Add a unit-manager object to track units
[gcalctool.git] / po / vi.po
blob9579a6f3a75c6fb4a5cfcd4b2d37bc4266961a34
1 # Vietnamese translation for GCalctool.
2 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@vnlinux.org>, 2002-2004.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gcalctool TRUNK\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&amp;component=general\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-12-21 09:25+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-02-07 22:54+0930\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
19 #. FIXME: Useless string
20 #: ../gcalctool/calctool.c:111
21 #: ../gcalctool/display.c:781
22 #: ../gcalctool/mp.c:826
23 #: ../gcalctool/mp-trigonometric.c:155
24 #: ../gcalctool/mp-trigonometric.c:191
25 #: ../gcalctool/mp-trigonometric.c:362
26 msgid "Error"
27 msgstr "Lỗi"
29 #. Translators: This message is displayed on the command line when
30 #. help is requested. %1$s and $3$s are replaced with the name
31 #. of the program and %2$s with the version string
32 #: ../gcalctool/calctool.c:123
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "%1$s version %2$s\n"
36 "\n"
37 "Usage: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n"
38 msgstr ""
39 "%1$s phiên bản %2$s\n"
40 "\n"
41 "Sử dụng: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n"
43 #. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy
44 #. is read from the configuration
45 #: ../gcalctool/calctool.c:177
46 #, c-format
47 msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
48 msgstr "%s: độ chính xác nên nằm trong phạm vi 0-%d\n"
50 #: ../gcalctool/display.c:418
51 msgid "No undo history"
52 msgstr "Không có lược sử hủy bước"
54 #: ../gcalctool/display.c:433
55 msgid "No redo steps"
56 msgstr "Không có bước làm lại"
58 #. Translators: This message is displayed in the status bar when an
59 #. invalid user-defined function is executed
60 #: ../gcalctool/functions.c:180
61 msgid "Malformed function"
62 msgstr "Hàm dạng sai"
64 #. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
65 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
66 #: ../gcalctool/functions.c:192
67 msgid "No sane value to do bitwise shift"
68 msgstr "Không có giá trị hữu tỷ để dịch một vị trí bit"
70 #: ../gcalctool/functions.c:211
71 #: ../gcalctool/functions.c:253
72 msgid "No sane value to convert"
73 msgstr "Không có giá trị hữu tỷ để chuyển đổi"
75 #: ../gcalctool/functions.c:234
76 #: ../gcalctool/functions.c:272
77 msgid "No sane value to store"
78 msgstr "Không có giá trị hữu tỷ để lưu"
80 #: ../gcalctool/functions.c:426
81 msgid "Invalid number for the current base"
82 msgstr "Số không hợp lệ với cơ số hiện có"
84 #: ../gcalctool/functions.c:430
85 msgid "Too long number"
86 msgstr "Số quá dài"
88 #: ../gcalctool/functions.c:434
89 msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
90 msgstr "Tham số thao tác cách một vị trí bit không hợp lệ"
92 #: ../gcalctool/functions.c:438
93 msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
94 msgstr "Tham số thao tác giá trị tuyệt đối không hợp lệ"
96 #: ../gcalctool/functions.c:442
97 msgid "Math operation error"
98 msgstr "Lỗi thao tác toán học"
100 #: ../gcalctool/functions.c:446
101 msgid "Malformed expression"
102 msgstr "Biểu thức sai"
104 #. Translators: The window title when in basic mode
105 #: ../gcalctool/gtk.c:61
106 #: ../gcalctool.desktop.in.h:1
107 msgid "Calculator"
108 msgstr "Bàn tính"
110 #. Translators: The window title when in advanced mode
111 #: ../gcalctool/gtk.c:63
112 msgid "Calculator - Advanced"
113 msgstr "Bàn tính — Cấp cao"
115 #. Translators: The window title when in financial mode
116 #: ../gcalctool/gtk.c:65
117 msgid "Calculator - Financial"
118 msgstr "Bàn tính — Tài chính"
120 #. Translators: The window title when in scientific mode
121 #: ../gcalctool/gtk.c:67
122 msgid "Calculator - Scientific"
123 msgstr "Bàn tính — Khoa học"
125 #. Translators: The window title when in programming mode
126 #: ../gcalctool/gtk.c:69
127 msgid "Calculator - Programming"
128 msgstr "Bàn tính — Lập trình"
130 #. Translators: The window title when in basic mode. %s is replaced with the hostname.
131 #: ../gcalctool/gtk.c:75
132 #, c-format
133 msgid "Calculator [%s]"
134 msgstr "Bàn tính [%s]"
136 #. Translators: The window title when in advanced mode. %s is replaced with the hostname.
137 #: ../gcalctool/gtk.c:77
138 #, c-format
139 msgid "Calculator [%s] - Advanced"
140 msgstr "Bàn tính [%s] — Cấp cao"
142 #. Translators: The window title when in financial mode. %s is replaced with the hostname.
143 #: ../gcalctool/gtk.c:79
144 #, c-format
145 msgid "Calculator [%s] - Financial"
146 msgstr "Bàn tính [%s] — Tài chính"
148 #. Translators: The window title when in scientific mode. %s is replaced with the hostname.
149 #: ../gcalctool/gtk.c:81
150 #, c-format
151 msgid "Calculator [%s] - Scientific"
152 msgstr "Bàn tính [%s] — Khoa học"
154 #. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname.
155 #: ../gcalctool/gtk.c:83
156 #, c-format
157 msgid "Calculator [%s] - Programming"
158 msgstr "Bàn tính [%s] — Lập trình"
160 #. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy.
161 #: ../gcalctool/gtk.c:540
162 #, c-format
163 msgid "_Other (%d) ..."
164 msgstr "_Khác (%d) ..."
166 #. Translators: Tooltip for accuracy button
167 #: ../gcalctool/gtk.c:546
168 #, c-format
169 msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
170 msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
171 msgstr[0] "Đặt độ chính xác từ 0 đến %d lần số. [A]"
173 #. Translators: The sine button
174 #: ../gcalctool/gtk.c:571
175 msgid "Sin"
176 msgstr "Sin"
178 #. Translators: The inverse sine button
179 #: ../gcalctool/gtk.c:573
180 msgid "Sin<sup>-1</sup>"
181 msgstr "Sin<sup>-1</sup>"
183 #. Translators: The hyperbolic sine button
184 #: ../gcalctool/gtk.c:575
185 msgid "Sinh"
186 msgstr "Sinh"
188 #. Translators: The inverse hyperbolic sine button
189 #: ../gcalctool/gtk.c:577
190 msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
191 msgstr "Sinh<sup>-1</sup>"
193 #. Translators: The sine tooltip
194 #: ../gcalctool/gtk.c:580
195 msgid "Sine [k]"
196 msgstr "Sin [k]"
198 #. Translators: The inverse sine tooltip
199 #: ../gcalctool/gtk.c:582
200 msgid "Inverse Sine [K]"
201 msgstr "Sin nghịch đảo [K]"
203 #. Translators: The hyperbolic sine tooltip
204 #: ../gcalctool/gtk.c:584
205 msgid "Hyperbolic Sine [k]"
206 msgstr "Sin hyperbol [k]"
208 #. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip
209 #: ../gcalctool/gtk.c:586
210 msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
211 msgstr "Sin hyperbol nghịch đảo [K]"
213 #. Translators: The cosine button
214 #: ../gcalctool/gtk.c:590
215 msgid "Cos"
216 msgstr "Cos"
218 #. Translators: The inverse cosine button
219 #: ../gcalctool/gtk.c:592
220 msgid "Cos<sup>-1</sup>"
221 msgstr "Cos<sup>-1</sup>"
223 #. Translators: The hyperbolic cosine button
224 #: ../gcalctool/gtk.c:594
225 msgid "Cosh"
226 msgstr "Cosh"
228 #. Translators: The inverse hyperbolic cosine button
229 #: ../gcalctool/gtk.c:596
230 msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
231 msgstr "Cosh<sup>-1</sup>"
233 #. Translators: The cosine tooltip
234 #: ../gcalctool/gtk.c:599
235 msgid "Cosine [j]"
236 msgstr "Cosin [j]"
238 #. Translators: The inverse cosine tooltip
239 #: ../gcalctool/gtk.c:601
240 msgid "Inverse Cosine [J]"
241 msgstr "Cosin nghịch đảo [J]"
243 #. Translators: The hyperbolic cosine tooltip
244 #: ../gcalctool/gtk.c:603
245 msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
246 msgstr "Cosin hyperbol [j]"
248 #. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip
249 #: ../gcalctool/gtk.c:605
250 msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
251 msgstr "Cosin hyperbol nghịch đảo [J]"
253 #. Translators: The tangent button
254 #: ../gcalctool/gtk.c:609
255 msgid "Tan"
256 msgstr "Tan"
258 #. Translators: The inverse tangent button
259 #: ../gcalctool/gtk.c:611
260 msgid "Tan<sup>-1</sup>"
261 msgstr "Tan<sup>-1</sup>"
263 #. Translators: The hyperbolic tangent button
264 #: ../gcalctool/gtk.c:613
265 msgid "Tanh"
266 msgstr "Tanh"
268 #. Translators: The inverse hyperbolic tangent button
269 #: ../gcalctool/gtk.c:615
270 msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
271 msgstr "Tanh<sup>-1</sup>"
273 #. Translators: The tangent tooltip
274 #: ../gcalctool/gtk.c:618
275 msgid "Tangent [w]"
276 msgstr "Tang [w]"
278 #. Translators: The inverse tangent tooltip
279 #: ../gcalctool/gtk.c:620
280 msgid "Inverse Tangent [W]"
281 msgstr "Tang nghịch đảo [W]"
283 #. Translators: The hyperbolic tangent tooltip
284 #: ../gcalctool/gtk.c:622
285 msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
286 msgstr "Tang hyperbol [w]"
288 #. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip
289 #: ../gcalctool/gtk.c:624
290 msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
291 msgstr "Tang hyperbol nghịch đảo [W]"
293 #. Translators: The natural logaritm button
294 #: ../gcalctool/gtk.c:629
295 msgid "Ln"
296 msgstr "Ln"
298 #. Translators: The e to the power of x button
299 #: ../gcalctool/gtk.c:631
300 msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
301 msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
303 #. Translators: Tooltip for the natural log button
304 #: ../gcalctool/gtk.c:634
305 msgid "Natural log [n]"
306 msgstr "Lôgarít tự nhiên [n]"
308 #. Translators: Tooltip for the e to the power of x button
309 #: ../gcalctool/gtk.c:636
310 msgid "e to the power of the displayed value [N]"
311 msgstr "e mũ giá trị hiện có [N]"
313 #. Translators: The 10-based logaritm button
314 #: ../gcalctool/gtk.c:641
315 msgid "Log"
316 msgstr "Log"
318 #. Translators: The 10 to the power of x button
319 #: ../gcalctool/gtk.c:643
320 msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
321 msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
323 #. Translators: Tooltip for the log base 10 button
324 #: ../gcalctool/gtk.c:646
325 msgid "Base 10 log [g]"
326 msgstr "Log cơ số 10 [g]"
328 #. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button
329 #: ../gcalctool/gtk.c:648
330 msgid "10 to the power of displayed value [G]"
331 msgstr "10 mũ giá trị hiện có [G]"
333 #. Translators: The 2-based logaritm button
334 #: ../gcalctool/gtk.c:653
335 msgid "Log<sub>2</sub>"
336 msgstr "Log<sub>2</sub>"
338 #. Translators: The 2 to the power of x button
339 #: ../gcalctool/gtk.c:655
340 msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
341 msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
343 #. Translators: Tooltip for the log base 2 button
344 #: ../gcalctool/gtk.c:658
345 msgid "Base 2 log [h]"
346 msgstr "Log cơ số 2 [h]"
348 #. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button
349 #: ../gcalctool/gtk.c:660
350 msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
351 msgstr "2 mũ giá trị hiện có [H]"
353 #. Translators: The x to the power of y button
354 #: ../gcalctool/gtk.c:665
355 msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
356 msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
358 #. Translators: The x to the power of reciprocal y button
359 #: ../gcalctool/gtk.c:667
360 msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
361 msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
363 #. Translators: Tooltip for the x to the power of y button
364 #: ../gcalctool/gtk.c:670
365 msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
366 msgstr "Tăng giá trị hiện thì lên mũ y [o]"
368 #. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button
369 #: ../gcalctool/gtk.c:672
370 msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
371 msgstr "Tăng giá trị hiện thì lên mũ y nghịch đảo [O]"
373 #. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
374 #: ../gcalctool/gtk.c:1205
375 msgid "translator-credits"
376 msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)"
378 #. Translators: The license this software is under (GPL2+)
379 #: ../gcalctool/gtk.c:1209
380 msgid ""
381 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
382 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
383 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
384 "(at your option) any later version.\n"
385 "\n"
386 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
387 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
388 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
389 "GNU General Public License for more details.\n"
390 "\n"
391 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
392 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
393 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
394 msgstr ""
395 "Chương trình này là phần mềm tự do; xem mã nguồn để tìm điều kiện sao chép.\n"
396 "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý\n"
397 "KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT.Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n"
398 "\n"
399 "Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n"
400 "\n"
401 "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với chương trình này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n"
402 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
403 "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
404 "Boston, MA  02110-1301, USA (Mỹ).\n"
406 #. Translators: Program name in the about dialog
407 #: ../gcalctool/gtk.c:1226
408 msgid "Gcalctool"
409 msgstr "Gcalctool"
411 #. Translators: Copyright notice in the about dialog
412 #: ../gcalctool/gtk.c:1229
413 msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
414 msgstr "© năm 1986-2008 của Nhóm tạc giả Gcalctool"
416 #. Translators: Short description in the about dialog
417 #: ../gcalctool/gtk.c:1232
418 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
419 msgstr "Máy tính với chế độ tài chính và khoa học."
421 #: ../gcalctool/gtk.c:1383
422 msgid "Unable to open help file"
423 msgstr "Không thể mở tập tin trợ giúp"
425 #. Hexadecimal digit C button
426 #: ../gcalctool/gtk.c:1548
427 #: ../glade/gcalctool.glade.h:129
428 msgid "C"
429 msgstr "C"
431 #. Hexadecimal digit F button
432 #: ../gcalctool/gtk.c:1571
433 #: ../glade/gcalctool.glade.h:200
434 msgid "F"
435 msgstr "F"
437 #. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus
438 #: ../gcalctool/gtk.c:1803
439 msgid "R"
440 msgstr "N"
442 #. FIXME: WTF?
443 #: ../gcalctool/gtk.c:2229
444 msgid "Paste"
445 msgstr "Dán"
447 #. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
448 #: ../gcalctool/gtk.c:2449
449 msgid "Error loading user interface"
450 msgstr "Gặp lỗi khi nạp giao diện người dùng"
452 #. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the path of the missing file
453 #: ../gcalctool/gtk.c:2452
454 #, c-format
455 msgid "The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please check your installation."
456 msgstr "Tập tin giao diện người dùng %s bị thiếu hay không thể nạp được. Hãy kiểm tra lại bản cài đặt."
458 #. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title
459 #. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title
460 #: ../gcalctool/gtk.c:2679
461 #: ../gcalctool/gtk.c:2700
462 msgid "No."
463 msgstr "Số"
465 #. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title
466 #. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title
467 #: ../gcalctool/gtk.c:2682
468 #: ../gcalctool/gtk.c:2703
469 msgid "Value"
470 msgstr "Giá trị"
472 #. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title
473 #. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title
474 #: ../gcalctool/gtk.c:2685
475 #: ../gcalctool/gtk.c:2706
476 msgid "Description"
477 msgstr "Mô tả"
479 #. Set default accuracy menu item
480 #. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value.
481 #: ../gcalctool/gtk.c:2858
482 #, c-format
483 msgid "Reset to _Default (%d)"
484 msgstr "Đặt lại về _mặc định (%d)"
486 #: ../gcalctool/mp.c:1953
487 msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
488 msgstr "Không hỗ trợ trừ X và Y không số nguyên"
490 #: ../gcalctool/mp-trigonometric.c:611
491 msgid "Error, cannot calculate cosine"
492 msgstr "Lỗi, không thể tính cosin"
494 #. Translators: This is the label for the default constant, the number of miles in one kilometer (0.621)
495 #: ../gcalctool/register.c:40
496 msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
497 msgstr "Hệ số chuyển đổi kilo-mét đến dặm"
499 #. Translators: This is the label for the default constant, the square root of 2 (1.41421)
500 #: ../gcalctool/register.c:42
501 msgid "square root of 2"
502 msgstr "căn bậc 2"
504 #. Translators: This is the label for the default constant, Euler's number (2.71828)
505 #: ../gcalctool/register.c:44
506 msgid "Euler's Number (e)"
507 msgstr "Số Euler (e)"
509 #. Translators: This is the label for the default constant, π (3.14159)
510 #: ../gcalctool/register.c:46
511 msgid "π"
512 msgstr "π"
514 #. Translators: This is the label for the default constant, the number of inches in a centimeter (0.39370)
515 #: ../gcalctool/register.c:48
516 msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
517 msgstr "Hệ số chuyển đôi cm sang insơ"
519 #. Translators: This is the label for the default constant, the number of degrees in a radian (57.2958)
520 #: ../gcalctool/register.c:50
521 msgid "degrees in a radian"
522 msgstr "độ trên 1 radian"
524 #. Translators: This is the label for the default constant, 2 to the power of 20 (1048576)
525 #: ../gcalctool/register.c:52
526 msgid "2 ^ 20"
527 msgstr "2 ^ 20"
529 #. Translators: This is the label for the default constant, the number of ounces in one gram (0.0353)
530 #: ../gcalctool/register.c:54
531 msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
532 msgstr "Hệ số chuyển đổi gm đến oz"
534 #. Translators: This is the label for the default constant, the number of British Thermal Units in one Kilojoule (0.948)
535 #: ../gcalctool/register.c:56
536 msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
537 msgstr "Hệ số chuyển đổi kj đến độ nhiệt Anh"
539 #. Translators: This is the label for the default constant, the number of cubic inches in one cubic centimeter (0.0610)
540 #: ../gcalctool/register.c:58
541 msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
542 msgstr "Hệ số chuyển đổi cm bậc ba đến insơ bậc ba"
544 #: ../gcalctool.desktop.in.h:2
545 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
546 msgstr "Chạy phép tính kiểu số học, khoa học hay tài chính"
548 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
549 #: ../glade/financial.glade.h:2
550 msgid "C_alculate"
551 msgstr "_Tính"
553 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
554 #: ../glade/financial.glade.h:4
555 msgid "C_ost:"
556 msgstr "C_hi phí:"
558 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
559 #: ../glade/financial.glade.h:6
560 msgid "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. "
561 msgstr "Tính tiền trả định kỳ cho một khoản vay, trả tiền ở kết thúc của mỗi chu kỳ chi trả."
563 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
564 #: ../glade/financial.glade.h:8
565 msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
566 msgstr "Tính khấu hao được phép cho một tài sản trong một chu kỳ nào đó, dùng phương pháp khấu hao tổng số năm. Phương pháp khấu hao này tăng tỷ lệ sụt giá, để khấu hao nhiều trong các chu kỳ trước hơn các chu kỳ sau. Thời gian sử dụng hữu ích là số các chu kỳ (thường là năm) trong chúng tài sản bị sụt giá."
568 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
569 #: ../glade/financial.glade.h:10
570 msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method."
571 msgstr "Tính khấu hao cho một tài sản trong một thời gian nào đó, dùng phương pháp số dư giảm dần kép."
573 #. Future Value Dialog: Description of calculation
574 #: ../glade/financial.glade.h:12
575 msgid "Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
576 msgstr "Tính giá trị tương lai của một vốn đầu tư dựa vào trả một số tiền nào đó theo lãi xuất định kỳ trong số chu kỳ chi trả trong thời hạn."
578 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
579 #: ../glade/financial.glade.h:14
580 msgid "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period."
581 msgstr "Tính số các chu kỳ kép cần để tăng một vốn đầu tư có giá trị hiệu tại lên một giá trị tương lai, theo một lãi xuất cố định trong mỗi chu kỳ kép."
583 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
584 #: ../glade/financial.glade.h:16
585 msgid "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate."
586 msgstr "Tính số các chu kỳ chi trả cần trong thời gian của một niên khoản thông thường, để tích luỹ một giá trị tương lai, theo một lãi xuất định kỳ."
588 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
589 #: ../glade/financial.glade.h:18
590 msgid "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods. "
591 msgstr "Tính lãi xuất định kỳ cần để tăng một vốn đầu tư lên một giá trị tương lai, trong số các chu kỳ kép."
593 #. Present Value Dialog: Description of calculation
594 #: ../glade/financial.glade.h:20
595 msgid "Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term. "
596 msgstr "Tính giá trị hiện tại của một vốn đầu tư dựa vào một số tiền được trả từng kỳ, giảm giá theo một lãi xuất định kỳ trong số các chu kỳ chi trả trong thời hạn."
598 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
599 #: ../glade/financial.glade.h:22
600 msgid "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin."
601 msgstr "Tính giá bán lại của một sản phẩm, dựa vào chi phí sản xuất và tổng lãi thực đã muốn."
603 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
604 #: ../glade/financial.glade.h:24
605 msgid "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
606 msgstr "Tính khấu hao theo đường thẳng của một tài sản trong một chu kỳ. Phương pháp khấu hao theo đường thẳng thì phân phối giá có thể giảm ra toàn bộ thời gian sử dụng hữu ích của một tài sản. Thời gian sử dụng hữu ích là số các chu kỳ (thường là năm) trong chúng một tài sản bị sụt giá."
608 #. Title of Compounding Term dialog
609 #: ../glade/financial.glade.h:26
610 msgid "Compounding Term"
611 msgstr "Ký kép"
613 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
614 #: ../glade/financial.glade.h:28
615 msgid "Double-Declining Depreciation"
616 msgstr "Khấu hao giảm dần kép"
618 #. Title of Future Value dialog
619 #: ../glade/financial.glade.h:30
620 msgid "Future Value"
621 msgstr "Giá trị Tương lai"
623 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
624 #: ../glade/financial.glade.h:32
625 msgid "Future _Value:"
626 msgstr "G_iá trị tương lai"
628 #. Title of Gross Profit Margin dialog
629 #: ../glade/financial.glade.h:34
630 #: ../glade/gcalctool.glade.h:223
631 msgid "Gross Profit Margin"
632 msgstr "Tổng lãi thực"
634 #. Title of Payment Period dialog
635 #: ../glade/financial.glade.h:36
636 msgid "Payment Period"
637 msgstr "Chu kỳ chi trả"
639 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
640 #: ../glade/financial.glade.h:38
641 msgid "Periodic Interest Rate"
642 msgstr "Lãi suất định kì"
644 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
645 #: ../glade/financial.glade.h:40
646 msgid "Periodic Interest _Rate:"
647 msgstr "Lãi _suất định Kỳ:"
649 #. Title of Periodic Payment dialog
650 #: ../glade/financial.glade.h:42
651 msgid "Periodic Payment"
652 msgstr "Trả Định Kỳ"
654 #. Title of Present Value dialog
655 #: ../glade/financial.glade.h:44
656 msgid "Present Value"
657 msgstr "Giá trị Hiện tại"
659 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
660 #: ../glade/financial.glade.h:46
661 msgid "Present _Value:"
662 msgstr "Giá trị _Hiện tại:"
664 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
665 #: ../glade/financial.glade.h:48
666 msgid "Straight-Line Depreciation"
667 msgstr "Khấu hao theo đường thẳng"
669 #. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
670 #: ../glade/financial.glade.h:50
671 msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
672 msgstr "Khấu hao tổng số năm"
674 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
675 #: ../glade/financial.glade.h:52
676 msgid "_Cost:"
677 msgstr "_Chi phí:"
679 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
680 #: ../glade/financial.glade.h:54
681 msgid "_Future Value:"
682 msgstr "Giá t_rị Tương lai:"
684 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
685 #: ../glade/financial.glade.h:56
686 msgid "_Life:"
687 msgstr "Thời _hạn:"
689 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
690 #: ../glade/financial.glade.h:58
691 msgid "_Margin:"
692 msgstr "_Biên:"
694 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
695 #: ../glade/financial.glade.h:60
696 msgid "_Number Of Periods:"
697 msgstr "_Số chu kỳ:"
699 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
700 #: ../glade/financial.glade.h:62
701 msgid "_Period:"
702 msgstr "Chu _kì:"
704 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
705 #: ../glade/financial.glade.h:64
706 msgid "_Periodic Payment:"
707 msgstr "Trả định _kì:"
709 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
710 #: ../glade/financial.glade.h:66
711 msgid "_Principal:"
712 msgstr "Tiền _gốc:"
714 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
715 #: ../glade/financial.glade.h:68
716 msgid "_Salvage:"
717 msgstr "Giá trị th_anh lý:"
719 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
720 #: ../glade/financial.glade.h:70
721 msgid "_Term:"
722 msgstr "_Kì:"
724 #. The percentage button
725 #: ../glade/gcalctool.glade.h:3
726 #, no-c-format
727 msgid "%"
728 msgstr "%"
730 #. 16 bit unsigned integer
731 #: ../glade/gcalctool.glade.h:5
732 msgid "&16"
733 msgstr "&16"
735 #. 32 bit unsigned integer
736 #: ../glade/gcalctool.glade.h:7
737 msgid "&32"
738 msgstr "&32"
740 #. Start calculation group button
741 #: ../glade/gcalctool.glade.h:9
742 msgid "("
743 msgstr "("
745 #. Right bracket
746 #: ../glade/gcalctool.glade.h:11
747 msgid ")"
748 msgstr ")"
750 #. Addition button
751 #: ../glade/gcalctool.glade.h:13
752 msgid "+"
753 msgstr "+"
755 #. Numeric 0 button
756 #: ../glade/gcalctool.glade.h:15
757 msgid "0"
758 msgstr "0"
760 #. Numeric 1 button
761 #: ../glade/gcalctool.glade.h:17
762 msgid "1"
763 msgstr "1"
765 #. Reciprocal button
766 #: ../glade/gcalctool.glade.h:19
767 msgid "1/<i>x</i>"
768 msgstr "1/<i>x</i>"
770 #: ../glade/gcalctool.glade.h:20
771 msgid "1/x"
772 msgstr "1/x"
774 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
775 #: ../glade/gcalctool.glade.h:22
776 msgid "10 places"
777 msgstr "10 số"
779 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
780 #: ../glade/gcalctool.glade.h:24
781 msgid "11 places"
782 msgstr "11 số"
784 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
785 #: ../glade/gcalctool.glade.h:26
786 msgid "12 places"
787 msgstr "12 số"
789 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
790 #: ../glade/gcalctool.glade.h:28
791 msgid "13 places"
792 msgstr "13 số"
794 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
795 #: ../glade/gcalctool.glade.h:30
796 msgid "14 places"
797 msgstr "14 số"
799 #. Label for bit 15 on the bit editor
800 #: ../glade/gcalctool.glade.h:32
801 msgid "15"
802 msgstr "15"
804 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
805 #: ../glade/gcalctool.glade.h:34
806 msgid "15 places"
807 msgstr "15 số"
809 #. Tooltip for the 16 bit mask button
810 #: ../glade/gcalctool.glade.h:36
811 msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
812 msgstr "Giá trị nguyên không dấu 16-bit"
814 #. Numeric 2 button
815 #: ../glade/gcalctool.glade.h:38
816 msgid "2"
817 msgstr "2"
819 #. Numeric 3 button
820 #: ../glade/gcalctool.glade.h:40
821 msgid "3"
822 msgstr "3"
824 #. Label for bit 31 on the bit editor
825 #: ../glade/gcalctool.glade.h:42
826 msgid "31"
827 msgstr "31"
829 #. Label for bit 32 on the bit editor
830 #: ../glade/gcalctool.glade.h:44
831 msgid "32"
832 msgstr "32"
834 #. Tooltip for the 32 bit mask button
835 #: ../glade/gcalctool.glade.h:46
836 msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
837 msgstr "Giá trị nguyên không dấu 32-bit ([)"
839 #. Numeric 4 button
840 #: ../glade/gcalctool.glade.h:48
841 msgid "4"
842 msgstr "4"
844 #. Label for bit 47 on the bit editor
845 #: ../glade/gcalctool.glade.h:50
846 msgid "47"
847 msgstr "47"
849 #. Numeric 5 button
850 #: ../glade/gcalctool.glade.h:52
851 msgid "5"
852 msgstr "5"
854 #. Numeric 6 button
855 #: ../glade/gcalctool.glade.h:54
856 msgid "6"
857 msgstr "6"
859 #. Label for the most significant bit (bit 63) on the bit editor
860 #: ../glade/gcalctool.glade.h:56
861 msgid "63"
862 msgstr "63"
864 #. Numeric 7 button
865 #: ../glade/gcalctool.glade.h:58
866 msgid "7"
867 msgstr "7"
869 #. Numeric 8 button
870 #: ../glade/gcalctool.glade.h:60
871 msgid "8"
872 msgstr "8"
874 #. Numeric 9 button
875 #: ../glade/gcalctool.glade.h:62
876 msgid "9"
877 msgstr "9"
879 #. Shift left button
880 #: ../glade/gcalctool.glade.h:64
881 msgid "<"
882 msgstr "<"
884 #. Factorial
885 #: ../glade/gcalctool.glade.h:66
886 msgid "<i>x</i>!"
887 msgstr "<i>x</i>!"
889 #. x to the power of 2 button
890 #: ../glade/gcalctool.glade.h:68
891 msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
892 msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
894 #. Edit Function Dialog: Note about what base numbers will be entered as
895 #: ../glade/gcalctool.glade.h:70
896 msgid "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal numeric base.</i></small>"
897 msgstr "<small><i><b>Ghi chú :</b> mọi giá trị hằng số xác định theo cơ số thập phân.</i></small>"
899 #. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
900 #: ../glade/gcalctool.glade.h:72
901 msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
902 msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
904 #. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
905 #: ../glade/gcalctool.glade.h:74
906 msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
907 msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
909 #. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
910 #: ../glade/gcalctool.glade.h:76
911 msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
912 msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
914 #. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
915 #: ../glade/gcalctool.glade.h:78
916 msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
917 msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
919 #. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
920 #: ../glade/gcalctool.glade.h:80
921 msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
922 msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
924 #. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
925 #: ../glade/gcalctool.glade.h:82
926 msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
927 msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
929 #. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
930 #: ../glade/gcalctool.glade.h:84
931 msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
932 msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
934 #. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
935 #: ../glade/gcalctool.glade.h:86
936 msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
937 msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
939 #. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
940 #: ../glade/gcalctool.glade.h:88
941 msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
942 msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
944 #. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
945 #: ../glade/gcalctool.glade.h:90
946 msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
947 msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
949 #. Solve button (clicking this solves the displayed calculation)
950 #: ../glade/gcalctool.glade.h:92
951 msgid "="
952 msgstr "="
954 #. Shift right button
955 #: ../glade/gcalctool.glade.h:94
956 msgid ">"
957 msgstr ">"
959 #. Hexadecimal digit A button
960 #: ../glade/gcalctool.glade.h:96
961 msgid "A"
962 msgstr "A"
964 #. Boolean AND button
965 #: ../glade/gcalctool.glade.h:98
966 msgid "AND"
967 msgstr "AND"
969 #. Absolute value button. Abs is short for Absolute
970 #: ../glade/gcalctool.glade.h:100
971 msgid "Abs"
972 msgstr "Tuy"
974 #: ../glade/gcalctool.glade.h:101
975 msgid "Absolute value"
976 msgstr "Giá trị tuyệt đối"
978 #. Tooltip for the absolute value button
979 #: ../glade/gcalctool.glade.h:103
980 msgid "Absolute value [u]"
981 msgstr "Giá trị tuyệt đối [u]"
983 #. Accuracy button
984 #: ../glade/gcalctool.glade.h:105
985 msgid "Acc"
986 msgstr "Chx"
988 #: ../glade/gcalctool.glade.h:106
989 msgid "Add"
990 msgstr "Cộng"
992 #. Tooltip for the addition button
993 #: ../glade/gcalctool.glade.h:108
994 msgid "Add [+]"
995 msgstr "Cộng [+]"
997 #. Tooltip for the View|Advanced menu item
998 #: ../glade/gcalctool.glade.h:110
999 msgid "Advanced"
1000 msgstr "Cấp cao"
1002 #. Hexadecimal digit B button
1003 #: ../glade/gcalctool.glade.h:112
1004 msgid "B"
1005 msgstr "B"
1007 #: ../glade/gcalctool.glade.h:113
1008 msgid "Backspace"
1009 msgstr "Xóa lùi"
1011 #. Tooltip for the View|Basic menu item
1012 #: ../glade/gcalctool.glade.h:115
1013 msgid "Basic"
1014 msgstr "Cơ bản"
1016 #. Tooltip for the boolean AND button
1017 #: ../glade/gcalctool.glade.h:117
1018 msgid "Bitwise AND [&]"
1019 msgstr "Theo bit VÀ [&]"
1021 #. Tooltip for the boolean NOT button
1022 #: ../glade/gcalctool.glade.h:119
1023 msgid "Bitwise NOT [~]"
1024 msgstr "Theo bit KHÔNG [~]"
1026 #. Tooltip for the boolean OR button
1027 #: ../glade/gcalctool.glade.h:121
1028 msgid "Bitwise OR [|]"
1029 msgstr "Theo bit OR [l]"
1031 #. Tooltip for the boolean exclusive NOR button
1032 #: ../glade/gcalctool.glade.h:123
1033 msgid "Bitwise XNOR [{]"
1034 msgstr "Theo bit XNOR [{]"
1036 #. Tooltip for the boolean exlcusive OR button
1037 #: ../glade/gcalctool.glade.h:125
1038 msgid "Bitwise XOR [x]"
1039 msgstr "Theo bit XOR [x]"
1041 #. Bksp is short for Backspace
1042 #: ../glade/gcalctool.glade.h:127
1043 msgid "Bksp"
1044 msgstr "XLùi"
1046 #. Clear displayed value button
1047 #: ../glade/gcalctool.glade.h:131
1048 msgid "CE"
1049 msgstr "CE"
1051 #: ../glade/gcalctool.glade.h:132
1052 msgid "Calculate result"
1053 msgstr "Tính kết quả"
1055 #. Tooltip for the solve button
1056 #: ../glade/gcalctool.glade.h:134
1057 msgid "Calculate result [=]"
1058 msgstr "Tính kết quả [=]"
1060 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
1061 #: ../glade/gcalctool.glade.h:136
1062 msgid "Ch_aracter:"
1063 msgstr "_Ký tự:"
1065 #. Tooltip for the change sign button
1066 #: ../glade/gcalctool.glade.h:138
1067 msgid "Change Sign [C]"
1068 msgstr "Đổi dấu [C]"
1070 #: ../glade/gcalctool.glade.h:139
1071 msgid "Change sign"
1072 msgstr "Đổi dấu"
1074 #: ../glade/gcalctool.glade.h:140
1075 msgid "Clear"
1076 msgstr "Xóa"
1078 #. Tooltip for the clear displayed value button
1079 #: ../glade/gcalctool.glade.h:142
1080 msgid "Clear displayed value [Escape]"
1081 msgstr "Xoá giá trị đã hiển thị [Esc]"
1083 #. Tooltip for the clear display button
1084 #: ../glade/gcalctool.glade.h:144
1085 msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
1086 msgstr "Xoá giá trị đã hiển thị và những phần đang tính toán [Shift Delete]"
1088 #: ../glade/gcalctool.glade.h:145
1089 msgid "Clear entry"
1090 msgstr "Xóa mục gõ"
1092 #. Edit Functions Dialog: Instructions in dialog
1093 #: ../glade/gcalctool.glade.h:147
1094 msgid "Click a _value or description to edit it:"
1095 msgstr "Nhấn chọn _giá trị hoặc mô tả để sửa đổi:"
1097 #. Clear display button. Clr is short for Clear
1098 #: ../glade/gcalctool.glade.h:149
1099 msgid "Clr"
1100 msgstr "Xoá"
1102 #: ../glade/gcalctool.glade.h:150
1103 msgid "Compounding term"
1104 msgstr "Phần đa hợp"
1106 #. Tooltip for the [Ctrm] button
1107 #: ../glade/gcalctool.glade.h:152
1108 msgid "Compounding term [m]"
1109 msgstr "Phần đa hợp [m]"
1111 #. Constants button
1112 #: ../glade/gcalctool.glade.h:154
1113 msgid "Con"
1114 msgstr "Hằng"
1116 #. Tooltip for the [Con] button
1117 #: ../glade/gcalctool.glade.h:156
1118 msgid "Constants [#]"
1119 msgstr "Hằng số [#]"
1121 #. Tooltip for the Edit|Copy menu item
1122 #: ../glade/gcalctool.glade.h:158
1123 msgid "Copy selection"
1124 msgstr "Chép vùng chọn"
1126 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period.
1127 #. See also:
1128 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
1129 #: ../glade/gcalctool.glade.h:162
1130 msgid "Ctrm"
1131 msgstr "Ctrm"
1133 #. Hexadecimal digit D button
1134 #: ../glade/gcalctool.glade.h:164
1135 msgid "D"
1136 msgstr "D"
1138 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also:
1139 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
1140 #: ../glade/gcalctool.glade.h:167
1141 msgid "Ddb"
1142 msgstr "Ddb"
1144 #. Degrees radio button
1145 #: ../glade/gcalctool.glade.h:169
1146 msgid "De_grees"
1147 msgstr "Độ"
1149 #: ../glade/gcalctool.glade.h:170
1150 msgid "Divide"
1151 msgstr "Chia"
1153 #. Tooltip for the division button
1154 #: ../glade/gcalctool.glade.h:172
1155 msgid "Divide [/]"
1156 msgstr "Chia [/]"
1158 #: ../glade/gcalctool.glade.h:173
1159 msgid "Double-declining depreciation"
1160 msgstr "Khấu hao tỷ lệ đôi"
1162 #. Tooltip for the [Ddb] button
1163 #: ../glade/gcalctool.glade.h:175
1164 msgid "Double-declining depreciation [D]"
1165 msgstr "Khấu hao tỷ lệ đôi [D]"
1167 #. Hexadecimal digit E button
1168 #: ../glade/gcalctool.glade.h:177
1169 msgid "E"
1170 msgstr "E"
1172 #. Engineering display radio button
1173 #: ../glade/gcalctool.glade.h:179
1174 msgid "E_ng"
1175 msgstr "_Kỹ"
1177 #. Title of edit constants dialog
1178 #: ../glade/gcalctool.glade.h:181
1179 msgid "Edit Constants"
1180 msgstr "Sửa đổi hằng số"
1182 #. Menu item in the constants menu to show the Edit Constants dialog
1183 #: ../glade/gcalctool.glade.h:183
1184 msgid "Edit Constants..."
1185 msgstr "Sửa đổi hằng số..."
1187 #. Title of edit functions dialog
1188 #: ../glade/gcalctool.glade.h:185
1189 msgid "Edit Functions"
1190 msgstr "Sửa đổi hàm"
1192 #. Menu item in the constants menu to show the Edit Functions dialog
1193 #: ../glade/gcalctool.glade.h:187
1194 msgid "Edit Functions..."
1195 msgstr "Sửa đổi hàm..."
1197 #. Tooltip for the end calculation group button
1198 #: ../glade/gcalctool.glade.h:189
1199 msgid "End group of calculations [)]"
1200 msgstr "Kết thúc nhóm sự tính [)]"
1202 #. Tooltip for the exponential button
1203 #: ../glade/gcalctool.glade.h:191
1204 msgid "Enter an exponential number [E]"
1205 msgstr "Gõ số mũ [E]"
1207 #. Memory exchange button. Exch is short for Exchange
1208 #: ../glade/gcalctool.glade.h:193
1209 msgid "Exch"
1210 msgstr "Đổi"
1212 #. Tooltip for the memory exchange button
1213 #: ../glade/gcalctool.glade.h:195
1214 msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
1215 msgstr "Tráo đổi giá trị hiển thị với bộ nhớ [X]"
1217 #: ../glade/gcalctool.glade.h:196
1218 msgid "Exchange with register"
1219 msgstr "Tráo đổi với bộ nhớ"
1221 #. Exponential
1222 #: ../glade/gcalctool.glade.h:198
1223 msgid "Exp"
1224 msgstr "Mũ"
1226 #. Tooltip for the factorial button
1227 #: ../glade/gcalctool.glade.h:202
1228 msgid "Factorial of displayed value [!]"
1229 msgstr "Giai thừa của giá trị hiển thị [!]"
1231 #. Tooltip for the View|Financial menu item
1232 #: ../glade/gcalctool.glade.h:204
1233 msgid "Financial"
1234 msgstr "Tài chính"
1236 #. Fractional portion button
1237 #: ../glade/gcalctool.glade.h:206
1238 msgid "Frac"
1239 msgstr "Phần"
1241 #: ../glade/gcalctool.glade.h:207
1242 msgid "Fractional portion"
1243 msgstr "Phần phân số"
1245 #. Tooltip for the fractional portion button
1246 #: ../glade/gcalctool.glade.h:209
1247 msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
1248 msgstr "Phần phân số của giá trị [:]"
1250 #. Functions button
1251 #: ../glade/gcalctool.glade.h:211
1252 msgid "Fun"
1253 msgstr "Hàm"
1255 #: ../glade/gcalctool.glade.h:212
1256 msgid "Future value"
1257 msgstr "Giá trị tương lai"
1259 #. Tooltip for the [Fv] button
1260 #: ../glade/gcalctool.glade.h:214
1261 msgid "Future value [v]"
1262 msgstr "Giá trị tương lai [v]"
1264 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also:
1265 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
1266 #: ../glade/gcalctool.glade.h:217
1267 msgid "Fv"
1268 msgstr "Fv"
1270 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also:
1271 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
1272 #: ../glade/gcalctool.glade.h:220
1273 msgid "Gpm"
1274 msgstr "Gpm"
1276 #. Gradians radio button
1277 #: ../glade/gcalctool.glade.h:222
1278 msgid "Gr_adians"
1279 msgstr "Gr_adian"
1281 #. Tooltip for the [Gpm] button
1282 #: ../glade/gcalctool.glade.h:225
1283 msgid "Gross Profit Margin [I]"
1284 msgstr "Tổng Lãi Thực [l]"
1286 #: ../glade/gcalctool.glade.h:226
1287 msgid "Gross Profit Margin [g]"
1288 msgstr "Tổng Lãi Thực [g]"
1290 #. Hyperbolic check box
1291 #: ../glade/gcalctool.glade.h:228
1292 msgid "H_yp"
1293 msgstr "H_yp"
1295 #. Base 16 radio button
1296 #: ../glade/gcalctool.glade.h:230
1297 msgid "He_x"
1298 msgstr "_Hệ 16"
1300 #. Tooltip for the hexadecimal digit A button
1301 #: ../glade/gcalctool.glade.h:232
1302 msgid "Hexadecimal digit A [a]"
1303 msgstr "Số thập lục A [a]"
1305 #. Tooltip for the hexadecimal digit B button
1306 #: ../glade/gcalctool.glade.h:234
1307 msgid "Hexadecimal digit B [b]"
1308 msgstr "Số thập lục B [b]"
1310 #. Tooltip for the hexadecimal digit C button
1311 #: ../glade/gcalctool.glade.h:236
1312 msgid "Hexadecimal digit C [c]"
1313 msgstr "Số thập lục C [c]"
1315 #. Tooltip for the hexadecimal digit D button
1316 #: ../glade/gcalctool.glade.h:238
1317 msgid "Hexadecimal digit D [d]"
1318 msgstr "Số thập lục D [d]"
1320 #. Tooltip for the hexadecimal digit E button
1321 #: ../glade/gcalctool.glade.h:240
1322 msgid "Hexadecimal digit E [e]"
1323 msgstr "Số thập lục E [e]"
1325 #. Tooltip for the hexadecimal digit F button
1326 #: ../glade/gcalctool.glade.h:242
1327 msgid "Hexadecimal digit F [f]"
1328 msgstr "Số thập lục F [f]"
1330 #. Title of insert ASCII dialog
1331 #: ../glade/gcalctool.glade.h:244
1332 msgid "Insert ASCII Value"
1333 msgstr "Chèn ký tự ASCII"
1335 #. Tooltip for the Edit|Insert ASCII value menu item
1336 #: ../glade/gcalctool.glade.h:246
1337 msgid "Insert ASCII value"
1338 msgstr "Chèn Giá trị ASCII"
1340 #. Integer portion button
1341 #: ../glade/gcalctool.glade.h:248
1342 msgid "Int"
1343 msgstr "Ngy"
1345 #: ../glade/gcalctool.glade.h:249
1346 msgid "Integer portion"
1347 msgstr "Phần nguyên"
1349 #. Tooltip for the integer portion button
1350 #: ../glade/gcalctool.glade.h:251
1351 msgid "Integer portion of displayed value [i]"
1352 msgstr "Phần nguyên của giá trị [i]"
1354 #: ../glade/gcalctool.glade.h:252
1355 msgid "Left bracket"
1356 msgstr "Ngoặc trái"
1358 #: ../glade/gcalctool.glade.h:253
1359 msgid "Memory Registers"
1360 msgstr "Bộ nhớ"
1362 #. Modulus division button
1363 #: ../glade/gcalctool.glade.h:255
1364 msgid "Mod"
1365 msgstr "Suất"
1367 #. Tooltip for the modulus division button
1368 #: ../glade/gcalctool.glade.h:257
1369 msgid "Modulus Division [M]"
1370 msgstr "Chia suất [M]"
1372 #: ../glade/gcalctool.glade.h:258
1373 msgid "Multiply"
1374 msgstr "Nhân"
1376 #. Tooltip for the multiplication button
1377 #: ../glade/gcalctool.glade.h:260
1378 msgid "Multiply [*]"
1379 msgstr "Nhân [*]"
1381 #. Boolean NOT button
1382 #: ../glade/gcalctool.glade.h:262
1383 msgid "NOT"
1384 msgstr "NOT"
1386 #: ../glade/gcalctool.glade.h:263
1387 msgid "Numeric 0"
1388 msgstr "Thuộc số 0"
1390 #: ../glade/gcalctool.glade.h:264
1391 msgid "Numeric 1"
1392 msgstr "Thuộc số 1"
1394 #: ../glade/gcalctool.glade.h:265
1395 msgid "Numeric 2"
1396 msgstr "Thuộc số 2"
1398 #: ../glade/gcalctool.glade.h:266
1399 msgid "Numeric 3"
1400 msgstr "Thuộc số 3"
1402 #: ../glade/gcalctool.glade.h:267
1403 msgid "Numeric 4"
1404 msgstr "Thuộc số 4"
1406 #: ../glade/gcalctool.glade.h:268
1407 msgid "Numeric 5"
1408 msgstr "Thuộc số 5"
1410 #: ../glade/gcalctool.glade.h:269
1411 msgid "Numeric 6"
1412 msgstr "Thuộc số 6"
1414 #: ../glade/gcalctool.glade.h:270
1415 msgid "Numeric 7"
1416 msgstr "Thuộc số 7"
1418 #: ../glade/gcalctool.glade.h:271
1419 msgid "Numeric 8"
1420 msgstr "Thuộc số 8"
1422 #: ../glade/gcalctool.glade.h:272
1423 msgid "Numeric 9"
1424 msgstr "Thuộc số 9"
1426 #. Tooltip for the numeric point button
1427 #: ../glade/gcalctool.glade.h:274
1428 msgid "Numeric point"
1429 msgstr "Chấm thập phân"
1431 #. Boolean OR button
1432 #: ../glade/gcalctool.glade.h:276
1433 msgid "OR"
1434 msgstr "OR"
1436 #. Tooltip for the Edit|Paste menu item
1437 #: ../glade/gcalctool.glade.h:278
1438 msgid "Paste selection"
1439 msgstr "Dán vùng chọn"
1441 #: ../glade/gcalctool.glade.h:279
1442 msgid "Payment period"
1443 msgstr "Chu kỳ chi trả"
1445 #. Tooltip for the [Term] button
1446 #: ../glade/gcalctool.glade.h:281
1447 msgid "Payment period [t]"
1448 msgstr "Chu kỳ chi trả [t]"
1450 #: ../glade/gcalctool.glade.h:282
1451 msgid "Percentage"
1452 msgstr "Phần trăm"
1454 #. Tooltip for the percentage button
1455 #: ../glade/gcalctool.glade.h:285
1456 #, no-c-format
1457 msgid "Percentage [%]"
1458 msgstr "Phần trăm [%]"
1460 #: ../glade/gcalctool.glade.h:286
1461 msgid "Periodic interest rate"
1462 msgstr "Lãi xuất định kỳ"
1464 #. Tooltip for the [Rate] button
1465 #: ../glade/gcalctool.glade.h:288
1466 msgid "Periodic interest rate [T]"
1467 msgstr "Lãi xuất định kỳ [T]"
1469 #: ../glade/gcalctool.glade.h:289
1470 msgid "Periodic payment"
1471 msgstr "Trả định kỳ"
1473 #. Tooltip for the [Pmt] button
1474 #: ../glade/gcalctool.glade.h:291
1475 msgid "Periodic payment [P]"
1476 msgstr "Trả định kỳ [P]"
1478 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also:
1479 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
1480 #: ../glade/gcalctool.glade.h:294
1481 msgid "Pmt"
1482 msgstr "Pmt"
1484 #: ../glade/gcalctool.glade.h:295
1485 msgid "Present value"
1486 msgstr "Giá trị hiện có"
1488 #. Tooltip for the [Pv] button
1489 #: ../glade/gcalctool.glade.h:297
1490 msgid "Present value [p]"
1491 msgstr "Giá trị hiện tại [p]"
1493 #. Tooltip for the View|Programming menu item
1494 #: ../glade/gcalctool.glade.h:299
1495 msgid "Programming"
1496 msgstr "Lập trình"
1498 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also:
1499 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
1500 #: ../glade/gcalctool.glade.h:302
1501 msgid "Pv"
1502 msgstr "Pv"
1504 #. Tooltip for the Calculator|Quit menu item
1505 #: ../glade/gcalctool.glade.h:304
1506 msgid "Quit the calculator"
1507 msgstr "Thoát máy tính"
1509 #. Random number
1510 #: ../glade/gcalctool.glade.h:306
1511 msgid "Rand"
1512 msgstr "Ngẫu"
1514 #. Tooltip for the random number button
1515 #: ../glade/gcalctool.glade.h:308
1516 msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
1517 msgstr "Số ngẫu nhiên từ 0.0 đến 1.0 [?]"
1519 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also:
1520 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
1525 #: ../glade/gcalctool.glade.h:315
1526 msgid "Rate"
1527 msgstr "Tỷ lệ"
1529 #. Memory recall button. Rcl is short for Recall
1530 #: ../glade/gcalctool.glade.h:317
1531 msgid "Rcl"
1532 msgstr "Lấy"
1534 #: ../glade/gcalctool.glade.h:318
1535 msgid "Reciprocal"
1536 msgstr "Số đảo"
1538 #. Tooltip for the reciprocal button
1539 #: ../glade/gcalctool.glade.h:320
1540 msgid "Reciprocal [r]"
1541 msgstr "Số đảo [r]"
1543 #. Tooltip for the Edit|Redo menu item
1544 #: ../glade/gcalctool.glade.h:322
1545 msgid "Redo"
1546 msgstr "Làm lại"
1548 #. Tooltip for the backspace button
1549 #: ../glade/gcalctool.glade.h:324
1550 msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
1551 msgstr "Gỡ bỏ ký tự tận bên phải khỏi giá trị hiển thị [Xoá lùi]"
1553 #: ../glade/gcalctool.glade.h:325
1554 msgid "Result Region"
1555 msgstr "Vùng kết quả"
1557 #: ../glade/gcalctool.glade.h:326
1558 msgid "Retrieve from register"
1559 msgstr "Lấy từ bộ nhớ"
1561 #. Tooltip for the memory recall button
1562 #: ../glade/gcalctool.glade.h:328
1563 msgid "Retrieve memory register to display [R]"
1564 msgstr "Lấy giá trị từ bộ nhớ [R]"
1566 #: ../glade/gcalctool.glade.h:329
1567 msgid "Right bracket"
1568 msgstr "Ngoặc phải"
1570 #. Tooltip for the View|Scientific menu item
1571 #: ../glade/gcalctool.glade.h:331
1572 msgid "Scientific"
1573 msgstr "Khoa học"
1575 #. Title of set precision dialog
1576 #: ../glade/gcalctool.glade.h:333
1577 msgid "Set Precision"
1578 msgstr "Đặt độ chính xác"
1580 #. Tooltip for the engineering display radio button
1581 #: ../glade/gcalctool.glade.h:335
1582 msgid "Set display type to engineering format"
1583 msgstr "Đặt kiểu hiển thị là dạng kỹ thuật"
1585 #. Tooltip for the fixed-point display radio button
1586 #: ../glade/gcalctool.glade.h:337
1587 msgid "Set display type to fixed-point format"
1588 msgstr "Đặt kiểu hiển thị là dạng định điểm"
1590 #. Tooltip for the scientific display radio button
1591 #: ../glade/gcalctool.glade.h:339
1592 msgid "Set display type to scientific format"
1593 msgstr "Đặt kiểu hiển thị là dạng khoa học"
1595 #. Tooltip for the hyperbolic check box
1596 #: ../glade/gcalctool.glade.h:341
1597 msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
1598 msgstr "Đặt tùy chọn hyperbolic cho hàm lượng giác"
1600 #. Tooltip for the inverse check box
1601 #: ../glade/gcalctool.glade.h:343
1602 msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
1603 msgstr "Đặt tùy chọn đảo cho hàm lượng giác"
1605 #. Tooltip for the base 2 radio button
1606 #: ../glade/gcalctool.glade.h:345
1607 msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
1608 msgstr "Đặt cơ số nhị phân (cơ số 2)"
1610 #. Tooltip for the base 10 radio button
1611 #: ../glade/gcalctool.glade.h:347
1612 msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
1613 msgstr "Đặt cơ số thập phân (cơ số 10)"
1615 #. Tooltip for the base 16 radio button
1616 #: ../glade/gcalctool.glade.h:349
1617 msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
1618 msgstr "Đặt cơ số thập lục phân (cơ số 16)"
1620 #. Tooltip for the base 8 radio button
1621 #: ../glade/gcalctool.glade.h:351
1622 msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
1623 msgstr "Đặt cơ số bát phân (cơ số 8)"
1625 #. Tooltip for the degrees radio button
1626 #: ../glade/gcalctool.glade.h:353
1627 msgid "Set trigonometric type to degrees"
1628 msgstr "Đặt kiểu lượng giác là độ"
1630 #. Tooltip for the gradians radio button
1631 #: ../glade/gcalctool.glade.h:355
1632 msgid "Set trigonometric type to gradians"
1633 msgstr "Đặt kiểu lượng giác là gradian"
1635 #. Tooltip for the radian radio button
1636 #: ../glade/gcalctool.glade.h:357
1637 msgid "Set trigonometric type to radians"
1638 msgstr "Đặt kiểu lượng giác là radian"
1640 #. Tooltip for the shift left button
1641 #: ../glade/gcalctool.glade.h:359
1642 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
1643 msgstr "Dời giá trị hiển thị 1-15 lần sang bên trái [<]"
1645 #. Tooltip for the right shift button
1646 #: ../glade/gcalctool.glade.h:361
1647 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
1648 msgstr "Dời giá trị hiển thị 1-15 lần sang bên phải [>]"
1650 #. View|Show Thousands Separator menu item
1651 #: ../glade/gcalctool.glade.h:363
1652 msgid "Show T_housands Separator"
1653 msgstr "Hiện dấu tách hàng _nghìn"
1655 #. Accuracy Popup: Check menu item to enable trailing zeroes
1656 #: ../glade/gcalctool.glade.h:365
1657 msgid "Show _Trailing Zeroes"
1658 msgstr "Hiện số không theo sau"
1660 #. Tooltip for the Help|Contents menu
1661 #: ../glade/gcalctool.glade.h:367
1662 msgid "Show help contents"
1663 msgstr "Hiện mục lục trợ giúp"
1665 #. Tooltip for the View|Memory Registers menu item
1666 #: ../glade/gcalctool.glade.h:369
1667 msgid "Show memory registers"
1668 msgstr "Hiện các thanh ghi của bộ nhớ"
1670 #. Tooltip for the Help|About menu
1671 #: ../glade/gcalctool.glade.h:371
1672 msgid "Show the About Gcalctool dialog"
1673 msgstr "Hiển thị hộp thoại Giới thiệu cho trình Gcalctool"
1675 #. Tooltip for the View|Show Thousands Separator menu item
1676 #: ../glade/gcalctool.glade.h:373
1677 msgid "Show thousands separator"
1678 msgstr "Hiện dấu tách hàng nghìn"
1680 #. Tooltip for the View|Show Trailing Zeroes menu item
1681 #: ../glade/gcalctool.glade.h:375
1682 msgid "Show trailing zeroes"
1683 msgstr "Hiện số không theo sau"
1685 #. Set Precision Dialog: Label before the significant places spin button
1686 #: ../glade/gcalctool.glade.h:377
1687 msgid "Significant _places:"
1688 msgstr "Số _lẻ"
1690 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
1691 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
1692 #: ../glade/gcalctool.glade.h:380
1693 msgid "Sln"
1694 msgstr "Sln"
1696 #: ../glade/gcalctool.glade.h:381
1697 msgid "Square"
1698 msgstr "Bình phương"
1700 #. Tooltip for the x to the power of 2 button
1701 #: ../glade/gcalctool.glade.h:383
1702 msgid "Square [@]"
1703 msgstr "Bình phương [@]"
1705 #: ../glade/gcalctool.glade.h:384
1706 msgid "Square root"
1707 msgstr "Căn bậc 2"
1709 #. Tooltip for the square root button
1710 #: ../glade/gcalctool.glade.h:386
1711 msgid "Square root [s]"
1712 msgstr "Căn bậc 2 [s]"
1714 #. Tooltip for the start calculation group button
1715 #: ../glade/gcalctool.glade.h:388
1716 msgid "Start group of calculations [(]"
1717 msgstr "Bắt đầu nhóm sự tính [(]"
1719 #. Memory store button. Sto is short for Store
1720 #: ../glade/gcalctool.glade.h:390
1721 msgid "Sto"
1722 msgstr "Lưu"
1724 #. Tooltip for the memory store button
1725 #: ../glade/gcalctool.glade.h:392
1726 msgid "Store displayed value in memory register [S]"
1727 msgstr "Lưu giá trị vào bộ nhớ [S]"
1729 #: ../glade/gcalctool.glade.h:393
1730 msgid "Store to register"
1731 msgstr "Lưu vào bộ nhớ"
1733 #: ../glade/gcalctool.glade.h:394
1734 msgid "Straight-line depreciation"
1735 msgstr "Khấu hao theo đường thẳng"
1737 #. Tooltip for the [Sln] button
1738 #: ../glade/gcalctool.glade.h:396
1739 msgid "Straight-line depreciation [l]"
1740 msgstr "Khấu hao thuộc đường thẳng [l]"
1742 #: ../glade/gcalctool.glade.h:397
1743 msgid "Subtract"
1744 msgstr "Trừ"
1746 #. Tooltip for the subtraction button
1747 #: ../glade/gcalctool.glade.h:399
1748 msgid "Subtract [-]"
1749 msgstr "Trừ [-]"
1751 #: ../glade/gcalctool.glade.h:400
1752 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
1753 msgstr "Khấu hao tống số năm"
1755 #. Tooltip for the [Syd] button
1756 #: ../glade/gcalctool.glade.h:402
1757 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
1758 msgstr "Khấu hao tống số năm [Y]"
1760 #: ../glade/gcalctool.glade.h:403
1761 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
1762 msgstr "Khấu hao tống số năm [y]"
1764 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones.
1765 #. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
1766 #: ../glade/gcalctool.glade.h:406
1767 msgid "Syd"
1768 msgstr "Syd"
1770 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also:
1771 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
1772 #: ../glade/gcalctool.glade.h:409
1773 msgid "Term"
1774 msgstr "Kì"
1776 #. Tooltip for the Edit|Undo menu item
1777 #: ../glade/gcalctool.glade.h:411
1778 msgid "Undo"
1779 msgstr "Hồi lại"
1781 #. Tooltip for the [Fun] button
1782 #: ../glade/gcalctool.glade.h:413
1783 msgid "User-defined functions [F]"
1784 msgstr "Hàm tự xác định [F]"
1786 #. Boolean exclusive NOR button
1787 #: ../glade/gcalctool.glade.h:415
1788 msgid "XNOR"
1789 msgstr "XNOR"
1791 #. Boolean exlcusive OR button
1792 #: ../glade/gcalctool.glade.h:417
1793 msgid "XOR"
1794 msgstr "XOR"
1796 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 0 significant places
1797 #: ../glade/gcalctool.glade.h:419
1798 msgid "_0 significant places"
1799 msgstr "_0 số lẻ"
1801 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
1802 #: ../glade/gcalctool.glade.h:421
1803 msgid "_1 place"
1804 msgstr "_1 số"
1806 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 1 significant place
1807 #: ../glade/gcalctool.glade.h:423
1808 msgid "_1 significant place"
1809 msgstr "_1 số lẻ"
1811 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
1812 #: ../glade/gcalctool.glade.h:425
1813 msgid "_2 places"
1814 msgstr "_2 số"
1816 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 2 significant places
1817 #: ../glade/gcalctool.glade.h:427
1818 msgid "_2 significant places"
1819 msgstr "_2 số lẻ"
1821 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
1822 #: ../glade/gcalctool.glade.h:429
1823 msgid "_3 places"
1824 msgstr "_3 số"
1826 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 3 significant places
1827 #: ../glade/gcalctool.glade.h:431
1828 msgid "_3 significant places"
1829 msgstr "_3 số lẻ"
1831 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
1832 #: ../glade/gcalctool.glade.h:433
1833 msgid "_4 places"
1834 msgstr "_4 số"
1836 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 4 significant places
1837 #: ../glade/gcalctool.glade.h:435
1838 msgid "_4 significant places"
1839 msgstr "_4 số lẻ"
1841 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
1842 #: ../glade/gcalctool.glade.h:437
1843 msgid "_5 places"
1844 msgstr "_5 số"
1846 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 5 significant places
1847 #: ../glade/gcalctool.glade.h:439
1848 msgid "_5 significant places"
1849 msgstr "_5 số lẻ"
1851 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
1852 #: ../glade/gcalctool.glade.h:441
1853 msgid "_6 places"
1854 msgstr "_6 số"
1856 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 6 significant places
1857 #: ../glade/gcalctool.glade.h:443
1858 msgid "_6 significant places"
1859 msgstr "_6 số lẻ"
1861 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
1862 #: ../glade/gcalctool.glade.h:445
1863 msgid "_7 places"
1864 msgstr "_7 số"
1866 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 7 significant places
1867 #: ../glade/gcalctool.glade.h:447
1868 msgid "_7 significant places"
1869 msgstr "_7 số lẻ"
1871 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
1872 #: ../glade/gcalctool.glade.h:449
1873 msgid "_8 places"
1874 msgstr "_8 số"
1876 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 8 significant places
1877 #: ../glade/gcalctool.glade.h:451
1878 msgid "_8 significant places"
1879 msgstr "_8 số lẻ"
1881 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
1882 #: ../glade/gcalctool.glade.h:453
1883 msgid "_9 places"
1884 msgstr "_9 số"
1886 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 9 significant places
1887 #: ../glade/gcalctool.glade.h:455
1888 msgid "_9 significant places"
1889 msgstr "_9 số lẻ"
1891 #. View|Advanced menu item
1892 #: ../glade/gcalctool.glade.h:457
1893 msgid "_Advanced"
1894 msgstr "_Cấp cao"
1896 #. View|Basic menu item
1897 #: ../glade/gcalctool.glade.h:459
1898 msgid "_Basic"
1899 msgstr "Cơ _bản"
1901 #. Base 2 radio button
1902 #: ../glade/gcalctool.glade.h:461
1903 msgid "_Bin"
1904 msgstr "_Nhị phân"
1906 #. Calculator menu
1907 #: ../glade/gcalctool.glade.h:463
1908 msgid "_Calculator"
1909 msgstr "Bàn _tính"
1911 #. Help|Contents menu
1912 #: ../glade/gcalctool.glade.h:465
1913 msgid "_Contents"
1914 msgstr "Mụ_c lục"
1916 #. Base 10 radio button
1917 #: ../glade/gcalctool.glade.h:467
1918 msgid "_Dec"
1919 msgstr "_Thập phân"
1921 #. Edit menu
1922 #: ../glade/gcalctool.glade.h:469
1923 msgid "_Edit"
1924 msgstr "_Sửa"
1926 #. View|Financial menu item
1927 #: ../glade/gcalctool.glade.h:471
1928 msgid "_Financial"
1929 msgstr "_Tài chính"
1931 #. Fixed-point display radio button
1932 #: ../glade/gcalctool.glade.h:473
1933 msgid "_Fix"
1934 msgstr "Cố địn_h"
1936 #. Help menu
1937 #: ../glade/gcalctool.glade.h:475
1938 msgid "_Help"
1939 msgstr "Trợ g_iúp"
1941 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
1942 #: ../glade/gcalctool.glade.h:477
1943 msgid "_Insert"
1944 msgstr "_Chèn"
1946 #. Edit|Insert ASCII value menu item
1947 #: ../glade/gcalctool.glade.h:479
1948 msgid "_Insert ASCII value..."
1949 msgstr "Chèn g_iá trị ASCII..."
1951 #. Inverse check box
1952 #: ../glade/gcalctool.glade.h:481
1953 msgid "_Inv"
1954 msgstr "Đả_o"
1956 #. View|Memory Registers menu item
1957 #: ../glade/gcalctool.glade.h:483
1958 msgid "_Memory Registers"
1959 msgstr "_Bộ nhớ"
1961 #. Base 8 radio button
1962 #: ../glade/gcalctool.glade.h:485
1963 msgid "_Oct"
1964 msgstr "_Bát phân"
1966 #. View|Programming menu item
1967 #: ../glade/gcalctool.glade.h:487
1968 msgid "_Programming"
1969 msgstr "_Lập trình"
1971 #. Radian radio button
1972 #: ../glade/gcalctool.glade.h:489
1973 msgid "_Radians"
1974 msgstr "_Radian"
1976 #. Edit|Redo menu item
1977 #: ../glade/gcalctool.glade.h:491
1978 msgid "_Redo"
1979 msgstr "_Làm lại"
1981 #. Scientific display radio button
1982 #: ../glade/gcalctool.glade.h:493
1983 msgid "_Sci"
1984 msgstr "_Khoa"
1986 #. View|Scientific menu item
1987 #: ../glade/gcalctool.glade.h:495
1988 msgid "_Scientific"
1989 msgstr "_Khoa học"
1991 #. Set Precision Dialog: Button to apply settings
1992 #: ../glade/gcalctool.glade.h:497
1993 msgid "_Set"
1994 msgstr "Đặ_t"
1996 #. Edit|Undo menu item
1997 #: ../glade/gcalctool.glade.h:499
1998 msgid "_Undo"
1999 msgstr "_Hồi lại"
2001 #. View menu
2002 #: ../glade/gcalctool.glade.h:501
2003 msgid "_View"
2004 msgstr "_Xem"
2006 #. This is accessible name for memory register 0.  It is spoken
2007 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
2008 #. blind or have low vision.
2009 #: ../glade/gcalctool.glade.h:505
2010 msgid "register 0"
2011 msgstr "thanh ghi 0"
2013 #. This is accessible name for memory register 1.  It is spoken
2014 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
2015 #. blind or have low vision.
2016 #: ../glade/gcalctool.glade.h:509
2017 msgid "register 1"
2018 msgstr "thanh ghi 1"
2020 #. This is accessible name for memory register 2.  It is spoken
2021 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
2022 #. blind or have low vision.
2023 #: ../glade/gcalctool.glade.h:513
2024 msgid "register 2"
2025 msgstr "thanh ghi 2"
2027 #. This is accessible name for memory register 3.  It is spoken
2028 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
2029 #. blind or have low vision.
2030 #: ../glade/gcalctool.glade.h:517
2031 msgid "register 3"
2032 msgstr "thanh ghi 3"
2034 #. This is accessible name for memory register 4.  It is spoken
2035 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
2036 #. blind or have low vision.
2037 #: ../glade/gcalctool.glade.h:521
2038 msgid "register 4"
2039 msgstr "thanh ghi 4"
2041 #. This is accessible name for memory register 5.  It is spoken
2042 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
2043 #. blind or have low vision.
2044 #: ../glade/gcalctool.glade.h:525
2045 msgid "register 5"
2046 msgstr "thanh ghi 5"
2048 #. This is accessible name for memory register 6.  It is spoken
2049 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
2050 #. blind or have low vision.
2051 #: ../glade/gcalctool.glade.h:529
2052 msgid "register 6"
2053 msgstr "thanh ghi 6"
2055 #. This is accessible name for memory register 7.  It is spoken
2056 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
2057 #. blind or have low vision.
2058 #: ../glade/gcalctool.glade.h:533
2059 msgid "register 7"
2060 msgstr "thanh ghi 7"
2062 #. This is accessible name for memory register 8.  It is spoken
2063 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
2064 #. blind or have low vision.
2065 #: ../glade/gcalctool.glade.h:537
2066 msgid "register 8"
2067 msgstr "thanh ghi 8"
2069 #. This is accessible name for memory register 9.  It is spoken
2070 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
2071 #. blind or have low vision.
2072 #: ../glade/gcalctool.glade.h:541
2073 msgid "register 9"
2074 msgstr "thanh ghi 9"
2076 #: ../glade/gcalctool.glade.h:542
2077 msgid "x2"
2078 msgstr "×2"
2080 #. Change sign button
2081 #: ../glade/gcalctool.glade.h:544
2082 msgid "±"
2083 msgstr "±"
2085 #. Multiplication button
2086 #: ../glade/gcalctool.glade.h:546
2087 msgid "×"
2088 msgstr "×"
2090 #. Division button
2091 #: ../glade/gcalctool.glade.h:548
2092 msgid "÷"
2093 msgstr "÷"
2095 #. Subtraction button
2096 #: ../glade/gcalctool.glade.h:550
2097 msgid "−"
2098 msgstr "−"
2100 #. Square root button
2101 #: ../glade/gcalctool.glade.h:552
2102 msgid "√"
2103 msgstr "√"
2105 #~ msgid "Factorial"
2106 #~ msgstr "Giai thừa"
2108 #~ msgid "Accuracy value"
2109 #~ msgstr "Độ chính xác"
2111 #~ msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
2112 #~ msgstr ""
2113 #~ "Cho biết có nên thêm vào dấu phân cách hàng ngàn trong những con số lớn."
2115 #~ msgid "Numeric Base"
2116 #~ msgstr "Hệ cơ số"
2118 #~ msgid "Show Trailing Zeroes"
2119 #~ msgstr "Hiển thị số không thập phân"
2121 #~ msgid "Word size"
2122 #~ msgstr "Kích cỡ từ"
2124 #~ msgid ""
2125 #~ "Help Options:\n"
2126 #~ "  -v, --version                   Show release version\n"
2127 #~ "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
2128 #~ "  --help-all                      Show all help options\n"
2129 #~ "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
2130 #~ msgstr ""
2131 #~ "Các tùy chọn trợ giúp:\n"
2132 #~ "  -v, --version                   Xem phiên bản phần mềm\n"
2133 #~ "  -h, -?, --help                  Xem các tùy chọn trợ giúp\n"
2134 #~ "  --help-all                      Xem tất cả tùy chọn trợ giúp\n"
2135 #~ "  --help-gtk                      Xem tùy chọn GTK+"
2137 #~ msgid ""
2138 #~ "GTK+ Options:\n"
2139 #~ "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
2140 #~ "manager\n"
2141 #~ "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
2142 #~ "manager\n"
2143 #~ "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
2144 #~ "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
2145 #~ "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
2146 #~ "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
2147 #~ msgstr ""
2148 #~ "Lựa chọn GTK+ :\n"
2149 #~ "  --class=CLASS                   Lớp của chương trình được dùng bởi "
2150 #~ "trình quản lý cửa sổ\n"
2151 #~ "  --name=NAME                    Tên của chương trình được dùng bởi trình "
2152 #~ "quản lý cửa sổ\n"
2153 #~ "  --screen=SCREEN                 Màn hình X được sử dụng\n"
2154 #~ "  --sync                          Thực hiện lệnh gọi đồng bộ hóa X\n"
2155 #~ "  --gtk-module=MODULES            Nạp những bộ phận thêm vào của GTK+\n"
2156 #~ "  --g-fatal-warnings              Tạo tất cả thông báo lỗi nguy hiểm"
2158 #~ msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
2159 #~ msgstr "Tham số --solve cần một phương trình để giải"
2161 #~ msgid "Unknown argument '%s'"
2162 #~ msgstr "Không hiểu tham số '%s'"
2164 #~ msgid "Overflow. Try a bigger word size"
2165 #~ msgstr "Tràn bộ nhớ. Hãy thử với kích thước từ (word) lớn hơn."
2167 #~ msgid ""
2168 #~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2169 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2170 #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2171 #~ "(at your option) any later version.\n"
2172 #~ "\n"
2173 #~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2174 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2175 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2176 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2177 #~ "\n"
2178 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2179 #~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
2180 #~ "Inc.,\n"
2181 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2182 #~ msgstr ""
2183 #~ "Gcalctool là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó \n"
2184 #~ "và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU \n"
2185 #~ "như được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do\n"
2186 #~ " hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, \n"
2187 #~ "hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n"
2188 #~ "\n"
2189 #~ "Gcalctool được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẤT KỲ "
2190 #~ "BẢO HÀNH NÀO, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM NGẦM ĐỊNH VỀ KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ "
2191 #~ "NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm "
2192 #~ "chi tiết.\n"
2193 #~ "\n"
2194 #~ "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
2195 #~ "này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do, Free Software "
2196 #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
2197 #~ "USA."