523 msgstr "Lukukanta"
525 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
526 msgid "Show Thousands Separators"
527 msgstr "Näytä tuhaterottimet"
529 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
530 msgid "Show Trailing Zeroes"
531 msgstr "Näytä nollat lopussa"
533 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
534 msgid "Source currency"
535 msgstr "Lähdevaluutta"
537 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
538 msgid "Target currency"
539 msgstr "Kohdevaluutta"
541 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
542 msgid "The angle units to use"
543 msgstr "Käytettävät kulmayksiköt"
545 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
546 msgid "The button mode"
547 msgstr ""
549 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
550 msgid "The format to display numbers in"
551 msgstr ""
553 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
554 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
555 msgstr ""
557 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
558 msgid "The numeric base"
559 msgstr ""
561 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
562 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
563 msgstr ""
565 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
566 msgid "Word size"
567 msgstr "Sanakoko"
569 #: ../src/currency.h:19
570 msgid "Australian dollar"
571 msgstr "Australian dollari"
573 #: ../src/currency.h:20
574 msgid "Bulgarian lev"
575 msgstr "Bulgarian lev"
577 #: ../src/currency.h:21
578 msgid "Brazilian real"
579 msgstr "Brasilian real"
581 #: ../src/currency.h:22
582 msgid "Canadian dollar"
583 msgstr "Canadan dollari"
585 #: ../src/currency.h:23
586 msgid "Swiss franc"
587 msgstr "Sveitsin frangi"
589 #: ../src/currency.h:24
590 msgid "Chinese yuan renminbi"
591 msgstr "Kiinan renminbi yuan"
593 #: ../src/currency.h:25
594 msgid "Czech koruna"
595 msgstr "Tsekin koruna"
597 #: ../src/currency.h:26
598 msgid "Danish krone"
599 msgstr "Tanskan kruunu"
601 #: ../src/currency.h:27
602 msgid "Estonian kroon"
603 msgstr "Viron kruunu"
605 #: ../src/currency.h:28
606 msgid "Euro"
607 msgstr "Euro"
609 #: ../src/currency.h:29
610 msgid "Pound sterling"
611 msgstr "Iso-Britannian punta"
613 #: ../src/currency.h:30
614 msgid "Hong Kong dollar"
615 msgstr "Hongkongin dollari"
617 #: ../src/currency.h:31
618 msgid "Croatian kuna"
619 msgstr "Kroatian kuna"
621 #: ../src/currency.h:32
622 msgid "Hungarian forint"
623 msgstr "Unkarin forintti"
625 #: ../src/currency.h:33
626 msgid "Indonesian rupiah"
627 msgstr "Indonesian rupia"
629 #: ../src/currency.h:34
630 msgid "Indian rupee"
631 msgstr "Intian rupia"
633 #: ../src/currency.h:35
634 msgid "Icelandic krona"
635 msgstr "Islannin kruunu"
637 #: ../src/currency.h:36
638 msgid "Japanese yen"
639 msgstr "Japanin jeni"
641 #: ../src/currency.h:37
642 msgid "South Korean won"
643 msgstr "Etelä-Korean won"
645 #: ../src/currency.h:38
646 msgid "Lithuanian litas"
647 msgstr "Liettuan lita"
649 #: ../src/currency.h:39
650 msgid "Latvian lats"
651 msgstr "Latvian lati"
653 #: ../src/currency.h:40
654 msgid "Mexican peso"
655 msgstr "Meksikon peso"
657 #: ../src/currency.h:41
658 msgid "Malaysian ringgit"
659 msgstr "Malesian ringgit"
661 #: ../src/currency.h:42
662 msgid "Norwegian krone"
663 msgstr "Norjan kruunu"
665 #: ../src/currency.h:43
666 msgid "New Zealand dollar"
667 msgstr "Uuden-Seelannin dollari"
669 #: ../src/currency.h:44
670 msgid "Philippine peso"
671 msgstr "Filippiinien peso"
673 #: ../src/currency.h:45
674 msgid "Polish zloty"
675 msgstr "Puolan zloty"
677 #: ../src/currency.h:46
678 msgid "New Romanian leu"
679 msgstr "Romanian uusi leu"
681 #: ../src/currency.h:47
682 msgid "Russian rouble"
683 msgstr "Venäjän rupla"
685 #: ../src/currency.h:48
686 msgid "Swedish krona"
687 msgstr "Ruotsin kruunu"
689 #: ../src/currency.h:49
690 msgid "Singapore dollar"
691 msgstr "Singaporen dollari"
693 #: ../src/currency.h:50
694 msgid "Thai baht"
695 msgstr "Thaimaan baht"
697 #: ../src/currency.h:51
698 msgid "New Turkish lira"
699 msgstr "Turkin uusi liira"
701 #: ../src/currency.h:52
702 msgid "US dollar"
703 msgstr "Yhdysvaltain dollari"
705 #: ../src/currency.h:53
706 msgid "South African rand"
707 msgstr "Etelä-Afrikan randi"
709 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
710 #: ../src/gcalctool.c:76
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "Usage:\n"
714 "  %s — Perform mathematical calculations"
715 msgstr ""
716 "Käyttö:\n"
717 "  %s — Suorita matemaattisia laskelmia"
719 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
720 #: ../src/gcalctool.c:84
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "Help Options:\n"
724 "  -v, --version                   Show release version\n"
725 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
726 "  --help-all                      Show all help options\n"
727 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
728 msgstr ""
729 "Ohjevalitsimet:\n"
730 "  -v, --version                   Näytä julkaisun versio\n"
731 "  -h, -?, --help                  Näytä ohjevalitsimet\n"
732 "  --help-all                      Näytä kaikki ohjevalitsimet\n"
733 "  --help-gtk                      Näytä GTK+-valitsimet"
735 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
736 #: ../src/gcalctool.c:95
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "GTK+ Options:\n"
740 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
741 "manager\n"
742 "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
743 "manager\n"
744 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
745 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
746 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
747 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
748 msgstr ""
749 "GTK+-valitsimet:\n"
750 "  --class=LUOKKA                  Ikkunahallinnan käyttämä ohjelmaluokka\n"
751 "  --name=NIMI                     Ikkunahallinnan käyttämä ohjelman nimi\n"
752 "  --screen=RUUTU                  Käytettävä X-ruutu\n"
753 "  --sync                          Tee X-kutsut synkronisesti\n"
754 "  --gtk-module=MODUULIT           Lataa lisäksi GTK+-moduulit\n"
755 "  --g-fatal-warnings              Tee kaikista varoituksista kuolettavia"
757 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
758 #: ../src/gcalctool.c:109
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "Application Options:\n"
762 "  -u, --unittest                  Perform unit tests\n"
763 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
764 msgstr ""
765 "Sovelluksen valitsimet:\n"
766 "  -u, --unittest                  Suorita yksikkötestit\n"
767 "  -s, --solve <yhtälö>            Ratkaise annettu yhtälö"
769 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
770 #: ../src/gcalctool.c:154
771 #, c-format
772 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
773 msgstr "Argumentti --solve vaatii ratkaistavan yhtälön"
775 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
776 #: ../src/gcalctool.c:168
777 #, c-format
778 msgid "Unknown argument '%s'"
779 msgstr "Tuntematon argumentti ”%s”"
781 #. Tooltip for the Pi button
782 #: ../src/math-buttons.c:106
783 msgid "Pi [Ctrl+P]"
784 msgstr "Pii [Ctrl+P]"
786 #. Tooltip for the Euler's Number button
787 #: ../src/math-buttons.c:109
788 msgid "Euler’s Number"
789 msgstr ""
791 #. Tooltip for the subscript button
792 #: ../src/math-buttons.c:114
793 msgid "Subscript mode [Alt]"
794 msgstr ""
796 #. Tooltip for the superscript button
797 #: ../src/math-buttons.c:117
798 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
799 msgstr ""
801 #. Tooltip for the scientific exponent button
802 #: ../src/math-buttons.c:120
803 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
804 msgstr "Tieteellinen eksponentti [Ctrl+E]"
806 #. Tooltip for the add button
807 #: ../src/math-buttons.c:123
808 msgid "Add [+]"
809 msgstr "Lisää [+]"
811 #. Tooltip for the subtract button
812 #: ../src/math-buttons.c:126
813 msgid "Subtract [-]"
814 msgstr "Vähennä [-]"
816 #. Tooltip for the multiply button
817 #: ../src/math-buttons.c:129
818 msgid "Multiply [*]"
819 msgstr "Kerro [*]"
821 #. Tooltip for the divide button
822 #: ../src/math-buttons.c:132
823 msgid "Divide [/]"
824 msgstr "Jaa [/]"
826 #. Tooltip for the modulus divide button
827 #: ../src/math-buttons.c:135
828 msgid "Modulus divide"
829 msgstr "Modulusjakolasku"
831 #. Tooltip for the additional functions button
832 #: ../src/math-buttons.c:138
833 msgid "Additional Functions"
834 msgstr ""
836 #. Tooltip for the exponent button
837 #: ../src/math-buttons.c:141
838 msgid "Exponent [^ or **]"
839 msgstr "Eksponentti [^ tai **]"
841 #. Tooltip for the square button
842 #: ../src/math-buttons.c:144
843 msgid "Square [Ctrl+2]"
844 msgstr ""
846 #. Tooltip for the percentage button
847 #: ../src/math-buttons.c:147
848 msgid "Percentage [%]"
849 msgstr "Prosentti [%]"
851 #. Tooltip for the factorial button
852 #: ../src/math-buttons.c:150
853 msgid "Factorial [!]"
854 msgstr "Kertoma [!]"
856 #. Tooltip for the absolute value button
857 #: ../src/math-buttons.c:153
858 msgid "Absolute value [|]"
859 msgstr "Itseisarvo [|]"
861 #. Tooltip for the complex argument component button
862 #: ../src/math-buttons.c:156
863 msgid "Complex argument"
864 msgstr ""
866 #. Tooltip for the complex conjugate button
867 #: ../src/math-buttons.c:159
868 msgid "Complex conjugate"
869 msgstr ""
871 #. Tooltip for the root button
872 #: ../src/math-buttons.c:162
873 msgid "Root [Ctrl+R]"
874 msgstr ""
876 #. Tooltip for the square root button
877 #: ../src/math-buttons.c:165
878 msgid "Square root [Ctrl+R]"
879 msgstr ""
881 #. Tooltip for the logarithm button
882 #: ../src/math-buttons.c:168
883 msgid "Logarithm"
884 msgstr "Logaritmi"
886 #. Tooltip for the natural logarithm button
887 #: ../src/math-buttons.c:171
888 msgid "Natural Logarithm"
889 msgstr "Luonnollinen logaritmi"
891 #. Tooltip for the sine button
892 #: ../src/math-buttons.c:174
893 msgid "Sine"
894 msgstr "Sini"
896 #. Tooltip for the cosine button
897 #: ../src/math-buttons.c:177
898 msgid "Cosine"
899 msgstr "Kosini"
901 #. Tooltip for the tangent button
902 #: ../src/math-buttons.c:180
903 msgid "Tangent"
904 msgstr "Tangentti"
906 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
907 #: ../src/math-buttons.c:183
908 msgid "Hyperbolic Sine"
909 msgstr "Hyperbolinen sini"
911 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
912 #: ../src/math-buttons.c:186
913 msgid "Hyperbolic Cosine"
914 msgstr "Hyperbolinen kosini"
916 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
917 #: ../src/math-buttons.c:189
918 msgid "Hyperbolic Tangent"
919 msgstr "Hyperbolinen tangentti"
921 #. Tooltip for the inverse button
922 #: ../src/math-buttons.c:192
923 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
924 msgstr "Käänteisluku [Ctrl+I]"
926 #. Tooltip for the boolean AND button
927 #: ../src/math-buttons.c:195
928 msgid "Boolean AND"
929 msgstr "Totuusarvo JA"
931 #. Tooltip for the boolean OR button
932 #: ../src/math-buttons.c:198
933 msgid "Boolean OR"
934 msgstr "Totuusarvo TAI"
936 #. Tooltip for the exclusive OR button
937 #: ../src/math-buttons.c:201
938 msgid "Boolean Exclusive OR"
939 msgstr ""
941 #. Tooltip for the boolean NOT button
942 #: ../src/math-buttons.c:204
943 msgid "Boolean NOT"
944 msgstr "Totuusarvo EI"
946 #. Tooltip for the integer component button
947 #: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442
948 msgid "Integer Component"
949 msgstr ""
951 #. Tooltip for the fractional component button
952 #: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444
953 msgid "Fractional Component"
954 msgstr ""
956 #. Tooltip for the real component button
957 #: ../src/math-buttons.c:213
958 msgid "Real Component"
959 msgstr "Reaalikomponentti"
961 #. Tooltip for the imaginary component button
962 #: ../src/math-buttons.c:216
963 msgid "Imaginary Component"
964 msgstr "Imaginäärikomponentti"
966 #. Tooltip for the ones complement button
967 #: ../src/math-buttons.c:219
968 msgid "Ones Complement"
969 msgstr ""
971 #. Tooltip for the twos complement button
972 #: ../src/math-buttons.c:222
973 msgid "Twos Complement"
974 msgstr ""
976 #. Tooltip for the truncate button
977 #: ../src/math-buttons.c:225
978 msgid "Truncate"
979 msgstr ""
981 #. Tooltip for the start group button
982 #: ../src/math-buttons.c:228
983 msgid "Start Group [(]"
984 msgstr ""
986 #. Tooltip for the end group button
987 #: ../src/math-buttons.c:231
988 msgid "End Group [)]"
989 msgstr ""
991 #. Tooltip for the assign variable button
992 #: ../src/math-buttons.c:234
993 msgid "Assign Variable"
994 msgstr ""
996 #. Tooltip for the insert variable button
997 #: ../src/math-buttons.c:237
998 msgid "Insert Variable"
999 msgstr "Lisää muuttuja"
1001 #. Tooltip for the solve button
1002 #: ../src/math-buttons.c:243
1003 msgid "Calculate Result"
1004 msgstr "Laske tulos"
1006 #. Tooltip for the factor button
1007 #: ../src/math-buttons.c:246
1008 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1009 msgstr ""
1011 #. Tooltip for the clear button
1012 #: ../src/math-buttons.c:249
1013 msgid "Clear Display [Escape]"
1014 msgstr ""
1016 #. Tooltip for the undo button
1017 #: ../src/math-buttons.c:252
1018 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1019 msgstr "Kumoa [Ctrl+Z]"
1021 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1022 #: ../src/math-buttons.c:264
1023 msgid "Double Declining Depreciation"
1024 msgstr ""
1026 #. Tooltip for the financial term button
1027 #: ../src/math-buttons.c:270
1028 msgid "Financial Term"
1029 msgstr ""
1031 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1032 #: ../src/math-buttons.c:273
1033 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1034 msgstr ""
1036 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1037 #: ../src/math-buttons.c:276
1038 msgid "Straight Line Depreciation"
1039 msgstr ""
1041 #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1042 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1043 #: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255
1044 msgid "Degrees"
1045 msgstr "Asteet"
1047 #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1048 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1049 #: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259
1050 msgid "Radians"
1051 msgstr "Radiaania"
1053 #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1054 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1055 #: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263
1056 msgid "Gradians"
1057 msgstr "Gradiaanit"
1059 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1060 #: ../src/math-buttons.c:934
1061 msgid "Binary"
1062 msgstr "Binääri"
1064 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1065 #: ../src/math-buttons.c:938
1066 msgid "Octal"
1067 msgstr "Oktaali"
1069 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1070 #: ../src/math-buttons.c:942
1071 msgid "Decimal"
1072 msgstr "Desimaali"
1074 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1075 #: ../src/math-buttons.c:946
1076 msgid "Hexadecimal"
1077 msgstr "Heksadesimaali"
1079 #. Text shown in store menu when no variables defined
1080 #. Text shown in recall menu when no variables defined
1081 #: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309
1082 msgid "No variables defined"
1083 msgstr ""
1085 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1086 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1087 #: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396
1088 #, c-format
1089 msgid "_%d place"
1090 msgid_plural "_%d places"
1091 msgstr[0] ""
1092 msgstr[1] ""
1094 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1095 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1096 #: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400
1097 #, c-format
1098 msgid "%d place"
1099 msgid_plural "%d places"
1100 msgstr[0] ""
1101 msgstr[1] ""
1103 #. Tooltip for the round button
1104 #: ../src/math-buttons.c:1446
1105 msgid "Round"
1106 msgstr ""
1108 #. Tooltip for the floor button
1109 #: ../src/math-buttons.c:1448
1110 msgid "Floor"
1111 msgstr ""
1113 #. Tooltip for the ceiling button
1114 #: ../src/math-buttons.c:1450
1115 msgid "Ceiling"
1116 msgstr ""
1118 #. Tooltip for the ceiling button
1119 #: ../src/math-buttons.c:1452
1120 msgid "Sign"
1121 msgstr ""
1123 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1124 #: ../src/math-equation.c:496
1125 msgid "No undo history"
1126 msgstr "Ei perumishistoriaa"
1128 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1129 #: ../src/math-equation.c:521
1130 msgid "No redo history"
1131 msgstr ""
1133 #: ../src/math-equation.c:845
1134 msgid "No sane value to store"
1135 msgstr "Ei kelpoa arvoa tallennettavaksi"
1137 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1138 #: ../src/math-equation.c:1105
1139 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1140 msgstr "Ylivuoto. Kokeile suurempaa sanakokoa"
1142 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1143 #: ../src/math-equation.c:1110
1144 #, c-format
1145 msgid "Unknown variable '%s'"
1146 msgstr "Tuntematon muuttuja '%s'"
1148 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1149 #: ../src/math-equation.c:1115
1150 #, c-format
1151 msgid "Function '%s' is not defined"
1152 msgstr "Funktiota '%s' ei ole määritelty"
1154 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1155 #: ../src/math-equation.c:1120
1156 msgid "Unknown conversion"
1157 msgstr "Tuntematon muunnos"
1159 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1160 #: ../src/math-equation.c:1129
1161 msgid "Malformed expression"
1162 msgstr "Virheellinen lauseke"
1164 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1165 #: ../src/math-equation.c:1152
1166 msgid "Need an integer to factorize"
1167 msgstr "Tekijöihin jakamiseen vaaditaan kokonaisluku"
1169 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1170 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1171 #: ../src/math-equation.c:1229
1172 msgid "No sane value to bitwise shift"
1173 msgstr "Ei järkevää arvoa bittisiirrolle"
1175 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1176 #: ../src/math-equation.c:1258
1177 msgid "Displayed value not an integer"
1178 msgstr ""
1180 #. Digits localized for the given language
1181 #: ../src/math-equation.c:1648
1182 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1183 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1185 #. Label on close button in preferences dialog
1186 #: ../src/math-preferences.c:245
1187 msgid "_Close"
1188 msgstr "_Sulje"
1190 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1191 #: ../src/math-preferences.c:273
1192 msgid "Fixed"
1193 msgstr ""
1195 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1196 #: ../src/math-preferences.c:277
1197 msgid "Scientific"
1198 msgstr "Tiede"
1200 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1201 #: ../src/math-preferences.c:281
1202 msgid "Engineering"
1203 msgstr "Insinööri"
1205 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1206 #: ../src/math-preferences.c:292
1207 #, c-format
1208 msgid "Show %d decimal _places"
1209 msgstr ""
1211 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1212 #: ../src/math-window.c:171
1213 msgid "Unable to open help file"
1214 msgstr "Ohjetiedostoa ei voi avata"
1216 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1217 #: ../src/math-window.c:202
1218 msgid "translator-credits"
1219 msgstr ""
1220 "Ilkka Tuohela, 2005-2009\n"
1221 "Tommi Vainikainen, 2004, 2008-2009\n"
1222 "Sami Pesonen, 2003-2004\n"
1223 "Mika Mononen, 2003\n"
1224 "\n"
1225 "http://gnome.fi/\n"
1226 "\n"
1227 "Launchpad Contributions:\n"
1228 "  Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n"
1229 "  Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
1230 "  Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n"
1231 "  T Kortehisto https://launchpad.net/~temakort\n"
1232 "  Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
1233 "  Tommi Vainikainen https://launchpad.net/~thv"
1235 #. The license this software is under (GPL2+)
1236 #: ../src/math-window.c:205
1237 msgid ""
1238 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1239 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1240 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1241 "(at your option) any later version.\n"
1242 "\n"
1243 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1244 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1245 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1246 "GNU General Public License for more details.\n"
1247 "\n"
1248 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1249 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1250 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1251 msgstr ""
1252 "Gcalctool on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja muuttaa\n"
1253 "GNU yleisen lisenssin (GPL-lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin Free\n"
1254 "Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version 2, tai\n"
1255 "(valintasi mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti.\n"
1256 "\n"
1257 "Gcalctoolia levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta\n"
1258 "ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti\n"
1259 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen.\n"
1260 "Katso GNU GPL -lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
1261 "\n"
1262 "Gcalctoolin mukana pitäisi tulla kopio GNU GPL -lisenssistä; jos näin ei\n"
1263 "ole, kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation, Inc.,\n"
1264 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1266 #. Program name in the about dialog
1267 #: ../src/math-window.c:222
1268 msgid "Gcalctool"
1269 msgstr "Laskin"
1271 #. Copyright notice in the about dialog
1272 #: ../src/math-window.c:226
1273 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1274 msgstr "© 1986–2010 Gcalctoolin kehittäjät"
1276 #. Short description in the about dialog
1277 #: ../src/math-window.c:230
1278 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1279 msgstr "Laskin talous- ja tiedetilojen kera"
1281 #. Calculator menu
1282 #: ../src/math-window.c:356
1283 msgid "_Calculator"
1284 msgstr "_Laskin"
1286 #. Mode menu
1287 #: ../src/math-window.c:358
1288 msgid "_Mode"
1289 msgstr "_Tila"
1291 #. Help menu label
1292 #: ../src/math-window.c:360
1293 msgid "_Help"
1294 msgstr "O_hje"
1296 #. Basic menu label
1297 #: ../src/math-window.c:362
1298 msgid "_Basic"
1299 msgstr "_Perustila"
1301 #. Advanced menu label
1302 #: ../src/math-window.c:364
1303 msgid "_Advanced"
1304 msgstr "_Edistynyt"
1306 #. Financial menu label
1307 #: ../src/math-window.c:366
1308 msgid "_Financial"
1309 msgstr "_Taloustila"
1311 #. Programming menu label
1312 #: ../src/math-window.c:368
1313 msgid "_Programming"
1314 msgstr "_Ohjelmointi"
1316 #. Help>Contents menu label
1317 #: ../src/math-window.c:370
1318 msgid "_Contents"
1319 msgstr "_Sisältö"
1321 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1322 #: ../src/mp-binary.c:103
1323 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1324 msgstr "Totuusarvo JA on määritelty vain positiivisille kokonaisluvuille"
1326 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1327 #: ../src/mp-binary.c:116
1328 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1329 msgstr "Totuusarvo TAI on määritelty vain positiivisille kokonaisluvuille"
1331 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1332 #: ../src/mp-binary.c:129
1333 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1334 msgstr "Totuusarvo XOR on määritelty vain positiivisille kokonaisluvuille"
1336 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1337 #: ../src/mp-binary.c:144
1338 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1339 msgstr "Totuusarvo EI on määritelty vain positiivisille kokonaisluvuille"
1341 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1342 #: ../src/mp-binary.c:174
1343 msgid "Shift is only possible on integer values"
1344 msgstr "Siirto on mahdollista vain kokonaisluvuille"
1346 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1347 #: ../src/mp.c:149
1348 msgid "Argument not defined for zero"
1349 msgstr ""
1351 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1352 #: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
1353 msgid "Division by zero is undefined"
1354 msgstr "Nollalla jakamista ei ole määritelty"
1356 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1357 #: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
1358 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1359 msgstr "Nollan logaritmia ei ole määritelty"
1361 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1362 #: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
1363 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1364 msgstr "Nollan potensseja ei ole määritelty negatiivisilla eksponenteilla"
1366 #: ../src/mp.c:1700
1367 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1368 msgstr "Nollan käänteislukua ei ole määritelty"
1370 #: ../src/mp.c:1785
1371 msgid "Root must be non-zero"
1372 msgstr "Juuri ei voi olla nolla"
1374 #: ../src/mp.c:1803
1375 msgid "Negative root of zero is undefined"
1376 msgstr "Nollan negatiivista juurta ei ole määritelty"
1378 #: ../src/mp.c:1809
1379 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1380 msgstr "Negatiivisen luvun n:ttä juurta ei ole määritelty parilliselle n:lle"
1382 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1383 #: ../src/mp.c:1930
1384 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1385 msgstr "Tekijöihin jakaminen on määritelty vain luonnollisille luvuille"
1387 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1388 #: ../src/mp.c:1950
1389 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1390 msgstr "Modulusjakolasku on määritelty vain kokonaisluvuille"
1392 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1393 #: ../src/mp-trigonometric.c:311
1394 msgid ""
1395 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1396 msgstr ""
1397 "Tangenttia ei ole määritelty moninkertoja arvolle π (180°) lähtien arvosta "
1398 "π∕2 (90°)"
1400 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1401 #: ../src/mp-trigonometric.c:356
1402 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1403 msgstr "Sinin käänteisarvoa ei ole määritelty muualla kuin välillä [-1, 1]"
1405 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1406 #: ../src/mp-trigonometric.c:373
1407 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1408 msgstr "Kosinin käänteisarvoa ei ole määritelty muualla kuin välillä [-1, 1]"
1410 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1411 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1412 msgid ""
1413 "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
1414 msgstr ""
1415 "Hyperbolisen kosinin käänteisarvoa ei ole määritelty arvoille, jotka ovat "
1416 "pienempiä tai yhtäsuuria kuin yksi"
1418 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1419 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1420 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1421 msgstr ""
1422 "Hyperbolisen tangentin käänteisarvoa ei ole määritelty muualla kuin välillä "
1423 "[-1, 1]"
1425 #~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
1426 #~ msgstr "Näkyvän arvon kokonaisosa [i]"
1428 #~ msgid "x2"
1429 #~ msgstr "x2"
1431 #~ msgid "register 9"
1432 #~ msgstr "rekisteri 9"
1434 #~ msgid "register 8"
1435 #~ msgstr "rekisteri 8"
1437 #~ msgid "register 7"
1438 #~ msgstr "rekisteri 7"
1440 #~ msgid "register 6"
1441 #~ msgstr "rekisteri 6"
1443 #~ msgid "register 5"
1444 #~ msgstr "rekisteri 5"
1446 #~ msgid "register 4"
1447 #~ msgstr "rekisteri 4"
1449 #~ msgid "register 3"
1450 #~ msgstr "rekisteri 3"
1452 #~ msgid "register 2"
1453 #~ msgstr "rekisteri 2"
1455 #~ msgid "register 1"
1456 #~ msgstr "rekisteri 1"
1458 #~ msgid "register 0"
1459 #~ msgstr "rekisteri 0"
1461 #~ msgid "_View"
1462 #~ msgstr "_Näytä"
1464 #~ msgid "_Undo"
1465 #~ msgstr "_Peru"
1467 #~ msgid "_Set"
1468 #~ msgstr "_Aseta"
1470 #~ msgid "_Scientific"
1471 #~ msgstr "T_iedetila"
1473 #~ msgid "_Sci"
1474 #~ msgstr "_Sci"
1476 #~ msgid "_Redo"
1477 #~ msgstr "Tee _uudestaan"
1479 #~ msgid "_Radians"
1480 #~ msgstr "_Radiaanit"
1482 #~ msgid "_Oct"
1483 #~ msgstr "_Oct"
1485 #~ msgid "_Memory Registers"
1486 #~ msgstr "_Muistirekisterit"
1488 #~ msgid "_Inv"
1489 #~ msgstr "_Inv"
1491 #~ msgid "_Fix"
1492 #~ msgstr "_Fix"
1494 #~ msgid "_Edit"
1495 #~ msgstr "_Muokkaa"
1497 #~ msgid "_Dec"
1498 #~ msgstr "_Dec"
1500 #~ msgid "_Bin"
1501 #~ msgstr "_Bin"
1503 #~ msgid "_9 significant places"
1504 #~ msgstr "_9:n desimaalin tarkkuus"
1506 #~ msgid "_9 places"
1507 #~ msgstr "_9 paikkaa"
1509 #~ msgid "_8 significant places"
1510 #~ msgstr "_8:n desimaalin tarkkuus"
1512 #~ msgid "_8 places"
1513 #~ msgstr "_8 paikkaa"
1515 #~ msgid "_7 significant places"
1516 #~ msgstr "_7:n desimaalin tarkkuus"
1518 #~ msgid "_7 places"
1519 #~ msgstr "_7 paikkaa"
1521 #~ msgid "_6 significant places"
1522 #~ msgstr "_6:n desimaalin tarkkuus"
1524 #~ msgid "_6 places"
1525 #~ msgstr "_6 paikkaa"
1527 #~ msgid "_5 significant places"
1528 #~ msgstr "_5:n desimaalin tarkkuus"
1530 #~ msgid "_5 places"
1531 #~ msgstr "_5 paikkaa"
1533 #~ msgid "_4 significant places"
1534 #~ msgstr "_4:n desimaalin tarkkuus"
1536 #~ msgid "_4 places"
1537 #~ msgstr "_4 paikkaa"
1539 #~ msgid "_3 significant places"
1540 #~ msgstr "_3:n desimaalin tarkkuus"
1542 #~ msgid "_3 places"
1543 #~ msgstr "_3 paikkaa"
1545 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
1546 #~ msgstr "Vuotuiset poistot yhteensä [y]"
1548 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
1549 #~ msgstr "Vuotuiset poistot yhteensä"
1551 #~ msgid "Subtract"
1552 #~ msgstr "Vähennä"
1554 #~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
1555 #~ msgstr "Poisto tasaerin [l]"
1557 #~ msgid "Straight-line depreciation"
1558 #~ msgstr "Poisto tasaerin"
1560 #~ msgid "Store to register"
1561 #~ msgstr "Tallenna rekisteriin"
1563 #~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
1564 #~ msgstr "Tallenna näytetty arvo muistirekisteriin [S]"
1566 #~ msgid "Sto"
1567 #~ msgstr "Sto"
1569 #~ msgid "Start group of calculations [(]"
1570 #~ msgstr "Aloita ryhmä laskutoimituksia [(]"
1572 #~ msgid "Square root [s]"
1573 #~ msgstr "Neliöjuuri [s]"
1575 #~ msgid "Square root"
1576 #~ msgstr "Neliöjuuri"
1578 #~ msgid "Square [@]"
1579 #~ msgstr "Neliö [@]"
1581 #~ msgid "Square"
1582 #~ msgstr "Neliö"
1584 #~ msgid "Significant _places:"
1585 #~ msgstr "_Desimaaleja:"
1587 #~ msgid "Show trailing zeroes"
1588 #~ msgstr "Näytä nollat lopussa"
1590 #~ msgid "Show thousands separator"
1591 #~ msgstr "Näytä tuhaterotin"
1593 #~ msgid "Show help contents"
1594 #~ msgstr "Näytä ohjeen sisältö"
1596 #~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
1597 #~ msgstr "Näytä _nollat lopussa"
1599 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
1600 #~ msgstr "Siirrä näkyvää arvoa 1-15 kohtaa oikealle [>]"
1602 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
1603 #~ msgstr "Siirrä näkyvää arvoa 1-15 kohtaa vasemmalle [<]"
1605 #~ msgid "Set trigonometric type to radians"
1606 #~ msgstr "Käytä radiaaneja"
1608 #~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
1609 #~ msgstr "Käytä asteita"
1611 #~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
1612 #~ msgstr "Aseta lukujen kanta oktaaliseksi (kantaluku 8)"
1614 #~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
1615 #~ msgstr "Aseta lukujen kanta heksadesimaaliseksi (kantaluku 16)"
1617 #~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
1618 #~ msgstr "Aseta lukujen kanta desimaaliseksi (kantaluku 10)"
1620 #~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
1621 #~ msgstr "Aseta lukujen kanta binääriseksi (kantaluku 2)"
1623 #~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
1624 #~ msgstr "Aseta käänteisasetus päälle trigonometrisiin funktioihin"
1626 #~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
1627 #~ msgstr "Aseta hyperbolinen asetus päälle trigonometrisiin funktioihin"
1629 #~ msgid "Set display type to scientific format"
1630 #~ msgstr "Aseta näyttötyyppi tieteelliseen muotoon"
1632 #~ msgid "Set display type to fixed-point format"
1633 #~ msgstr "Aseta näyttötyyppi normaalimuotoon"
1635 #~ msgid "Set display type to engineering format"
1636 #~ msgstr "Aseta näyttötyyppi insinöörimuotoon"
1638 #~ msgid "Set Precision"
1639 #~ msgstr "Aseta tarkkuus"
1641 #~ msgid "Right bracket"
1642 #~ msgstr "Oikea sulku"
1644 #~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
1645 #~ msgstr "Hae muistirekisteri näyttöön [R]"
1647 #~ msgid "Retrieve from register"
1648 #~ msgstr "Hae rekisteristä"
1650 #~ msgid "Result Region"
1651 #~ msgstr "Tulosalue"
1653 #~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
1654 #~ msgstr "Poista luvun oikeanpuolimmainen numero (tai merkki) [←]"
1656 #~ msgid "Redo"
1657 #~ msgstr "Tee uudestaan"
1659 #~ msgid "Reciprocal [r]"
1660 #~ msgstr "Käänteisarvo [r]"
1662 #~ msgid "Reciprocal"
1663 #~ msgstr "Käänteisarvo"
1665 #~ msgid "Rcl"
1666 #~ msgstr "Rcl"
1668 #~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
1669 #~ msgstr "Satunnaisluku välillä 0,0-1,0 [?]"
1671 #~ msgid "Quit the calculator"
1672 #~ msgstr "Lopeta laskin"
1674 #~ msgid "Present value [p]"
1675 #~ msgstr "Nykyinen arvo [p]"
1677 #~ msgid "Periodic interest rate [T]"
1678 #~ msgstr "Säännöllinen korkotaso [T]"
1680 #~ msgid "Periodic interest rate"
1681 #~ msgstr "Säännöllinen korkotaso"
1683 #~ msgid "Payment period"
1684 #~ msgstr "Maksuaika"
1686 #~ msgid "Paste selection"
1687 #~ msgstr "Liitä valinta"
1689 #~ msgid "OR"
1690 #~ msgstr "OR"
1692 #~ msgid "Numeric point"
1693 #~ msgstr "Desimaalipilkku"
1695 #~ msgid "Numeric 8"
1696 #~ msgstr "Luku 8"
1698 #~ msgid "Numeric 7"
1699 #~ msgstr "Luku 7"
1701 #~ msgid "Numeric 6"
1702 #~ msgstr "Luku 6"
1704 #~ msgid "Numeric 5"
1705 #~ msgstr "Luku 5"
1707 #~ msgid "Numeric 4"
1708 #~ msgstr "Luku 4"
1710 #~ msgid "Numeric 3"
1711 #~ msgstr "Luku 3"
1713 #~ msgid "Numeric 2"
1714 #~ msgstr "Luku 2"
1716 #~ msgid "Numeric 1"
1717 #~ msgstr "Luku 1"
1719 #~ msgid "Numeric 0"
1720 #~ msgstr "Luku 0"
1722 #~ msgid "NOT"
1723 #~ msgstr "NOT"
1725 #~ msgid "Multiply"
1726 #~ msgstr "Kerro"
1728 #~ msgid "Modulus Division [M]"
1729 #~ msgstr "Jakojäännös [M]"
1731 #~ msgid "Mod"
1732 #~ msgstr "Mod"
1734 #~ msgid "Memory Registers"
1735 #~ msgstr "Muistirekisterit"
1737 #~ msgid "Left bracket"
1738 #~ msgstr "Vasen sulku"
1740 #~ msgid "Integer portion"
1741 #~ msgstr "Kokonaisosa"
1743 #~ msgid "Int"
1744 #~ msgstr "Int"
1746 #~ msgid "Insert ASCII value"
1747 #~ msgstr "Lisää ASCII-arvo"
1749 #~ msgid "Insert ASCII Value"
1750 #~ msgstr "Lisää ASCII-arvo"
1752 #~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
1753 #~ msgstr "Heksadesimaalinumero F [f]"
1755 #~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
1756 #~ msgstr "Heksadesimaalinumero E [e]"
1758 #~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
1759 #~ msgstr "Heksadesimaalinumero D [d]"
1761 #~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
1762 #~ msgstr "Heksadesimaalinumero C [c]"
1764 #~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
1765 #~ msgstr "Heksadesimaalinumero B [b]"
1767 #~ msgid "Hexadecimal digit A [a]"
1768 #~ msgstr "Heksadesimaalinumero A [a]"
1770 #~ msgid "He_x"
1771 #~ msgstr "He_x"
1773 #~ msgid "H_yp"
1774 #~ msgstr "H_yp"
1776 #~ msgid "Gr_adians"
1777 #~ msgstr "_Graadit"
1779 #~ msgid "Future value [v]"
1780 #~ msgstr "Tuleva arvo [v]"
1782 #~ msgid "Future value"
1783 #~ msgstr "Tuleva arvo"
1785 #~ msgid "Fun"
1786 #~ msgstr "Fun"
1788 #~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
1789 #~ msgstr "Näkyvän arvon desimaaliosa [:]"
1791 #~ msgid "Fractional portion"
1792 #~ msgstr "Desimaaliosa"
1794 #~ msgid "Frac"
1795 #~ msgstr "Frac"
1797 #~ msgid "Financial"
1798 #~ msgstr "Talous"
1800 #~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
1801 #~ msgstr "Annetun arvon kertoma [!]"
1803 #~ msgid "Exp"
1804 #~ msgstr "Exp"
1806 #~ msgid "Exchange with register"
1807 #~ msgstr "Vaihda rekisterin kanssa"
1809 #~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
1810 #~ msgstr "Vaihda näytetty arvo muistirekisterin kanssa [X]"
1812 #~ msgid "Exch"
1813 #~ msgstr "Exch"
1815 #~ msgid "Enter an exponential number [E]"
1816 #~ msgstr "Anna eksponenttiluku [E]"
1818 #~ msgid "End group of calculations [)]"
1819 #~ msgstr "Lopeta ryhmä laskutoimituksia [)]"
1821 #~ msgid "Edit Functions"
1822 #~ msgstr "Muokkaa funktioita"
1824 #~ msgid "Edit Constants"
1825 #~ msgstr "Muokkaa vakioita"
1827 #~ msgid "E_ng"
1828 #~ msgstr "E_ng"
1830 #~ msgid "E"
1831 #~ msgstr "E"
1833 #~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
1834 #~ msgstr "Kahdestialeneva arvonalennus [D]"
1836 #~ msgid "Double-declining depreciation"
1837 #~ msgstr "Kahdestialeneva arvonalennus"
1839 #~ msgid "Divide"
1840 #~ msgstr "Jaa"
1842 #~ msgid "De_grees"
1843 #~ msgstr "_Asteet"
1845 #~ msgid "D"
1846 #~ msgstr "D"
1848 #~ msgid "Copy selection"
1849 #~ msgstr "Kopioi valinta"
1851 #~ msgid "Constants [#]"
1852 #~ msgstr "Vakiot [#]"
1854 #~ msgid "Compounding term [m]"
1855 #~ msgstr "Sekoitustermi [m]"
1857 #~ msgid "Compounding term"
1858 #~ msgstr "Sekoitustermi"
1860 #~ msgid "Clr"
1861 #~ msgstr "AC"
1863 #~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
1864 #~ msgstr "Napsauta _arvoa tai määritelmää muokataksesi sitä:"
1866 #~ msgid "Clear entry"
1867 #~ msgstr "Tyhjennä syöttöalue"
1869 #~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
1870 #~ msgstr "Tyhjennä näytetty arvo ja osittainen laskelma [Shift-Del]"
1872 #~ msgid "Clear displayed value [Escape]"
1873 #~ msgstr "Poista näytetty arvo [Esc]"
1875 #~ msgid "Change sign"
1876 #~ msgstr "Vaihda etumerkki"
1878 #~ msgid "Change Sign [C]"
1879 #~ msgstr "Vaihda etumerkki [C]"
1881 #~ msgid "Calculate result [=]"
1882 #~ msgstr "Laske tulos [=]"
1884 #~ msgid "Calculate result"
1885 #~ msgstr "Laske tulos"
1887 #~ msgid "CE"
1888 #~ msgstr "CE"
1890 #~ msgid "Bksp"
1891 #~ msgstr "←"
1893 #~ msgid "Bitwise XOR [x]"
1894 #~ msgstr "Bitittäinen XOR [x]"
1896 #~ msgid "Bitwise OR [|]"
1897 #~ msgstr "Bitittäinen OR [|]"
1899 #~ msgid "Bitwise NOT [~]"
1900 #~ msgstr "Bitittäinen NOT [~]"
1902 #~ msgid "Bitwise AND [&]"
1903 #~ msgstr "Bitittäinen AND [&]"
1905 #~ msgid "Basic"
1906 #~ msgstr "Perus"
1908 #~ msgid "Backspace"
1909 #~ msgstr "Askelpalautin"
1911 #~ msgid "B"
1912 #~ msgstr "B"
1914 #~ msgid "Advanced"
1915 #~ msgstr "Edistynyt"
1917 #~ msgid "Add"
1918 #~ msgstr "Lisää"
1920 #~ msgid "Acc"
1921 #~ msgstr "Acc"
1923 #~ msgid ">"
1924 #~ msgstr ">"
1926 #~ msgid "<"
1927 #~ msgstr "<"
1929 #~ msgid "9"
1930 #~ msgstr "9"
1932 #~ msgid "63"
1933 #~ msgstr "63"
1935 #~ msgid "6"
1936 #~ msgstr "6"
1938 #~ msgid "5"
1939 #~ msgstr "5"
1941 #~ msgid "47"
1942 #~ msgstr "47"
1944 #~ msgid "4"
1945 #~ msgstr "4"
1947 #~ msgid "32"
1948 #~ msgstr "32"
1950 #~ msgid "31"
1951 #~ msgstr "31"
1953 #~ msgid "3"
1954 #~ msgstr "3"
1956 #~ msgid "2"
1957 #~ msgstr "2"
1959 #~ msgid "15 places"
1960 #~ msgstr "15 paikkaa"
1962 #~ msgid "15"
1963 #~ msgstr "15"
1965 #~ msgid "14 places"
1966 #~ msgstr "14 paikkaa"
1968 #~ msgid "13 places"
1969 #~ msgstr "13 paikkaa"
1971 #~ msgid "12 places"
1972 #~ msgstr "12 paikkaa"
1974 #~ msgid "11 places"
1975 #~ msgstr "11 paikkaa"
1977 #~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
1978 #~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
1980 #~ msgid "10 places"
1981 #~ msgstr "10 paikkaa"
1983 #~ msgid "1/x"
1984 #~ msgstr "1/x"
1986 #~ msgid "1/<i>x</i>"
1987 #~ msgstr "1/<i>x</i>"
1989 #~ msgid "1"
1990 #~ msgstr "1"
1992 #~ msgid "0"
1993 #~ msgstr "0"
1995 #~ msgid "+"
1996 #~ msgstr "+"
1998 #~ msgid ")"
1999 #~ msgstr ")"
2001 #~ msgid "("
2002 #~ msgstr "("
2004 #, no-c-format
2005 #~ msgid "%"
2006 #~ msgstr "%"
2008 #~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
2009 #~ msgstr "Negatiivista X ja ei-kokonaislukua Y ei tueta"
2011 #, c-format
2012 #~ msgid "Reset to _Default (%d)"
2013 #~ msgstr "Palauta _oletusarvoon (%d)"
2015 #~ msgid "Description"
2016 #~ msgstr "Selitys"
2018 #~ msgid "Value"
2019 #~ msgstr "Arvo"
2021 #~ msgid "No."
2022 #~ msgstr "Nro"
2024 #~ msgid "Error loading user interface"
2025 #~ msgstr "Virhe ladattaessa käyttöliittymää"
2027 #~ msgid "Paste"
2028 #~ msgstr "Liitä"
2030 #~ msgid "R"
2031 #~ msgstr "R"
2033 #~ msgid "F"
2034 #~ msgstr "F"
2036 #~ msgid "C"
2037 #~ msgstr "C"
2039 #~ msgid "Calculator - Scientific"
2040 #~ msgstr "Laskin - tiedetila"
2042 #~ msgid "Calculator - Financial"
2043 #~ msgstr "Laskin - taloustila"
2045 #~ msgid "No sane value to do bitwise shift"
2046 #~ msgstr "Arvo ei ole järkevä bittisiirron arvoksi"
2048 #~ msgid "Malformed function"
2049 #~ msgstr "Virheellinen funktio"
2051 #~ msgid "No sane value to convert"
2052 #~ msgstr "Ei kelpoa arvoa muunnettavaksi"
2054 #~ msgid "Invalid number for the current base"
2055 #~ msgstr "Virheellinen numero nykyiselle kannalle"
2057 #~ msgid "No redo steps"
2058 #~ msgstr "Ei uudelleen tehtäviä toimia"
2060 #, c-format
2061 #~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
2062 #~ msgstr "%s: tarkkuus tulisi olla välillä 0-%d\n"
2064 #~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
2065 #~ msgstr "kilojoulet brittiläisiksi lämpöyksiköiksi -muunnoskerroin"
2067 #~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
2068 #~ msgstr "grammat unsseiksi -muunnoskerroin"
2070 #~ msgid "2 ^ 20"
2071 #~ msgstr "2 ^ 20"
2073 #~ msgid "degrees in a radian"
2074 #~ msgstr "asteet radiaaneina"
2076 #~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
2077 #~ msgstr "senttimetrit tuumiksi -muunnoskerroin"
2079 #~ msgid "Euler's Number (e)"
2080 #~ msgstr "Eulerin numero (e)"
2082 #~ msgid "square root of 2"
2083 #~ msgstr "neliöjuuri kakkosesta"
2085 #~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
2086 #~ msgstr "kilometrit maileiksi -muunnoskerroin"
2088 #~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
2089 #~ msgstr "Käytä graadeja"
2091 #~ msgid "Rand"
2092 #~ msgstr "Rand"
2094 #~ msgid "Numeric 9"
2095 #~ msgstr "Luku 9"
2097 #~ msgid "Con"
2098 #~ msgstr "Con"
2100 #~ msgid "Absolute value [u]"
2101 #~ msgstr "Itseisarvo [u]"
2103 #~ msgid "Absolute value"
2104 #~ msgstr "Itseisarvo"
2106 #~ msgid "Abs"
2107 #~ msgstr "Abs"
2109 #~ msgid "AND"
2110 #~ msgstr "AND"
2112 #~ msgid "A"
2113 #~ msgstr "A"
2115 #~ msgid "_2 significant places"
2116 #~ msgstr "_2:n desimaalin tarkkuus"
2118 #~ msgid "_2 places"
2119 #~ msgstr "_2 paikkaa"
2121 #~ msgid "_1 significant place"
2122 #~ msgstr "_1:n desimaalin tarkkuus"
2124 #~ msgid "_1 place"
2125 #~ msgstr "_1 paikka"
2127 #~ msgid "_0 significant places"
2128 #~ msgstr "_0:n desimaalin tarkkuus"
2130 #~ msgid "XOR"
2131 #~ msgstr "XOR"
2133 #~ msgid "XNOR"
2134 #~ msgstr "XNOR"
2136 #~ msgid "User-defined functions [F]"
2137 #~ msgstr "Käyttäjän määrittelemät funktiot [F]"
2139 #~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
2140 #~ msgstr "Näytä Tietoja Gcaltoolista -ikkuna"
2142 #~ msgid "Show memory registers"
2143 #~ msgstr "Näytä muistirekisterit"
2145 #~ msgid "Show T_housands Separator"
2146 #~ msgstr "Näytä _tuhaterotin"
2148 #~ msgid "Percentage"
2149 #~ msgstr "Prosentti"
2151 #~ msgid "Payment period [t]"
2152 #~ msgstr "Maksuaika [t]"
2154 #~ msgid ""
2155 #~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
2156 #~ "numeric base.</i></small>"
2157 #~ msgstr ""
2158 #~ "<small><i><b>Huom:</b> Kaikki vakioarvot on määritelty "
2159 #~ "desimaalimuodossa.</i></small>"
2161 #~ msgid "8"
2162 #~ msgstr "8"
2164 #~ msgid "7"
2165 #~ msgstr "7"
2167 #, c-format
2168 #~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
2169 #~ msgstr "Laskin [%s] - tiedetila"
2171 #, c-format
2172 #~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
2173 #~ msgstr "Laskin [%s] - taloustila"
2175 #, c-format
2176 #~ msgid "Calculator [%s]"
2177 #~ msgstr "Laskin [%s]"
2179 #~ msgid "Present value"
2180 #~ msgstr "Nykyinen arvo"
2182 #~ msgid "Periodic payment [P]"
2183 #~ msgstr "Säännöllinen maksu [P]"
2185 #~ msgid "Periodic payment"
2186 #~ msgstr "Säännöllinen maksu"
2188 #~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
2189 #~ msgstr "kuutiosenttimetrit kuutiotuumiksi -muunnoskerroin"
2191 #~ msgid "Programming"
2192 #~ msgstr "Ohjelmointi"
2194 #, c-format
2195 #~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
2196 #~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
2197 #~ msgstr[0] "Aseta tarkkuus nollasta %d desimaaliksi. [A]"
2198 #~ msgstr[1] "Aseta tarkkuus nollasta %d desimaaliksi. [A]"
2200 #~ msgid "Sine [k]"
2201 #~ msgstr "Sini [k]"
2203 #~ msgid "Inverse Sine [K]"
2204 #~ msgstr "Käänteinen sini [K]"
2206 #~ msgid "Hyperbolic Sine [k]"
2207 #~ msgstr "Hyperbolinen sini [k]"
2209 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
2210 #~ msgstr "Hyperbolinen käänteinen sini [K]"
2212 #~ msgid "Cosine [j]"
2213 #~ msgstr "Kosini [j]"
2215 #~ msgid "Inverse Cosine [J]"
2216 #~ msgstr "Käänteinen kosini [J]"
2218 #~ msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
2219 #~ msgstr "Hyperbolinen kosini [j]"
2221 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
2222 #~ msgstr "Hyperbolinen käänteinen kosini [J]"
2224 #~ msgid "Tangent [w]"
2225 #~ msgstr "Tangentti [w]"
2227 #~ msgid "Inverse Tangent [W]"
2228 #~ msgstr "Käänteinen tangentti [W]"
2230 #~ msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
2231 #~ msgstr "Hyperbolinen tangentti [w]"
2233 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
2234 #~ msgstr "Hyperbolinen käänteinen tangentti [W]"
2236 #~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
2237 #~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
2239 #~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
2240 #~ msgstr "e annetun arvon potenssiin [N]"
2242 #~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
2243 #~ msgstr "10 annetun arvon potenssiin [G]"
2245 #~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
2246 #~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
2248 #~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
2249 #~ msgstr "2 annetun arvon potenssiin [H]"
2251 #~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
2252 #~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
2254 #~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
2255 #~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
2257 #~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
2258 #~ msgstr "Korota näytetty arvo potenssiin y [o]"
2260 #~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
2261 #~ msgstr "Korota näytetty arvo potenssiin 1/y (käänteisarvo) [O]"
2263 #~ msgid "π"
2264 #~ msgstr "π"
2266 #~ msgid ""
2267 #~ "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
2268 #~ "time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
2269 #~ "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
2270 #~ "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
2271 #~ "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
2272 #~ msgstr ""
2273 #~ "Laskee vähennysten määrän hankinnalle tietyllä aikajaksolla käyttäen Sum-Of-"
2274 #~ "The-Years'-Digits-menetelmää. Tämä poistotapa kiihdyttää vähennysten määrää "
2275 #~ "siten, että suurempi vähennyskulu tapahtuu aiemmissa jaksoissa verrattuna "
2276 #~ "myöhempiin jaksoihin. Hyötyaika on jaksojen määrä, tyypillisesti vuosia, "
2277 #~ "jonka aikana hankinta poistetaan. "
2279 #~ msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
2280 #~ msgstr "Vuosittaisten lyhennysten poistuma"
2282 #~ msgid "_Number Of Periods:"
2283 #~ msgstr "_Maksujaksojen lukumäärä:"
2285 #~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
2286 #~ msgstr "Bitittäinen XNOR [{]"
2288 #~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
2289 #~ msgstr "Bruttokateprosentti [I]"
2291 #~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
2292 #~ msgstr "Bruttokateprosentti [g]"
2294 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
2295 #~ msgstr "Vuotuiset poistot yhteensä [Y]"
2297 #~ msgid "cosh"
2298 #~ msgstr "cosh"
2300 #~ msgid "cos"
2301 #~ msgstr "cos"
2303 #~ msgid "ln"
2304 #~ msgstr "ln"
2306 #~ msgid "log"
2307 #~ msgstr "log"
2309 #~ msgid "sinh"
2310 #~ msgstr "sinh"
2312 #~ msgid "sin"
2313 #~ msgstr "sin"
2315 #~ msgid "tanh"
2316 #~ msgstr "tanh"
2318 #~ msgid "tan"
2319 #~ msgstr "tan"
2321 #~ msgid "&#x2212;"
2322 #~ msgstr "&#x2212;"
2324 #~ msgid "&#x221A;"
2325 #~ msgstr "&#x221A;"
2327 #~ msgid "&#xB1;"
2328 #~ msgstr "&#xB1;"
2330 #~ msgid "&#xD7;"
2331 #~ msgstr "&#xD7;"
2333 #~ msgid "&#xF7;"
2334 #~ msgstr "&#xF7;"
2336 #~ msgid "(Ln)"
2337 #~ msgstr "(Ln)"
2339 #~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
2340 #~ msgstr "(Aseta tarkkuus 0-9 desimaaliksi [A])"
2342 #~ msgid "(X^Y)"
2343 #~ msgstr "(X^Y)"
2345 #~ msgid "(cos)"
2346 #~ msgstr "(cos)"
2348 #~ msgid "(log)"
2349 #~ msgstr "(log)"
2351 #~ msgid "(log2)"
2352 #~ msgstr "(log2)"
2354 #~ msgid "(sin)"
2355 #~ msgstr "(sin)"
2357 #~ msgid "(tan)"
2358 #~ msgstr "(tan)"
2360 #~ msgid "1's"
2361 #~ msgstr "yhden"
2363 #~ msgid "1's complement [z]"
2364 #~ msgstr "yhden komplementti [z]"
2366 #~ msgid "2's"
2367 #~ msgstr "kahden"
2369 #~ msgid "2's complement [Z]"
2370 #~ msgstr "kahden komplementti [Z]"
2372 #~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
2373 #~ msgstr "Asettaa bitittäin toimivat funktiot käyttämään 16-bittistä tilaa"
2375 #~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
2376 #~ msgstr "Asettaa bitittäin toimivat funktiot käyttämään 32-bittistä tilaa"
2378 #~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
2379 #~ msgstr "Asettaa bitittäin toimivat funktiot käyttämään 64-bittistä tilaa"
2381 #~ msgid "Trunc"
2382 #~ msgstr "Katkaise"
2384 #~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
2385 #~ msgstr "Katkaise näytetty arvo valittuun sanakokoon ([)"
2387 #~ msgid "_16 bit"
2388 #~ msgstr "_16-bittinen"
2390 #~ msgid "_32 bit"
2391 #~ msgstr "_32-bittinen"
2393 #~ msgid "_64 bit"
2394 #~ msgstr "_64-bittinen"
2396 #~ msgid "Display Mode"
2397 #~ msgstr "Näyttötila"
2399 #~ msgid ""
2400 #~ "Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown "
2401 #~ "in the display value."
2402 #~ msgstr ""
2403 #~ "Ilmoittaa näytetäänkö nollat lopussa desimaalierottimen jälkeen "
2404 #~ "näytettävässä arvossa."
2406 #~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
2407 #~ msgstr "Ilmoittaa näytetäänkö muistirekisteri-ikkuna aluksi."
2409 #~ msgid "Mode"
2410 #~ msgstr "Tila"
2412 #~ msgid "Show Registers"
2413 #~ msgstr "Näytä rekisterit"
2415 #~ msgid "Show Thousands Separator"
2416 #~ msgstr "Näytä tuhaterotin"
2418 #~ msgid ""
2419 #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
2420 #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
2421 #~ msgstr ""
2422 #~ "Laskimen tila aluksi. Hyväksytyt arvot ovat ”BASIC”, ”FINANCIAL”, ”LOGICAL”, "
2423 #~ "”SCIENTIFIC” ja ”PROGRAMMING”"
2425 #~ msgid ""
2426 #~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX\" "
2427 #~ "(fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
2428 #~ msgstr ""
2429 #~ "Näyttötila aluksi. Hyväksytyt arvot ovat ”ENG” (insinööri), ”FIX” "
2430 #~ "(normaalimuoto) ja ”SCI” (tieteellinen)"
2432 #~ msgid ""
2433 #~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD\" "
2434 #~ "(gradians) and \"RAD\" (radians)."
2435 #~ msgstr ""
2436 #~ "Trigonometrian tyyppi aluksi. Hyväksytyt arvot ovat ”DEG” (asteet), ”GRAD” "
2437 #~ "(gradiaanit) ja ”RAD” (radiaanit)."
2439 #~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
2440 #~ msgstr "Ikkunan y-koordinaatti aluksi"
2442 #~ msgid ""
2443 #~ "The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
2444 #~ "in the range 0 to 9."
2445 #~ msgstr ""
2446 #~ "Desimaalierottimen jälkeen näytettävien numeroiden lukumäärä. Tämän arvon "
2447 #~ "täytyy olla välillä 0-9."
2449 #~ msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
2450 #~ msgstr ""
2451 #~ "Ikkunan sijoittelussa pikseleiden lukumäärä, joka lasketaan ruudun "
2452 #~ "vasemmasta reunasta."
2454 #~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
2455 #~ msgstr ""
2456 #~ "Ikkunan sijoittelussa pikseleiden lukumäärä, joka lasketaan ruudun "
2457 #~ "yläreunasta."
2459 #~ msgid ""
2460 #~ "The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
2461 #~ "and 64."
2462 #~ msgstr ""
2463 #~ "Sanojen koko bitittäisissä operaatiossa. Hyväksytyt arvot ovat 16, 32 ja 64."
2465 #~ msgid "Trigonometric type"
2466 #~ msgstr "Trigonometrinen tyyppi"
2468 #, c-format
2469 #~ msgid ""
2470 #~ "Usage:\n"
2471 #~ "  %s - Perform mathematical calculations"
2472 #~ msgstr ""
2473 #~ "Käyttö:\n"
2474 #~ "  %s - Suorita matemaattisia laskelmia"
2476 #~ msgid "Invalid bitwise operation"
2477 #~ msgstr "Virheellinen bitittäisoperaatio"
2479 #~ msgid "Invalid modulus operation"
2480 #~ msgstr "Virheellinen modulo-operaatio"
2482 #~ msgid "Unknown variable"
2483 #~ msgstr "Tuntematon muuttuja"
2485 #~ msgid "Unknown function"
2486 #~ msgstr "Tuntematon funktio"
2488 #, c-format
2489 #~ msgid ""
2490 #~ "A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
2491 #~ "\n"
2492 #~ "%s"
2493 #~ msgstr ""
2494 #~ "Vaadittu tiedosto puuttuu tai on vioittunut. Tarkista asennus.\n"
2495 #~ "\n"
2496 #~ "%s"
2498 #~ msgid "sin<sup>−1</sup>"
2499 #~ msgstr "sin<sup>-1</sup>"
2501 #~ msgid "sinh<sup>−1</sup>"
2502 #~ msgstr "sinh<sup>-1</sup>"
2504 #~ msgid "cos<sup>−1</sup>"
2505 #~ msgstr "cos<sup>-1</sup>"
2507 #~ msgid "cosh<sup>−1</sup>"
2508 #~ msgstr "cosh<sup>-1</sup>"
2510 #~ msgid "tan<sup>−1</sup>"
2511 #~ msgstr "tan<sup>-1</sup>"
2513 #~ msgid "tanh<sup>−1</sup>"
2514 #~ msgstr "tanh<sup>-1</sup>"
2516 #~ msgid "Natural logarithm [n]"
2517 #~ msgstr "Luonnollinen logaritmi [n]"
2519 #~ msgid "Base 10 logarithm [g]"
2520 #~ msgstr "10-kantainen logaritmi [g]"
2522 #~ msgid "log<sub>2</sub>"
2523 #~ msgstr "log<sub>2</sub>"
2525 #~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
2526 #~ msgstr "2-kantainen logaritmi [h]"
2528 #~ msgid "Tangent is infinite"
2529 #~ msgstr "Tangentti on ääretön"
2531 #~ msgid "Currency Conversion"
2532 #~ msgstr "Valuuttamuunnin"
2534 #~ msgid "© 1986–2008 The Gcalctool authors"
2535 #~ msgstr "© 1986–2008 Laskimen tekijät"
2537 #~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
2538 #~ msgstr "Negatiivisten lukujen logaritmia ei ole määritelty"
2540 #~ msgid "Square root is undefined for negative values"
2541 #~ msgstr "Neliöjuurta ei ole määritelty negatiivisille arvoille"
2543 #~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
2544 #~ msgstr "Ikkunan x-koordinaatti aluksi"
2546 #~ msgid "The numeric base for input and display."
2547 #~ msgstr "Kantaluku syötteelle ja näytölle."
2549 #~ msgid ""
2550 #~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
2551 #~ msgstr ""
2552 #~ "Viimeaikaisia kurssiarvoja ei ole tiedossa. Ladataanko kurssiarvot nyt?"
2554 #~ msgid ""
2555 #~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
2556 #~ "or you may not receive any results at all."
2557 #~ msgstr ""
2558 #~ "Kurssiarvojen lataus epäonnistui. Tulokset voivat olla epätarkkoja, tai "
2559 #~ "vaihtoehtoisesti minkäänlaisia tuloksia ei voida näyttää."
2561 #~ msgid ""
2562 #~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you "
2563 #~ "want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
2564 #~ "to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
2565 #~ msgstr ""
2566 #~ "Muuntaa eri valuuttojen välillä. Syötä määrä ja valuutta, jonka haluat "
2567 #~ "muuntaa ylempään riviin ja valuutta, johon haluat muuntaa, alempaan riviin "
2568 #~ "ja määrä näytetään alemmassa rivissä."
2570 #~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
2571 #~ msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
2573 #~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
2574 #~ msgstr ""
2575 #~ "Negatiivisten lukujen potenssit on määritelty vain kokonaislukueksponenteille"