window: Replace menu bar with app menu
[gcalctool.git] / po / it.po
blob294b3bec891cf51b6daa1919e267b0ee3349926d
1 # Traduzione italiana di gcaltool
2 # Copyright (C) 2003-2010, 2011  Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
4 # Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2003, 2004, 2005, 2006.
5 # Sergio Durzu <sergio.durzu@ildeposito.org>, 2009.
6 # Davide Falanga <davide.falanga@alice.it>, 2009.
7 # Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2010.
8 # Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2010.
9 # Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gcaltool\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-09-11 18:18+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-09-11 18:18+0200\n"
17 "Last-Translator: Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>\n"
18 "Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
19 "Language: \n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25 #. The label on the memory button
26 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
27 msgid "<i>x</i>"
28 msgstr "<i>x</i>"
30 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
31 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
32 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
33 msgid "="
34 msgstr "="
36 #. Accessible name for the absolute value button
37 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
38 msgid "Absolute Value"
39 msgstr "Valore assoluto"
41 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
42 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
43 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
44 msgid "Exponent"
45 msgstr "Esponente"
47 #. Accessible name for the factorial button
48 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
49 msgid "Factorial"
50 msgstr "Fattoriale"
52 #. Accessible name for the factorize button
53 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
54 msgid "Factorize"
55 msgstr "Fattorizza"
57 #. Accessible name for the inverse button
58 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
59 msgid "Inverse"
60 msgstr "Inverso"
62 #. Accessible name for the memory button
63 #. Accessible name for the memory value button
64 #. Tooltip for the memory button
65 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50
66 #: ../src/math-buttons.c:224
67 msgid "Memory"
68 msgstr "Memoria"
70 #. Accessible name for the scientific exponent button
71 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
72 msgid "Scientific Exponent"
73 msgstr "Esponente in notazione scientifica"
75 #. Accessible name for the store value button
76 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
77 msgid "Store"
78 msgstr "Memorizza"
80 #. Accessible name for the subscript mode button
81 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
82 msgid "Subscript"
83 msgstr "Pedice"
85 #. Accessible name for the superscript mode button
86 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
87 msgid "Superscript"
88 msgstr "Apice"
90 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
91 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
92 msgid "C_alculate"
93 msgstr "C_alcola"
95 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
96 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
97 msgid "C_ost:"
98 msgstr "C_osto:"
100 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
101 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
102 msgid ""
103 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
104 "made at the end of each payment period. "
105 msgstr ""
106 "Calcola l'ammontare della rata di un prestito, dove i pagamenti sono "
107 "eseguiti alla fine di ogni periodo di pagamento."
109 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
110 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
111 msgid ""
112 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
113 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
114 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
115 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
116 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
117 msgstr ""
118 "Calcola l'ammortamento di un bene per un dato periodo di tempo usando il "
119 "metodo basato sulle cifre dell'anno. Questo metodo accelera il tasso di "
120 "deprezzamento, cosicché nei primi periodi l'ammortamento è maggiore che "
121 "negli ultimi. La durata utile è il numero di periodi, tipicamente anni, "
122 "nell'arco dei quali un bene si deprezza completamente."
124 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
125 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
126 msgid ""
127 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
128 "time, using the double-declining balance method."
129 msgstr ""
130 "Calcola l'ammortamento di un bene per uno specificato periodo di tempo, "
131 "utilizzando il metodo di bilancio a dimezzamento annuale."
133 #. Future Value Dialog: Description of calculation
134 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
135 msgid ""
136 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
137 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
138 "the term."
139 msgstr ""
140 "Calcola il montante di un investimento considerando una serie di pagamenti "
141 "uguali per un certo numero di periodi ad un dato tasso di interesse sul "
142 "periodo."
144 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
145 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
146 msgid ""
147 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
148 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
149 "compounding period."
150 msgstr ""
151 "Calcola il numero di periodi necessari per incrementare da un valore attuale "
152 "ad un valore futuro un investimento ad un tasso fisso di interesse sul "
153 "periodo."
155 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
156 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
157 msgid ""
158 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
159 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
160 "rate."
161 msgstr ""
162 "Calcola il numero dei periodi di pagamento che sono necessari durante i "
163 "termini di una ordinaria rendita annuale per accumulare un montante, a un "
164 "tasso di interesse periodico."
166 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
167 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
168 msgid ""
169 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
170 "future value, over the number of compounding periods. "
171 msgstr ""
172 "Calcola l'interesse periodico necessario per incrementare l'investimento "
173 "fino a un montante, nell'arco di un dato numero di periodi di raggiungimento "
174 "del montante."
176 #. Present Value Dialog: Description of calculation
177 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
178 msgid ""
179 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
180 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
181 "periods in the term. "
182 msgstr ""
183 "Calcola il valore attuale di un investimento basato su una serie di "
184 "pagamenti uguali scontati a un interesse periodico nell'arco della durata "
185 "totale espressa in numero dei periodi di pagamento nei termini."
187 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
188 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
189 msgid ""
190 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
191 "wanted gross profit margin."
192 msgstr ""
193 "Calcola il prezzo di rivendita di un prodotto, basato sul costo del prodotto "
194 "e del desiderato margine di contribuzione lordo."
196 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
197 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
198 msgid ""
199 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
200 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
201 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
202 "typically years, over which an asset is depreciated. "
203 msgstr ""
204 "Calcola l'ammortamento lineare di un bene per un periodo. Il metodo di "
205 "ammortamento lineare divide il costo deprezzabile uniformemente sulla durata "
206 "utile di un bene. La durata utile è il numero di periodi, tipicamente anni, "
207 "oltre i quali un bene si deprezza completamente."
209 #. Title of Compounding Term dialog
210 #. Tooltip for the compounding term button
211 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:248
212 msgid "Compounding Term"
213 msgstr "Tempo di raggiungimento del montante"
215 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
216 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
217 msgid "Ctrm"
218 msgstr "Ctrm"
220 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
221 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
222 msgid "Ddb"
223 msgstr "Ddb"
225 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
226 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
227 msgid "Double-Declining Depreciation"
228 msgstr "Ammortamento a dimezzamento annuale"
230 #. Title of Future Value dialog
231 #. Tooltip for the future value button
232 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:254
233 msgid "Future Value"
234 msgstr "Montante"
236 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
237 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
238 msgid "Future _Value:"
239 msgstr "Mon_tante:"
241 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
242 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
243 msgid "Fv"
244 msgstr "Fv"
246 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
247 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
248 msgid "Gpm"
249 msgstr "Mlp"
251 #. Title of Gross Profit Margin dialog
252 #. Tooltip for the gross profit margin button
253 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:275
254 msgid "Gross Profit Margin"
255 msgstr "Margine di contribuzione lordo"
257 # nota: è il suggerimento per il pulsante Termine
258 # Vedere la traduzione del pulsante per spiegazioni
259 # Ho tradotto in modo fedele, ma non so se è questo
260 # il termine usato in economia.   --Luca
261 #. Title of Payment Period dialog
262 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
263 msgid "Payment Period"
264 msgstr "Periodo di rateizzazione"
266 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
267 #. Tooltip for the periodic interest rate button
268 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:266
269 msgid "Periodic Interest Rate"
270 msgstr "Tasso di interesse sul periodo"
272 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
273 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
274 msgid "Periodic Interest _Rate:"
275 msgstr "Tasso di inte_resse sul periodo:"
277 #. Title of Periodic Payment dialog
278 #. Tooltip for the periodic payment button
279 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:272
280 msgid "Periodic Payment"
281 msgstr "Rata"
283 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
284 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
285 msgid "Pmt"
286 msgstr "Pmt"
288 #. Title of Present Value dialog
289 #. Tooltip for the present value button
290 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:269
291 msgid "Present Value"
292 msgstr "Valore attuale"
294 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
295 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
296 msgid "Present _Value:"
297 msgstr "_Valore attuale:"
299 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
300 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
301 msgid "Pv"
302 msgstr "Pv"
304 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
305 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
306 msgid "Rate"
307 msgstr "Tasso"
309 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
310 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
311 msgid "Sln"
312 msgstr "Sln"
314 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
315 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
316 msgid "Straight-Line Depreciation"
317 msgstr "Ammortamento lineare"
319 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
320 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
321 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
322 msgstr "Ammortamento basato sulle cifre dell'anno"
324 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
325 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
326 msgid "Syd"
327 msgstr "Syd"
329 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
330 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
331 msgid "Term"
332 msgstr "Termine"
334 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
335 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
336 msgid "_Cost:"
337 msgstr "_Costo:"
339 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
340 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
341 msgid "_Future Value:"
342 msgstr "M_ontante:"
344 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
345 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
346 msgid "_Life:"
347 msgstr "_Durata:"
349 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
350 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
351 msgid "_Margin:"
352 msgstr "_Margine:"
354 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
355 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
356 msgid "_Number of Periods:"
357 msgstr "_Numero di periodi:"
359 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
360 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
361 msgid "_Period:"
362 msgstr "_Periodo:"
364 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
365 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
366 msgid "_Periodic Payment:"
367 msgstr "R_ata:"
369 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
370 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
371 msgid "_Principal:"
372 msgstr "_Capitale:"
374 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
375 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
376 msgid "_Salvage:"
377 msgstr "Valo_re residuo:"
379 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
380 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
381 msgid "_Term:"
382 msgstr "Dura_ta:"
384 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
385 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
386 msgid "Ch_aracter:"
387 msgstr "C_arattere:"
389 #. Accessible name for the insert character button
390 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
391 msgid "Insert Character"
392 msgstr "Inserisci carattere"
394 #. Title of insert character code dialog
395 #. Tooltip for the insert character code button
396 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:227
397 msgid "Insert Character Code"
398 msgstr "Inserisci codice del carattere"
400 #. Accessible name for the shift left button
401 #. Tooltip for the shift left button
402 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:242
403 msgid "Shift Left"
404 msgstr "Shift a sinistra"
406 #. Accessible name for the shift right button
407 #. Tooltip for the shift right button
408 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:245
409 msgid "Shift Right"
410 msgstr "Shift a destra"
412 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
413 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
414 msgid "_Insert"
415 msgstr "_Inserisci"
417 #. The label on the memory button
418 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
419 msgid "x"
420 msgstr "x"
422 #. Word size combo: 16 bits
423 #: ../data/preferences.ui.h:2
424 msgid "16-bit"
425 msgstr "16-bit"
427 #. Word size combo: 32 bits
428 #: ../data/preferences.ui.h:4
429 msgid "32-bit"
430 msgstr "32-bit"
432 #. Word size combo: 64 bits
433 #: ../data/preferences.ui.h:6
434 msgid "64-bit"
435 msgstr "64-bit"
437 #. Word size combo: 8 bits
438 #: ../data/preferences.ui.h:8
439 msgid "8-bit"
440 msgstr "8-bit"
442 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
443 #: ../data/preferences.ui.h:10
444 msgid "Number _Format:"
445 msgstr "_Formato numerico:"
447 #. Title of preferences dialog
448 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:231
449 msgid "Preferences"
450 msgstr "Preferenze"
452 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
453 #: ../data/preferences.ui.h:13
454 msgid "Show _thousands separators"
455 msgstr "Mostrare il separatore delle _migliaia"
457 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
458 #: ../data/preferences.ui.h:15
459 msgid "Show trailing _zeroes"
460 msgstr "Mostrare gli _zero decimali"
462 #. Preferences dialog: label for word size combo box
463 #: ../data/preferences.ui.h:17
464 msgid "Word _size:"
465 msgstr "_Dimensione della word:"
467 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
468 #: ../data/preferences.ui.h:19
469 msgid "_Angle units:"
470 msgstr "Unità _angolari:"
472 #. Title of main window
473 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:546
474 msgid "Calculator"
475 msgstr "Calcolatrice"
477 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
478 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
479 msgstr "Esegue calcoli aritmetici, scientifici o finanziari"
481 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
482 msgid "Accuracy value"
483 msgstr "Valore di accuratezza"
485 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
486 msgid "Angle units"
487 msgstr "Unità angolari"
489 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
490 msgid "Button mode"
491 msgstr "Modalità pulsante"
493 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
494 msgid "Currency of the current calculation"
495 msgstr "Valuta del calcolo attuale"
497 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
498 msgid "Currency to convert the current calculation into"
499 msgstr "Valuta in cui convertire il calcolo attuale"
501 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
502 msgid ""
503 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
504 "shown in the display value."
505 msgstr ""
506 "Indica se nel valore visualizzato devono essere mostrati gli zero dopo il "
507 "separatore decimale."
509 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
510 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
511 msgstr ""
512 "Indica se i separatori delle migliaia sono mostrati con numeri elevati."
514 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
515 msgid "Number format"
516 msgstr "Formato numerico"
518 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
519 msgid "Numeric Base"
520 msgstr "Base numerica"
522 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
523 msgid "Show Thousands Separators"
524 msgstr "Mostra il separatore delle migliaia"
526 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
527 msgid "Show Trailing Zeroes"
528 msgstr "Mostra gli zero decimali"
530 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
531 msgid "Source currency"
532 msgstr "Valuta iniziale"
534 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
535 msgid "Source units"
536 msgstr "Unità iniziale"
538 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
539 msgid "Target currency"
540 msgstr "Valuta finale"
542 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
543 msgid "Target units"
544 msgstr "Unità finale"
546 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
547 msgid "The angle units to use"
548 msgstr "L'unità di misura degli angoli da utilizzare"
550 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
551 msgid "The button mode"
552 msgstr "La modalità dei pulsanti"
554 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
555 msgid "The format to display numbers in"
556 msgstr "Il formato in cui visualizzare i numeri"
558 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
559 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
560 msgstr "Il numero di cifre mostrate dopo la virgola."
562 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
563 msgid "The numeric base"
564 msgstr "La base numerica"
566 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
567 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
568 msgstr "La dimensione delle word utilizzate nelle operazioni bit a bit."
570 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
571 msgid "Units of the current calculation"
572 msgstr "Unità del calcolo attuale"
574 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
575 msgid "Units to convert the current calculation into"
576 msgstr "Unità in cui convertire il calcolo attuale"
578 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
579 msgid "Word size"
580 msgstr "Dimensione della word"
582 #: ../src/currency-manager.c:30
583 msgid "UAE Dirham"
584 msgstr "Dirham degli Emirati Arabi Uniti"
586 #: ../src/currency-manager.c:31
587 msgid "Australian Dollar"
588 msgstr "Dollaro australiano"
590 #: ../src/currency-manager.c:32
591 msgid "Bulgarian Lev"
592 msgstr "Lev bulgaro"
594 #: ../src/currency-manager.c:33
595 msgid "Bahraini Dinar"
596 msgstr "Dinar del Bahrain"
598 #: ../src/currency-manager.c:34
599 msgid "Brunei Dollar"
600 msgstr "Dollaro del Brunei"
602 #: ../src/currency-manager.c:35
603 msgid "Brazilian Real"
604 msgstr "Real brasiliano"
606 #: ../src/currency-manager.c:36
607 msgid "Botswana Pula"
608 msgstr "Pula del Botswana"
610 #: ../src/currency-manager.c:37
611 msgid "Canadian Dollar"
612 msgstr "Dollaro canadese"
614 #: ../src/currency-manager.c:38
615 msgid "CFA Franc"
616 msgstr "Franco CFA"
618 #: ../src/currency-manager.c:39
619 msgid "Swiss Franc"
620 msgstr "Franco svizzero"
622 #: ../src/currency-manager.c:40
623 msgid "Chilean Peso"
624 msgstr "Peso cileno"
626 #: ../src/currency-manager.c:41
627 msgid "Chinese Yuan"
628 msgstr "Yuan cinese"
630 #: ../src/currency-manager.c:42
631 msgid "Colombian Peso"
632 msgstr "Peso colombiano"
634 #: ../src/currency-manager.c:43
635 msgid "Czech Koruna"
636 msgstr "Corona ceca"
638 #: ../src/currency-manager.c:44
639 msgid "Danish Krone"
640 msgstr "Corona danese"
642 #: ../src/currency-manager.c:45
643 msgid "Algerian Dinar"
644 msgstr "Dinar algerino"
646 #: ../src/currency-manager.c:46
647 msgid "Estonian Kroon"
648 msgstr "Corona estone"
650 #: ../src/currency-manager.c:47
651 msgid "Euro"
652 msgstr "Euro"
654 #: ../src/currency-manager.c:48
655 msgid "Pound Sterling"
656 msgstr "Sterlina britannica"
658 #: ../src/currency-manager.c:49
659 msgid "Hong Kong Dollar"
660 msgstr "Dollaro di Hong Kong"
662 #: ../src/currency-manager.c:50
663 msgid "Croatian Kuna"
664 msgstr "Kuna croata"
666 #: ../src/currency-manager.c:51
667 msgid "Hungarian Forint"
668 msgstr "Fiorino ungherese"
670 #: ../src/currency-manager.c:52
671 msgid "Indonesian Rupiah"
672 msgstr "Rupia indonesiana"
674 #: ../src/currency-manager.c:53
675 msgid "Israeli New Shekel"
676 msgstr "Nuovo siclo israeliano"
678 #: ../src/currency-manager.c:54
679 msgid "Indian Rupee"
680 msgstr "Rupia indiana"
682 #: ../src/currency-manager.c:55
683 msgid "Iranian Rial"
684 msgstr "Real brasiliano"
686 #: ../src/currency-manager.c:56
687 msgid "Icelandic Krona"
688 msgstr "Corona islandese"
690 #: ../src/currency-manager.c:57
691 msgid "Japanese Yen"
692 msgstr "Yen giapponese"
694 #: ../src/currency-manager.c:58
695 msgid "South Korean Won"
696 msgstr "Won sudcoreano"
698 #: ../src/currency-manager.c:59
699 msgid "Kuwaiti Dinar"
700 msgstr "Dinar kuwaitiano"
702 #: ../src/currency-manager.c:60
703 msgid "Kazakhstani Tenge"
704 msgstr "Tenge kazako"
706 #: ../src/currency-manager.c:61
707 msgid "Sri Lankan Rupee"
708 msgstr "Rupia dello Sri Lanka"
710 #: ../src/currency-manager.c:62
711 msgid "Lithuanian Litas"
712 msgstr "Litas lituano"
714 #: ../src/currency-manager.c:63
715 msgid "Latvian Lats"
716 msgstr "Lats lettone"
718 #: ../src/currency-manager.c:64
719 msgid "Libyan Dinar"
720 msgstr "Dinar libico"
722 #: ../src/currency-manager.c:65
723 msgid "Mauritian Rupee"
724 msgstr "Rupia mauritana"
726 #: ../src/currency-manager.c:66
727 msgid "Mexican Peso"
728 msgstr "Peso messicano"
730 #: ../src/currency-manager.c:67
731 msgid "Malaysian Ringgit"
732 msgstr "Ringgit malese"
734 #: ../src/currency-manager.c:68
735 msgid "Norwegian Krone"
736 msgstr "Corona norvegese"
738 #: ../src/currency-manager.c:69
739 msgid "Nepalese Rupee"
740 msgstr "Rupia nepalese"
742 #: ../src/currency-manager.c:70
743 msgid "New Zealand Dollar"
744 msgstr "Dollaro neozelandese"
746 #: ../src/currency-manager.c:71
747 msgid "Omani Rial"
748 msgstr "Rial dell'Oman"
750 #: ../src/currency-manager.c:72
751 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
752 msgstr "Nuevo sol peruviano"
754 #: ../src/currency-manager.c:73
755 msgid "Philippine Peso"
756 msgstr "Peso filippino"
758 #: ../src/currency-manager.c:74
759 msgid "Pakistani Rupee"
760 msgstr "Rupia pakistana"
762 #: ../src/currency-manager.c:75
763 msgid "Polish Zloty"
764 msgstr "Zloty polacco"
766 #: ../src/currency-manager.c:76
767 msgid "Qatari Riyal"
768 msgstr "Rial del Qatar"
770 #: ../src/currency-manager.c:77
771 msgid "New Romanian Leu"
772 msgstr "Nuovo leu rumeno"
774 #: ../src/currency-manager.c:78
775 msgid "Russian Rouble"
776 msgstr "Rublo russo"
778 #: ../src/currency-manager.c:79
779 msgid "Saudi Riyal"
780 msgstr "Rial saudita"
782 #: ../src/currency-manager.c:80
783 msgid "Swedish Krona"
784 msgstr "Corona svedese"
786 #: ../src/currency-manager.c:81
787 msgid "Singapore Dollar"
788 msgstr "Dollaro di Singapore"
790 #: ../src/currency-manager.c:82
791 msgid "Thai Baht"
792 msgstr "Baht thailandese"
794 #: ../src/currency-manager.c:83
795 msgid "Tunisian Dinar"
796 msgstr "Dinar tunisino"
798 #: ../src/currency-manager.c:84
799 msgid "New Turkish Lira"
800 msgstr "Nuova lira turca"
802 #: ../src/currency-manager.c:85
803 msgid "T&T Dollar (TTD)"
804 msgstr "Dollaro di Trinidad e Tobago (TTD)"
806 #: ../src/currency-manager.c:86
807 msgid "US Dollar"
808 msgstr "Dollaro americano"
810 #: ../src/currency-manager.c:87
811 msgid "Uruguayan Peso"
812 msgstr "Peso uruguaiano"
814 #: ../src/currency-manager.c:88
815 msgid "Venezuelan Bolívar"
816 msgstr "Bolìvar venezuelano"
818 #: ../src/currency-manager.c:89
819 msgid "South African Rand"
820 msgstr "Rand sudafricano"
822 #: ../src/financial.c:70
823 msgid "Error: the number of periods must be positive"
824 msgstr "Errore: il numero di periodi deve essere positivo"
826 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
827 #: ../src/gcalctool.c:77
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "Usage:\n"
831 "  %s — Perform mathematical calculations"
832 msgstr ""
833 "Uso:\n"
834 "  %s — Esegue calcoli matematici"
836 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
837 #: ../src/gcalctool.c:85
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "Help Options:\n"
841 "  -v, --version                   Show release version\n"
842 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
843 "  --help-all                      Show all help options\n"
844 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
845 msgstr ""
846 "Opzioni di aiuto:\n"
847 "  -v, --version                   Mostra la versione di rilascio\n"
848 "  -h, -?, --help                  Mostra le opzioni di aiuto\n"
849 "  --help-all                      Mostra tutte le opzioni di aiuto\n"
850 "  --help-gtk                      Mostra le opzioni GTK+"
852 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
853 #: ../src/gcalctool.c:96
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "GTK+ Options:\n"
857 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
858 "manager\n"
859 "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
860 "manager\n"
861 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
862 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
863 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
864 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
865 msgstr ""
866 "Opzioni GTK+:\n"
867 "  --class=CLASSE                  Classe del programma utilizzata dal "
868 "gestore di finestre\n"
869 "  --name=NOME                     Nome del programma utilizzato dal gestore "
870 "di finestre\n"
871 "  --screen=SCHERMO                Schermo X da utilizzare\n"
872 "  --sync                          Rende sincrone le chiamate a X\n"
873 "  --gtk-module=MODULI             Carica moduli GTK+ aggiuntivi\n"
874 "  --g-fatal-warnings              Rende fatali tutti gli avvertimenti"
876 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
877 #: ../src/gcalctool.c:110
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "Application Options:\n"
881 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
882 msgstr ""
883 "Opzioni dell'applicazione:\n"
884 "  -s, --solve <equazione>          Risolve l'equazione data"
886 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
887 #: ../src/gcalctool.c:154
888 #, c-format
889 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
890 msgstr "L'argomento --solve richiede un'equazione da risolvere"
892 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
893 #: ../src/gcalctool.c:164
894 #, c-format
895 msgid "Unknown argument '%s'"
896 msgstr "Argomento \"%s\" sconosciuto"
898 #. Tooltip for the Pi button
899 #: ../src/math-buttons.c:96
900 msgid "Pi [Ctrl+P]"
901 msgstr "Pi greco [Ctrl+P]"
903 #. Tooltip for the Euler's Number button
904 #: ../src/math-buttons.c:99
905 msgid "Euler’s Number"
906 msgstr "Numero di Eulero"
908 #. Tooltip for the subscript button
909 #: ../src/math-buttons.c:104
910 msgid "Subscript mode [Alt]"
911 msgstr "Modalità pedice [Alt]"
913 #. Tooltip for the superscript button
914 #: ../src/math-buttons.c:107
915 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
916 msgstr "Modalità apice [Ctrl]"
918 #. Tooltip for the scientific exponent button
919 #: ../src/math-buttons.c:110
920 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
921 msgstr "Esponente in notazione scientifica [Ctrl+E]"
923 #. Tooltip for the add button
924 #: ../src/math-buttons.c:113
925 msgid "Add [+]"
926 msgstr "Addizione [+]"
928 #. Tooltip for the subtract button
929 #: ../src/math-buttons.c:116
930 msgid "Subtract [-]"
931 msgstr "Sottrazione [-]"
933 #. Tooltip for the multiply button
934 #: ../src/math-buttons.c:119
935 msgid "Multiply [*]"
936 msgstr "Moltiplicazione [*]"
938 #. Tooltip for the divide button
939 #: ../src/math-buttons.c:122
940 msgid "Divide [/]"
941 msgstr "Divisione [/]"
943 #. Tooltip for the modulus divide button
944 #: ../src/math-buttons.c:125
945 msgid "Modulus divide"
946 msgstr "Divisione modulo"
948 #. Tooltip for the additional functions button
949 #: ../src/math-buttons.c:128
950 msgid "Additional Functions"
951 msgstr "Funzioni agguntive"
953 #. Tooltip for the exponent button
954 #: ../src/math-buttons.c:131
955 msgid "Exponent [^ or **]"
956 msgstr "Esponente [^ oppure **]"
958 #. Tooltip for the square button
959 #: ../src/math-buttons.c:134
960 msgid "Square [Ctrl+2]"
961 msgstr "Quadrato [Ctrl+2]"
963 #. Tooltip for the percentage button
964 #: ../src/math-buttons.c:137
965 msgid "Percentage [%]"
966 msgstr "Percentuale [%]"
968 #. Tooltip for the factorial button
969 #: ../src/math-buttons.c:140
970 msgid "Factorial [!]"
971 msgstr "Fattoriale [!]"
973 #. Tooltip for the absolute value button
974 #: ../src/math-buttons.c:143
975 msgid "Absolute value [|]"
976 msgstr "Valore assoluto [|]"
978 # attenzione: complex argument è 𝜃 nella espressione 𝜌e^(i𝜃)
979 #. Tooltip for the complex argument component button
980 #: ../src/math-buttons.c:146
981 msgid "Complex argument"
982 msgstr "Fase"
984 #. Tooltip for the complex conjugate button
985 #: ../src/math-buttons.c:149
986 msgid "Complex conjugate"
987 msgstr "Complesso coniugato"
989 #. Tooltip for the root button
990 #: ../src/math-buttons.c:152
991 msgid "Root [Ctrl+R]"
992 msgstr "Radice [Ctrl+R]"
994 #. Tooltip for the square root button
995 #: ../src/math-buttons.c:155
996 msgid "Square root [Ctrl+R]"
997 msgstr "Radice quadrata [Ctrl+R]"
999 #. Tooltip for the logarithm button
1000 #: ../src/math-buttons.c:158
1001 msgid "Logarithm"
1002 msgstr "Logaritmo"
1004 #. Tooltip for the natural logarithm button
1005 #: ../src/math-buttons.c:161
1006 msgid "Natural Logarithm"
1007 msgstr "Logaritmo naturale"
1009 #. Tooltip for the sine button
1010 #: ../src/math-buttons.c:164
1011 msgid "Sine"
1012 msgstr "Seno"
1014 #. Tooltip for the cosine button
1015 #: ../src/math-buttons.c:167
1016 msgid "Cosine"
1017 msgstr "Coseno"
1019 #. Tooltip for the tangent button
1020 #: ../src/math-buttons.c:170
1021 msgid "Tangent"
1022 msgstr "Tangente"
1024 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1025 #: ../src/math-buttons.c:173
1026 msgid "Hyperbolic Sine"
1027 msgstr "Seno iperbolico"
1029 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1030 #: ../src/math-buttons.c:176
1031 msgid "Hyperbolic Cosine"
1032 msgstr "Coseno iperbolico"
1034 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1035 #: ../src/math-buttons.c:179
1036 msgid "Hyperbolic Tangent"
1037 msgstr "Tangente iperbolica"
1039 #. Tooltip for the inverse button
1040 #: ../src/math-buttons.c:182
1041 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1042 msgstr "Inverso [Ctrl+I]"
1044 #. Tooltip for the boolean AND button
1045 #: ../src/math-buttons.c:185
1046 msgid "Boolean AND"
1047 msgstr "AND booleano"
1049 #. Tooltip for the boolean OR button
1050 #: ../src/math-buttons.c:188
1051 msgid "Boolean OR"
1052 msgstr "OR booleano"
1054 #. Tooltip for the exclusive OR button
1055 #: ../src/math-buttons.c:191
1056 msgid "Boolean Exclusive OR"
1057 msgstr "OR esclusivo booleano"
1059 #. Tooltip for the boolean NOT button
1060 #: ../src/math-buttons.c:194
1061 msgid "Boolean NOT"
1062 msgstr "NOT booleano"
1064 #. Tooltip for the integer component button
1065 #: ../src/math-buttons.c:197 ../src/math-buttons.c:1038
1066 msgid "Integer Component"
1067 msgstr "Parte intera"
1069 #. Tooltip for the fractional component button
1070 #: ../src/math-buttons.c:200 ../src/math-buttons.c:1040
1071 msgid "Fractional Component"
1072 msgstr "Parte frazionaria"
1074 #. Tooltip for the real component button
1075 #: ../src/math-buttons.c:203
1076 msgid "Real Component"
1077 msgstr "Parte reale"
1079 #. Tooltip for the imaginary component button
1080 #: ../src/math-buttons.c:206
1081 msgid "Imaginary Component"
1082 msgstr "Parte immaginaria"
1084 #. Tooltip for the ones' complement button
1085 #: ../src/math-buttons.c:209
1086 msgid "Ones' Complement"
1087 msgstr "Complemento a uno"
1089 #. Tooltip for the two's complement button
1090 #: ../src/math-buttons.c:212
1091 msgid "Two's Complement"
1092 msgstr "Complemento a due"
1094 #. Tooltip for the truncate button
1095 #: ../src/math-buttons.c:215
1096 msgid "Truncate"
1097 msgstr "Tronca il valore"
1099 #. Tooltip for the start group button
1100 #: ../src/math-buttons.c:218
1101 msgid "Start Group [(]"
1102 msgstr "Inizio gruppo [(]"
1104 #. Tooltip for the end group button
1105 #: ../src/math-buttons.c:221
1106 msgid "End Group [)]"
1107 msgstr "Fine gruppo [)]"
1109 #. Tooltip for the solve button
1110 #: ../src/math-buttons.c:230
1111 msgid "Calculate Result"
1112 msgstr "Calcola il risultato"
1114 #. Tooltip for the factor button
1115 #: ../src/math-buttons.c:233
1116 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1117 msgstr "Fattorizza [Ctrl+F]"
1119 #. Tooltip for the clear button
1120 #: ../src/math-buttons.c:236
1121 msgid "Clear Display [Escape]"
1122 msgstr "Pulisce il display [Esc]"
1124 #. Tooltip for the undo button
1125 #: ../src/math-buttons.c:239
1126 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1127 msgstr "Annulla [Ctrl+Z]"
1129 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1130 #: ../src/math-buttons.c:251
1131 msgid "Double Declining Depreciation"
1132 msgstr "Ammortamento a dimezzamento annuale"
1134 #. Tooltip for the financial term button
1135 #: ../src/math-buttons.c:257
1136 msgid "Financial Term"
1137 msgstr "Termine finanziario"
1139 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1140 #: ../src/math-buttons.c:260
1141 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1142 msgstr "Ammortamento basato sulle cifre dell'anno"
1144 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1145 #: ../src/math-buttons.c:263
1146 msgid "Straight Line Depreciation"
1147 msgstr "Ammortamento lineare"
1149 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1150 #: ../src/math-buttons.c:653
1151 msgid "Binary"
1152 msgstr "Binario"
1154 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1155 #: ../src/math-buttons.c:657
1156 msgid "Octal"
1157 msgstr "Ottale"
1159 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1160 #: ../src/math-buttons.c:661
1161 msgid "Decimal"
1162 msgstr "Decimale"
1164 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1165 #: ../src/math-buttons.c:665
1166 msgid "Hexadecimal"
1167 msgstr "Esadecimale"
1169 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1170 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1171 #: ../src/math-buttons.c:948 ../src/math-buttons.c:992
1172 #, c-format
1173 msgid "_%d place"
1174 msgid_plural "_%d places"
1175 msgstr[0] "_%d posto"
1176 msgstr[1] "_%d posti"
1178 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1179 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1180 #: ../src/math-buttons.c:952 ../src/math-buttons.c:996
1181 #, c-format
1182 msgid "%d place"
1183 msgid_plural "%d places"
1184 msgstr[0] "%d posto"
1185 msgstr[1] "%d posti"
1187 #. Tooltip for the round button
1188 #: ../src/math-buttons.c:1042
1189 msgid "Round"
1190 msgstr "Arrotonda"
1192 #. Tooltip for the floor button
1193 #: ../src/math-buttons.c:1044
1194 msgid "Floor"
1195 msgstr "Arrotonda per difetto"
1197 #. Tooltip for the ceiling button
1198 #: ../src/math-buttons.c:1046
1199 msgid "Ceiling"
1200 msgstr "Arrotonda per eccesso"
1202 #. Tooltip for the ceiling button
1203 #: ../src/math-buttons.c:1048
1204 msgid "Sign"
1205 msgstr "Segno"
1207 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1208 #: ../src/math-converter.c:412
1209 msgid " in "
1210 msgstr " in "
1212 #. Tooltip for swap conversion button
1213 #: ../src/math-converter.c:427
1214 msgid "Switch conversion units"
1215 msgstr "Inverte l'unità di conversione"
1217 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1218 #: ../src/math-equation.c:458
1219 msgid "No undo history"
1220 msgstr "Nessuna cronologia annullamenti"
1222 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1223 #: ../src/math-equation.c:485
1224 msgid "No redo history"
1225 msgstr "Nessuna cronologia ripetizioni"
1227 #: ../src/math-equation.c:943
1228 msgid "No sane value to store"
1229 msgstr "Nessun valore corretto da memorizzare"
1231 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1232 #: ../src/math-equation.c:1225
1233 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1234 msgstr "Overflow. Provare una dimensione maggiore per la word"
1236 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1237 #: ../src/math-equation.c:1230
1238 #, c-format
1239 msgid "Unknown variable '%s'"
1240 msgstr "Variabile «%s» sconosciuta"
1242 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1243 #: ../src/math-equation.c:1235
1244 #, c-format
1245 msgid "Function '%s' is not defined"
1246 msgstr "La funzione «%s» non è definita"
1248 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1249 #: ../src/math-equation.c:1240
1250 msgid "Unknown conversion"
1251 msgstr "Conversione sconosciuta"
1253 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1254 #: ../src/math-equation.c:1249
1255 msgid "Malformed expression"
1256 msgstr "Espressione malformata"
1258 #: ../src/math-equation.c:1263
1259 msgid "Calculating"
1260 msgstr "Calcolo"
1262 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1263 #: ../src/math-equation.c:1394
1264 msgid "Need an integer to factorize"
1265 msgstr "Per fattorizzare è necessario un numero intero"
1267 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1268 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1269 #: ../src/math-equation.c:1469
1270 msgid "No sane value to bitwise shift"
1271 msgstr "Nessun valore corretto per eseguire lo shift bit a bit"
1273 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1274 #: ../src/math-equation.c:1500
1275 msgid "Displayed value not an integer"
1276 msgstr "Il valore visualizzato non è un intero"
1278 #. Digits localized for the given language
1279 #: ../src/math-equation.c:1925
1280 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1281 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1283 #. Label on close button in preferences dialog
1284 #: ../src/math-preferences.c:236
1285 msgid "_Close"
1286 msgstr "_Chiudi"
1288 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1289 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1290 #: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54
1291 msgid "Degrees"
1292 msgstr "Gradi"
1294 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1295 #: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55
1296 msgid "Radians"
1297 msgstr "Radianti"
1299 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1300 #: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56
1301 msgid "Gradians"
1302 msgstr "Gradienti"
1304 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1305 #: ../src/math-preferences.c:264
1306 msgid "Automatic"
1307 msgstr "Automatico"
1309 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1310 #: ../src/math-preferences.c:268
1311 msgid "Fixed"
1312 msgstr "Fisso"
1314 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1315 #: ../src/math-preferences.c:272
1316 msgid "Scientific"
1317 msgstr "Scientifico"
1319 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1320 #: ../src/math-preferences.c:276
1321 msgid "Engineering"
1322 msgstr "Ingegneristico"
1324 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1325 #: ../src/math-preferences.c:287
1326 #, c-format
1327 msgid "Show %d decimal _places"
1328 msgstr "Mostrare %d _posizioni decimali"
1330 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1331 #: ../src/math-window.c:172
1332 msgid "Unable to open help file"
1333 msgstr "Impossibile aprire il file della guida"
1335 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1336 #: ../src/math-window.c:204
1337 msgid "translator-credits"
1338 msgstr ""
1339 "Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
1340 "Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
1341 "Sergio Durzu <sergio.durzu@ildeposito.org>\n"
1342 "Davide Falanga <davide.falanga@alice.it>\n"
1343 "Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
1344 "Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>"
1346 #. The license this software is under (GPL2+)
1347 #: ../src/math-window.c:207
1348 msgid ""
1349 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1350 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1351 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1352 "(at your option) any later version.\n"
1353 "\n"
1354 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1355 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1356 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1357 "GNU General Public License for more details.\n"
1358 "\n"
1359 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1360 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1361 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1362 msgstr ""
1363 "Gcalctool è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo secondo "
1364 "i \n"
1365 "termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free "
1366 "Software \n"
1367 "Foundation; o la versione 2 o (a propria scelta) una versione successiva.\n"
1368 "\n"
1369 "Gcalctool è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA \n"
1370 "GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di NEGOZIABILITÀ o di \n"
1371 "APPLICABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la licenza GNU General \n"
1372 "Public License per maggiori dettagli.\n"
1373 "\n"
1374 "Questo programma deve essere distribuito assieme a una copia della GNU \n"
1375 "General Public License; in caso contrario, scrivere alla Free Software \n"
1376 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1378 #. Program name in the about dialog
1379 #: ../src/math-window.c:224
1380 msgid "Gcalctool"
1381 msgstr "Gcalctool"
1383 #. Copyright notice in the about dialog
1384 #: ../src/math-window.c:228
1385 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1386 msgstr "© 1986–2010 Gli autori di Gcalctool"
1388 #. Short description in the about dialog
1389 #: ../src/math-window.c:232
1390 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1391 msgstr "Calcolatrice con modalità finanziaria e scientifica."
1393 #. Calculator menu
1394 #: ../src/math-window.c:381
1395 msgid "_Calculator"
1396 msgstr "_Calcolatrice"
1398 #. Mode menu
1399 #: ../src/math-window.c:383
1400 msgid "_Mode"
1401 msgstr "_Modalità"
1403 #. Help menu label
1404 #: ../src/math-window.c:385
1405 msgid "_Help"
1406 msgstr "A_iuto"
1408 #. Basic menu label
1409 #: ../src/math-window.c:387
1410 msgid "_Basic"
1411 msgstr "_Base"
1413 #. Advanced menu label
1414 #: ../src/math-window.c:389
1415 msgid "_Advanced"
1416 msgstr "_Avanzata"
1418 #. Financial menu label
1419 #: ../src/math-window.c:391
1420 msgid "_Financial"
1421 msgstr "_Finanziaria"
1423 #. Programming menu label
1424 #: ../src/math-window.c:393
1425 msgid "_Programming"
1426 msgstr "_Programmazione"
1428 #. Help>Contents menu label
1429 #: ../src/math-window.c:395
1430 msgid "_Contents"
1431 msgstr "_Sommario"
1433 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1434 #: ../src/mp-binary.c:115
1435 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1436 msgstr "L'AND booleano è definito solo per gli interi positivi"
1438 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1439 #: ../src/mp-binary.c:128
1440 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1441 msgstr "L'OR booleano è definito solo per gli interi positivi"
1443 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1444 #: ../src/mp-binary.c:141
1445 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1446 msgstr "L'OR esclusivo booleano è definito solo per gli interi positivi"
1448 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1449 #: ../src/mp-binary.c:156
1450 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1451 msgstr "Il NOT booleano è definito solo per gli interi positivi"
1453 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1454 #: ../src/mp-binary.c:187
1455 msgid "Shift is only possible on integer values"
1456 msgstr "Lo shift è possibile solo su valori interi"
1458 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1459 #: ../src/mp.c:148
1460 msgid "Argument not defined for zero"
1461 msgstr "Argomento non definito per zero"
1463 #: ../src/mp.c:299
1464 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1465 msgstr "Overflow: non è stato possibile calcolare il risultato"
1467 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1468 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
1469 msgid "Division by zero is undefined"
1470 msgstr "La divisione per zero non è definita"
1472 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1473 #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
1474 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1475 msgstr "Il logaritmo di zero non è definito"
1477 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1478 #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
1479 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1480 msgstr "La potenza di zero non è definita per un esponente negativo"
1482 #: ../src/mp.c:1704
1483 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1484 msgstr "Il reciproco di zero non è definito"
1486 #: ../src/mp.c:1789
1487 msgid "Root must be non-zero"
1488 msgstr "La radice deve avere un valore non-zero"
1490 #: ../src/mp.c:1807
1491 msgid "Negative root of zero is undefined"
1492 msgstr "La radice negativa di zero non è definita"
1494 #: ../src/mp.c:1813
1495 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1496 msgstr "La radice n-esima di un numero negativo non è definita per n pari"
1498 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1499 #: ../src/mp.c:1934
1500 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1501 msgstr "Il fattoriale è definito solo per i numeri naturali"
1503 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1504 #: ../src/mp.c:1954
1505 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1506 msgstr "La divisione modulo è definita solo per i numeri interi"
1508 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1509 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1510 msgid ""
1511 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1512 msgstr ""
1513 "La tangente non è definita per angoli che sono multipli di π (180°) partendo "
1514 "da π∕2 (90°)"
1516 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1517 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1518 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1519 msgstr "L'inverso del seno non è definito per valori al di fuori di [-1, 1]"
1521 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1522 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1523 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1524 msgstr "L'inverso del coseno non è definito per valori al di fuori di [-1, 1]"
1526 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1527 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1528 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1529 msgstr ""
1530 "L'inverso del coseno iperbolico non è definito per valori minori di uno"
1532 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1533 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1534 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1535 msgstr ""
1536 "L'inverso della tangente iperbolica non è definito per valori al di fuori di "
1537 "[-1, 1]"
1539 #: ../src/unit-manager.c:54
1540 #, c-format
1541 msgctxt "unit-format"
1542 msgid "%s degrees"
1543 msgstr "%s gradi"
1545 #: ../src/unit-manager.c:54
1546 msgctxt "unit-symbols"
1547 msgid "degree,degrees,deg"
1548 msgstr "grado,gradi,deg"
1550 #: ../src/unit-manager.c:55
1551 #, c-format
1552 msgctxt "unit-format"
1553 msgid "%s radians"
1554 msgstr "%s radianti"
1556 #: ../src/unit-manager.c:55
1557 msgctxt "unit-symbols"
1558 msgid "radian,radians,rad"
1559 msgstr "radiante,radianti,rad"
1561 #: ../src/unit-manager.c:56
1562 #, c-format
1563 msgctxt "unit-format"
1564 msgid "%s gradians"
1565 msgstr "%s gradienti"
1567 #: ../src/unit-manager.c:56
1568 msgctxt "unit-symbols"
1569 msgid "gradian,gradians,grad"
1570 msgstr "gradiente,gradienti,grad"
1572 #: ../src/unit-manager.c:57
1573 msgid "Parsecs"
1574 msgstr "Parsec"
1576 #: ../src/unit-manager.c:57
1577 #, c-format
1578 msgctxt "unit-format"
1579 msgid "%s pc"
1580 msgstr "%s pc"
1582 #: ../src/unit-manager.c:57
1583 msgctxt "unit-symbols"
1584 msgid "parsec,parsecs,pc"
1585 msgstr "parsec,parsec,pc"
1587 #: ../src/unit-manager.c:58
1588 msgid "Light Years"
1589 msgstr "Anni luce"
1591 #: ../src/unit-manager.c:58
1592 #, c-format
1593 msgctxt "unit-format"
1594 msgid "%s ly"
1595 msgstr "%s ly"
1597 #: ../src/unit-manager.c:58
1598 msgctxt "unit-symbols"
1599 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1600 msgstr "anno luce,anni luce,ly"
1602 #: ../src/unit-manager.c:59
1603 msgid "Astronomical Units"
1604 msgstr "Unità astronomiche"
1606 #: ../src/unit-manager.c:59
1607 #, c-format
1608 msgctxt "unit-format"
1609 msgid "%s au"
1610 msgstr "%s ua"
1612 #: ../src/unit-manager.c:59
1613 msgctxt "unit-symbols"
1614 msgid "au"
1615 msgstr "ua"
1617 #: ../src/unit-manager.c:60
1618 msgid "Nautical Miles"
1619 msgstr "Miglia nautiche"
1621 #: ../src/unit-manager.c:60
1622 #, c-format
1623 msgctxt "unit-format"
1624 msgid "%s nmi"
1625 msgstr "%s NM"
1627 #: ../src/unit-manager.c:60
1628 msgctxt "unit-symbols"
1629 msgid "nmi"
1630 msgstr "NM"
1632 #: ../src/unit-manager.c:61
1633 msgid "Miles"
1634 msgstr "Miglia"
1636 #: ../src/unit-manager.c:61
1637 #, c-format
1638 msgctxt "unit-format"
1639 msgid "%s mi"
1640 msgstr "%s mi"
1642 #: ../src/unit-manager.c:61
1643 msgctxt "unit-symbols"
1644 msgid "mile,miles,mi"
1645 msgstr "miglio,miglia,mi"
1647 #: ../src/unit-manager.c:62
1648 msgid "Kilometers"
1649 msgstr "Chilometri"
1651 #: ../src/unit-manager.c:62
1652 #, c-format
1653 msgctxt "unit-format"
1654 msgid "%s km"
1655 msgstr "%s km"
1657 #: ../src/unit-manager.c:62
1658 msgctxt "unit-symbols"
1659 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1660 msgstr "chilometro,chilometri,km"
1662 #: ../src/unit-manager.c:63
1663 msgid "Cables"
1664 msgstr "Gomene"
1666 #: ../src/unit-manager.c:63
1667 #, c-format
1668 msgctxt "unit-format"
1669 msgid "%s cb"
1670 msgstr "%s cb"
1672 #: ../src/unit-manager.c:63
1673 msgctxt "unit-symbols"
1674 msgid "cable,cables,cb"
1675 msgstr "gomena,gomene,cb"
1677 #: ../src/unit-manager.c:64
1678 msgid "Fathoms"
1679 msgstr "Braccia"
1681 #: ../src/unit-manager.c:64
1682 #, c-format
1683 msgctxt "unit-format"
1684 msgid "%s ftm"
1685 msgstr "%s fm"
1687 #: ../src/unit-manager.c:64
1688 msgctxt "unit-symbols"
1689 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1690 msgstr "braccio,braccia,fm"
1692 #: ../src/unit-manager.c:65
1693 msgid "Meters"
1694 msgstr "Metri"
1696 #: ../src/unit-manager.c:65
1697 #, c-format
1698 msgctxt "unit-format"
1699 msgid "%s m"
1700 msgstr "%s m"
1702 #: ../src/unit-manager.c:65
1703 msgctxt "unit-symbols"
1704 msgid "meter,meters,m"
1705 msgstr "metro,metri,m"
1707 #: ../src/unit-manager.c:66
1708 msgid "Yards"
1709 msgstr "Iarde"
1711 #: ../src/unit-manager.c:66
1712 #, c-format
1713 msgctxt "unit-format"
1714 msgid "%s yd"
1715 msgstr "%s yd"
1717 #: ../src/unit-manager.c:66
1718 msgctxt "unit-symbols"
1719 msgid "yard,yards,yd"
1720 msgstr "iarda,iarde,yd"
1722 #: ../src/unit-manager.c:67
1723 msgid "Feet"
1724 msgstr "Piedi"
1726 #: ../src/unit-manager.c:67
1727 #, c-format
1728 msgctxt "unit-format"
1729 msgid "%s ft"
1730 msgstr "%s ft"
1732 #: ../src/unit-manager.c:67
1733 msgctxt "unit-symbols"
1734 msgid "foot,feet,ft"
1735 msgstr "piede,piedi,ft"
1737 #: ../src/unit-manager.c:68
1738 msgid "Inches"
1739 msgstr "Pollici"
1741 #: ../src/unit-manager.c:68
1742 #, c-format
1743 msgctxt "unit-format"
1744 msgid "%s in"
1745 msgstr "%s in"
1747 #: ../src/unit-manager.c:68
1748 msgctxt "unit-symbols"
1749 msgid "inch,inches,in"
1750 msgstr "pollice,pollici,in"
1752 #: ../src/unit-manager.c:69
1753 msgid "Centimeters"
1754 msgstr "Centimetri"
1756 #: ../src/unit-manager.c:69
1757 #, c-format
1758 msgctxt "unit-format"
1759 msgid "%s cm"
1760 msgstr "%s cm"
1762 #: ../src/unit-manager.c:69
1763 msgctxt "unit-symbols"
1764 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1765 msgstr "centimetro,centimetri,cm"
1767 #: ../src/unit-manager.c:70
1768 msgid "Millimeters"
1769 msgstr "Millimetri"
1771 #: ../src/unit-manager.c:70
1772 #, c-format
1773 msgctxt "unit-format"
1774 msgid "%s mm"
1775 msgstr "%s mm"
1777 #: ../src/unit-manager.c:70
1778 msgctxt "unit-symbols"
1779 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1780 msgstr "millimetro,millimetri,mm"
1782 #: ../src/unit-manager.c:71
1783 msgid "Micrometers"
1784 msgstr "Micrometri"
1786 #: ../src/unit-manager.c:71
1787 #, c-format
1788 msgctxt "unit-format"
1789 msgid "%s μm"
1790 msgstr "%s μm"
1792 #: ../src/unit-manager.c:71
1793 msgctxt "unit-symbols"
1794 msgid "micrometer,micrometers,um"
1795 msgstr "micrometro,micrometri,um"
1797 #: ../src/unit-manager.c:72
1798 msgid "Nanometers"
1799 msgstr "Nanometri"
1801 #: ../src/unit-manager.c:72
1802 #, c-format
1803 msgctxt "unit-format"
1804 msgid "%s nm"
1805 msgstr "%s nm"
1807 #: ../src/unit-manager.c:72
1808 msgctxt "unit-symbols"
1809 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1810 msgstr "nanometro,nanometri,nm"
1812 #: ../src/unit-manager.c:73
1813 msgid "Hectares"
1814 msgstr "Ettari"
1816 #: ../src/unit-manager.c:73
1817 #, c-format
1818 msgctxt "unit-format"
1819 msgid "%s ha"
1820 msgstr "%s ha"
1822 #: ../src/unit-manager.c:73
1823 msgctxt "unit-symbols"
1824 msgid "hectare,hectares,ha"
1825 msgstr "ettaro,ettari,ha"
1827 #: ../src/unit-manager.c:74
1828 msgid "Acres"
1829 msgstr "Acri"
1831 #: ../src/unit-manager.c:74
1832 #, c-format
1833 msgctxt "unit-format"
1834 msgid "%s acres"
1835 msgstr "%s acri"
1837 #: ../src/unit-manager.c:74
1838 msgctxt "unit-symbols"
1839 msgid "acre,acres"
1840 msgstr "acro,acri"
1842 #: ../src/unit-manager.c:75
1843 msgid "Square Meters"
1844 msgstr "Metri quadrati"
1846 #: ../src/unit-manager.c:75
1847 #, c-format
1848 msgctxt "unit-format"
1849 msgid "%s m²"
1850 msgstr "%s m²"
1852 #: ../src/unit-manager.c:75
1853 msgctxt "unit-symbols"
1854 msgid "m²"
1855 msgstr "m²"
1857 #: ../src/unit-manager.c:76
1858 msgid "Square Centimeters"
1859 msgstr "Centimetri quadrati"
1861 #: ../src/unit-manager.c:76
1862 #, c-format
1863 msgctxt "unit-format"
1864 msgid "%s cm²"
1865 msgstr "%s cm²"
1867 #: ../src/unit-manager.c:76
1868 msgctxt "unit-symbols"
1869 msgid "cm²"
1870 msgstr "cm²"
1872 #: ../src/unit-manager.c:77
1873 msgid "Square Millimeters"
1874 msgstr "Millimetri quadrati"
1876 #: ../src/unit-manager.c:77
1877 #, c-format
1878 msgctxt "unit-format"
1879 msgid "%s mm²"
1880 msgstr "%s mm²"
1882 #: ../src/unit-manager.c:77
1883 msgctxt "unit-symbols"
1884 msgid "mm²"
1885 msgstr "mm²"
1887 #: ../src/unit-manager.c:78
1888 msgid "Cubic Meters"
1889 msgstr "Metri cubi"
1891 #: ../src/unit-manager.c:78
1892 #, c-format
1893 msgctxt "unit-format"
1894 msgid "%s m³"
1895 msgstr "%s m³"
1897 #: ../src/unit-manager.c:78
1898 msgctxt "unit-symbols"
1899 msgid "m³"
1900 msgstr "m³"
1902 #: ../src/unit-manager.c:79
1903 msgid "Gallons"
1904 msgstr "Galloni"
1906 #: ../src/unit-manager.c:79
1907 #, c-format
1908 msgctxt "unit-format"
1909 msgid "%s gal"
1910 msgstr "%s gal"
1912 #: ../src/unit-manager.c:79
1913 msgctxt "unit-symbols"
1914 msgid "gallon,gallons,gal"
1915 msgstr "gallone,galloni,gal"
1917 #: ../src/unit-manager.c:80
1918 msgid "Litres"
1919 msgstr "Litri"
1921 #: ../src/unit-manager.c:80
1922 #, c-format
1923 msgctxt "unit-format"
1924 msgid "%s L"
1925 msgstr "%s L"
1927 #: ../src/unit-manager.c:80
1928 msgctxt "unit-symbols"
1929 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1930 msgstr "litro,litri,L"
1932 #: ../src/unit-manager.c:81
1933 msgid "Quarts"
1934 msgstr "Quarti"
1936 #: ../src/unit-manager.c:81
1937 #, c-format
1938 msgctxt "unit-format"
1939 msgid "%s qt"
1940 msgstr "%s qt"
1942 #: ../src/unit-manager.c:81
1943 msgctxt "unit-symbols"
1944 msgid "quart,quarts,qt"
1945 msgstr "quarto,quarti,qt"
1947 #: ../src/unit-manager.c:82
1948 msgid "Pints"
1949 msgstr "Pinte"
1951 #: ../src/unit-manager.c:82
1952 #, c-format
1953 msgctxt "unit-format"
1954 msgid "%s pt"
1955 msgstr "%s pt"
1957 #: ../src/unit-manager.c:82
1958 msgctxt "unit-symbols"
1959 msgid "pint,pints,pt"
1960 msgstr "pinta,pinte,pt"
1962 #: ../src/unit-manager.c:83
1963 msgid "Millilitres"
1964 msgstr "Millilitri"
1966 #: ../src/unit-manager.c:83
1967 #, c-format
1968 msgctxt "unit-format"
1969 msgid "%s mL"
1970 msgstr "%s mL"
1972 #: ../src/unit-manager.c:83
1973 msgctxt "unit-symbols"
1974 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1975 msgstr "millilitro,millilitri,mL,cm³"
1977 #: ../src/unit-manager.c:84
1978 msgid "Microlitres"
1979 msgstr "Microlitri"
1981 #: ../src/unit-manager.c:84
1982 #, c-format
1983 msgctxt "unit-format"
1984 msgid "%s μL"
1985 msgstr "%s μL"
1987 #: ../src/unit-manager.c:84
1988 msgctxt "unit-symbols"
1989 msgid "mm³,μL,uL"
1990 msgstr "mm³,μL,uL"
1992 #: ../src/unit-manager.c:85
1993 msgid "Tonnes"
1994 msgstr "Tonnellate"
1996 #: ../src/unit-manager.c:85
1997 #, c-format
1998 msgctxt "unit-format"
1999 msgid "%s T"
2000 msgstr "%s T"
2002 #: ../src/unit-manager.c:85
2003 msgctxt "unit-symbols"
2004 msgid "tonne,tonnes"
2005 msgstr "tonnellata,tonnellate"
2007 #: ../src/unit-manager.c:86
2008 msgid "Kilograms"
2009 msgstr "Chilogrammi"
2011 #: ../src/unit-manager.c:86
2012 #, c-format
2013 msgctxt "unit-format"
2014 msgid "%s kg"
2015 msgstr "%s kg"
2017 #: ../src/unit-manager.c:86
2018 msgctxt "unit-symbols"
2019 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
2020 msgstr "chilogrammo,chilogrammi,chili,kg"
2022 #: ../src/unit-manager.c:87
2023 msgid "Pounds"
2024 msgstr "Libbre"
2026 #: ../src/unit-manager.c:87
2027 #, c-format
2028 msgctxt "unit-format"
2029 msgid "%s lb"
2030 msgstr "%s lb"
2032 #: ../src/unit-manager.c:87
2033 msgctxt "unit-symbols"
2034 msgid "pound,pounds,lb"
2035 msgstr "libbra,libbre,lb"
2037 #: ../src/unit-manager.c:88
2038 msgid "Ounces"
2039 msgstr "Once"
2041 #: ../src/unit-manager.c:88
2042 #, c-format
2043 msgctxt "unit-format"
2044 msgid "%s oz"
2045 msgstr "%s oz"
2047 #: ../src/unit-manager.c:88
2048 msgctxt "unit-symbols"
2049 msgid "ounce,ounces,oz"
2050 msgstr "oncia,once,oz"
2052 #: ../src/unit-manager.c:89
2053 msgid "Grams"
2054 msgstr "Grammi"
2056 #: ../src/unit-manager.c:89
2057 #, c-format
2058 msgctxt "unit-format"
2059 msgid "%s g"
2060 msgstr "%s g"
2062 #: ../src/unit-manager.c:89
2063 msgctxt "unit-symbols"
2064 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2065 msgstr "grammo,grammi,g"
2067 #: ../src/unit-manager.c:90
2068 msgid "Years"
2069 msgstr "Anni"
2071 #: ../src/unit-manager.c:90
2072 #, c-format
2073 msgctxt "unit-format"
2074 msgid "%s years"
2075 msgstr "%s anni"
2077 #: ../src/unit-manager.c:90
2078 msgctxt "unit-symbols"
2079 msgid "year,years"
2080 msgstr "anno,anni"
2082 #: ../src/unit-manager.c:91
2083 msgid "Days"
2084 msgstr "Giorni"
2086 #: ../src/unit-manager.c:91
2087 #, c-format
2088 msgctxt "unit-format"
2089 msgid "%s days"
2090 msgstr "%s giorni"
2092 #: ../src/unit-manager.c:91
2093 msgctxt "unit-symbols"
2094 msgid "day,days"
2095 msgstr "giorno,giorni"
2097 #: ../src/unit-manager.c:92
2098 msgid "Hours"
2099 msgstr "Ore"
2101 #: ../src/unit-manager.c:92
2102 #, c-format
2103 msgctxt "unit-format"
2104 msgid "%s hours"
2105 msgstr "%s ore"
2107 #: ../src/unit-manager.c:92
2108 msgctxt "unit-symbols"
2109 msgid "hour,hours"
2110 msgstr "ora,ore"
2112 #: ../src/unit-manager.c:93
2113 msgid "Minutes"
2114 msgstr "Minuti"
2116 #: ../src/unit-manager.c:93
2117 #, c-format
2118 msgctxt "unit-format"
2119 msgid "%s minutes"
2120 msgstr "%s minuti"
2122 #: ../src/unit-manager.c:93
2123 msgctxt "unit-symbols"
2124 msgid "minute,minutes"
2125 msgstr "minuto,minuti"
2127 #: ../src/unit-manager.c:94
2128 msgid "Seconds"
2129 msgstr "Secondi"
2131 #: ../src/unit-manager.c:94
2132 #, c-format
2133 msgctxt "unit-format"
2134 msgid "%s s"
2135 msgstr "%s s"
2137 #: ../src/unit-manager.c:94
2138 msgctxt "unit-symbols"
2139 msgid "second,seconds,s"
2140 msgstr "secondo,secondi,s"
2142 #: ../src/unit-manager.c:95
2143 msgid "Milliseconds"
2144 msgstr "Millisecondi"
2146 #: ../src/unit-manager.c:95
2147 #, c-format
2148 msgctxt "unit-format"
2149 msgid "%s ms"
2150 msgstr "%s ms"
2152 #: ../src/unit-manager.c:95
2153 msgctxt "unit-symbols"
2154 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2155 msgstr "millisecondo,millisecondi,ms"
2157 #: ../src/unit-manager.c:96
2158 msgid "Microseconds"
2159 msgstr "Microsecondi"
2161 #: ../src/unit-manager.c:96
2162 #, c-format
2163 msgctxt "unit-format"
2164 msgid "%s μs"
2165 msgstr "%s μs"
2167 #: ../src/unit-manager.c:96
2168 msgctxt "unit-symbols"
2169 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2170 msgstr "microsecondo,microsecondi,us,μs"
2172 #: ../src/unit-manager.c:97
2173 msgid "Celsius"
2174 msgstr "Celsius"
2176 #: ../src/unit-manager.c:97
2177 #, c-format
2178 msgctxt "unit-format"
2179 msgid "%s ˚C"
2180 msgstr "%s ˚C"
2182 #: ../src/unit-manager.c:97
2183 msgctxt "unit-symbols"
2184 msgid "degC,˚C"
2185 msgstr "˚C"
2187 #: ../src/unit-manager.c:98
2188 msgid "Farenheit"
2189 msgstr "Fahrenheit"
2191 #: ../src/unit-manager.c:98
2192 #, c-format
2193 msgctxt "unit-format"
2194 msgid "%s ˚F"
2195 msgstr "%s ˚F"
2197 #: ../src/unit-manager.c:98
2198 msgctxt "unit-symbols"
2199 msgid "degF,˚F"
2200 msgstr "˚F"
2202 #: ../src/unit-manager.c:99
2203 msgid "Kelvin"
2204 msgstr "Kelvin"
2206 #: ../src/unit-manager.c:99
2207 #, c-format
2208 msgctxt "unit-format"
2209 msgid "%s K"
2210 msgstr "%s K"
2212 #: ../src/unit-manager.c:99
2213 msgctxt "unit-symbols"
2214 msgid "K"
2215 msgstr "K"
2217 #: ../src/unit-manager.c:100
2218 msgid "Rankine"
2219 msgstr "Rankine"
2221 #: ../src/unit-manager.c:100
2222 #, c-format
2223 msgctxt "unit-format"
2224 msgid "%s ˚R"
2225 msgstr "%s ˚R"
2227 #: ../src/unit-manager.c:100
2228 msgctxt "unit-symbols"
2229 msgid "degR,˚R,˚Ra"
2230 msgstr "˚R,˚Ra"
2232 #: ../src/unit-manager.c:109
2233 msgid "Angle"
2234 msgstr "Angolo"
2236 #: ../src/unit-manager.c:110
2237 msgid "Length"
2238 msgstr "Lunghezza"
2240 #: ../src/unit-manager.c:111
2241 msgid "Area"
2242 msgstr "Area"
2244 #: ../src/unit-manager.c:112
2245 msgid "Volume"
2246 msgstr "Volume"
2248 #: ../src/unit-manager.c:113
2249 msgid "Weight"
2250 msgstr "Peso"
2252 #: ../src/unit-manager.c:114
2253 msgid "Duration"
2254 msgstr "Durata"
2256 #: ../src/unit-manager.c:115
2257 msgid "Temperature"
2258 msgstr "Temperatura"
2260 #: ../src/unit-manager.c:127
2261 msgid "Currency"
2262 msgstr "Valuta"
2264 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2265 #: ../src/unit-manager.c:137
2266 #, c-format
2267 msgid "%s%%s"
2268 msgstr "%%s %s"