1 # Chinese (Hong Kong) translation of gcaltool.
2 # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: gcaltool 5.91.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-27 02:06+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-02-03 14:05+0800\n"
12 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
13 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #. The label on the memory button
21 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2
22 #: ../data/buttons-financial.ui.h:2
26 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
27 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4
28 #: ../data/buttons-basic.ui.h:2
29 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4
30 #: ../data/buttons-programming.ui.h:2
34 #. Accessible name for the absolute value button
35 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6
36 #: ../data/buttons-programming.ui.h:4
37 msgid "Absolute Value"
40 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
41 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8
42 #: ../data/buttons-basic.ui.h:4
43 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38
44 #: ../data/buttons-programming.ui.h:8
48 #. Accessible name for the factorial button
49 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10
50 #: ../data/buttons-programming.ui.h:10
54 #. Accessible name for the factorize button
55 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12
56 #: ../data/buttons-programming.ui.h:12
60 #. Accessible name for the inverse button
61 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
62 #: ../data/buttons-programming.ui.h:18
66 #. Accessible name for the memory button
67 #. Accessible name for the memory value button
68 #. Tooltip for the memory button
69 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16
70 #: ../data/buttons-financial.ui.h:50
71 #: ../src/math-buttons.c:231
75 #. Accessible name for the scientific exponent button
76 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
77 msgid "Scientific Exponent"
80 #. Accessible name for the store value button
81 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20
82 #: ../data/buttons-programming.ui.h:24
86 #. Accessible name for the subscript mode button
87 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
88 #: ../data/buttons-programming.ui.h:26
92 #. Accessible name for the superscript mode button
93 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24
94 #: ../data/buttons-programming.ui.h:28
98 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
99 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
103 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
104 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
108 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
109 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
110 msgid "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. "
111 msgstr "計算出定期支付的貸款數額,支付款項的時刻為每個付款期間結束時。"
113 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
114 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
115 msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
118 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
119 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
120 msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method."
121 msgstr "計算在指定的期間中某資產的折舊免稅額,使用雙倍餘額遞減法。"
123 #. Future Value Dialog: Description of calculation
124 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
125 msgid "Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
128 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
129 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
130 msgid "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period."
131 msgstr "計算一項投資的現值要到達某未來值所需的複利期數,每個複利期間的利率為固定的。"
133 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
134 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
135 msgid "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate."
138 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
139 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
140 msgid "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods. "
143 #. Present Value Dialog: Description of calculation
144 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
145 msgid "Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term. "
148 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
149 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
150 msgid "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin."
151 msgstr "計算轉售價格的產品,根據產品成本和希望的毛利率。"
153 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
154 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
155 msgid "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
158 #. Title of Compounding Term dialog
159 #. Tooltip for the compounding term button
160 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30
161 #: ../src/math-buttons.c:255
162 msgid "Compounding Term"
165 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
166 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
170 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
171 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
175 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
176 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
177 msgid "Double-Declining Depreciation"
180 #. Title of Future Value dialog
181 #. Tooltip for the future value button
182 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40
183 #: ../src/math-buttons.c:261
187 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
188 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
189 msgid "Future _Value:"
192 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
193 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
197 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
198 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
202 #. Title of Gross Profit Margin dialog
203 #. Tooltip for the gross profit margin button
204 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48
205 #: ../src/math-buttons.c:282
206 msgid "Gross Profit Margin"
209 #. Title of Payment Period dialog
210 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
211 msgid "Payment Period"
214 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
215 #. Tooltip for the periodic interest rate button
216 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54
217 #: ../src/math-buttons.c:273
218 msgid "Periodic Interest Rate"
221 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
222 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
223 msgid "Periodic Interest _Rate:"
226 #. Title of Periodic Payment dialog
227 #. Tooltip for the periodic payment button
228 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58
229 #: ../src/math-buttons.c:279
230 msgid "Periodic Payment"
233 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
234 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
238 #. Title of Present Value dialog
239 #. Tooltip for the present value button
240 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62
241 #: ../src/math-buttons.c:276
242 msgid "Present Value"
245 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
246 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
247 msgid "Present _Value:"
250 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
251 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
255 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
256 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
260 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
261 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
265 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
266 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
267 msgid "Straight-Line Depreciation"
270 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
271 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
272 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
275 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
276 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
280 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
281 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
285 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
286 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
290 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
291 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
292 msgid "_Future Value:"
295 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
296 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
300 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
301 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
305 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
306 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
307 msgid "_Number of Periods:"
310 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
311 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
315 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
316 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
317 msgid "_Periodic Payment:"
320 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
321 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
325 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
326 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
330 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
331 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
335 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
336 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
340 #. Accessible name for the insert character button
341 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
342 msgid "Insert Character"
345 #. Title of insert character code dialog
346 #. Tooltip for the insert character code button
347 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16
348 #: ../src/math-buttons.c:234
349 msgid "Insert Character Code"
352 #. Accessible name for the shift left button
353 #. Tooltip for the shift left button
354 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20
355 #: ../src/math-buttons.c:249
359 #. Accessible name for the shift right button
360 #. Tooltip for the shift right button
361 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22
362 #: ../src/math-buttons.c:252
366 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
367 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
371 #. The label on the memory button
372 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
376 #. Word size combo: 16 bits
377 #: ../data/preferences.ui.h:2
381 #. Word size combo: 32 bits
382 #: ../data/preferences.ui.h:4
386 #. Word size combo: 64 bits
387 #: ../data/preferences.ui.h:6
391 #. Word size combo: 8 bits
392 #: ../data/preferences.ui.h:8
396 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
397 #: ../data/preferences.ui.h:10
398 msgid "Number _Format:"
401 #. Title of preferences dialog
402 #: ../data/preferences.ui.h:11
403 #: ../src/math-preferences.c:239
407 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
408 #: ../data/preferences.ui.h:13
409 msgid "Show _thousands separators"
410 msgstr "顯示千位分隔符號(_T)"
412 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
413 #: ../data/preferences.ui.h:15
414 msgid "Show trailing _zeroes"
417 #. Preferences dialog: label for word size combo box
418 #: ../data/preferences.ui.h:17
422 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
423 #: ../data/preferences.ui.h:19
424 msgid "_Angle units:"
427 #. Title of main window
428 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1
429 #: ../src/math-window.c:522
433 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
434 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
435 msgstr "進行數字、科學或金融的計算"
437 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
438 msgid "Accuracy value"
441 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
445 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
449 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
450 msgid "Currency of the current calculation"
453 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
454 msgid "Currency to convert the current calculation into"
455 msgstr "要將目前計算結果換算為貨幣"
457 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
458 msgid "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be shown in the display value."
459 msgstr "表示在顯示的數值中小數點後的 0 是否要顯示。"
461 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
462 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
463 msgstr "表示在大數字上是否顯示千位數分隔字符。"
465 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
466 msgid "Number format"
469 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
473 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
474 msgid "Show Thousands Separators"
477 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
478 msgid "Show Trailing Zeroes"
481 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
482 msgid "Source currency"
485 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
489 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
490 msgid "Target currency"
493 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
497 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
498 msgid "The angle units to use"
501 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
502 msgid "The button mode"
505 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
506 msgid "The format to display numbers in"
509 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
510 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
513 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
514 msgid "The numeric base"
517 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
518 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
519 msgstr "在逐位元運算中使用的字詞大小"
521 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
522 msgid "Units of the current calculation"
525 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
526 msgid "Units to convert the current calculation into"
527 msgstr "要將目前計算結果換算為單位"
529 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
533 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
534 #: ../src/gcalctool.c:86
538 " %s — Perform mathematical calculations"
543 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
544 #: ../src/gcalctool.c:94
548 " -v, --version Show release version\n"
549 " -h, -?, --help Show help options\n"
550 " --help-all Show all help options\n"
551 " --help-gtk Show GTK+ options"
553 "求助選項:n -v, --version 顯示推出的版本\n"
554 " -h, -?, --help 顯示求助選項\n"
555 " --help-all 顯示所有求助選項\n"
556 " --help-gtk 顯示 GTK+ 選項"
558 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
559 #: ../src/gcalctool.c:105
563 " --class=CLASS Program class as used by the window manager\n"
564 " --name=NAME Program name as used by the window manager\n"
565 " --screen=SCREEN X screen to use\n"
566 " --sync Make X calls synchronous\n"
567 " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
568 " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
571 " --class=CLASS 如同視窗管理程式使用的程式類別\n"
572 " --name=NAME 如同視窗管理程式使用的程式名稱\n"
573 " --screen=SCREEN 要使用的 X 螢幕\n"
574 " --sync 讓 X 呼叫同步化\n"
575 " --gtk-module=MODULES 載入額外的 GTK+ 模組\n"
576 " --g-fatal-warnings 將所有警告設為嚴重的"
578 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
579 #: ../src/gcalctool.c:119
582 "Application Options:\n"
583 " -u, --unittest Perform unit tests\n"
584 " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
587 " -u, --unittest 進行單位測試\n"
588 " -s, --solve <equation> 解開指定的算式"
590 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
591 #: ../src/gcalctool.c:164
593 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
594 msgstr "引數 --solve 需要指定想解開的方程式"
596 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
597 #: ../src/gcalctool.c:178
599 msgid "Unknown argument '%s'"
602 #. Tooltip for the Pi button
603 #: ../src/math-buttons.c:103
607 #. Tooltip for the Euler's Number button
608 #: ../src/math-buttons.c:106
609 msgid "Euler’s Number"
612 #. Tooltip for the subscript button
613 #: ../src/math-buttons.c:111
614 msgid "Subscript mode [Alt]"
615 msgstr "下標數字模式 [Alt]"
617 #. Tooltip for the superscript button
618 #: ../src/math-buttons.c:114
619 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
620 msgstr "上標數字模式 [Ctrl]"
622 #. Tooltip for the scientific exponent button
623 #: ../src/math-buttons.c:117
624 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
625 msgstr "科學記號 [Ctrl+E]"
627 #. Tooltip for the add button
628 #: ../src/math-buttons.c:120
632 #. Tooltip for the subtract button
633 #: ../src/math-buttons.c:123
637 #. Tooltip for the multiply button
638 #: ../src/math-buttons.c:126
642 #. Tooltip for the divide button
643 #: ../src/math-buttons.c:129
647 #. Tooltip for the modulus divide button
648 #: ../src/math-buttons.c:132
649 msgid "Modulus divide"
652 #. Tooltip for the additional functions button
653 #: ../src/math-buttons.c:135
655 msgid "Additional Functions"
658 #. Tooltip for the exponent button
659 #: ../src/math-buttons.c:138
660 msgid "Exponent [^ or **]"
663 #. Tooltip for the square button
664 #: ../src/math-buttons.c:141
665 msgid "Square [Ctrl+2]"
668 #. Tooltip for the percentage button
669 #: ../src/math-buttons.c:144
670 msgid "Percentage [%]"
673 #. Tooltip for the factorial button
674 #: ../src/math-buttons.c:147
675 msgid "Factorial [!]"
678 #. Tooltip for the absolute value button
679 #: ../src/math-buttons.c:150
680 msgid "Absolute value [|]"
683 #. Tooltip for the complex argument component button
684 #: ../src/math-buttons.c:153
686 msgid "Complex argument"
689 #. Tooltip for the complex conjugate button
690 #: ../src/math-buttons.c:156
692 msgid "Complex conjugate"
695 #. Tooltip for the root button
696 #: ../src/math-buttons.c:159
697 msgid "Root [Ctrl+R]"
698 msgstr "開根號 [Ctrl+R]"
700 #. Tooltip for the square root button
701 #: ../src/math-buttons.c:162
702 msgid "Square root [Ctrl+R]"
703 msgstr "平方根 [Ctrl+R]"
705 #. Tooltip for the logarithm button
706 #: ../src/math-buttons.c:165
710 #. Tooltip for the natural logarithm button
711 #: ../src/math-buttons.c:168
712 msgid "Natural Logarithm"
715 #. Tooltip for the sine button
716 #: ../src/math-buttons.c:171
720 #. Tooltip for the cosine button
721 #: ../src/math-buttons.c:174
725 #. Tooltip for the tangent button
726 #: ../src/math-buttons.c:177
730 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
731 #: ../src/math-buttons.c:180
732 msgid "Hyperbolic Sine"
735 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
736 #: ../src/math-buttons.c:183
737 msgid "Hyperbolic Cosine"
740 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
741 #: ../src/math-buttons.c:186
742 msgid "Hyperbolic Tangent"
745 #. Tooltip for the inverse button
746 #: ../src/math-buttons.c:189
747 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
750 #. Tooltip for the boolean AND button
751 #: ../src/math-buttons.c:192
755 #. Tooltip for the boolean OR button
756 #: ../src/math-buttons.c:195
760 #. Tooltip for the exclusive OR button
761 #: ../src/math-buttons.c:198
762 msgid "Boolean Exclusive OR"
765 #. Tooltip for the boolean NOT button
766 #: ../src/math-buttons.c:201
770 #. Tooltip for the integer component button
771 #: ../src/math-buttons.c:204
772 #: ../src/math-buttons.c:1036
774 #| msgid "Integer portion"
775 msgid "Integer Component"
778 #. Tooltip for the fractional component button
779 #: ../src/math-buttons.c:207
780 #: ../src/math-buttons.c:1038
782 #| msgid "Fractional portion"
783 msgid "Fractional Component"
786 #. Tooltip for the real component button
787 #: ../src/math-buttons.c:210
789 msgid "Real Component"
792 #. Tooltip for the imaginary component button
793 #: ../src/math-buttons.c:213
795 msgid "Imaginary Component"
798 #. Tooltip for the ones complement button
799 #: ../src/math-buttons.c:216
800 msgid "Ones' Complement"
803 #. Tooltip for the twos complement button
804 #: ../src/math-buttons.c:219
805 msgid "Two's Complement"
808 #. Tooltip for the truncate button
809 #: ../src/math-buttons.c:222
811 #| msgid "Truncate value"
815 #. Tooltip for the start group button
816 #: ../src/math-buttons.c:225
817 msgid "Start Group [(]"
820 #. Tooltip for the end group button
821 #: ../src/math-buttons.c:228
822 msgid "End Group [)]"
825 #. Tooltip for the solve button
826 #: ../src/math-buttons.c:237
827 msgid "Calculate Result"
830 #. Tooltip for the factor button
831 #: ../src/math-buttons.c:240
834 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
837 #. Tooltip for the clear button
838 #: ../src/math-buttons.c:243
839 msgid "Clear Display [Escape]"
840 msgstr "清除顯示 [Escape]"
842 #. Tooltip for the undo button
843 #: ../src/math-buttons.c:246
844 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
847 #. Tooltip for the double declining depreciation button
848 #: ../src/math-buttons.c:258
849 msgid "Double Declining Depreciation"
852 #. Tooltip for the financial term button
853 #: ../src/math-buttons.c:264
855 #| msgid "_Financial"
856 msgid "Financial Term"
859 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
860 #: ../src/math-buttons.c:267
861 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
864 #. Tooltip for the straight line depreciation button
865 #: ../src/math-buttons.c:270
866 msgid "Straight Line Depreciation"
869 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
870 #: ../src/math-buttons.c:660
874 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
875 #: ../src/math-buttons.c:664
879 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
880 #: ../src/math-buttons.c:668
884 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
885 #: ../src/math-buttons.c:672
889 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
890 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
891 #: ../src/math-buttons.c:946
892 #: ../src/math-buttons.c:990
895 msgid_plural "_%d places"
898 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
899 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
900 #: ../src/math-buttons.c:950
901 #: ../src/math-buttons.c:994
904 msgid_plural "%d places"
907 #. Tooltip for the round button
908 #: ../src/math-buttons.c:1040
913 #. Tooltip for the floor button
914 #: ../src/math-buttons.c:1042
919 #. Tooltip for the ceiling button
920 #: ../src/math-buttons.c:1044
924 #. Tooltip for the ceiling button
925 #: ../src/math-buttons.c:1046
930 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
931 #: ../src/math-converter.c:351
935 #. Error shown when trying to undo with no undo history
936 #: ../src/math-equation.c:461
937 msgid "No undo history"
940 #. Error shown when trying to redo with no redo history
941 #: ../src/math-equation.c:486
942 msgid "No redo history"
945 #: ../src/math-equation.c:875
946 msgid "No sane value to store"
949 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
950 #: ../src/math-equation.c:1140
951 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
952 msgstr "溢流。請嘗試更大的字詞大小"
954 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
955 #: ../src/math-equation.c:1145
957 msgid "Unknown variable '%s'"
960 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
961 #: ../src/math-equation.c:1150
963 msgid "Function '%s' is not defined"
966 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
967 #: ../src/math-equation.c:1155
968 msgid "Unknown conversion"
971 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
972 #: ../src/math-equation.c:1164
973 msgid "Malformed expression"
976 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
977 #: ../src/math-equation.c:1296
979 msgid "Need an integer to factorize"
980 msgstr "GConf 鍵值‘%s’設為整數‘%s’"
982 #. This message is displayed in the status bar when a bit
983 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
984 #: ../src/math-equation.c:1363
986 #| msgid "No sane value to do bitwise shift"
987 msgid "No sane value to bitwise shift"
988 msgstr "沒有正常數值可以進行位移"
990 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
991 #: ../src/math-equation.c:1392
992 msgid "Displayed value not an integer"
995 #. Digits localized for the given language
996 #: ../src/math-equation.c:1815
997 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
998 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1000 #. Label on close button in preferences dialog
1001 #: ../src/math-preferences.c:244
1005 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1006 #: ../src/math-preferences.c:254
1010 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1011 #: ../src/math-preferences.c:258
1015 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1016 #: ../src/math-preferences.c:262
1020 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1021 #: ../src/math-preferences.c:272
1025 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1026 #: ../src/math-preferences.c:276
1030 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1031 #: ../src/math-preferences.c:280
1035 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1036 #: ../src/math-preferences.c:284
1040 #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
1041 #: ../src/math-preferences.c:295
1043 msgid "Show %d decimal _places"
1044 msgstr "顯示小數點後 %d 位數(_P)"
1046 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1047 #: ../src/math-window.c:171
1048 msgid "Unable to open help file"
1051 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1052 #: ../src/math-window.c:203
1053 msgid "translator-credits"
1055 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
1056 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
1057 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
1059 "Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 05, 07\n"
1060 "Ching-Hung Lin <2billlin@yahoo.com.tw>, 2004"
1062 #. The license this software is under (GPL2+)
1063 #: ../src/math-window.c:206
1065 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1066 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1067 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1068 "(at your option) any later version.\n"
1070 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1071 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1072 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1073 "GNU General Public License for more details.\n"
1075 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1076 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1077 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1079 "Gcalctool 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 \n"
1080 "(Free Software Foundation)出版的 GNU 通用公共許可證條款\n"
1081 "(GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布\n"
1082 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。\n"
1084 "發布 Gcalctool 的目的是希望它有用,\n"
1085 "但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的\n"
1086 "而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU \n"
1089 "你應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。\n"
1090 "如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc.,\n"
1091 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1093 #. Program name in the about dialog
1094 #: ../src/math-window.c:223
1098 #. Copyright notice in the about dialog
1099 #: ../src/math-window.c:227
1100 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1101 msgstr "© 1986-2010 Gcalctool 作者羣"
1103 #. Short description in the about dialog
1104 #: ../src/math-window.c:231
1105 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1106 msgstr "附有財務及科學計算模式的計數機。"
1109 #: ../src/math-window.c:357
1114 #: ../src/math-window.c:359
1119 #: ../src/math-window.c:361
1124 #: ../src/math-window.c:363
1128 #. Advanced menu label
1129 #: ../src/math-window.c:365
1133 #. Financial menu label
1134 #: ../src/math-window.c:367
1138 #. Programming menu label
1139 #: ../src/math-window.c:369
1140 msgid "_Programming"
1143 #. Help>Contents menu label
1144 #: ../src/math-window.c:371
1148 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1149 #: ../src/mp-binary.c:122
1150 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1151 msgstr "邏輯 AND 只能用於正整數"
1153 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1154 #: ../src/mp-binary.c:135
1155 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1156 msgstr "邏輯 OR 只能用於正整數"
1158 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1159 #: ../src/mp-binary.c:148
1160 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1161 msgstr "邏輯 XOR 只能用於正整數"
1163 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1164 #: ../src/mp-binary.c:163
1165 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1166 msgstr "邏輯 NOT 只能用於正整數"
1168 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1169 #: ../src/mp-binary.c:194
1170 msgid "Shift is only possible on integer values"
1173 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1175 msgid "Argument not defined for zero"
1179 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1182 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1187 #| msgid "Logarithm of zero is undefined"
1188 msgid "Division by zero is undefined"
1191 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1194 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1197 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1201 #| msgid "Square root is not defined for negative values"
1202 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1207 #| msgid "Logarithm of zero is undefined"
1208 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1212 msgid "Root must be non-zero"
1216 msgid "Negative root of zero is undefined"
1221 #| msgid "Logarithm of negative values is undefined"
1222 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1225 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1228 #| msgid "Boolean OR only defined for natural numbers"
1229 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1230 msgstr "邏輯 OR 只能用於自然數"
1232 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1234 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1235 msgstr "餘數除法只能用於整數值"
1237 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1238 #: ../src/mp-trigonometric.c:311
1239 msgid "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1240 msgstr "正切尚未定義角度,應為 π∕2 (90°) 到 π (180°) 的倍數"
1242 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1243 #: ../src/mp-trigonometric.c:356
1244 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1245 msgstr "反正弦不能用於超過 [-1, 1] 的數值"
1247 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1248 #: ../src/mp-trigonometric.c:373
1249 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1250 msgstr "反餘弦不能用於超過 [-1, 1] 的數值"
1252 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1253 #: ../src/mp-trigonometric.c:592
1254 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1255 msgstr "反雙曲餘弦不能用於小於一的數值"
1257 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1258 #: ../src/mp-trigonometric.c:616
1259 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1260 msgstr "反雙曲正切不能用於超過 [-1, 1] 的數值"
1271 #~ msgid "Australian dollar"
1274 #~ msgid "Bulgarian lev"
1277 #~| msgid "Canadian dollar"
1278 #~ msgid "Brunei dollar"
1280 #~ msgid "Brazilian real"
1282 #~ msgid "Canadian dollar"
1284 #~ msgid "Swiss franc"
1286 #~| msgid "Mexican peso"
1287 #~ msgid "Chilean peso"
1289 #~ msgid "Chinese yuan renminbi"
1291 #~| msgid "Mexican peso"
1292 #~ msgid "Colombian peso"
1294 #~ msgid "Czech koruna"
1296 #~ msgid "Danish krone"
1298 #~ msgid "Estonian kroon"
1302 #~ msgid "Pound sterling"
1304 #~ msgid "Hong Kong dollar"
1306 #~ msgid "Croatian kuna"
1308 #~ msgid "Hungarian forint"
1310 #~ msgid "Indonesian rupiah"
1313 #~ msgid "Israeli new shekel"
1316 #~ msgid "Indian rupee"
1319 #~| msgid "Brazilian real"
1320 #~ msgid "Iranian rial"
1322 #~ msgid "Icelandic krona"
1324 #~ msgid "Japanese yen"
1326 #~ msgid "South Korean won"
1328 #~| msgid "Indian rupee"
1329 #~ msgid "Sri Lankan rupee"
1330 #~ msgstr "斯里賈亞瓦德納普拉•科特"
1331 #~ msgid "Lithuanian litas"
1333 #~ msgid "Latvian lats"
1335 #~| msgid "Indian rupee"
1336 #~ msgid "Mauritian rupee"
1338 #~ msgid "Mexican peso"
1340 #~ msgid "Malaysian ringgit"
1342 #~ msgid "Norwegian krone"
1345 #~ msgid "Nepalese rupee"
1348 #~ msgid "New Zealand dollar"
1351 #~ msgid "Philippine peso"
1354 #~| msgid "Indian rupee"
1355 #~ msgid "Pakistani rupee"
1357 #~ msgid "Polish zloty"
1359 #~ msgid "New Romanian leu"
1361 #~ msgid "Russian rouble"
1364 #~ msgid "Saudi riyal"
1367 #~ msgid "Swedish krona"
1370 #~ msgid "Singapore dollar"
1373 #~ msgid "Thai baht"
1376 #~ msgid "New Turkish lira"
1379 #~ msgid "US dollar"
1383 #~ msgid "Uruguayan peso"
1387 #~ msgid "Venezuelan bolívar"
1390 #~ msgid "South African rand"
1393 #~ msgid "Assign Variable"
1396 #~ msgid "Insert Variable"
1399 #~ msgid "Angle Units"
1402 #~ msgid "Length Units"
1408 #~ msgid "Light Years"
1410 #~| msgid "Angle units"
1411 #~ msgid "Astronomical Units"
1414 #~ msgid "Nautical Miles"
1434 #~ msgid "Centimeters"
1437 #~ msgid "Millimeters"
1440 #~ msgid "Area Units"
1452 #~ msgid "Volume Units"
1464 #~ msgid "Weight Units"
1476 #~ msgid "Time Units"
1494 #~ msgid "Milliseconds"
1497 #~ msgid "%s%s = %s%s"
1498 #~ msgstr "%s%s = %s%s"
1500 #~ msgid "No variables defined"
1509 #~ msgid "← R"
1510 #~ msgstr "← R"
1512 #~ msgid "→ R"
1513 #~ msgstr "→ R"
1516 #~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
1517 #~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
1518 #~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
1521 #~ "在不同的貨幣間做換算。在較上方的列中輸入原始貨幣的金額,在較下方的列是您想"
1522 #~ "要換算的貨幣,最後的總額就會顯示較下方的列中。"
1524 #~ msgid "Currency Conversion"
1527 #~ msgid "¤$€"
1528 #~ msgstr "¤$€"
1530 #~ msgid "10 places"
1533 #~ msgid "11 places"
1536 #~ msgid "12 places"
1539 #~ msgid "13 places"
1542 #~ msgid "14 places"
1545 #~ msgid "15 places"
1557 #~ msgid "Display _Format:"
1558 #~ msgstr "顯示格式(_F):"
1560 #~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
1561 #~ msgstr "因數分解為質因數 (Ctrl+F)"
1563 #~ msgid "Insert ASCII Value"
1564 #~ msgstr "插入 ASCII 值"
1566 #~ msgid "Insert character"
1570 #~ msgid "Numeric point [. or ,]"
1573 #~ msgid "Random number"
1576 #~ msgid "Recall value"
1579 #~ msgid "Result Region"
1582 #~ msgid "Shift left [<]"
1585 #~ msgid "Shift right [>]"
1588 #~ msgid "Store value"
1591 #~ msgid "_2 places"
1594 #~ msgid "_3 places"
1597 #~ msgid "_4 places"
1600 #~ msgid "_5 places"
1603 #~ msgid "_6 places"
1606 #~ msgid "_7 places"
1609 #~ msgid "_8 places"
1612 #~ msgid "_9 places"
1615 #~ msgid "_Scientific"
1616 #~ msgstr "科學計算模式(_S)"
1621 #~ msgid "Display Mode"
1624 #~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
1625 #~ msgstr "表示暫存器數值視窗是否在初始時顯示。"
1627 #~ msgid "Show Registers"
1631 #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
1632 #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
1634 #~ "初始的計算機模式。有效的數值有「BASIC」、「FINANCIAL」、「LOGICAL」、"
1635 #~ "「SCIENTIFIC」和「PROGRAMMING」"
1638 #~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
1639 #~ "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
1641 #~ "初始的顯示模式。可用的數值有「ENG」(工程用)、「FIX」(固定點) 和「SCI」(科"
1646 #~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
1647 #~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
1649 #~ "初始的三角函數類型。可用的數值有「DEG」(度)、「GRAD」(gradians)、「RAD」"
1652 #~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
1653 #~ msgstr "視窗的初始 x-坐標"
1655 #~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
1656 #~ msgstr "視窗的初始 y-坐標"
1659 #~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
1660 #~ msgstr "視窗距離畫面左方的像素數。"
1662 #~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
1663 #~ msgstr "視窗距離畫面上方的像素數。"
1665 #~ msgid "The numeric base for input and display."
1666 #~ msgstr "輸入和顯示的數值基底。"
1668 #~ msgid "Trigonometric type"
1671 #~ msgid "No redo steps"
1674 #~ msgid "Calculator - Advanced"
1675 #~ msgstr "計算機 - 進階"
1677 #~ msgid "Calculator - Financial"
1678 #~ msgstr "計算機 - 金融"
1680 #~ msgid "Calculator - Scientific"
1681 #~ msgstr "計算機 - 科學"
1683 #~ msgid "Calculator - Programming"
1684 #~ msgstr "計算機 - 程式"
1686 #~ msgid "Error loading user interface"
1687 #~ msgstr "載入使用者介面時發生錯誤"
1690 #~ "A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
1694 #~ "必要的檔案遺失或受損,請檢查您的安裝。\n"
1699 #~ "You don't have any recent currency rates. Should I download some now?"
1700 #~ msgstr "您還沒有任何貨幣匯率。是否要立刻下載一些匯率?"
1703 #~ "I could not download any currency rates. You may receive inaccurate "
1704 #~ "results, or you may not receive any results at all."
1706 #~ "目前無法下載任何貨幣匯率。您可能會看到不正確的結果,或是根本不會出現任何結"