window: Replace menu bar with app menu
[gcalctool.git] / po / lv.po
blob5e9f539e3b4aa386a258ec3dbd5aa59a8dcc1fd6
1 # translation of lv.po to Latvian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2012 Rudolfs Mazūrs, Raivis Dejus
5 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2006.
6 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009.
7 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lv\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcalct"
12 "ool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-11-30 22:17+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-02-05 02:00+0200\n"
15 "Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
17 "Language: lv\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
22 "2);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
24 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-19 16:52+0000\n"
26 #. The label on the memory button
27 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
28 msgid "<i>x</i>"
29 msgstr "<i>x</i>"
31 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
32 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
33 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
34 msgid "="
35 msgstr "="
37 #. Accessible name for the absolute value button
38 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
39 msgid "Absolute Value"
40 msgstr "Absolūtā vērtība"
42 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
43 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
44 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
45 msgid "Exponent"
46 msgstr "Kāpinātājs"
48 #. Accessible name for the factorial button
49 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
50 msgid "Factorial"
51 msgstr "Faktoriāls"
53 #. Accessible name for the factorize button
54 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
55 msgid "Factorize"
56 msgstr "Sadalīt reizinātājos"
58 #. Accessible name for the inverse button
59 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
60 msgid "Inverse"
61 msgstr "Pretējs"
63 #. Accessible name for the memory button
64 #. Accessible name for the memory value button
65 #. Tooltip for the memory button
66 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50
67 #: ../src/math-buttons.c:224
68 msgid "Memory"
69 msgstr "Atmiņa"
71 #. Accessible name for the scientific exponent button
72 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
73 msgid "Scientific Exponent"
74 msgstr "Zinātniskā kāpināšana"
76 #. Accessible name for the store value button
77 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
78 msgid "Store"
79 msgstr "Krātuve"
81 #. Accessible name for the subscript mode button
82 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
83 msgid "Subscript"
84 msgstr "Apakšraksts"
86 #. Accessible name for the superscript mode button
87 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
88 msgid "Superscript"
89 msgstr "Augšraksts"
91 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
92 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
93 msgid "C_alculate"
94 msgstr "_Aprēķināt"
96 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
97 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
98 msgid "C_ost:"
99 msgstr "I_zmaksas:"
101 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
102 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
103 msgid ""
104 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
105 "made at the end of each payment period. "
106 msgstr ""
107 "Izrēķina aizņēmuma periodiskās apmaksas apjomu, kur maksājumi tiek veikti "
108 "katra maksājumu perioda beigās."
110 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
111 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
112 msgid ""
113 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
114 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
115 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
116 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
117 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
118 msgstr ""
119 "Aprēķina nolietojuma pabalstu aktīvam noteikta laika periodā, izmantojot "
120 "'gada dienu skaita' metodi. Šī amortizācijas metode paātrina vērtības "
121 "samazinājuma koeficientu, lai vairāk nolietojuma izmaksas notiktu agrākos "
122 "periodos, nekā vēlākos. Lietderīgās lietošanas laiks ir vairāki periodi, "
123 "parasti gadi, pa kuru aktīvi tiek amortizēti."
125 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
126 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
127 msgid ""
128 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
129 "time, using the double-declining balance method."
130 msgstr ""
131 "Aprēķina nolietojuma pabalstu aktīvam noteikta laika periodā, izmantojot "
132 "paātrināto norakstīšanas metodi."
134 #. Future Value Dialog: Description of calculation
135 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
136 msgid ""
137 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
138 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
139 "the term."
140 msgstr ""
141 "Aprēķina nākotnes vērtību ieguldījumam, pamatojoties uz vairāku "
142 "vienādumaksājumu sēriju ar periodisku procentu likmi vairākos periodos "
143 "termiņā."
145 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
146 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
147 msgid ""
148 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
149 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
150 "compounding period."
151 msgstr ""
152 "Aprēķina nepieciešamo salikto periodu skaitu, lai palielinātu pašreizējās "
153 "vērtībās ieguldījumu līdz nākotnes vērtībai, ar fiksēto procentu "
154 "likmimaisījuma periodā."
156 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
157 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
158 msgid ""
159 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
160 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
161 "rate."
162 msgstr ""
163 "Aprēķina maksājumu periodu skaitu, kas ir nepieciešami parastas rentes "
164 "darbības laikā, lai uzkrātu nākotnes vērtību ar periodisku procentu likmi."
166 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
167 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
168 msgid ""
169 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
170 "future value, over the number of compounding periods. "
171 msgstr ""
172 "Aprēķina periodisku procentu, kas vajadzīgs, lai palielinātu ieguldījumus "
173 "nākotnes vērtībai, vairāku salikto periodu laikā."
175 #. Present Value Dialog: Description of calculation
176 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
177 msgid ""
178 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
179 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
180 "periods in the term. "
181 msgstr ""
182 "Aprēķina tagadnes vērtību ieguldījumam, pamatojoties uz vairāku "
183 "vienādudiskontēto maksājumu sēriju ar periodisku procentu likmi vairākos "
184 "periodos termiņā. "
186 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
187 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
188 msgid ""
189 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
190 "wanted gross profit margin."
191 msgstr ""
192 "Aprēķina tālākpārdošanas produkta cenu, pamatojoties uz ražošanas izmaksām "
193 "un vēlamo bruto peļņas normu."
195 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
196 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
197 msgid ""
198 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
199 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
200 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
201 "typically years, over which an asset is depreciated. "
202 msgstr ""
203 "Aprēķina lineāro aktīvu amortizāciju vienā periodā. Lineāro metode sadala "
204 "nolietojama izmaksas vienmērīgi aktīva lietderīgās lietošanas laikā. "
205 "Lietderīgās lietošanas laiks ir periodu skaits, parasti gadi, pa kuru aktīvi "
206 "tiek amortizēti."
208 #. Title of Compounding Term dialog
209 #. Tooltip for the compounding term button
210 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:248
211 msgid "Compounding Term"
212 msgstr "Saliktais termiņš"
214 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
215 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
216 msgid "Ctrm"
217 msgstr "Ster"
219 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
220 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
221 msgid "Ddb"
222 msgstr "Pa"
224 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
225 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
226 msgid "Double-Declining Depreciation"
227 msgstr "Paātrinātā amortizācija"
229 #. Title of Future Value dialog
230 #. Tooltip for the future value button
231 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:254
232 msgid "Future Value"
233 msgstr "Vērtība nākotnē"
235 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
236 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
237 msgid "Future _Value:"
238 msgstr "_Vērtība nākotnē:"
240 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
241 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
242 msgid "Fv"
243 msgstr "Vn"
245 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
246 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
247 msgid "Gpm"
248 msgstr "Bpn"
250 #. Title of Gross Profit Margin dialog
251 #. Tooltip for the gross profit margin button
252 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:275
253 msgid "Gross Profit Margin"
254 msgstr "Bruto peļņas norma"
256 #. Title of Payment Period dialog
257 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
258 msgid "Payment Period"
259 msgstr "Maksājumu periods"
261 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
262 #. Tooltip for the periodic interest rate button
263 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:266
264 msgid "Periodic Interest Rate"
265 msgstr "Periodiskā procentu likme"
267 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
268 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
269 msgid "Periodic Interest _Rate:"
270 msgstr "Pe_riodiskā procentu likme:"
272 #. Title of Periodic Payment dialog
273 #. Tooltip for the periodic payment button
274 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:272
275 msgid "Periodic Payment"
276 msgstr "Periodiskie maksājumi"
278 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
279 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
280 msgid "Pmt"
281 msgstr "Pmk"
283 #. Title of Present Value dialog
284 #. Tooltip for the present value button
285 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:269
286 msgid "Present Value"
287 msgstr "Pašreizējā vērtība"
289 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
290 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
291 msgid "Present _Value:"
292 msgstr "Pašreizējā _vērtība:"
294 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
295 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
296 msgid "Pv"
297 msgstr "Pv"
299 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
300 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
301 msgid "Rate"
302 msgstr "Likme"
304 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
305 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
306 msgid "Sln"
307 msgstr "Lam"
309 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
310 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
311 msgid "Straight-Line Depreciation"
312 msgstr "Lineārā amortizācija"
314 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
315 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
316 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
317 msgstr "Gada ciparu summas nolietojums"
319 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
320 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
321 msgid "Syd"
322 msgstr "Gcsn"
324 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
325 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
326 msgid "Term"
327 msgstr "Termiņš"
329 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
330 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
331 msgid "_Cost:"
332 msgstr "I_zmaksas:"
334 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
335 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
336 msgid "_Future Value:"
337 msgstr "Vērtība nā_kotnē:"
339 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
340 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
341 msgid "_Life:"
342 msgstr "_Dzīve:"
344 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
345 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
346 msgid "_Margin:"
347 msgstr "_Peļņa:"
349 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
350 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
351 msgid "_Number of Periods:"
352 msgstr "_Periodu skaits:"
354 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
355 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
356 msgid "_Period:"
357 msgstr "_Periods:"
359 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
360 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
361 msgid "_Periodic Payment:"
362 msgstr "_Periodiskie maksājumi:"
364 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
365 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
366 msgid "_Principal:"
367 msgstr "Ka_pitāls:"
369 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
370 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
371 msgid "_Salvage:"
372 msgstr "_Utilizācija:"
374 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
375 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
376 msgid "_Term:"
377 msgstr "_Termiņš:"
379 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
380 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
381 msgid "Ch_aracter:"
382 msgstr "R_akstzīme:"
384 #. Accessible name for the insert character button
385 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
386 msgid "Insert Character"
387 msgstr "Ievietot rakstzīmi"
389 #. Title of insert character code dialog
390 #. Tooltip for the insert character code button
391 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:227
392 msgid "Insert Character Code"
393 msgstr "Ievietot rakstzīmes kodu"
395 #. Accessible name for the shift left button
396 #. Tooltip for the shift left button
397 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:242
398 msgid "Shift Left"
399 msgstr "Bīdīt pa kreisi"
401 #. Accessible name for the shift right button
402 #. Tooltip for the shift right button
403 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:245
404 msgid "Shift Right"
405 msgstr "Bīdīt pa labi"
407 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
408 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
409 msgid "_Insert"
410 msgstr "_Ievietot"
412 #. The label on the memory button
413 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
414 msgid "x"
415 msgstr "x"
417 #. Word size combo: 16 bits
418 #: ../data/preferences.ui.h:2
419 msgid "16-bit"
420 msgstr "16-biti"
422 #. Word size combo: 32 bits
423 #: ../data/preferences.ui.h:4
424 msgid "32-bit"
425 msgstr "32-biti"
427 #. Word size combo: 64 bits
428 #: ../data/preferences.ui.h:6
429 msgid "64-bit"
430 msgstr "64-biti"
432 #. Word size combo: 8 bits
433 #: ../data/preferences.ui.h:8
434 msgid "8-bit"
435 msgstr "8-biti"
437 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
438 #: ../data/preferences.ui.h:10
439 msgid "Number _Format:"
440 msgstr "Skaitļu _formāts:"
442 #. Title of preferences dialog
443 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:231
444 msgid "Preferences"
445 msgstr "Iestatījumi"
447 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
448 #: ../data/preferences.ui.h:13
449 msgid "Show _thousands separators"
450 msgstr "Rādīt _tūkstošu atdalītāju"
452 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
453 #: ../data/preferences.ui.h:15
454 msgid "Show trailing _zeroes"
455 msgstr "Radīt _beigu nulles"
457 #. Preferences dialog: label for word size combo box
458 #: ../data/preferences.ui.h:17
459 msgid "Word _size:"
460 msgstr "Vārda izmēr_s:"
462 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
463 #: ../data/preferences.ui.h:19
464 msgid "_Angle units:"
465 msgstr "Leņķi_a mērvienības:"
467 #. Title of main window
468 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:546
469 msgid "Calculator"
470 msgstr "Kalkulators"
472 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
473 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
474 msgstr "Veikt aritmētiskus, zinātniskus vai finansiālus aprēķinus"
476 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
477 msgid "Accuracy value"
478 msgstr "Precizitātes vērtība"
480 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
481 msgid "Angle units"
482 msgstr "Leņķa mērvienības"
484 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
485 msgid "Button mode"
486 msgstr "Pogu režīms"
488 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
489 msgid "Currency of the current calculation"
490 msgstr "Pašreizējā aprēķina valūta"
492 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
493 msgid "Currency to convert the current calculation into"
494 msgstr "Valūta, uz kuru pārveidot pašreizējo aprēķinu"
496 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
497 msgid ""
498 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
499 "shown in the display value."
500 msgstr "Norāda, vai attēlotajā rezultātā būtu jārāda beigu nulles pēc komata."
502 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
503 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
504 msgstr "Norāda, vai lieliem skaitļiem būtu jārāda tūkstošu atdalītājs."
506 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
507 msgid "Number format"
508 msgstr "Skaitļu formāts"
510 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
511 msgid "Numeric Base"
512 msgstr "Ciparu bāze"
514 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
515 msgid "Show Thousands Separators"
516 msgstr "Rādīt tūkstošu atdalītāju"
518 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
519 msgid "Show Trailing Zeroes"
520 msgstr "Rādīt beigu _nulles"
522 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
523 msgid "Source currency"
524 msgstr "Avota valūta"
526 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
527 msgid "Source units"
528 msgstr "Avota vienības"
530 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
531 msgid "Target currency"
532 msgstr "Mērķa valūta"
534 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
535 msgid "Target units"
536 msgstr "Mērķa mērvienības"
538 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
539 msgid "The angle units to use"
540 msgstr "Leņķa mērvienības, ko izmantot"
542 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
543 msgid "The button mode"
544 msgstr "Pogu režīms"
546 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
547 msgid "The format to display numbers in"
548 msgstr "Formāts, kādā attēlot skaitļus"
550 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
551 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
552 msgstr "Ciparu skaits, ko rāda pēc komata"
554 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
555 msgid "The numeric base"
556 msgstr "Ciparu bāze"
558 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
559 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
560 msgstr "Vārda garums, ko izmantot bitu darbībās"
562 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
563 msgid "Units of the current calculation"
564 msgstr "Esošā aprēķina mērvienības"
566 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
567 msgid "Units to convert the current calculation into"
568 msgstr "Mērvienības, kurās pārveidot esošo aprēķinu"
570 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
571 msgid "Word size"
572 msgstr "Vārda garums"
574 #: ../src/currency-manager.c:30
575 msgid "UAE Dirham"
576 msgstr "AAE dihrams"
578 #: ../src/currency-manager.c:31
579 msgid "Australian Dollar"
580 msgstr "Austrālijas dolārs"
582 #: ../src/currency-manager.c:32
583 msgid "Bulgarian Lev"
584 msgstr "Bulgārijas leva"
586 #: ../src/currency-manager.c:33
587 msgid "Bahraini Dinar"
588 msgstr "Bahreinas dinārs"
590 #: ../src/currency-manager.c:34
591 msgid "Brunei Dollar"
592 msgstr "Brunejas dolārs"
594 #: ../src/currency-manager.c:35
595 msgid "Brazilian Real"
596 msgstr "Brazīlijas reāls"
598 #: ../src/currency-manager.c:36
599 msgid "Botswana Pula"
600 msgstr "Botsvanas pula"
602 #: ../src/currency-manager.c:37
603 msgid "Canadian Dollar"
604 msgstr "Kanādas dolārs"
606 #: ../src/currency-manager.c:38
607 msgid "CFA Franc"
608 msgstr "Centrālāfrikas CFA franks"
610 #: ../src/currency-manager.c:39
611 msgid "Swiss Franc"
612 msgstr "Šveices franks"
614 #: ../src/currency-manager.c:40
615 msgid "Chilean Peso"
616 msgstr "Čīles peso"
618 #: ../src/currency-manager.c:41
619 msgid "Chinese Yuan"
620 msgstr "Ķīnas juaņs"
622 #: ../src/currency-manager.c:42
623 msgid "Colombian Peso"
624 msgstr "Kolumbijas peso"
626 #: ../src/currency-manager.c:43
627 msgid "Czech Koruna"
628 msgstr "Čehijas krona"
630 #: ../src/currency-manager.c:44
631 msgid "Danish Krone"
632 msgstr "Dānijas krona"
634 #: ../src/currency-manager.c:45
635 msgid "Algerian Dinar"
636 msgstr "Alžīras dinārs"
638 #: ../src/currency-manager.c:46
639 msgid "Estonian Kroon"
640 msgstr "Igaunijas krona"
642 #: ../src/currency-manager.c:47
643 msgid "Euro"
644 msgstr "Eiro"
646 #: ../src/currency-manager.c:48
647 msgid "Pound Sterling"
648 msgstr "Sterliņu mārciņa"
650 #: ../src/currency-manager.c:49
651 msgid "Hong Kong Dollar"
652 msgstr "Honkongas dolārs"
654 #: ../src/currency-manager.c:50
655 msgid "Croatian Kuna"
656 msgstr "Horvātijas kuna"
658 #: ../src/currency-manager.c:51
659 msgid "Hungarian Forint"
660 msgstr "Ungārijas forints"
662 #: ../src/currency-manager.c:52
663 msgid "Indonesian Rupiah"
664 msgstr "Indonēzijas rūpija"
666 #: ../src/currency-manager.c:53
667 msgid "Israeli New Shekel"
668 msgstr "Izraēlas jaunas šekelis"
670 #: ../src/currency-manager.c:54
671 msgid "Indian Rupee"
672 msgstr "Indijas rūpija"
674 #: ../src/currency-manager.c:55
675 msgid "Iranian Rial"
676 msgstr "Irānas reāls"
678 #: ../src/currency-manager.c:56
679 msgid "Icelandic Krona"
680 msgstr "Īslandes krona"
682 #: ../src/currency-manager.c:57
683 msgid "Japanese Yen"
684 msgstr "Japānas jēna"
686 #: ../src/currency-manager.c:58
687 msgid "South Korean Won"
688 msgstr "Dienvidkorejas vons"
690 #: ../src/currency-manager.c:59
691 msgid "Kuwaiti Dinar"
692 msgstr "Kuveitas dinārs"
694 #: ../src/currency-manager.c:60
695 msgid "Kazakhstani Tenge"
696 msgstr "Kazahstānas  tenge"
698 #: ../src/currency-manager.c:61
699 msgid "Sri Lankan Rupee"
700 msgstr "Šrilankas rūpija"
702 #: ../src/currency-manager.c:62
703 msgid "Lithuanian Litas"
704 msgstr "Lietuvas lits"
706 #: ../src/currency-manager.c:63
707 msgid "Latvian Lats"
708 msgstr "Latvijas lats"
710 #: ../src/currency-manager.c:64
711 msgid "Libyan Dinar"
712 msgstr "Lībijas dinārs"
714 #: ../src/currency-manager.c:65
715 msgid "Mauritian Rupee"
716 msgstr "Maurīcijas rūpija"
718 #: ../src/currency-manager.c:66
719 msgid "Mexican Peso"
720 msgstr "Meksikas peso"
722 #: ../src/currency-manager.c:67
723 msgid "Malaysian Ringgit"
724 msgstr "Malaizijas ringits"
726 #: ../src/currency-manager.c:68
727 msgid "Norwegian Krone"
728 msgstr "Norvēģijas krona"
730 #: ../src/currency-manager.c:69
731 msgid "Nepalese Rupee"
732 msgstr "Nepālas rūpija"
734 #: ../src/currency-manager.c:70
735 msgid "New Zealand Dollar"
736 msgstr "Jaunzēlandes dolārs"
738 #: ../src/currency-manager.c:71
739 msgid "Omani Rial"
740 msgstr "Omānas reāls"
742 #: ../src/currency-manager.c:72
743 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
744 msgstr "Peru nuevo sols"
746 #: ../src/currency-manager.c:73
747 msgid "Philippine Peso"
748 msgstr "Filipīnas peso"
750 #: ../src/currency-manager.c:74
751 msgid "Pakistani Rupee"
752 msgstr "Pakistānas rūpija"
754 #: ../src/currency-manager.c:75
755 msgid "Polish Zloty"
756 msgstr "Polijas zlots"
758 #: ../src/currency-manager.c:76
759 msgid "Qatari Riyal"
760 msgstr "Karāras riāls"
762 #: ../src/currency-manager.c:77
763 msgid "New Romanian Leu"
764 msgstr "Jaunā Rumānijas leja"
766 #: ../src/currency-manager.c:78
767 msgid "Russian Rouble"
768 msgstr "Krievijas rublis"
770 #: ../src/currency-manager.c:79
771 msgid "Saudi Riyal"
772 msgstr "Saudi riāls"
774 #: ../src/currency-manager.c:80
775 msgid "Swedish Krona"
776 msgstr "Zviedru krona"
778 #: ../src/currency-manager.c:81
779 msgid "Singapore Dollar"
780 msgstr "Singapūras dolārs"
782 #: ../src/currency-manager.c:82
783 msgid "Thai Baht"
784 msgstr "Taizemes bahts"
786 #: ../src/currency-manager.c:83
787 msgid "Tunisian Dinar"
788 msgstr "Tunisijas dinārs"
790 #: ../src/currency-manager.c:84
791 msgid "New Turkish Lira"
792 msgstr "Jaunā Turcijas lira"
794 #: ../src/currency-manager.c:85
795 msgid "T&T Dollar (TTD)"
796 msgstr "T&T dolārs (TTD)"
798 #: ../src/currency-manager.c:86
799 msgid "US Dollar"
800 msgstr "ASV dolārs"
802 #: ../src/currency-manager.c:87
803 msgid "Uruguayan Peso"
804 msgstr "Urugvajas peso"
806 #: ../src/currency-manager.c:88
807 msgid "Venezuelan Bolívar"
808 msgstr "Venecuēlas bolivārs"
810 #: ../src/currency-manager.c:89
811 msgid "South African Rand"
812 msgstr "Dienvidāfrikas rands"
814 #: ../src/financial.c:70
815 msgid "Error: the number of periods must be positive"
816 msgstr "Kļūda: periodu skaitam jābūt pozitīvam"
818 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
819 #: ../src/gcalctool.c:77
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "Usage:\n"
823 "  %s — Perform mathematical calculations"
824 msgstr ""
825 "Lietojums:\n"
826 "  %s — Veikt matemātiskus aprēķinus"
828 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
829 #: ../src/gcalctool.c:85
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "Help Options:\n"
833 "  -v, --version                   Show release version\n"
834 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
835 "  --help-all                      Show all help options\n"
836 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
837 msgstr ""
838 "Palīdzības opcijas:\n"
839 "  -v, --version                   Rādīt laidiena versiju\n"
840 "  -h, -?, --help                  Rādīt palīdzības opcijas\n"
841 "  --help-all                      Rādīt visas palīdzības opcijas\n"
842 "  --help-gtk                      Rādīt GTK+ opcijas"
844 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
845 #: ../src/gcalctool.c:96
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "GTK+ Options:\n"
849 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
850 "manager\n"
851 "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
852 "manager\n"
853 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
854 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
855 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
856 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
857 msgstr ""
858 "GTK+ Opcijas:\n"
859 "  --class=CLASS                   Programmas klase, kādu izmanto logu "
860 "pārvaldnieks\n"
861 "  --name=NAME                     Programmas nosaukums, kādu izmanto logu "
862 "pārvaldnieks\n"
863 "  --screen=SCREEN                 Izmantojamais X ekrāns\n"
864 "  --sync                          Veikt X izsaukumus sinhroni\n"
865 "  --gtk-module=MODULES            Ielādēt papildus GTK+ moduļus\n"
866 "  --g-fatal-warnings              Padarīt visus brīdinājumus fatālus"
868 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
869 #: ../src/gcalctool.c:110
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "Application Options:\n"
873 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
874 msgstr ""
875 "Lietotnes opcijas:\n"
876 "  -s, --solve <equation>          Atrisināt doto vienādojumu"
878 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
879 #: ../src/gcalctool.c:154
880 #, c-format
881 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
882 msgstr "Parametram --solve vajag izteiksmi, ko atrisināt"
884 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
885 #: ../src/gcalctool.c:164
886 #, c-format
887 msgid "Unknown argument '%s'"
888 msgstr "Nezināms parametrs '%s'"
890 #. Tooltip for the Pi button
891 #: ../src/math-buttons.c:96
892 msgid "Pi [Ctrl+P]"
893 msgstr "Pī [Ctrl+P]"
895 #. Tooltip for the Euler's Number button
896 #: ../src/math-buttons.c:99
897 msgid "Euler’s Number"
898 msgstr "Eilera skaitlis"
900 #. Tooltip for the subscript button
901 #: ../src/math-buttons.c:104
902 msgid "Subscript mode [Alt]"
903 msgstr "Apakšraksta skaitļa režīms [Alt]"
905 #. Tooltip for the superscript button
906 #: ../src/math-buttons.c:107
907 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
908 msgstr "Augšraksta skaitļa režīms [Ctrl]"
910 #. Tooltip for the scientific exponent button
911 #: ../src/math-buttons.c:110
912 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
913 msgstr "Zinātniskā kāpināšana [Ctrl+E]"
915 #. Tooltip for the add button
916 #: ../src/math-buttons.c:113
917 msgid "Add [+]"
918 msgstr "Pieskaitīšana [+]"
920 #. Tooltip for the subtract button
921 #: ../src/math-buttons.c:116
922 msgid "Subtract [-]"
923 msgstr "Atņemšana [-]"
925 #. Tooltip for the multiply button
926 #: ../src/math-buttons.c:119
927 msgid "Multiply [*]"
928 msgstr "Reizināšana [*]"
930 #. Tooltip for the divide button
931 #: ../src/math-buttons.c:122
932 msgid "Divide [/]"
933 msgstr "Dalīšana [/]"
935 #. Tooltip for the modulus divide button
936 #: ../src/math-buttons.c:125
937 msgid "Modulus divide"
938 msgstr "Modulārā dalīšana"
940 #. Tooltip for the additional functions button
941 #: ../src/math-buttons.c:128
942 msgid "Additional Functions"
943 msgstr "Papildu funkcijas"
945 #. Tooltip for the exponent button
946 #: ../src/math-buttons.c:131
947 msgid "Exponent [^ or **]"
948 msgstr "Kāpinātājs [^ vai **]"
950 #. Tooltip for the square button
951 #: ../src/math-buttons.c:134
952 msgid "Square [Ctrl+2]"
953 msgstr "Sakne [Ctrl+2]"
955 #. Tooltip for the percentage button
956 #: ../src/math-buttons.c:137
957 msgid "Percentage [%]"
958 msgstr "Procenti [%]"
960 #. Tooltip for the factorial button
961 #: ../src/math-buttons.c:140
962 msgid "Factorial [!]"
963 msgstr "Faktoriāls [!]"
965 #. Tooltip for the absolute value button
966 #: ../src/math-buttons.c:143
967 msgid "Absolute value [|]"
968 msgstr "Absolūtā vērtība [|]"
970 #. Tooltip for the complex argument component button
971 #: ../src/math-buttons.c:146
972 msgid "Complex argument"
973 msgstr "Komplekss arguments"
975 #. Tooltip for the complex conjugate button
976 #: ../src/math-buttons.c:149
977 msgid "Complex conjugate"
978 msgstr "Kompleksi saistīts"
980 #. Tooltip for the root button
981 #: ../src/math-buttons.c:152
982 msgid "Root [Ctrl+R]"
983 msgstr "Sakne [Ctrl+R]"
985 #. Tooltip for the square root button
986 #: ../src/math-buttons.c:155
987 msgid "Square root [Ctrl+R]"
988 msgstr "Kvadrātsakne [Ctrl+R]"
990 #. Tooltip for the logarithm button
991 #: ../src/math-buttons.c:158
992 msgid "Logarithm"
993 msgstr "Logaritms"
995 #. Tooltip for the natural logarithm button
996 #: ../src/math-buttons.c:161
997 msgid "Natural Logarithm"
998 msgstr "Naturālais logaritms"
1000 #. Tooltip for the sine button
1001 #: ../src/math-buttons.c:164
1002 msgid "Sine"
1003 msgstr "Sinuss"
1005 #. Tooltip for the cosine button
1006 #: ../src/math-buttons.c:167
1007 msgid "Cosine"
1008 msgstr "Kosinuss"
1010 #. Tooltip for the tangent button
1011 #: ../src/math-buttons.c:170
1012 msgid "Tangent"
1013 msgstr "Tangenss"
1015 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1016 #: ../src/math-buttons.c:173
1017 msgid "Hyperbolic Sine"
1018 msgstr "Hiperboliskais sinuss"
1020 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1021 #: ../src/math-buttons.c:176
1022 msgid "Hyperbolic Cosine"
1023 msgstr "Hiperboliskais kosinuss"
1025 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1026 #: ../src/math-buttons.c:179
1027 msgid "Hyperbolic Tangent"
1028 msgstr "Hiperboliskais tangenss"
1030 #. Tooltip for the inverse button
1031 #: ../src/math-buttons.c:182
1032 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1033 msgstr "Pretējs [Ctrl+I]"
1035 #. Tooltip for the boolean AND button
1036 #: ../src/math-buttons.c:185
1037 msgid "Boolean AND"
1038 msgstr "Loģiskais UN"
1040 #. Tooltip for the boolean OR button
1041 #: ../src/math-buttons.c:188
1042 msgid "Boolean OR"
1043 msgstr "Loģiskais VAI"
1045 #. Tooltip for the exclusive OR button
1046 #: ../src/math-buttons.c:191
1047 msgid "Boolean Exclusive OR"
1048 msgstr "Loģiskais izslēdzošais VAI"
1050 #. Tooltip for the boolean NOT button
1051 #: ../src/math-buttons.c:194
1052 msgid "Boolean NOT"
1053 msgstr "Loģiskais NE"
1055 #. Tooltip for the integer component button
1056 #: ../src/math-buttons.c:197 ../src/math-buttons.c:1038
1057 msgid "Integer Component"
1058 msgstr "Veselā daļa"
1060 #. Tooltip for the fractional component button
1061 #: ../src/math-buttons.c:200 ../src/math-buttons.c:1040
1062 msgid "Fractional Component"
1063 msgstr "Daļveida daļa"
1065 #. Tooltip for the real component button
1066 #: ../src/math-buttons.c:203
1067 msgid "Real Component"
1068 msgstr "Reālā daļa"
1070 #. Tooltip for the imaginary component button
1071 #: ../src/math-buttons.c:206
1072 msgid "Imaginary Component"
1073 msgstr "Imaginārā daļa"
1075 #. Tooltip for the ones' complement button
1076 #: ../src/math-buttons.c:209
1077 msgid "Ones' Complement"
1078 msgstr "Vieninieku papildkods"
1080 #. Tooltip for the two's complement button
1081 #: ../src/math-buttons.c:212
1082 msgid "Two's Complement"
1083 msgstr "Divnieku papildkods"
1085 #. Tooltip for the truncate button
1086 #: ../src/math-buttons.c:215
1087 msgid "Truncate"
1088 msgstr "Apraut"
1090 #. Tooltip for the start group button
1091 #: ../src/math-buttons.c:218
1092 msgid "Start Group [(]"
1093 msgstr "Bloka sākums [(]"
1095 #. Tooltip for the end group button
1096 #: ../src/math-buttons.c:221
1097 msgid "End Group [)]"
1098 msgstr "Bloka beigas [)]"
1100 #. Tooltip for the solve button
1101 #: ../src/math-buttons.c:230
1102 msgid "Calculate Result"
1103 msgstr "Aprēķināt rezultātu"
1105 #. Tooltip for the factor button
1106 #: ../src/math-buttons.c:233
1107 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1108 msgstr "Sadalīt reizinātājos [Ctrl+F]"
1110 #. Tooltip for the clear button
1111 #: ../src/math-buttons.c:236
1112 msgid "Clear Display [Escape]"
1113 msgstr "Nodzēst vērtību [Escape]"
1115 #. Tooltip for the undo button
1116 #: ../src/math-buttons.c:239
1117 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1118 msgstr "Atsaukt [Ctrl+Z]"
1120 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1121 #: ../src/math-buttons.c:251
1122 msgid "Double Declining Depreciation"
1123 msgstr "Paātrinātā amortizācija"
1125 #. Tooltip for the financial term button
1126 #: ../src/math-buttons.c:257
1127 msgid "Financial Term"
1128 msgstr "Finanšu termiņš"
1130 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1131 #: ../src/math-buttons.c:260
1132 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1133 msgstr "Gada ciparu summas nolietojums"
1135 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1136 #: ../src/math-buttons.c:263
1137 msgid "Straight Line Depreciation"
1138 msgstr "Lineārā amortizācija"
1140 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1141 #: ../src/math-buttons.c:653
1142 msgid "Binary"
1143 msgstr "Binārs"
1145 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1146 #: ../src/math-buttons.c:657
1147 msgid "Octal"
1148 msgstr "Octal"
1150 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1151 #: ../src/math-buttons.c:661
1152 msgid "Decimal"
1153 msgstr "Decimāls"
1155 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1156 #: ../src/math-buttons.c:665
1157 msgid "Hexadecimal"
1158 msgstr "Heksadecimāls"
1160 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1161 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1162 #: ../src/math-buttons.c:948 ../src/math-buttons.c:992
1163 #, c-format
1164 msgid "_%d place"
1165 msgid_plural "_%d places"
1166 msgstr[0] "_%d cipars"
1167 msgstr[1] "_%d cipari"
1168 msgstr[2] "_%d cipari"
1170 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1171 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1172 #: ../src/math-buttons.c:952 ../src/math-buttons.c:996
1173 #, c-format
1174 msgid "%d place"
1175 msgid_plural "%d places"
1176 msgstr[0] "%d cipars"
1177 msgstr[1] "%d cipari"
1178 msgstr[2] "%d cipari"
1180 #. Tooltip for the round button
1181 #: ../src/math-buttons.c:1042
1182 msgid "Round"
1183 msgstr "Apaļot"
1185 #. Tooltip for the floor button
1186 #: ../src/math-buttons.c:1044
1187 msgid "Floor"
1188 msgstr "Grīda"
1190 #. Tooltip for the ceiling button
1191 #: ../src/math-buttons.c:1046
1192 msgid "Ceiling"
1193 msgstr "Griesti"
1195 #. Tooltip for the ceiling button
1196 #: ../src/math-buttons.c:1048
1197 msgid "Sign"
1198 msgstr "Zīme"
1200 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1201 #: ../src/math-converter.c:412
1202 msgid " in "
1203 msgstr " izteikts "
1205 #. Tooltip for swap conversion button
1206 #: ../src/math-converter.c:427
1207 msgid "Switch conversion units"
1208 msgstr "Pārslēgt konversijas vienības"
1210 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1211 #: ../src/math-equation.c:458
1212 msgid "No undo history"
1213 msgstr "Nav darbību, ko atsaukt"
1215 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1216 #: ../src/math-equation.c:485
1217 msgid "No redo history"
1218 msgstr "Nav atkārtošanas vēstures"
1220 #: ../src/math-equation.c:943
1221 msgid "No sane value to store"
1222 msgstr "Nav saprātīgas vērtības, ko saglabāt"
1224 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1225 #: ../src/math-equation.c:1225
1226 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1227 msgstr "Pārpilde. Mēģiniet ar lielāku vārda garumu"
1229 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1230 #: ../src/math-equation.c:1230
1231 #, c-format
1232 msgid "Unknown variable '%s'"
1233 msgstr "Nezināms mainīgais '%s'"
1235 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1236 #: ../src/math-equation.c:1235
1237 #, c-format
1238 msgid "Function '%s' is not defined"
1239 msgstr "Funkcija '%s' nav definēta"
1241 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1242 #: ../src/math-equation.c:1240
1243 msgid "Unknown conversion"
1244 msgstr "Nezināms pārveidojums"
1246 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1247 #: ../src/math-equation.c:1249
1248 msgid "Malformed expression"
1249 msgstr "Slikti formēta izteiksme"
1251 #: ../src/math-equation.c:1263
1252 msgid "Calculating"
1253 msgstr "Rēķina"
1255 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1256 #: ../src/math-equation.c:1394
1257 msgid "Need an integer to factorize"
1258 msgstr "Vajag veselu skaitli, lai dalītu reizinātājos"
1260 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1261 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1262 #: ../src/math-equation.c:1469
1263 msgid "No sane value to bitwise shift"
1264 msgstr "Nav saprātīgas vērtības bitu bīdīšanai"
1266 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1267 #: ../src/math-equation.c:1500
1268 msgid "Displayed value not an integer"
1269 msgstr "Attēlotā vērtība nav vesels skaitlis"
1271 #. Digits localized for the given language
1272 #: ../src/math-equation.c:1925
1273 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1274 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1276 #. Label on close button in preferences dialog
1277 #: ../src/math-preferences.c:236
1278 msgid "_Close"
1279 msgstr "_Aizvērt"
1281 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1282 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1283 #: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54
1284 msgid "Degrees"
1285 msgstr "Grādi"
1287 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1288 #: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55
1289 msgid "Radians"
1290 msgstr "Radiāni"
1292 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1293 #: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56
1294 msgid "Gradians"
1295 msgstr "Gradiāni"
1297 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1298 #: ../src/math-preferences.c:264
1299 msgid "Automatic"
1300 msgstr "Automātisks"
1302 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1303 #: ../src/math-preferences.c:268
1304 msgid "Fixed"
1305 msgstr "Fiksēts"
1307 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1308 #: ../src/math-preferences.c:272
1309 msgid "Scientific"
1310 msgstr "Zinātniskais"
1312 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1313 #: ../src/math-preferences.c:276
1314 msgid "Engineering"
1315 msgstr "Inženierijas"
1317 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1318 #: ../src/math-preferences.c:287
1319 #, c-format
1320 msgid "Show %d decimal _places"
1321 msgstr "Rādīt %d ci_parus aiz komata"
1323 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1324 #: ../src/math-window.c:172
1325 msgid "Unable to open help file"
1326 msgstr "Nevar atvērt palīdzības failu"
1328 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1329 #: ../src/math-window.c:204
1330 msgid "translator-credits"
1331 msgstr ""
1332 "Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
1333 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
1334 "Launchpad Contributions:\n"
1335 "  Peteris Krisjanis https://launchpad.net/~pecisk-gmail\n"
1336 "  Pēteris Caune https://launchpad.net/~cuu508\n"
1337 "  Raivis Dejus https://launchpad.net/~orvils"
1339 #. The license this software is under (GPL2+)
1340 #: ../src/math-window.c:207
1341 msgid ""
1342 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1343 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1344 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1345 "(at your option) any later version.\n"
1346 "\n"
1347 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1348 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1349 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1350 "GNU General Public License for more details.\n"
1351 "\n"
1352 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1353 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1354 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1355 msgstr ""
1356 "Gcalctool ir brīvās programmatūras produkts; jūs varat izplatīt un/vai "
1357 "modificēt\n"
1358 "to saskaņā ar GNU Vispārējās Publiskās Licences 2. vai kādas vēlākas\n"
1359 "versijas noteikumiem.\n"
1360 "\n"
1361 "Gcalctool tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs. Tas tiek izplatīts "
1362 "BEZ\n"
1363 "jebkādas garantijas vai iekļautas ražotāja atbildības par šo produktu.\n"
1364 "Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējās Publiskās Licences tekstā.\n"
1365 "\n"
1366 "GNU Vispārējās Publiskās Licence ir pieejama kopā ar Gcalctool instalāciju.\n"
1367 "Ja tā jums nav pieejama, jūs to varat iegūt no Free Software Foundation,\n"
1368 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
1370 #. Program name in the about dialog
1371 #: ../src/math-window.c:224
1372 msgid "Gcalctool"
1373 msgstr "Gcalctool"
1375 #. Copyright notice in the about dialog
1376 #: ../src/math-window.c:228
1377 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1378 msgstr "© 1986-2010 Gcalctool autori"
1380 #. Short description in the about dialog
1381 #: ../src/math-window.c:232
1382 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1383 msgstr "Kalkulators ar finansiālo un zinātnisko režīmu."
1385 #. Calculator menu
1386 #: ../src/math-window.c:381
1387 msgid "_Calculator"
1388 msgstr "_Kalkulators"
1390 #. Mode menu
1391 #: ../src/math-window.c:383
1392 msgid "_Mode"
1393 msgstr "_Režīms"
1395 #. Help menu label
1396 #: ../src/math-window.c:385
1397 msgid "_Help"
1398 msgstr "_Palīdzība"
1400 #. Basic menu label
1401 #: ../src/math-window.c:387
1402 msgid "_Basic"
1403 msgstr "_Vienkāršais"
1405 #. Advanced menu label
1406 #: ../src/math-window.c:389
1407 msgid "_Advanced"
1408 msgstr "P_aplašinātais"
1410 #. Financial menu label
1411 #: ../src/math-window.c:391
1412 msgid "_Financial"
1413 msgstr "_Finanšu"
1415 #. Programming menu label
1416 #: ../src/math-window.c:393
1417 msgid "_Programming"
1418 msgstr "_Programmēšanas"
1420 #. Help>Contents menu label
1421 #: ../src/math-window.c:395
1422 msgid "_Contents"
1423 msgstr "_Saturs"
1425 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1426 #: ../src/mp-binary.c:115
1427 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1428 msgstr "Bula UN ir definēts tikai pozitīviem veseliem skaitļiem"
1430 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1431 #: ../src/mp-binary.c:128
1432 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1433 msgstr "Bula VAI ir definēts tikai pozitīviem veseliem skaitļiem"
1435 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1436 #: ../src/mp-binary.c:141
1437 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1438 msgstr "Bula izslēdzošais VAI ir definēts tikai pozitīviem veseliem skaitļiem"
1440 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1441 #: ../src/mp-binary.c:156
1442 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1443 msgstr "Bula NE ir definēts tikai pozitīviem veseliem skaitļiem"
1445 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1446 #: ../src/mp-binary.c:187
1447 msgid "Shift is only possible on integer values"
1448 msgstr "Bīdīšana ir iespējama tikai ar veseliem skaitļiem"
1450 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1451 #: ../src/mp.c:148
1452 msgid "Argument not defined for zero"
1453 msgstr "Parametrs nullei nav definēts"
1455 #: ../src/mp.c:299
1456 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1457 msgstr "Pārpilde: nevarēja izrēķināt rezultātu "
1459 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1460 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
1461 msgid "Division by zero is undefined"
1462 msgstr "Dalīšana ar nulli ir nedefinēta"
1464 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1465 #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
1466 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1467 msgstr "Logaritms no nulles ir nedefinēts"
1469 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1470 #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
1471 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1472 msgstr "Nulles pakāpe nav definēta negatīviem kāpinātājiem"
1474 #: ../src/mp.c:1704
1475 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1476 msgstr "Nulles apgrieztais skaitlis ir nedefinēts"
1478 #: ../src/mp.c:1789
1479 msgid "Root must be non-zero"
1480 msgstr "Saknei nevar būt nulle"
1482 #: ../src/mp.c:1807
1483 msgid "Negative root of zero is undefined"
1484 msgstr "Negatīva nulles sakne ir nedefinēta"
1486 #: ../src/mp.c:1813
1487 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1488 msgstr "n-tā sakne no negatīva skaitļa ir nedefinēta nepāra n"
1490 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1491 #: ../src/mp.c:1934
1492 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1493 msgstr "Faktoriāls ir definēts tikai naturāliem skaitļiem"
1495 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1496 #: ../src/mp.c:1954
1497 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1498 msgstr "Moduļu dalīšana ir definēta tikai veseliem skaitļiem"
1500 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1501 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1502 msgid ""
1503 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1504 msgstr ""
1505 "Tangens ir nedefinēts leņķiem, kuri ir π∕2 (90°) vai tā summa ar π (180°) "
1506 "reizinājumu – π∕2 + kπ, kur k ir vesels skaitlis."
1508 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1509 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1510 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1511 msgstr "Apgrieztais sinus nav definēts ārpus intervāla [-1, 1]"
1513 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1514 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1515 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1516 msgstr "Apgrieztais kosinus nav definēts ārpus intervāla [-1, 1]"
1518 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1519 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1520 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1521 msgstr ""
1522 "Apgrieztais hiperboliskais kosinus ir nedefinēts vērtībām mazākām par viens"
1524 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1525 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1526 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1527 msgstr "Apgrieztais hiperboliskais tangens nav definēts ārpus intervāla [-1, 1]"
1529 #: ../src/unit-manager.c:54
1530 #, c-format
1531 msgctxt "unit-format"
1532 msgid "%s degrees"
1533 msgstr "%s grādi"
1535 #: ../src/unit-manager.c:54
1536 msgctxt "unit-symbols"
1537 msgid "degree,degrees,deg"
1538 msgstr "grāds,grādi,deg"
1540 #: ../src/unit-manager.c:55
1541 #, c-format
1542 msgctxt "unit-format"
1543 msgid "%s radians"
1544 msgstr "%s radiāni"
1546 #: ../src/unit-manager.c:55
1547 msgctxt "unit-symbols"
1548 msgid "radian,radians,rad"
1549 msgstr "radiāns,radiāni,rad"
1551 #: ../src/unit-manager.c:56
1552 #, c-format
1553 msgctxt "unit-format"
1554 msgid "%s gradians"
1555 msgstr "%s gradiāni"
1557 #: ../src/unit-manager.c:56
1558 msgctxt "unit-symbols"
1559 msgid "gradian,gradians,grad"
1560 msgstr "gradiāns,gradiāni,grad"
1562 #: ../src/unit-manager.c:57
1563 msgid "Parsecs"
1564 msgstr "Parseki"
1566 #: ../src/unit-manager.c:57
1567 #, c-format
1568 msgctxt "unit-format"
1569 msgid "%s pc"
1570 msgstr "%s pc"
1572 #: ../src/unit-manager.c:57
1573 msgctxt "unit-symbols"
1574 msgid "parsec,parsecs,pc"
1575 msgstr "parseks,parseki,pc"
1577 #: ../src/unit-manager.c:58
1578 msgid "Light Years"
1579 msgstr "Gaismas gadi"
1581 #: ../src/unit-manager.c:58
1582 #, c-format
1583 msgctxt "unit-format"
1584 msgid "%s ly"
1585 msgstr "%s ly"
1587 #: ../src/unit-manager.c:58
1588 msgctxt "unit-symbols"
1589 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1590 msgstr "gaismas gads,gaismas gadi,ly"
1592 #: ../src/unit-manager.c:59
1593 msgid "Astronomical Units"
1594 msgstr "Astronomiskās mērvienības"
1596 #: ../src/unit-manager.c:59
1597 #, c-format
1598 msgctxt "unit-format"
1599 msgid "%s au"
1600 msgstr "%s au"
1602 #: ../src/unit-manager.c:59
1603 msgctxt "unit-symbols"
1604 msgid "au"
1605 msgstr "au"
1607 #: ../src/unit-manager.c:60
1608 msgid "Nautical Miles"
1609 msgstr "Jūras jūdzes"
1611 #: ../src/unit-manager.c:60
1612 #, c-format
1613 msgctxt "unit-format"
1614 msgid "%s nmi"
1615 msgstr "%s nmi"
1617 #: ../src/unit-manager.c:60
1618 msgctxt "unit-symbols"
1619 msgid "nmi"
1620 msgstr "nmi"
1622 #: ../src/unit-manager.c:61
1623 msgid "Miles"
1624 msgstr "Jūdzes"
1626 #: ../src/unit-manager.c:61
1627 #, c-format
1628 msgctxt "unit-format"
1629 msgid "%s mi"
1630 msgstr "%s mi"
1632 #: ../src/unit-manager.c:61
1633 msgctxt "unit-symbols"
1634 msgid "mile,miles,mi"
1635 msgstr "jūdze,jūdzes,mi"
1637 #: ../src/unit-manager.c:62
1638 msgid "Kilometers"
1639 msgstr "Kilometrs"
1641 #: ../src/unit-manager.c:62
1642 #, c-format
1643 msgctxt "unit-format"
1644 msgid "%s km"
1645 msgstr "%s km"
1647 #: ../src/unit-manager.c:62
1648 msgctxt "unit-symbols"
1649 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1650 msgstr "Kilometrs,kilometri,km,kms"
1652 #: ../src/unit-manager.c:63
1653 msgid "Cables"
1654 msgstr "Kabeļtauva"
1656 #: ../src/unit-manager.c:63
1657 #, c-format
1658 msgctxt "unit-format"
1659 msgid "%s cb"
1660 msgstr "%s cb"
1662 #: ../src/unit-manager.c:63
1663 msgctxt "unit-symbols"
1664 msgid "cable,cables,cb"
1665 msgstr "kabeļtauva,kabeļtauvas,cb"
1667 #: ../src/unit-manager.c:64
1668 msgid "Fathoms"
1669 msgstr "Jūras asis"
1671 #: ../src/unit-manager.c:64
1672 #, c-format
1673 msgctxt "unit-format"
1674 msgid "%s ftm"
1675 msgstr "%s ftm"
1677 #: ../src/unit-manager.c:64
1678 msgctxt "unit-symbols"
1679 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1680 msgstr "jūras ass,jūras asis, ftm"
1682 #: ../src/unit-manager.c:65
1683 msgid "Meters"
1684 msgstr "Metri"
1686 #: ../src/unit-manager.c:65
1687 #, c-format
1688 msgctxt "unit-format"
1689 msgid "%s m"
1690 msgstr "%s m"
1692 #: ../src/unit-manager.c:65
1693 msgctxt "unit-symbols"
1694 msgid "meter,meters,m"
1695 msgstr "metrs,metri,m"
1697 #: ../src/unit-manager.c:66
1698 msgid "Yards"
1699 msgstr "Jardi"
1701 #: ../src/unit-manager.c:66
1702 #, c-format
1703 msgctxt "unit-format"
1704 msgid "%s yd"
1705 msgstr "%s yd"
1707 #: ../src/unit-manager.c:66
1708 msgctxt "unit-symbols"
1709 msgid "yard,yards,yd"
1710 msgstr "jards,jardi,yd"
1712 #: ../src/unit-manager.c:67
1713 msgid "Feet"
1714 msgstr "Pēdas"
1716 #: ../src/unit-manager.c:67
1717 #, c-format
1718 msgctxt "unit-format"
1719 msgid "%s ft"
1720 msgstr "%s ft"
1722 #: ../src/unit-manager.c:67
1723 msgctxt "unit-symbols"
1724 msgid "foot,feet,ft"
1725 msgstr "pēda,pēdas,ft"
1727 #: ../src/unit-manager.c:68
1728 msgid "Inches"
1729 msgstr "Collas"
1731 #: ../src/unit-manager.c:68
1732 #, c-format
1733 msgctxt "unit-format"
1734 msgid "%s in"
1735 msgstr "%s in"
1737 #: ../src/unit-manager.c:68
1738 msgctxt "unit-symbols"
1739 msgid "inch,inches,in"
1740 msgstr "colla,collas,in"
1742 #: ../src/unit-manager.c:69
1743 msgid "Centimeters"
1744 msgstr "Centimetri"
1746 #: ../src/unit-manager.c:69
1747 #, c-format
1748 msgctxt "unit-format"
1749 msgid "%s cm"
1750 msgstr "%s cm"
1752 #: ../src/unit-manager.c:69
1753 msgctxt "unit-symbols"
1754 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1755 msgstr "centimetrs,centimetri,cm,cms"
1757 #: ../src/unit-manager.c:70
1758 msgid "Millimeters"
1759 msgstr "Milimetri"
1761 #: ../src/unit-manager.c:70
1762 #, c-format
1763 msgctxt "unit-format"
1764 msgid "%s mm"
1765 msgstr "%s mm"
1767 #: ../src/unit-manager.c:70
1768 msgctxt "unit-symbols"
1769 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1770 msgstr "milimetrs,milimetri,mm"
1772 #: ../src/unit-manager.c:71
1773 msgid "Micrometers"
1774 msgstr "Mikrometri"
1776 #: ../src/unit-manager.c:71
1777 #, c-format
1778 msgctxt "unit-format"
1779 msgid "%s μm"
1780 msgstr "%s μm"
1782 #: ../src/unit-manager.c:71
1783 msgctxt "unit-symbols"
1784 msgid "micrometer,micrometers,um"
1785 msgstr "mikrometrs,mikrometri,um"
1787 #: ../src/unit-manager.c:72
1788 msgid "Nanometers"
1789 msgstr "Nanometri"
1791 #: ../src/unit-manager.c:72
1792 #, c-format
1793 msgctxt "unit-format"
1794 msgid "%s nm"
1795 msgstr "%s nm"
1797 #: ../src/unit-manager.c:72
1798 msgctxt "unit-symbols"
1799 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1800 msgstr "nanometrs,nanometri,nm"
1802 #: ../src/unit-manager.c:73
1803 msgid "Hectares"
1804 msgstr "Hektāri"
1806 #: ../src/unit-manager.c:73
1807 #, c-format
1808 msgctxt "unit-format"
1809 msgid "%s ha"
1810 msgstr "%s ha"
1812 #: ../src/unit-manager.c:73
1813 msgctxt "unit-symbols"
1814 msgid "hectare,hectares,ha"
1815 msgstr "hektārs,hektāri,ha"
1817 #: ../src/unit-manager.c:74
1818 msgid "Acres"
1819 msgstr "Akrs"
1821 #: ../src/unit-manager.c:74
1822 #, c-format
1823 msgctxt "unit-format"
1824 msgid "%s acres"
1825 msgstr "%s akri"
1827 #: ../src/unit-manager.c:74
1828 msgctxt "unit-symbols"
1829 msgid "acre,acres"
1830 msgstr "akrs,akri"
1832 #: ../src/unit-manager.c:75
1833 msgid "Square Meters"
1834 msgstr "Kvadrātmetri"
1836 #: ../src/unit-manager.c:75
1837 #, c-format
1838 msgctxt "unit-format"
1839 msgid "%s m²"
1840 msgstr "%s m²"
1842 #: ../src/unit-manager.c:75
1843 msgctxt "unit-symbols"
1844 msgid "m²"
1845 msgstr "m²"
1847 #: ../src/unit-manager.c:76
1848 msgid "Square Centimeters"
1849 msgstr "Kvadrātcentimetri"
1851 #: ../src/unit-manager.c:76
1852 #, c-format
1853 msgctxt "unit-format"
1854 msgid "%s cm²"
1855 msgstr "%s cm²"
1857 #: ../src/unit-manager.c:76
1858 msgctxt "unit-symbols"
1859 msgid "cm²"
1860 msgstr "cm²"
1862 #: ../src/unit-manager.c:77
1863 msgid "Square Millimeters"
1864 msgstr "Kvadrātmilimetri"
1866 #: ../src/unit-manager.c:77
1867 #, c-format
1868 msgctxt "unit-format"
1869 msgid "%s mm²"
1870 msgstr "%s mm²"
1872 #: ../src/unit-manager.c:77
1873 msgctxt "unit-symbols"
1874 msgid "mm²"
1875 msgstr "mm²"
1877 #: ../src/unit-manager.c:78
1878 msgid "Cubic Meters"
1879 msgstr "Kubikmetri"
1881 #: ../src/unit-manager.c:78
1882 #, c-format
1883 msgctxt "unit-format"
1884 msgid "%s m³"
1885 msgstr "%s m³"
1887 #: ../src/unit-manager.c:78
1888 msgctxt "unit-symbols"
1889 msgid "m³"
1890 msgstr "m³"
1892 #: ../src/unit-manager.c:79
1893 msgid "Gallons"
1894 msgstr "Galoni"
1896 #: ../src/unit-manager.c:79
1897 #, c-format
1898 msgctxt "unit-format"
1899 msgid "%s gal"
1900 msgstr "%s gal"
1902 #: ../src/unit-manager.c:79
1903 msgctxt "unit-symbols"
1904 msgid "gallon,gallons,gal"
1905 msgstr "galons,galoni,gal"
1907 #: ../src/unit-manager.c:80
1908 msgid "Litres"
1909 msgstr "Litri"
1911 #: ../src/unit-manager.c:80
1912 #, c-format
1913 msgctxt "unit-format"
1914 msgid "%s L"
1915 msgstr "%s L"
1917 #: ../src/unit-manager.c:80
1918 msgctxt "unit-symbols"
1919 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1920 msgstr "litrs,litri,L"
1922 #: ../src/unit-manager.c:81
1923 msgid "Quarts"
1924 msgstr "Kvarta"
1926 #: ../src/unit-manager.c:81
1927 #, c-format
1928 msgctxt "unit-format"
1929 msgid "%s qt"
1930 msgstr "%s qt"
1932 #: ../src/unit-manager.c:81
1933 msgctxt "unit-symbols"
1934 msgid "quart,quarts,qt"
1935 msgstr "kvarta,kvarti,qt"
1937 #: ../src/unit-manager.c:82
1938 msgid "Pints"
1939 msgstr "Pintes"
1941 #: ../src/unit-manager.c:82
1942 #, c-format
1943 msgctxt "unit-format"
1944 msgid "%s pt"
1945 msgstr "%s pt"
1947 #: ../src/unit-manager.c:82
1948 msgctxt "unit-symbols"
1949 msgid "pint,pints,pt"
1950 msgstr "pints,pintes,pt"
1952 #: ../src/unit-manager.c:83
1953 msgid "Millilitres"
1954 msgstr "Mililitri"
1956 #: ../src/unit-manager.c:83
1957 #, c-format
1958 msgctxt "unit-format"
1959 msgid "%s mL"
1960 msgstr "%s mL"
1962 #: ../src/unit-manager.c:83
1963 msgctxt "unit-symbols"
1964 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1965 msgstr "mililitrs,mililitri,mL,cm³"
1967 #: ../src/unit-manager.c:84
1968 msgid "Microlitres"
1969 msgstr "Mikrolitri"
1971 #: ../src/unit-manager.c:84
1972 #, c-format
1973 msgctxt "unit-format"
1974 msgid "%s μL"
1975 msgstr "%s μL"
1977 #: ../src/unit-manager.c:84
1978 msgctxt "unit-symbols"
1979 msgid "mm³,μL,uL"
1980 msgstr "mm³,μL,uL"
1982 #: ../src/unit-manager.c:85
1983 msgid "Tonnes"
1984 msgstr "Tonnas"
1986 #: ../src/unit-manager.c:85
1987 #, c-format
1988 msgctxt "unit-format"
1989 msgid "%s T"
1990 msgstr "%s T"
1992 #: ../src/unit-manager.c:85
1993 msgctxt "unit-symbols"
1994 msgid "tonne,tonnes"
1995 msgstr "tonna,tonnas"
1997 #: ../src/unit-manager.c:86
1998 msgid "Kilograms"
1999 msgstr "Kilograms"
2001 #: ../src/unit-manager.c:86
2002 #, c-format
2003 msgctxt "unit-format"
2004 msgid "%s kg"
2005 msgstr "%s kg"
2007 #: ../src/unit-manager.c:86
2008 msgctxt "unit-symbols"
2009 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
2010 msgstr "kilograms,kilogrami,kg,kgs"
2012 #: ../src/unit-manager.c:87
2013 msgid "Pounds"
2014 msgstr "Mārciņas"
2016 #: ../src/unit-manager.c:87
2017 #, c-format
2018 msgctxt "unit-format"
2019 msgid "%s lb"
2020 msgstr "%s lb"
2022 #: ../src/unit-manager.c:87
2023 msgctxt "unit-symbols"
2024 msgid "pound,pounds,lb"
2025 msgstr "mārciņa,mārciņās,lb"
2027 #: ../src/unit-manager.c:88
2028 msgid "Ounces"
2029 msgstr "Unces"
2031 #: ../src/unit-manager.c:88
2032 #, c-format
2033 msgctxt "unit-format"
2034 msgid "%s oz"
2035 msgstr "%s oz"
2037 #: ../src/unit-manager.c:88
2038 msgctxt "unit-symbols"
2039 msgid "ounce,ounces,oz"
2040 msgstr "unce,unces,oz"
2042 #: ../src/unit-manager.c:89
2043 msgid "Grams"
2044 msgstr "Grami"
2046 #: ../src/unit-manager.c:89
2047 #, c-format
2048 msgctxt "unit-format"
2049 msgid "%s g"
2050 msgstr "%s g"
2052 #: ../src/unit-manager.c:89
2053 msgctxt "unit-symbols"
2054 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2055 msgstr "grams,grami,g"
2057 #: ../src/unit-manager.c:90
2058 msgid "Years"
2059 msgstr "Gadi"
2061 #: ../src/unit-manager.c:90
2062 #, c-format
2063 msgctxt "unit-format"
2064 msgid "%s years"
2065 msgstr "%s gadi"
2067 #: ../src/unit-manager.c:90
2068 msgctxt "unit-symbols"
2069 msgid "year,years"
2070 msgstr "gads,gadi"
2072 #: ../src/unit-manager.c:91
2073 msgid "Days"
2074 msgstr "Dienas"
2076 #: ../src/unit-manager.c:91
2077 #, c-format
2078 msgctxt "unit-format"
2079 msgid "%s days"
2080 msgstr "%s dienas"
2082 #: ../src/unit-manager.c:91
2083 msgctxt "unit-symbols"
2084 msgid "day,days"
2085 msgstr "diena,dienas"
2087 #: ../src/unit-manager.c:92
2088 msgid "Hours"
2089 msgstr "Stundas"
2091 #: ../src/unit-manager.c:92
2092 #, c-format
2093 msgctxt "unit-format"
2094 msgid "%s hours"
2095 msgstr "%s stundas"
2097 #: ../src/unit-manager.c:92
2098 msgctxt "unit-symbols"
2099 msgid "hour,hours"
2100 msgstr "stunda,stundas"
2102 #: ../src/unit-manager.c:93
2103 msgid "Minutes"
2104 msgstr "Minūtes"
2106 #: ../src/unit-manager.c:93
2107 #, c-format
2108 msgctxt "unit-format"
2109 msgid "%s minutes"
2110 msgstr "%s minūtes"
2112 #: ../src/unit-manager.c:93
2113 msgctxt "unit-symbols"
2114 msgid "minute,minutes"
2115 msgstr "minūte,minūtes"
2117 #: ../src/unit-manager.c:94
2118 msgid "Seconds"
2119 msgstr "Sekundes"
2121 #: ../src/unit-manager.c:94
2122 #, c-format
2123 msgctxt "unit-format"
2124 msgid "%s s"
2125 msgstr "%s s"
2127 #: ../src/unit-manager.c:94
2128 msgctxt "unit-symbols"
2129 msgid "second,seconds,s"
2130 msgstr "sekunde,sekundes,s"
2132 #: ../src/unit-manager.c:95
2133 msgid "Milliseconds"
2134 msgstr "Milisekundes"
2136 #: ../src/unit-manager.c:95
2137 #, c-format
2138 msgctxt "unit-format"
2139 msgid "%s ms"
2140 msgstr "%s ms"
2142 #: ../src/unit-manager.c:95
2143 msgctxt "unit-symbols"
2144 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2145 msgstr "milisekunde,milisekundes,ms"
2147 #: ../src/unit-manager.c:96
2148 msgid "Microseconds"
2149 msgstr "Mikrosekundes"
2151 #: ../src/unit-manager.c:96
2152 #, c-format
2153 msgctxt "unit-format"
2154 msgid "%s μs"
2155 msgstr "%s μs"
2157 #: ../src/unit-manager.c:96
2158 msgctxt "unit-symbols"
2159 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2160 msgstr "mikrosekunde,mikrosekundes,us,μs"
2162 #: ../src/unit-manager.c:97
2163 msgid "Celsius"
2164 msgstr "Celsiji"
2166 #: ../src/unit-manager.c:97
2167 #, c-format
2168 msgctxt "unit-format"
2169 msgid "%s ˚C"
2170 msgstr "%s ˚C"
2172 #: ../src/unit-manager.c:97
2173 msgctxt "unit-symbols"
2174 msgid "degC,˚C"
2175 msgstr "degC,˚C"
2177 #: ../src/unit-manager.c:98
2178 msgid "Farenheit"
2179 msgstr "Fārenheits"
2181 #: ../src/unit-manager.c:98
2182 #, c-format
2183 msgctxt "unit-format"
2184 msgid "%s ˚F"
2185 msgstr "%s ˚F"
2187 #: ../src/unit-manager.c:98
2188 msgctxt "unit-symbols"
2189 msgid "degF,˚F"
2190 msgstr "degF,˚F"
2192 #: ../src/unit-manager.c:99
2193 msgid "Kelvin"
2194 msgstr "Kelvini"
2196 #: ../src/unit-manager.c:99
2197 #, c-format
2198 msgctxt "unit-format"
2199 msgid "%s K"
2200 msgstr "%s K"
2202 #: ../src/unit-manager.c:99
2203 msgctxt "unit-symbols"
2204 msgid "K"
2205 msgstr "K"
2207 #: ../src/unit-manager.c:100
2208 msgid "Rankine"
2209 msgstr "Rankine"
2211 #: ../src/unit-manager.c:100
2212 #, c-format
2213 msgctxt "unit-format"
2214 msgid "%s ˚R"
2215 msgstr "%s ˚R"
2217 #: ../src/unit-manager.c:100
2218 msgctxt "unit-symbols"
2219 msgid "degR,˚R,˚Ra"
2220 msgstr "degR,˚R,˚Ra"
2222 #: ../src/unit-manager.c:109
2223 msgid "Angle"
2224 msgstr "Leņķis"
2226 #: ../src/unit-manager.c:110
2227 msgid "Length"
2228 msgstr "Garums"
2230 #: ../src/unit-manager.c:111
2231 msgid "Area"
2232 msgstr "Laukums"
2234 #: ../src/unit-manager.c:112
2235 msgid "Volume"
2236 msgstr "Tilpums"
2238 #: ../src/unit-manager.c:113
2239 msgid "Weight"
2240 msgstr "Svars"
2242 #: ../src/unit-manager.c:114
2243 msgid "Duration"
2244 msgstr "Ilgums"
2246 #: ../src/unit-manager.c:115
2247 msgid "Temperature"
2248 msgstr "Temperatūra"
2250 #: ../src/unit-manager.c:127
2251 msgid "Currency"
2252 msgstr "Valūta"
2254 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2255 #: ../src/unit-manager.c:137
2256 #, c-format
2257 msgid "%s%%s"
2258 msgstr "%s%%s"
2260 #~ msgctxt "unit-format"
2261 #~ msgid "%s˚K"
2262 #~ msgstr "%s˚K"
2264 #~ msgctxt "unit-symbols"
2265 #~ msgid "degK,˚K"
2266 #~ msgstr "degK,˚K"
2268 #~ msgid "&#x2190; R"
2269 #~ msgstr "&#x2190; R"
2271 #~ msgid "&#x2192; R"
2272 #~ msgstr "&#x2192; R"
2274 #~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
2275 #~ msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
2277 #~ msgid "10 places"
2278 #~ msgstr "10 cipari"
2280 #~ msgid "11 places"
2281 #~ msgstr "11 cipari"
2283 #~ msgid "12 places"
2284 #~ msgstr "12 cipari"
2286 #~ msgid "13 places"
2287 #~ msgstr "13 cipari"
2289 #~ msgid "14 places"
2290 #~ msgstr "14 cipari"
2292 #~ msgid "15 places"
2293 #~ msgstr "15 cipari"
2295 #~ msgid "Answer variable"
2296 #~ msgstr "Atbildes mainīgais"
2298 #~ msgid "Base 16"
2299 #~ msgstr "Bāze 16"
2301 #~ msgid "Base 2"
2302 #~ msgstr "Bāze 2"
2304 #~ msgid "Base 8"
2305 #~ msgstr "Bāze 8"
2307 #~ msgid "Calculate result [=]"
2308 #~ msgstr "Aprēķināt rezultātu [=]"
2310 #~ msgid "Clr"
2311 #~ msgstr "Clr"
2313 #~ msgid "Display _Format:"
2314 #~ msgstr "Attēlošanas _formāts:"
2316 #~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
2317 #~ msgstr "Sadalīt pirmreizinātājos (Ctrl+F)"
2319 #~ msgid "Insert ASCII Value"
2320 #~ msgstr "Ievietot ASCII vērtību"
2322 #~ msgid "Insert character"
2323 #~ msgstr "Ievietot rakstzīmi"