1 # Traduzione italiana di gcaltool
2 # Copyright (C) 2003-2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
4 # Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2003, 2004, 2005, 2006.
5 # Sergio Durzu <sergio.durzu@ildeposito.org>, 2009.
6 # Davide Falanga <davide.falanga@alice.it>, 2009.
7 # Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2010.
8 # Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2010.
9 # Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>, 2011.
13 "Project-Id-Version: gcaltool\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-09-11 18:18+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-09-11 18:18+0200\n"
17 "Last-Translator: Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>\n"
18 "Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25 #. The label on the memory button
26 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
30 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
31 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
32 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
36 #. Accessible name for the absolute value button
37 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
38 msgid "Absolute Value"
39 msgstr "Valore assoluto"
41 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
42 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
43 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
47 #. Accessible name for the factorial button
48 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
52 #. Accessible name for the factorize button
53 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
57 #. Accessible name for the inverse button
58 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
62 #. Accessible name for the memory button
63 #. Accessible name for the memory value button
64 #. Tooltip for the memory button
65 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50
66 #: ../src/math-buttons.c:224
70 #. Accessible name for the scientific exponent button
71 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
72 msgid "Scientific Exponent"
73 msgstr "Esponente in notazione scientifica"
75 #. Accessible name for the store value button
76 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
80 #. Accessible name for the subscript mode button
81 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
85 #. Accessible name for the superscript mode button
86 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
90 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
91 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
95 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
96 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
100 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
101 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
103 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
104 "made at the end of each payment period. "
106 "Calcola l'ammontare della rata di un prestito, dove i pagamenti sono "
107 "eseguiti alla fine di ogni periodo di pagamento."
109 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
110 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
112 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
113 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
114 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
115 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
116 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
118 "Calcola l'ammortamento di un bene per un dato periodo di tempo usando il "
119 "metodo basato sulle cifre dell'anno. Questo metodo accelera il tasso di "
120 "deprezzamento, cosicché nei primi periodi l'ammortamento è maggiore che "
121 "negli ultimi. La durata utile è il numero di periodi, tipicamente anni, "
122 "nell'arco dei quali un bene si deprezza completamente."
124 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
125 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
127 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
128 "time, using the double-declining balance method."
130 "Calcola l'ammortamento di un bene per uno specificato periodo di tempo, "
131 "utilizzando il metodo di bilancio a dimezzamento annuale."
133 #. Future Value Dialog: Description of calculation
134 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
136 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
137 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
140 "Calcola il montante di un investimento considerando una serie di pagamenti "
141 "uguali per un certo numero di periodi ad un dato tasso di interesse sul "
144 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
145 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
147 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
148 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
149 "compounding period."
151 "Calcola il numero di periodi necessari per incrementare da un valore attuale "
152 "ad un valore futuro un investimento ad un tasso fisso di interesse sul "
155 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
156 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
158 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
159 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
162 "Calcola il numero dei periodi di pagamento che sono necessari durante i "
163 "termini di una ordinaria rendita annuale per accumulare un montante, a un "
164 "tasso di interesse periodico."
166 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
167 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
169 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
170 "future value, over the number of compounding periods. "
172 "Calcola l'interesse periodico necessario per incrementare l'investimento "
173 "fino a un montante, nell'arco di un dato numero di periodi di raggiungimento "
176 #. Present Value Dialog: Description of calculation
177 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
179 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
180 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
181 "periods in the term. "
183 "Calcola il valore attuale di un investimento basato su una serie di "
184 "pagamenti uguali scontati a un interesse periodico nell'arco della durata "
185 "totale espressa in numero dei periodi di pagamento nei termini."
187 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
188 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
190 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
191 "wanted gross profit margin."
193 "Calcola il prezzo di rivendita di un prodotto, basato sul costo del prodotto "
194 "e del desiderato margine di contribuzione lordo."
196 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
197 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
199 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
200 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
201 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
202 "typically years, over which an asset is depreciated. "
204 "Calcola l'ammortamento lineare di un bene per un periodo. Il metodo di "
205 "ammortamento lineare divide il costo deprezzabile uniformemente sulla durata "
206 "utile di un bene. La durata utile è il numero di periodi, tipicamente anni, "
207 "oltre i quali un bene si deprezza completamente."
209 #. Title of Compounding Term dialog
210 #. Tooltip for the compounding term button
211 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:248
212 msgid "Compounding Term"
213 msgstr "Tempo di raggiungimento del montante"
215 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
216 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
220 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
221 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
225 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
226 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
227 msgid "Double-Declining Depreciation"
228 msgstr "Ammortamento a dimezzamento annuale"
230 #. Title of Future Value dialog
231 #. Tooltip for the future value button
232 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:254
236 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
237 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
238 msgid "Future _Value:"
241 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
242 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
246 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
247 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
251 #. Title of Gross Profit Margin dialog
252 #. Tooltip for the gross profit margin button
253 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:275
254 msgid "Gross Profit Margin"
255 msgstr "Margine di contribuzione lordo"
257 # nota: è il suggerimento per il pulsante Termine
258 # Vedere la traduzione del pulsante per spiegazioni
259 # Ho tradotto in modo fedele, ma non so se è questo
260 # il termine usato in economia. --Luca
261 #. Title of Payment Period dialog
262 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
263 msgid "Payment Period"
264 msgstr "Periodo di rateizzazione"
266 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
267 #. Tooltip for the periodic interest rate button
268 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:266
269 msgid "Periodic Interest Rate"
270 msgstr "Tasso di interesse sul periodo"
272 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
273 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
274 msgid "Periodic Interest _Rate:"
275 msgstr "Tasso di inte_resse sul periodo:"
277 #. Title of Periodic Payment dialog
278 #. Tooltip for the periodic payment button
279 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:272
280 msgid "Periodic Payment"
283 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
284 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
288 #. Title of Present Value dialog
289 #. Tooltip for the present value button
290 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:269
291 msgid "Present Value"
292 msgstr "Valore attuale"
294 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
295 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
296 msgid "Present _Value:"
297 msgstr "_Valore attuale:"
299 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
300 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
304 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
305 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
309 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
310 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
314 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
315 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
316 msgid "Straight-Line Depreciation"
317 msgstr "Ammortamento lineare"
319 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
320 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
321 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
322 msgstr "Ammortamento basato sulle cifre dell'anno"
324 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
325 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
329 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
330 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
334 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
335 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
339 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
340 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
341 msgid "_Future Value:"
344 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
345 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
349 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
350 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
354 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
355 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
356 msgid "_Number of Periods:"
357 msgstr "_Numero di periodi:"
359 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
360 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
364 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
365 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
366 msgid "_Periodic Payment:"
369 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
370 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
374 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
375 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
377 msgstr "Valo_re residuo:"
379 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
380 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
384 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
385 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
389 #. Accessible name for the insert character button
390 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
391 msgid "Insert Character"
392 msgstr "Inserisci carattere"
394 #. Title of insert character code dialog
395 #. Tooltip for the insert character code button
396 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:227
397 msgid "Insert Character Code"
398 msgstr "Inserisci codice del carattere"
400 #. Accessible name for the shift left button
401 #. Tooltip for the shift left button
402 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:242
404 msgstr "Shift a sinistra"
406 #. Accessible name for the shift right button
407 #. Tooltip for the shift right button
408 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:245
410 msgstr "Shift a destra"
412 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
413 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
417 #. The label on the memory button
418 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
422 #. Word size combo: 16 bits
423 #: ../data/preferences.ui.h:2
427 #. Word size combo: 32 bits
428 #: ../data/preferences.ui.h:4
432 #. Word size combo: 64 bits
433 #: ../data/preferences.ui.h:6
437 #. Word size combo: 8 bits
438 #: ../data/preferences.ui.h:8
442 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
443 #: ../data/preferences.ui.h:10
444 msgid "Number _Format:"
445 msgstr "_Formato numerico:"
447 #. Title of preferences dialog
448 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:231
452 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
453 #: ../data/preferences.ui.h:13
454 msgid "Show _thousands separators"
455 msgstr "Mostrare il separatore delle _migliaia"
457 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
458 #: ../data/preferences.ui.h:15
459 msgid "Show trailing _zeroes"
460 msgstr "Mostrare gli _zero decimali"
462 #. Preferences dialog: label for word size combo box
463 #: ../data/preferences.ui.h:17
465 msgstr "_Dimensione della word:"
467 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
468 #: ../data/preferences.ui.h:19
469 msgid "_Angle units:"
470 msgstr "Unità _angolari:"
472 #. Title of main window
473 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:546
475 msgstr "Calcolatrice"
477 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
478 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
479 msgstr "Esegue calcoli aritmetici, scientifici o finanziari"
481 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
482 msgid "Accuracy value"
483 msgstr "Valore di accuratezza"
485 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
487 msgstr "Unità angolari"
489 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
491 msgstr "Modalità pulsante"
493 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
494 msgid "Currency of the current calculation"
495 msgstr "Valuta del calcolo attuale"
497 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
498 msgid "Currency to convert the current calculation into"
499 msgstr "Valuta in cui convertire il calcolo attuale"
501 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
503 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
504 "shown in the display value."
506 "Indica se nel valore visualizzato devono essere mostrati gli zero dopo il "
507 "separatore decimale."
509 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
510 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
512 "Indica se i separatori delle migliaia sono mostrati con numeri elevati."
514 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
515 msgid "Number format"
516 msgstr "Formato numerico"
518 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
520 msgstr "Base numerica"
522 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
523 msgid "Show Thousands Separators"
524 msgstr "Mostra il separatore delle migliaia"
526 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
527 msgid "Show Trailing Zeroes"
528 msgstr "Mostra gli zero decimali"
530 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
531 msgid "Source currency"
532 msgstr "Valuta iniziale"
534 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
536 msgstr "Unità iniziale"
538 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
539 msgid "Target currency"
540 msgstr "Valuta finale"
542 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
544 msgstr "Unità finale"
546 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
547 msgid "The angle units to use"
548 msgstr "L'unità di misura degli angoli da utilizzare"
550 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
551 msgid "The button mode"
552 msgstr "La modalità dei pulsanti"
554 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
555 msgid "The format to display numbers in"
556 msgstr "Il formato in cui visualizzare i numeri"
558 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
559 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
560 msgstr "Il numero di cifre mostrate dopo la virgola."
562 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
563 msgid "The numeric base"
564 msgstr "La base numerica"
566 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
567 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
568 msgstr "La dimensione delle word utilizzate nelle operazioni bit a bit."
570 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
571 msgid "Units of the current calculation"
572 msgstr "Unità del calcolo attuale"
574 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
575 msgid "Units to convert the current calculation into"
576 msgstr "Unità in cui convertire il calcolo attuale"
578 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
580 msgstr "Dimensione della word"
582 #: ../src/currency-manager.c:30
584 msgstr "Dirham degli Emirati Arabi Uniti"
586 #: ../src/currency-manager.c:31
587 msgid "Australian Dollar"
588 msgstr "Dollaro australiano"
590 #: ../src/currency-manager.c:32
591 msgid "Bulgarian Lev"
594 #: ../src/currency-manager.c:33
595 msgid "Bahraini Dinar"
596 msgstr "Dinar del Bahrain"
598 #: ../src/currency-manager.c:34
599 msgid "Brunei Dollar"
600 msgstr "Dollaro del Brunei"
602 #: ../src/currency-manager.c:35
603 msgid "Brazilian Real"
604 msgstr "Real brasiliano"
606 #: ../src/currency-manager.c:36
607 msgid "Botswana Pula"
608 msgstr "Pula del Botswana"
610 #: ../src/currency-manager.c:37
611 msgid "Canadian Dollar"
612 msgstr "Dollaro canadese"
614 #: ../src/currency-manager.c:38
618 #: ../src/currency-manager.c:39
620 msgstr "Franco svizzero"
622 #: ../src/currency-manager.c:40
626 #: ../src/currency-manager.c:41
630 #: ../src/currency-manager.c:42
631 msgid "Colombian Peso"
632 msgstr "Peso colombiano"
634 #: ../src/currency-manager.c:43
638 #: ../src/currency-manager.c:44
640 msgstr "Corona danese"
642 #: ../src/currency-manager.c:45
643 msgid "Algerian Dinar"
644 msgstr "Dinar algerino"
646 #: ../src/currency-manager.c:46
647 msgid "Estonian Kroon"
648 msgstr "Corona estone"
650 #: ../src/currency-manager.c:47
654 #: ../src/currency-manager.c:48
655 msgid "Pound Sterling"
656 msgstr "Sterlina britannica"
658 #: ../src/currency-manager.c:49
659 msgid "Hong Kong Dollar"
660 msgstr "Dollaro di Hong Kong"
662 #: ../src/currency-manager.c:50
663 msgid "Croatian Kuna"
666 #: ../src/currency-manager.c:51
667 msgid "Hungarian Forint"
668 msgstr "Fiorino ungherese"
670 #: ../src/currency-manager.c:52
671 msgid "Indonesian Rupiah"
672 msgstr "Rupia indonesiana"
674 #: ../src/currency-manager.c:53
675 msgid "Israeli New Shekel"
676 msgstr "Nuovo siclo israeliano"
678 #: ../src/currency-manager.c:54
680 msgstr "Rupia indiana"
682 #: ../src/currency-manager.c:55
684 msgstr "Real brasiliano"
686 #: ../src/currency-manager.c:56
687 msgid "Icelandic Krona"
688 msgstr "Corona islandese"
690 #: ../src/currency-manager.c:57
692 msgstr "Yen giapponese"
694 #: ../src/currency-manager.c:58
695 msgid "South Korean Won"
696 msgstr "Won sudcoreano"
698 #: ../src/currency-manager.c:59
699 msgid "Kuwaiti Dinar"
700 msgstr "Dinar kuwaitiano"
702 #: ../src/currency-manager.c:60
703 msgid "Kazakhstani Tenge"
704 msgstr "Tenge kazako"
706 #: ../src/currency-manager.c:61
707 msgid "Sri Lankan Rupee"
708 msgstr "Rupia dello Sri Lanka"
710 #: ../src/currency-manager.c:62
711 msgid "Lithuanian Litas"
712 msgstr "Litas lituano"
714 #: ../src/currency-manager.c:63
716 msgstr "Lats lettone"
718 #: ../src/currency-manager.c:64
720 msgstr "Dinar libico"
722 #: ../src/currency-manager.c:65
723 msgid "Mauritian Rupee"
724 msgstr "Rupia mauritana"
726 #: ../src/currency-manager.c:66
728 msgstr "Peso messicano"
730 #: ../src/currency-manager.c:67
731 msgid "Malaysian Ringgit"
732 msgstr "Ringgit malese"
734 #: ../src/currency-manager.c:68
735 msgid "Norwegian Krone"
736 msgstr "Corona norvegese"
738 #: ../src/currency-manager.c:69
739 msgid "Nepalese Rupee"
740 msgstr "Rupia nepalese"
742 #: ../src/currency-manager.c:70
743 msgid "New Zealand Dollar"
744 msgstr "Dollaro neozelandese"
746 #: ../src/currency-manager.c:71
748 msgstr "Rial dell'Oman"
750 #: ../src/currency-manager.c:72
751 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
752 msgstr "Nuevo sol peruviano"
754 #: ../src/currency-manager.c:73
755 msgid "Philippine Peso"
756 msgstr "Peso filippino"
758 #: ../src/currency-manager.c:74
759 msgid "Pakistani Rupee"
760 msgstr "Rupia pakistana"
762 #: ../src/currency-manager.c:75
764 msgstr "Zloty polacco"
766 #: ../src/currency-manager.c:76
768 msgstr "Rial del Qatar"
770 #: ../src/currency-manager.c:77
771 msgid "New Romanian Leu"
772 msgstr "Nuovo leu rumeno"
774 #: ../src/currency-manager.c:78
775 msgid "Russian Rouble"
778 #: ../src/currency-manager.c:79
780 msgstr "Rial saudita"
782 #: ../src/currency-manager.c:80
783 msgid "Swedish Krona"
784 msgstr "Corona svedese"
786 #: ../src/currency-manager.c:81
787 msgid "Singapore Dollar"
788 msgstr "Dollaro di Singapore"
790 #: ../src/currency-manager.c:82
792 msgstr "Baht thailandese"
794 #: ../src/currency-manager.c:83
795 msgid "Tunisian Dinar"
796 msgstr "Dinar tunisino"
798 #: ../src/currency-manager.c:84
799 msgid "New Turkish Lira"
800 msgstr "Nuova lira turca"
802 #: ../src/currency-manager.c:85
803 msgid "T&T Dollar (TTD)"
804 msgstr "Dollaro di Trinidad e Tobago (TTD)"
806 #: ../src/currency-manager.c:86
808 msgstr "Dollaro americano"
810 #: ../src/currency-manager.c:87
811 msgid "Uruguayan Peso"
812 msgstr "Peso uruguaiano"
814 #: ../src/currency-manager.c:88
815 msgid "Venezuelan Bolívar"
816 msgstr "Bolìvar venezuelano"
818 #: ../src/currency-manager.c:89
819 msgid "South African Rand"
820 msgstr "Rand sudafricano"
822 #: ../src/financial.c:70
823 msgid "Error: the number of periods must be positive"
824 msgstr "Errore: il numero di periodi deve essere positivo"
826 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
827 #: ../src/gcalctool.c:77
831 " %s — Perform mathematical calculations"
834 " %s — Esegue calcoli matematici"
836 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
837 #: ../src/gcalctool.c:85
841 " -v, --version Show release version\n"
842 " -h, -?, --help Show help options\n"
843 " --help-all Show all help options\n"
844 " --help-gtk Show GTK+ options"
846 "Opzioni di aiuto:\n"
847 " -v, --version Mostra la versione di rilascio\n"
848 " -h, -?, --help Mostra le opzioni di aiuto\n"
849 " --help-all Mostra tutte le opzioni di aiuto\n"
850 " --help-gtk Mostra le opzioni GTK+"
852 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
853 #: ../src/gcalctool.c:96
857 " --class=CLASS Program class as used by the window "
859 " --name=NAME Program name as used by the window "
861 " --screen=SCREEN X screen to use\n"
862 " --sync Make X calls synchronous\n"
863 " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
864 " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
867 " --class=CLASSE Classe del programma utilizzata dal "
868 "gestore di finestre\n"
869 " --name=NOME Nome del programma utilizzato dal gestore "
871 " --screen=SCHERMO Schermo X da utilizzare\n"
872 " --sync Rende sincrone le chiamate a X\n"
873 " --gtk-module=MODULI Carica moduli GTK+ aggiuntivi\n"
874 " --g-fatal-warnings Rende fatali tutti gli avvertimenti"
876 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
877 #: ../src/gcalctool.c:110
880 "Application Options:\n"
881 " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
883 "Opzioni dell'applicazione:\n"
884 " -s, --solve <equazione> Risolve l'equazione data"
886 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
887 #: ../src/gcalctool.c:154
889 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
890 msgstr "L'argomento --solve richiede un'equazione da risolvere"
892 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
893 #: ../src/gcalctool.c:164
895 msgid "Unknown argument '%s'"
896 msgstr "Argomento \"%s\" sconosciuto"
898 #. Tooltip for the Pi button
899 #: ../src/math-buttons.c:96
901 msgstr "Pi greco [Ctrl+P]"
903 #. Tooltip for the Euler's Number button
904 #: ../src/math-buttons.c:99
905 msgid "Euler’s Number"
906 msgstr "Numero di Eulero"
908 #. Tooltip for the subscript button
909 #: ../src/math-buttons.c:104
910 msgid "Subscript mode [Alt]"
911 msgstr "Modalità pedice [Alt]"
913 #. Tooltip for the superscript button
914 #: ../src/math-buttons.c:107
915 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
916 msgstr "Modalità apice [Ctrl]"
918 #. Tooltip for the scientific exponent button
919 #: ../src/math-buttons.c:110
920 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
921 msgstr "Esponente in notazione scientifica [Ctrl+E]"
923 #. Tooltip for the add button
924 #: ../src/math-buttons.c:113
926 msgstr "Addizione [+]"
928 #. Tooltip for the subtract button
929 #: ../src/math-buttons.c:116
931 msgstr "Sottrazione [-]"
933 #. Tooltip for the multiply button
934 #: ../src/math-buttons.c:119
936 msgstr "Moltiplicazione [*]"
938 #. Tooltip for the divide button
939 #: ../src/math-buttons.c:122
941 msgstr "Divisione [/]"
943 #. Tooltip for the modulus divide button
944 #: ../src/math-buttons.c:125
945 msgid "Modulus divide"
946 msgstr "Divisione modulo"
948 #. Tooltip for the additional functions button
949 #: ../src/math-buttons.c:128
950 msgid "Additional Functions"
951 msgstr "Funzioni agguntive"
953 #. Tooltip for the exponent button
954 #: ../src/math-buttons.c:131
955 msgid "Exponent [^ or **]"
956 msgstr "Esponente [^ oppure **]"
958 #. Tooltip for the square button
959 #: ../src/math-buttons.c:134
960 msgid "Square [Ctrl+2]"
961 msgstr "Quadrato [Ctrl+2]"
963 #. Tooltip for the percentage button
964 #: ../src/math-buttons.c:137
965 msgid "Percentage [%]"
966 msgstr "Percentuale [%]"
968 #. Tooltip for the factorial button
969 #: ../src/math-buttons.c:140
970 msgid "Factorial [!]"
971 msgstr "Fattoriale [!]"
973 #. Tooltip for the absolute value button
974 #: ../src/math-buttons.c:143
975 msgid "Absolute value [|]"
976 msgstr "Valore assoluto [|]"
978 # attenzione: complex argument è 𝜃 nella espressione 𝜌e^(i𝜃)
979 #. Tooltip for the complex argument component button
980 #: ../src/math-buttons.c:146
981 msgid "Complex argument"
984 #. Tooltip for the complex conjugate button
985 #: ../src/math-buttons.c:149
986 msgid "Complex conjugate"
987 msgstr "Complesso coniugato"
989 #. Tooltip for the root button
990 #: ../src/math-buttons.c:152
991 msgid "Root [Ctrl+R]"
992 msgstr "Radice [Ctrl+R]"
994 #. Tooltip for the square root button
995 #: ../src/math-buttons.c:155
996 msgid "Square root [Ctrl+R]"
997 msgstr "Radice quadrata [Ctrl+R]"
999 #. Tooltip for the logarithm button
1000 #: ../src/math-buttons.c:158
1004 #. Tooltip for the natural logarithm button
1005 #: ../src/math-buttons.c:161
1006 msgid "Natural Logarithm"
1007 msgstr "Logaritmo naturale"
1009 #. Tooltip for the sine button
1010 #: ../src/math-buttons.c:164
1014 #. Tooltip for the cosine button
1015 #: ../src/math-buttons.c:167
1019 #. Tooltip for the tangent button
1020 #: ../src/math-buttons.c:170
1024 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1025 #: ../src/math-buttons.c:173
1026 msgid "Hyperbolic Sine"
1027 msgstr "Seno iperbolico"
1029 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1030 #: ../src/math-buttons.c:176
1031 msgid "Hyperbolic Cosine"
1032 msgstr "Coseno iperbolico"
1034 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1035 #: ../src/math-buttons.c:179
1036 msgid "Hyperbolic Tangent"
1037 msgstr "Tangente iperbolica"
1039 #. Tooltip for the inverse button
1040 #: ../src/math-buttons.c:182
1041 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1042 msgstr "Inverso [Ctrl+I]"
1044 #. Tooltip for the boolean AND button
1045 #: ../src/math-buttons.c:185
1047 msgstr "AND booleano"
1049 #. Tooltip for the boolean OR button
1050 #: ../src/math-buttons.c:188
1052 msgstr "OR booleano"
1054 #. Tooltip for the exclusive OR button
1055 #: ../src/math-buttons.c:191
1056 msgid "Boolean Exclusive OR"
1057 msgstr "OR esclusivo booleano"
1059 #. Tooltip for the boolean NOT button
1060 #: ../src/math-buttons.c:194
1062 msgstr "NOT booleano"
1064 #. Tooltip for the integer component button
1065 #: ../src/math-buttons.c:197 ../src/math-buttons.c:1038
1066 msgid "Integer Component"
1067 msgstr "Parte intera"
1069 #. Tooltip for the fractional component button
1070 #: ../src/math-buttons.c:200 ../src/math-buttons.c:1040
1071 msgid "Fractional Component"
1072 msgstr "Parte frazionaria"
1074 #. Tooltip for the real component button
1075 #: ../src/math-buttons.c:203
1076 msgid "Real Component"
1077 msgstr "Parte reale"
1079 #. Tooltip for the imaginary component button
1080 #: ../src/math-buttons.c:206
1081 msgid "Imaginary Component"
1082 msgstr "Parte immaginaria"
1084 #. Tooltip for the ones' complement button
1085 #: ../src/math-buttons.c:209
1086 msgid "Ones' Complement"
1087 msgstr "Complemento a uno"
1089 #. Tooltip for the two's complement button
1090 #: ../src/math-buttons.c:212
1091 msgid "Two's Complement"
1092 msgstr "Complemento a due"
1094 #. Tooltip for the truncate button
1095 #: ../src/math-buttons.c:215
1097 msgstr "Tronca il valore"
1099 #. Tooltip for the start group button
1100 #: ../src/math-buttons.c:218
1101 msgid "Start Group [(]"
1102 msgstr "Inizio gruppo [(]"
1104 #. Tooltip for the end group button
1105 #: ../src/math-buttons.c:221
1106 msgid "End Group [)]"
1107 msgstr "Fine gruppo [)]"
1109 #. Tooltip for the solve button
1110 #: ../src/math-buttons.c:230
1111 msgid "Calculate Result"
1112 msgstr "Calcola il risultato"
1114 #. Tooltip for the factor button
1115 #: ../src/math-buttons.c:233
1116 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1117 msgstr "Fattorizza [Ctrl+F]"
1119 #. Tooltip for the clear button
1120 #: ../src/math-buttons.c:236
1121 msgid "Clear Display [Escape]"
1122 msgstr "Pulisce il display [Esc]"
1124 #. Tooltip for the undo button
1125 #: ../src/math-buttons.c:239
1126 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1127 msgstr "Annulla [Ctrl+Z]"
1129 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1130 #: ../src/math-buttons.c:251
1131 msgid "Double Declining Depreciation"
1132 msgstr "Ammortamento a dimezzamento annuale"
1134 #. Tooltip for the financial term button
1135 #: ../src/math-buttons.c:257
1136 msgid "Financial Term"
1137 msgstr "Termine finanziario"
1139 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1140 #: ../src/math-buttons.c:260
1141 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1142 msgstr "Ammortamento basato sulle cifre dell'anno"
1144 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1145 #: ../src/math-buttons.c:263
1146 msgid "Straight Line Depreciation"
1147 msgstr "Ammortamento lineare"
1149 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1150 #: ../src/math-buttons.c:653
1154 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1155 #: ../src/math-buttons.c:657
1159 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1160 #: ../src/math-buttons.c:661
1164 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1165 #: ../src/math-buttons.c:665
1167 msgstr "Esadecimale"
1169 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1170 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1171 #: ../src/math-buttons.c:948 ../src/math-buttons.c:992
1174 msgid_plural "_%d places"
1175 msgstr[0] "_%d posto"
1176 msgstr[1] "_%d posti"
1178 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1179 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1180 #: ../src/math-buttons.c:952 ../src/math-buttons.c:996
1183 msgid_plural "%d places"
1184 msgstr[0] "%d posto"
1185 msgstr[1] "%d posti"
1187 #. Tooltip for the round button
1188 #: ../src/math-buttons.c:1042
1192 #. Tooltip for the floor button
1193 #: ../src/math-buttons.c:1044
1195 msgstr "Arrotonda per difetto"
1197 #. Tooltip for the ceiling button
1198 #: ../src/math-buttons.c:1046
1200 msgstr "Arrotonda per eccesso"
1202 #. Tooltip for the ceiling button
1203 #: ../src/math-buttons.c:1048
1207 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1208 #: ../src/math-converter.c:412
1212 #. Tooltip for swap conversion button
1213 #: ../src/math-converter.c:427
1214 msgid "Switch conversion units"
1215 msgstr "Inverte l'unità di conversione"
1217 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1218 #: ../src/math-equation.c:458
1219 msgid "No undo history"
1220 msgstr "Nessuna cronologia annullamenti"
1222 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1223 #: ../src/math-equation.c:485
1224 msgid "No redo history"
1225 msgstr "Nessuna cronologia ripetizioni"
1227 #: ../src/math-equation.c:943
1228 msgid "No sane value to store"
1229 msgstr "Nessun valore corretto da memorizzare"
1231 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1232 #: ../src/math-equation.c:1225
1233 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1234 msgstr "Overflow. Provare una dimensione maggiore per la word"
1236 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1237 #: ../src/math-equation.c:1230
1239 msgid "Unknown variable '%s'"
1240 msgstr "Variabile «%s» sconosciuta"
1242 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1243 #: ../src/math-equation.c:1235
1245 msgid "Function '%s' is not defined"
1246 msgstr "La funzione «%s» non è definita"
1248 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1249 #: ../src/math-equation.c:1240
1250 msgid "Unknown conversion"
1251 msgstr "Conversione sconosciuta"
1253 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1254 #: ../src/math-equation.c:1249
1255 msgid "Malformed expression"
1256 msgstr "Espressione malformata"
1258 #: ../src/math-equation.c:1263
1262 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1263 #: ../src/math-equation.c:1394
1264 msgid "Need an integer to factorize"
1265 msgstr "Per fattorizzare è necessario un numero intero"
1267 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1268 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1269 #: ../src/math-equation.c:1469
1270 msgid "No sane value to bitwise shift"
1271 msgstr "Nessun valore corretto per eseguire lo shift bit a bit"
1273 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1274 #: ../src/math-equation.c:1500
1275 msgid "Displayed value not an integer"
1276 msgstr "Il valore visualizzato non è un intero"
1278 #. Digits localized for the given language
1279 #: ../src/math-equation.c:1925
1280 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1281 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1283 #. Label on close button in preferences dialog
1284 #: ../src/math-preferences.c:236
1288 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1289 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1290 #: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54
1294 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1295 #: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55
1299 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1300 #: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56
1304 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1305 #: ../src/math-preferences.c:264
1309 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1310 #: ../src/math-preferences.c:268
1314 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1315 #: ../src/math-preferences.c:272
1317 msgstr "Scientifico"
1319 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1320 #: ../src/math-preferences.c:276
1322 msgstr "Ingegneristico"
1324 #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
1325 #: ../src/math-preferences.c:287
1327 msgid "Show %d decimal _places"
1328 msgstr "Mostrare %d _posizioni decimali"
1330 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1331 #: ../src/math-window.c:172
1332 msgid "Unable to open help file"
1333 msgstr "Impossibile aprire il file della guida"
1335 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1336 #: ../src/math-window.c:204
1337 msgid "translator-credits"
1339 "Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
1340 "Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
1341 "Sergio Durzu <sergio.durzu@ildeposito.org>\n"
1342 "Davide Falanga <davide.falanga@alice.it>\n"
1343 "Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
1344 "Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>"
1346 #. The license this software is under (GPL2+)
1347 #: ../src/math-window.c:207
1349 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1350 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1351 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1352 "(at your option) any later version.\n"
1354 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1355 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1356 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1357 "GNU General Public License for more details.\n"
1359 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1360 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1361 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1363 "Gcalctool è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo secondo "
1365 "termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free "
1367 "Foundation; o la versione 2 o (a propria scelta) una versione successiva.\n"
1369 "Gcalctool è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA \n"
1370 "GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di NEGOZIABILITÀ o di \n"
1371 "APPLICABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la licenza GNU General \n"
1372 "Public License per maggiori dettagli.\n"
1374 "Questo programma deve essere distribuito assieme a una copia della GNU \n"
1375 "General Public License; in caso contrario, scrivere alla Free Software \n"
1376 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1378 #. Program name in the about dialog
1379 #: ../src/math-window.c:224
1383 #. Copyright notice in the about dialog
1384 #: ../src/math-window.c:228
1385 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1386 msgstr "© 1986–2010 Gli autori di Gcalctool"
1388 #. Short description in the about dialog
1389 #: ../src/math-window.c:232
1390 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1391 msgstr "Calcolatrice con modalità finanziaria e scientifica."
1394 #: ../src/math-window.c:381
1396 msgstr "_Calcolatrice"
1399 #: ../src/math-window.c:383
1404 #: ../src/math-window.c:385
1409 #: ../src/math-window.c:387
1413 #. Advanced menu label
1414 #: ../src/math-window.c:389
1418 #. Financial menu label
1419 #: ../src/math-window.c:391
1421 msgstr "_Finanziaria"
1423 #. Programming menu label
1424 #: ../src/math-window.c:393
1425 msgid "_Programming"
1426 msgstr "_Programmazione"
1428 #. Help>Contents menu label
1429 #: ../src/math-window.c:395
1433 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1434 #: ../src/mp-binary.c:115
1435 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1436 msgstr "L'AND booleano è definito solo per gli interi positivi"
1438 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1439 #: ../src/mp-binary.c:128
1440 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1441 msgstr "L'OR booleano è definito solo per gli interi positivi"
1443 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1444 #: ../src/mp-binary.c:141
1445 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1446 msgstr "L'OR esclusivo booleano è definito solo per gli interi positivi"
1448 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1449 #: ../src/mp-binary.c:156
1450 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1451 msgstr "Il NOT booleano è definito solo per gli interi positivi"
1453 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1454 #: ../src/mp-binary.c:187
1455 msgid "Shift is only possible on integer values"
1456 msgstr "Lo shift è possibile solo su valori interi"
1458 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1460 msgid "Argument not defined for zero"
1461 msgstr "Argomento non definito per zero"
1464 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1465 msgstr "Overflow: non è stato possibile calcolare il risultato"
1467 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1468 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
1469 msgid "Division by zero is undefined"
1470 msgstr "La divisione per zero non è definita"
1472 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1473 #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
1474 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1475 msgstr "Il logaritmo di zero non è definito"
1477 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1478 #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
1479 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1480 msgstr "La potenza di zero non è definita per un esponente negativo"
1483 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1484 msgstr "Il reciproco di zero non è definito"
1487 msgid "Root must be non-zero"
1488 msgstr "La radice deve avere un valore non-zero"
1491 msgid "Negative root of zero is undefined"
1492 msgstr "La radice negativa di zero non è definita"
1495 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1496 msgstr "La radice n-esima di un numero negativo non è definita per n pari"
1498 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1500 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1501 msgstr "Il fattoriale è definito solo per i numeri naturali"
1503 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1505 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1506 msgstr "La divisione modulo è definita solo per i numeri interi"
1508 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1509 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1511 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1513 "La tangente non è definita per angoli che sono multipli di π (180°) partendo "
1516 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1517 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1518 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1519 msgstr "L'inverso del seno non è definito per valori al di fuori di [-1, 1]"
1521 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1522 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1523 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1524 msgstr "L'inverso del coseno non è definito per valori al di fuori di [-1, 1]"
1526 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1527 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1528 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1530 "L'inverso del coseno iperbolico non è definito per valori minori di uno"
1532 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1533 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1534 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1536 "L'inverso della tangente iperbolica non è definito per valori al di fuori di "
1539 #: ../src/unit-manager.c:54
1541 msgctxt "unit-format"
1545 #: ../src/unit-manager.c:54
1546 msgctxt "unit-symbols"
1547 msgid "degree,degrees,deg"
1548 msgstr "grado,gradi,deg"
1550 #: ../src/unit-manager.c:55
1552 msgctxt "unit-format"
1554 msgstr "%s radianti"
1556 #: ../src/unit-manager.c:55
1557 msgctxt "unit-symbols"
1558 msgid "radian,radians,rad"
1559 msgstr "radiante,radianti,rad"
1561 #: ../src/unit-manager.c:56
1563 msgctxt "unit-format"
1565 msgstr "%s gradienti"
1567 #: ../src/unit-manager.c:56
1568 msgctxt "unit-symbols"
1569 msgid "gradian,gradians,grad"
1570 msgstr "gradiente,gradienti,grad"
1572 #: ../src/unit-manager.c:57
1576 #: ../src/unit-manager.c:57
1578 msgctxt "unit-format"
1582 #: ../src/unit-manager.c:57
1583 msgctxt "unit-symbols"
1584 msgid "parsec,parsecs,pc"
1585 msgstr "parsec,parsec,pc"
1587 #: ../src/unit-manager.c:58
1591 #: ../src/unit-manager.c:58
1593 msgctxt "unit-format"
1597 #: ../src/unit-manager.c:58
1598 msgctxt "unit-symbols"
1599 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1600 msgstr "anno luce,anni luce,ly"
1602 #: ../src/unit-manager.c:59
1603 msgid "Astronomical Units"
1604 msgstr "Unità astronomiche"
1606 #: ../src/unit-manager.c:59
1608 msgctxt "unit-format"
1612 #: ../src/unit-manager.c:59
1613 msgctxt "unit-symbols"
1617 #: ../src/unit-manager.c:60
1618 msgid "Nautical Miles"
1619 msgstr "Miglia nautiche"
1621 #: ../src/unit-manager.c:60
1623 msgctxt "unit-format"
1627 #: ../src/unit-manager.c:60
1628 msgctxt "unit-symbols"
1632 #: ../src/unit-manager.c:61
1636 #: ../src/unit-manager.c:61
1638 msgctxt "unit-format"
1642 #: ../src/unit-manager.c:61
1643 msgctxt "unit-symbols"
1644 msgid "mile,miles,mi"
1645 msgstr "miglio,miglia,mi"
1647 #: ../src/unit-manager.c:62
1651 #: ../src/unit-manager.c:62
1653 msgctxt "unit-format"
1657 #: ../src/unit-manager.c:62
1658 msgctxt "unit-symbols"
1659 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1660 msgstr "chilometro,chilometri,km"
1662 #: ../src/unit-manager.c:63
1666 #: ../src/unit-manager.c:63
1668 msgctxt "unit-format"
1672 #: ../src/unit-manager.c:63
1673 msgctxt "unit-symbols"
1674 msgid "cable,cables,cb"
1675 msgstr "gomena,gomene,cb"
1677 #: ../src/unit-manager.c:64
1681 #: ../src/unit-manager.c:64
1683 msgctxt "unit-format"
1687 #: ../src/unit-manager.c:64
1688 msgctxt "unit-symbols"
1689 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1690 msgstr "braccio,braccia,fm"
1692 #: ../src/unit-manager.c:65
1696 #: ../src/unit-manager.c:65
1698 msgctxt "unit-format"
1702 #: ../src/unit-manager.c:65
1703 msgctxt "unit-symbols"
1704 msgid "meter,meters,m"
1705 msgstr "metro,metri,m"
1707 #: ../src/unit-manager.c:66
1711 #: ../src/unit-manager.c:66
1713 msgctxt "unit-format"
1717 #: ../src/unit-manager.c:66
1718 msgctxt "unit-symbols"
1719 msgid "yard,yards,yd"
1720 msgstr "iarda,iarde,yd"
1722 #: ../src/unit-manager.c:67
1726 #: ../src/unit-manager.c:67
1728 msgctxt "unit-format"
1732 #: ../src/unit-manager.c:67
1733 msgctxt "unit-symbols"
1734 msgid "foot,feet,ft"
1735 msgstr "piede,piedi,ft"
1737 #: ../src/unit-manager.c:68
1741 #: ../src/unit-manager.c:68
1743 msgctxt "unit-format"
1747 #: ../src/unit-manager.c:68
1748 msgctxt "unit-symbols"
1749 msgid "inch,inches,in"
1750 msgstr "pollice,pollici,in"
1752 #: ../src/unit-manager.c:69
1756 #: ../src/unit-manager.c:69
1758 msgctxt "unit-format"
1762 #: ../src/unit-manager.c:69
1763 msgctxt "unit-symbols"
1764 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1765 msgstr "centimetro,centimetri,cm"
1767 #: ../src/unit-manager.c:70
1771 #: ../src/unit-manager.c:70
1773 msgctxt "unit-format"
1777 #: ../src/unit-manager.c:70
1778 msgctxt "unit-symbols"
1779 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1780 msgstr "millimetro,millimetri,mm"
1782 #: ../src/unit-manager.c:71
1786 #: ../src/unit-manager.c:71
1788 msgctxt "unit-format"
1792 #: ../src/unit-manager.c:71
1793 msgctxt "unit-symbols"
1794 msgid "micrometer,micrometers,um"
1795 msgstr "micrometro,micrometri,um"
1797 #: ../src/unit-manager.c:72
1801 #: ../src/unit-manager.c:72
1803 msgctxt "unit-format"
1807 #: ../src/unit-manager.c:72
1808 msgctxt "unit-symbols"
1809 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1810 msgstr "nanometro,nanometri,nm"
1812 #: ../src/unit-manager.c:73
1816 #: ../src/unit-manager.c:73
1818 msgctxt "unit-format"
1822 #: ../src/unit-manager.c:73
1823 msgctxt "unit-symbols"
1824 msgid "hectare,hectares,ha"
1825 msgstr "ettaro,ettari,ha"
1827 #: ../src/unit-manager.c:74
1831 #: ../src/unit-manager.c:74
1833 msgctxt "unit-format"
1837 #: ../src/unit-manager.c:74
1838 msgctxt "unit-symbols"
1842 #: ../src/unit-manager.c:75
1843 msgid "Square Meters"
1844 msgstr "Metri quadrati"
1846 #: ../src/unit-manager.c:75
1848 msgctxt "unit-format"
1852 #: ../src/unit-manager.c:75
1853 msgctxt "unit-symbols"
1857 #: ../src/unit-manager.c:76
1858 msgid "Square Centimeters"
1859 msgstr "Centimetri quadrati"
1861 #: ../src/unit-manager.c:76
1863 msgctxt "unit-format"
1867 #: ../src/unit-manager.c:76
1868 msgctxt "unit-symbols"
1872 #: ../src/unit-manager.c:77
1873 msgid "Square Millimeters"
1874 msgstr "Millimetri quadrati"
1876 #: ../src/unit-manager.c:77
1878 msgctxt "unit-format"
1882 #: ../src/unit-manager.c:77
1883 msgctxt "unit-symbols"
1887 #: ../src/unit-manager.c:78
1888 msgid "Cubic Meters"
1891 #: ../src/unit-manager.c:78
1893 msgctxt "unit-format"
1897 #: ../src/unit-manager.c:78
1898 msgctxt "unit-symbols"
1902 #: ../src/unit-manager.c:79
1906 #: ../src/unit-manager.c:79
1908 msgctxt "unit-format"
1912 #: ../src/unit-manager.c:79
1913 msgctxt "unit-symbols"
1914 msgid "gallon,gallons,gal"
1915 msgstr "gallone,galloni,gal"
1917 #: ../src/unit-manager.c:80
1921 #: ../src/unit-manager.c:80
1923 msgctxt "unit-format"
1927 #: ../src/unit-manager.c:80
1928 msgctxt "unit-symbols"
1929 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1930 msgstr "litro,litri,L"
1932 #: ../src/unit-manager.c:81
1936 #: ../src/unit-manager.c:81
1938 msgctxt "unit-format"
1942 #: ../src/unit-manager.c:81
1943 msgctxt "unit-symbols"
1944 msgid "quart,quarts,qt"
1945 msgstr "quarto,quarti,qt"
1947 #: ../src/unit-manager.c:82
1951 #: ../src/unit-manager.c:82
1953 msgctxt "unit-format"
1957 #: ../src/unit-manager.c:82
1958 msgctxt "unit-symbols"
1959 msgid "pint,pints,pt"
1960 msgstr "pinta,pinte,pt"
1962 #: ../src/unit-manager.c:83
1966 #: ../src/unit-manager.c:83
1968 msgctxt "unit-format"
1972 #: ../src/unit-manager.c:83
1973 msgctxt "unit-symbols"
1974 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1975 msgstr "millilitro,millilitri,mL,cm³"
1977 #: ../src/unit-manager.c:84
1981 #: ../src/unit-manager.c:84
1983 msgctxt "unit-format"
1987 #: ../src/unit-manager.c:84
1988 msgctxt "unit-symbols"
1992 #: ../src/unit-manager.c:85
1996 #: ../src/unit-manager.c:85
1998 msgctxt "unit-format"
2002 #: ../src/unit-manager.c:85
2003 msgctxt "unit-symbols"
2004 msgid "tonne,tonnes"
2005 msgstr "tonnellata,tonnellate"
2007 #: ../src/unit-manager.c:86
2009 msgstr "Chilogrammi"
2011 #: ../src/unit-manager.c:86
2013 msgctxt "unit-format"
2017 #: ../src/unit-manager.c:86
2018 msgctxt "unit-symbols"
2019 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
2020 msgstr "chilogrammo,chilogrammi,chili,kg"
2022 #: ../src/unit-manager.c:87
2026 #: ../src/unit-manager.c:87
2028 msgctxt "unit-format"
2032 #: ../src/unit-manager.c:87
2033 msgctxt "unit-symbols"
2034 msgid "pound,pounds,lb"
2035 msgstr "libbra,libbre,lb"
2037 #: ../src/unit-manager.c:88
2041 #: ../src/unit-manager.c:88
2043 msgctxt "unit-format"
2047 #: ../src/unit-manager.c:88
2048 msgctxt "unit-symbols"
2049 msgid "ounce,ounces,oz"
2050 msgstr "oncia,once,oz"
2052 #: ../src/unit-manager.c:89
2056 #: ../src/unit-manager.c:89
2058 msgctxt "unit-format"
2062 #: ../src/unit-manager.c:89
2063 msgctxt "unit-symbols"
2064 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2065 msgstr "grammo,grammi,g"
2067 #: ../src/unit-manager.c:90
2071 #: ../src/unit-manager.c:90
2073 msgctxt "unit-format"
2077 #: ../src/unit-manager.c:90
2078 msgctxt "unit-symbols"
2082 #: ../src/unit-manager.c:91
2086 #: ../src/unit-manager.c:91
2088 msgctxt "unit-format"
2092 #: ../src/unit-manager.c:91
2093 msgctxt "unit-symbols"
2095 msgstr "giorno,giorni"
2097 #: ../src/unit-manager.c:92
2101 #: ../src/unit-manager.c:92
2103 msgctxt "unit-format"
2107 #: ../src/unit-manager.c:92
2108 msgctxt "unit-symbols"
2112 #: ../src/unit-manager.c:93
2116 #: ../src/unit-manager.c:93
2118 msgctxt "unit-format"
2122 #: ../src/unit-manager.c:93
2123 msgctxt "unit-symbols"
2124 msgid "minute,minutes"
2125 msgstr "minuto,minuti"
2127 #: ../src/unit-manager.c:94
2131 #: ../src/unit-manager.c:94
2133 msgctxt "unit-format"
2137 #: ../src/unit-manager.c:94
2138 msgctxt "unit-symbols"
2139 msgid "second,seconds,s"
2140 msgstr "secondo,secondi,s"
2142 #: ../src/unit-manager.c:95
2143 msgid "Milliseconds"
2144 msgstr "Millisecondi"
2146 #: ../src/unit-manager.c:95
2148 msgctxt "unit-format"
2152 #: ../src/unit-manager.c:95
2153 msgctxt "unit-symbols"
2154 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2155 msgstr "millisecondo,millisecondi,ms"
2157 #: ../src/unit-manager.c:96
2158 msgid "Microseconds"
2159 msgstr "Microsecondi"
2161 #: ../src/unit-manager.c:96
2163 msgctxt "unit-format"
2167 #: ../src/unit-manager.c:96
2168 msgctxt "unit-symbols"
2169 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2170 msgstr "microsecondo,microsecondi,us,μs"
2172 #: ../src/unit-manager.c:97
2176 #: ../src/unit-manager.c:97
2178 msgctxt "unit-format"
2182 #: ../src/unit-manager.c:97
2183 msgctxt "unit-symbols"
2187 #: ../src/unit-manager.c:98
2191 #: ../src/unit-manager.c:98
2193 msgctxt "unit-format"
2197 #: ../src/unit-manager.c:98
2198 msgctxt "unit-symbols"
2202 #: ../src/unit-manager.c:99
2206 #: ../src/unit-manager.c:99
2208 msgctxt "unit-format"
2212 #: ../src/unit-manager.c:99
2213 msgctxt "unit-symbols"
2217 #: ../src/unit-manager.c:100
2221 #: ../src/unit-manager.c:100
2223 msgctxt "unit-format"
2227 #: ../src/unit-manager.c:100
2228 msgctxt "unit-symbols"
2232 #: ../src/unit-manager.c:109
2236 #: ../src/unit-manager.c:110
2240 #: ../src/unit-manager.c:111
2244 #: ../src/unit-manager.c:112
2248 #: ../src/unit-manager.c:113
2252 #: ../src/unit-manager.c:114
2256 #: ../src/unit-manager.c:115
2258 msgstr "Temperatura"
2260 #: ../src/unit-manager.c:127
2264 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2265 #: ../src/unit-manager.c:137