window: Replace menu bar with app menu
[gcalctool.git] / po / sv.po
blobd259c2c97cb9b3915ae0648f4a914bceb21a991b
1 # Swedish translation for gcalctool
2 # Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gcalctool\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-09-03 19:31+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-09-03 19:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #. The label on the memory button
21 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2
22 #: ../data/buttons-financial.ui.h:2
23 msgid "<i>x</i>"
24 msgstr "<i>x</i>"
26 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
27 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4
28 #: ../data/buttons-basic.ui.h:2
29 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4
30 #: ../data/buttons-programming.ui.h:2
31 msgid "="
32 msgstr "="
34 #. Accessible name for the absolute value button
35 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6
36 #: ../data/buttons-programming.ui.h:4
37 msgid "Absolute Value"
38 msgstr "Absolutvärde"
40 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
41 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8
42 #: ../data/buttons-basic.ui.h:4
43 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38
44 #: ../data/buttons-programming.ui.h:8
45 msgid "Exponent"
46 msgstr "Exponent"
48 #. Accessible name for the factorial button
49 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10
50 #: ../data/buttons-programming.ui.h:10
51 msgid "Factorial"
52 msgstr "Fakultet"
54 #. Accessible name for the factorize button
55 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12
56 #: ../data/buttons-programming.ui.h:12
57 msgid "Factorize"
58 msgstr "Faktorisera"
60 #. Accessible name for the inverse button
61 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
62 #: ../data/buttons-programming.ui.h:18
63 msgid "Inverse"
64 msgstr "Inversad"
66 #. Accessible name for the memory button
67 #. Accessible name for the memory value button
68 #. Tooltip for the memory button
69 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16
70 #: ../data/buttons-financial.ui.h:50
71 #: ../src/math-buttons.c:224
72 msgid "Memory"
73 msgstr "Minne"
75 #. Accessible name for the scientific exponent button
76 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
77 msgid "Scientific Exponent"
78 msgstr "Vetenskaplig exponent"
80 #. Accessible name for the store value button
81 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20
82 #: ../data/buttons-programming.ui.h:24
83 msgid "Store"
84 msgstr "Lagra"
86 #. Accessible name for the subscript mode button
87 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
88 #: ../data/buttons-programming.ui.h:26
89 msgid "Subscript"
90 msgstr "Nedsänkt"
92 # Upphöjt?
93 #. Accessible name for the superscript mode button
94 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24
95 #: ../data/buttons-programming.ui.h:28
96 msgid "Superscript"
97 msgstr "Överskrift"
99 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
100 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
101 msgid "C_alculate"
102 msgstr "B_eräkna"
104 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
105 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
106 msgid "C_ost:"
107 msgstr "K_ostnad:"
109 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
110 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
111 msgid "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. "
112 msgstr "Beräknar mängden för den periodiska betalningen för ett lån, där betalningar görs vid slutet av varje betalningsperiod."
114 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
115 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
116 msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
117 msgstr "Beräknar avskrivningskostnaden för ett objekt för en angiven tidsperiod och använder metoden degressiv avskrivning. Denna metod för avskrivning accelererar räntan för avskrivningen så att högra avskrivningskostnader inträffar i tidigare perioder än i de senare. Den användbara livslängden är antalet perioder, oftast år, över vilka ett objekt skrivs av."
119 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
120 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
121 msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method."
122 msgstr "Beräknar avskrivningskostnaden för ett objekt för en angiven tidsperiod, som använder metoden dubbel degressiv avskrivning."
124 #. Future Value Dialog: Description of calculation
125 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
126 msgid "Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
127 msgstr "Beräknar det framtida värdet för en investering baserat på ett antal likvärdiga betalningar med en periodisk ränta över ett antal betalningsperioder i perioden."
129 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
130 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
131 msgid "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period."
132 msgstr "Beräknar antalet sammansatta perioder som krävs för att öka en investering för nuvarande värdet till ett framtida värde, med en fast ränta per sammansatt period."
134 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
135 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
136 msgid "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate."
137 msgstr "Beräknar antalet betalningsperioder som krävs under perioden för en vanlig annuitet, för att ackumulera ett framtida värde, med en periodisk ränta."
139 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
140 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
141 msgid "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods. "
142 msgstr "Beräknar den periodiska ränta som behövs för att öka en investering till ett framtida värde, över ett antal sammansatta perioder."
144 #. Present Value Dialog: Description of calculation
145 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
146 msgid "Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term. "
147 msgstr "Beräknar det nuvarande värdet för en investering baserad på ett antal likvärdiga betalningar rabatterade med en periodisk ränta över ett antal betalningsperioder i perioden."
149 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
150 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
151 msgid "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin."
152 msgstr "Beräknar försäljningspriset för en produkt, baserat på produktens kostnad och den önskade bruttovinstmarginalen."
154 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
155 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
156 msgid "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
157 msgstr "Beräknar den linjära avskrivningen för ett objekt under en period. Den linjära metoden för avskrivning delar upp den avskrivna kostnaden jämnt över den användbara livslängden för objektet. Den användbara livslängden är antalet perioder, oftast år, över vilket ett objekt skrivs av."
159 # Compounding kan även vara ränta-på-ränta. Oklar
160 #. Title of Compounding Term dialog
161 #. Tooltip for the compounding term button
162 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30
163 #: ../src/math-buttons.c:248
164 msgid "Compounding Term"
165 msgstr "Sammansatt period"
167 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
168 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
169 msgid "Ctrm"
170 msgstr "Sampr"
172 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
173 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
174 msgid "Ddb"
175 msgstr "Ddav"
177 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
178 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
179 msgid "Double-Declining Depreciation"
180 msgstr "Dubbel degressiv avskrivning"
182 #. Title of Future Value dialog
183 #. Tooltip for the future value button
184 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40
185 #: ../src/math-buttons.c:254
186 msgid "Future Value"
187 msgstr "Framtida värde"
189 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
190 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
191 msgid "Future _Value:"
192 msgstr "Framtida _värde:"
194 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
195 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
196 msgid "Fv"
197 msgstr "Fv"
199 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
200 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
201 msgid "Gpm"
202 msgstr "Bvm"
204 #. Title of Gross Profit Margin dialog
205 #. Tooltip for the gross profit margin button
206 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48
207 #: ../src/math-buttons.c:275
208 msgid "Gross Profit Margin"
209 msgstr "Bruttovinstmarginal"
211 #. Title of Payment Period dialog
212 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
213 msgid "Payment Period"
214 msgstr "Betalningsperiod"
216 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
217 #. Tooltip for the periodic interest rate button
218 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54
219 #: ../src/math-buttons.c:266
220 msgid "Periodic Interest Rate"
221 msgstr "Periodisk räntesats"
223 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
224 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
225 msgid "Periodic Interest _Rate:"
226 msgstr "Periodisk _räntesats:"
228 #. Title of Periodic Payment dialog
229 #. Tooltip for the periodic payment button
230 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58
231 #: ../src/math-buttons.c:272
232 msgid "Periodic Payment"
233 msgstr "Periodisk betalning"
235 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
236 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
237 msgid "Pmt"
238 msgstr "Bet"
240 #. Title of Present Value dialog
241 #. Tooltip for the present value button
242 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62
243 #: ../src/math-buttons.c:269
244 msgid "Present Value"
245 msgstr "Nuvarande värde"
247 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
248 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
249 msgid "Present _Value:"
250 msgstr "Nuvarande _värde:"
252 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
253 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
254 msgid "Pv"
255 msgstr "Nv"
257 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
258 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
259 msgid "Rate"
260 msgstr "Sats"
262 # Osäker
263 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
264 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
265 msgid "Sln"
266 msgstr "Rkl"
268 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
269 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
270 msgid "Straight-Line Depreciation"
271 msgstr "Linjär avskrivning"
273 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
274 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
275 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
276 msgstr "Degressiv avskrivning"
278 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
279 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
280 msgid "Syd"
281 msgstr "Dgrav"
283 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
284 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
285 msgid "Term"
286 msgstr "Period"
288 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
289 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
290 msgid "_Cost:"
291 msgstr "_Kostnad:"
293 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
294 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
295 msgid "_Future Value:"
296 msgstr "_Framtida värde:"
298 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
299 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
300 msgid "_Life:"
301 msgstr "_Livslängd:"
303 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
304 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
305 msgid "_Margin:"
306 msgstr "_Marginal:"
308 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
309 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
310 msgid "_Number of Periods:"
311 msgstr "Antal perio_der:"
313 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
314 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
315 msgid "_Period:"
316 msgstr "_Period:"
318 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
319 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
320 msgid "_Periodic Payment:"
321 msgstr "_Periodisk betalning:"
323 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
324 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
325 msgid "_Principal:"
326 msgstr "_Principal:"
328 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
329 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
330 msgid "_Salvage:"
331 msgstr "_Salvage:"
333 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
334 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
335 msgid "_Term:"
336 msgstr "_Period:"
338 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
339 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
340 msgid "Ch_aracter:"
341 msgstr "T_ecken:"
343 #. Accessible name for the insert character button
344 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
345 msgid "Insert Character"
346 msgstr "Infoga tecken"
348 #. Title of insert character code dialog
349 #. Tooltip for the insert character code button
350 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16
351 #: ../src/math-buttons.c:227
352 msgid "Insert Character Code"
353 msgstr "Infoga teckenkod"
355 #. Accessible name for the shift left button
356 #. Tooltip for the shift left button
357 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20
358 #: ../src/math-buttons.c:242
359 msgid "Shift Left"
360 msgstr "Skifta vänster"
362 #. Accessible name for the shift right button
363 #. Tooltip for the shift right button
364 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22
365 #: ../src/math-buttons.c:245
366 msgid "Shift Right"
367 msgstr "Skifta höger"
369 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
370 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
371 msgid "_Insert"
372 msgstr "_Infoga"
374 #. The label on the memory button
375 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
376 msgid "x"
377 msgstr "x"
379 #. Word size combo: 16 bits
380 #: ../data/preferences.ui.h:2
381 msgid "16-bit"
382 msgstr "16-bitars"
384 #. Word size combo: 32 bits
385 #: ../data/preferences.ui.h:4
386 msgid "32-bit"
387 msgstr "32-bitars"
389 #. Word size combo: 64 bits
390 #: ../data/preferences.ui.h:6
391 msgid "64-bit"
392 msgstr "64-bitars"
394 #. Word size combo: 8 bits
395 #: ../data/preferences.ui.h:8
396 msgid "8-bit"
397 msgstr "8-bitars"
399 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
400 #: ../data/preferences.ui.h:10
401 msgid "Number _Format:"
402 msgstr "Tal_format:"
404 #. Title of preferences dialog
405 #: ../data/preferences.ui.h:11
406 #: ../src/math-preferences.c:231
407 msgid "Preferences"
408 msgstr "Inställningar"
410 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
411 #: ../data/preferences.ui.h:13
412 msgid "Show _thousands separators"
413 msgstr "Visa tusentalsa_vgränsare"
415 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
416 #: ../data/preferences.ui.h:15
417 msgid "Show trailing _zeroes"
418 msgstr "Visa efterliggande _nollor"
420 #. Preferences dialog: label for word size combo box
421 #: ../data/preferences.ui.h:17
422 msgid "Word _size:"
423 msgstr "Ord_storlek:"
425 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
426 #: ../data/preferences.ui.h:19
427 msgid "_Angle units:"
428 msgstr "V_inkelenheter:"
430 #. Title of main window
431 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1
432 #: ../src/math-window.c:546
433 msgid "Calculator"
434 msgstr "Kalkylator"
436 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
437 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
438 msgstr "Utför aritmetiska, vetenskapliga eller finansiella beräkningar"
440 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
441 msgid "Accuracy value"
442 msgstr "Noggrannhetsvärde"
444 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
445 msgid "Angle units"
446 msgstr "Vinkelenheter"
448 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
449 msgid "Button mode"
450 msgstr "Knappläge"
452 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
453 msgid "Currency of the current calculation"
454 msgstr "Valuta för aktuell beräkning"
456 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
457 msgid "Currency to convert the current calculation into"
458 msgstr "Valuta att konvertera den aktuell beräkningen till"
460 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
461 msgid "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be shown in the display value."
462 msgstr "Indikerar huruvida eventuella efterliggande nollor efter talpunkten ska visas i visningsvärdet."
464 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
465 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
466 msgstr "Indikerar huruvida tusentalsavgränsningar visas i större tal."
468 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
469 msgid "Number format"
470 msgstr "Talformat"
472 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
473 msgid "Numeric Base"
474 msgstr "Numerisk bas"
476 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
477 msgid "Show Thousands Separators"
478 msgstr "Visa tusentalsavgränsare"
480 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
481 msgid "Show Trailing Zeroes"
482 msgstr "Visa eftersläpande nollor"
484 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
485 msgid "Source currency"
486 msgstr "Källvaluta"
488 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
489 msgid "Source units"
490 msgstr "Källenheter"
492 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
493 msgid "Target currency"
494 msgstr "Målvaluta"
496 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
497 msgid "Target units"
498 msgstr "Målenheter"
500 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
501 msgid "The angle units to use"
502 msgstr "Vinkelenheterna att använda"
504 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
505 msgid "The button mode"
506 msgstr "Knappläget"
508 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
509 msgid "The format to display numbers in"
510 msgstr "Formatet att visa tal i"
512 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
513 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
514 msgstr "Antalet siffror visade efter den numeriska punkten"
516 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
517 msgid "The numeric base"
518 msgstr "Numeriska basen"
520 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
521 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
522 msgstr "Storleken för orden som används i bitvisa operationer"
524 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
525 msgid "Units of the current calculation"
526 msgstr "Enheter för aktuell beräkning"
528 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
529 msgid "Units to convert the current calculation into"
530 msgstr "Enheter att konvertera den aktuell beräkningen till"
532 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
533 msgid "Word size"
534 msgstr "Ordstorlek"
536 #: ../src/currency-manager.c:30
537 msgid "UAE Dirham"
538 msgstr "Dirham (Förenade Arabemiraten)"
540 #: ../src/currency-manager.c:31
541 msgid "Australian Dollar"
542 msgstr "Australisk dollar"
544 #: ../src/currency-manager.c:32
545 msgid "Bulgarian Lev"
546 msgstr "Bulgarisk leva"
548 #: ../src/currency-manager.c:33
549 msgid "Bahraini Dinar"
550 msgstr "Dinar (Bahrain)"
552 #: ../src/currency-manager.c:34
553 msgid "Brunei Dollar"
554 msgstr "Bruneisk dollar"
556 #: ../src/currency-manager.c:35
557 msgid "Brazilian Real"
558 msgstr "Brasiliansk real"
560 #: ../src/currency-manager.c:36
561 msgid "Botswana Pula"
562 msgstr "Botswansk pula"
564 #: ../src/currency-manager.c:37
565 msgid "Canadian Dollar"
566 msgstr "Kanadensisk dollar"
568 #: ../src/currency-manager.c:38
569 msgid "CFA Franc"
570 msgstr "CFA-franc"
572 #: ../src/currency-manager.c:39
573 msgid "Swiss Franc"
574 msgstr "Schweizisk franc"
576 #: ../src/currency-manager.c:40
577 msgid "Chilean Peso"
578 msgstr "Chilensk peso"
580 #: ../src/currency-manager.c:41
581 msgid "Chinese Yuan"
582 msgstr "Kinesisk yuan"
584 #: ../src/currency-manager.c:42
585 msgid "Colombian Peso"
586 msgstr "Colombiansk peso"
588 #: ../src/currency-manager.c:43
589 msgid "Czech Koruna"
590 msgstr "Tjeckisk koruna"
592 #: ../src/currency-manager.c:44
593 msgid "Danish Krone"
594 msgstr "Dansk krone"
596 #: ../src/currency-manager.c:45
597 msgid "Algerian Dinar"
598 msgstr "Dinar (Algeriet)"
600 #: ../src/currency-manager.c:46
601 msgid "Estonian Kroon"
602 msgstr "Estnisk kroon"
604 #: ../src/currency-manager.c:47
605 msgid "Euro"
606 msgstr "Euro"
608 #: ../src/currency-manager.c:48
609 msgid "Pound Sterling"
610 msgstr "Brittiskt pund"
612 #: ../src/currency-manager.c:49
613 msgid "Hong Kong Dollar"
614 msgstr "Hong Kong-dollar"
616 #: ../src/currency-manager.c:50
617 msgid "Croatian Kuna"
618 msgstr "Kroatisk kuna"
620 #: ../src/currency-manager.c:51
621 msgid "Hungarian Forint"
622 msgstr "Ungersk forint"
624 #: ../src/currency-manager.c:52
625 msgid "Indonesian Rupiah"
626 msgstr "Indonesisk rupiah"
628 #: ../src/currency-manager.c:53
629 msgid "Israeli New Shekel"
630 msgstr "Israelisk ny shekel"
632 #: ../src/currency-manager.c:54
633 msgid "Indian Rupee"
634 msgstr "Indisk rupee"
636 #: ../src/currency-manager.c:55
637 msgid "Iranian Rial"
638 msgstr "Iransk rial"
640 #: ../src/currency-manager.c:56
641 msgid "Icelandic Krona"
642 msgstr "Isländsk krona"
644 #: ../src/currency-manager.c:57
645 msgid "Japanese Yen"
646 msgstr "Japansk yen"
648 #: ../src/currency-manager.c:58
649 msgid "South Korean Won"
650 msgstr "Sydkoreansk won"
652 #: ../src/currency-manager.c:59
653 msgid "Kuwaiti Dinar"
654 msgstr "Dinar (Kuwait)"
656 #: ../src/currency-manager.c:60
657 msgid "Kazakhstani Tenge"
658 msgstr "Kazakstansk tenge"
660 #: ../src/currency-manager.c:61
661 msgid "Sri Lankan Rupee"
662 msgstr "Sri Lankansk rupee"
664 #: ../src/currency-manager.c:62
665 msgid "Lithuanian Litas"
666 msgstr "Litauisk litas"
668 #: ../src/currency-manager.c:63
669 msgid "Latvian Lats"
670 msgstr "Lettisk lat"
672 #: ../src/currency-manager.c:64
673 msgid "Libyan Dinar"
674 msgstr "Dinar (Libyen)"
676 #: ../src/currency-manager.c:65
677 msgid "Mauritian Rupee"
678 msgstr "Mauritiansk rupee"
680 #: ../src/currency-manager.c:66
681 msgid "Mexican Peso"
682 msgstr "Mexikansk peso"
684 #: ../src/currency-manager.c:67
685 msgid "Malaysian Ringgit"
686 msgstr "Malaysisk ringgit"
688 #: ../src/currency-manager.c:68
689 msgid "Norwegian Krone"
690 msgstr "Norsk krone"
692 #: ../src/currency-manager.c:69
693 msgid "Nepalese Rupee"
694 msgstr "Nepalesisk rupee"
696 #: ../src/currency-manager.c:70
697 msgid "New Zealand Dollar"
698 msgstr "New Zealand-dollar"
700 #: ../src/currency-manager.c:71
701 msgid "Omani Rial"
702 msgstr "Omansk rial"
704 #: ../src/currency-manager.c:72
705 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
706 msgstr "Peruansk nuevo sol"
708 #: ../src/currency-manager.c:73
709 msgid "Philippine Peso"
710 msgstr "Filippinsk peso"
712 #: ../src/currency-manager.c:74
713 msgid "Pakistani Rupee"
714 msgstr "Pakistansk rupee"
716 #: ../src/currency-manager.c:75
717 msgid "Polish Zloty"
718 msgstr "Polsk zloty"
720 #: ../src/currency-manager.c:76
721 msgid "Qatari Riyal"
722 msgstr "Qatarisk riyal"
724 #: ../src/currency-manager.c:77
725 msgid "New Romanian Leu"
726 msgstr "Ny rumänsk leu"
728 #: ../src/currency-manager.c:78
729 msgid "Russian Rouble"
730 msgstr "Rysk rubel"
732 #: ../src/currency-manager.c:79
733 msgid "Saudi Riyal"
734 msgstr "Saudisk riyal"
736 #: ../src/currency-manager.c:80
737 msgid "Swedish Krona"
738 msgstr "Svensk krona"
740 #: ../src/currency-manager.c:81
741 msgid "Singapore Dollar"
742 msgstr "Singapore-dollar"
744 #: ../src/currency-manager.c:82
745 msgid "Thai Baht"
746 msgstr "Thailändsk baht"
748 #: ../src/currency-manager.c:83
749 msgid "Tunisian Dinar"
750 msgstr "Dinar (Tunisien)"
752 #: ../src/currency-manager.c:84
753 msgid "New Turkish Lira"
754 msgstr "Ny turkisk lira"
756 #: ../src/currency-manager.c:85
757 msgid "T&T Dollar (TTD)"
758 msgstr "Trinidad & Tobago-dollar"
760 #: ../src/currency-manager.c:86
761 msgid "US Dollar"
762 msgstr "Amerikansk dollar"
764 #: ../src/currency-manager.c:87
765 msgid "Uruguayan Peso"
766 msgstr "Uruguayansk peso"
768 #: ../src/currency-manager.c:88
769 msgid "Venezuelan Bolívar"
770 msgstr "Venezuelansk bolívar"
772 #: ../src/currency-manager.c:89
773 msgid "South African Rand"
774 msgstr "Sydafrikansk rand"
776 #: ../src/financial.c:70
777 msgid "Error: the number of periods must be positive"
778 msgstr "Fel: antalet punkter måste vara positivt"
780 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
781 #: ../src/gcalctool.c:77
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "Usage:\n"
785 "  %s — Perform mathematical calculations"
786 msgstr ""
787 "Användning:\n"
788 "  %s — Genomför matematiska beräkningar"
790 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
791 #: ../src/gcalctool.c:85
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Help Options:\n"
795 "  -v, --version                   Show release version\n"
796 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
797 "  --help-all                      Show all help options\n"
798 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
799 msgstr ""
800 "Hjälpflaggor:\n"
801 "  -v, --version                   Visa utgåvans version\n"
802 "  -h, -?, --help                  Visa hjälpflaggor\n"
803 "  --help-all                      Visa alla hjälpflaggor\n"
804 "  --help-gtk                      Visa GTK+-flaggor"
806 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
807 #: ../src/gcalctool.c:96
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "GTK+ Options:\n"
811 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window manager\n"
812 "  --name=NAME                     Program name as used by the window manager\n"
813 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
814 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
815 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
816 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
817 msgstr ""
818 "GTK+-flaggor:\n"
819 "  --class=KLASS                   Programklass som används av fönsterhanteraren\n"
820 "  --name=NAMN                     Programnamn som används av fönsterhanteraren\n"
821 "  --screen=SKÄRM                 X-skärm att använda\n"
822 "  --sync                          Gör X-anrop synkrona\n"
823 "  --gtk-module=MODULER            Läs in ytterligare GTK+-moduler\n"
824 "  --g-fatal-warnings              Gör alla varningar ödesdigra"
826 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
827 #: ../src/gcalctool.c:110
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "Application Options:\n"
831 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
832 msgstr ""
833 "Programflaggor:\n"
834 "  -s, --solve <ekvation>          Lös angiven ekvation"
836 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
837 #: ../src/gcalctool.c:154
838 #, c-format
839 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
840 msgstr "Argumentet --solve kräver en ekvation att lösa"
842 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
843 #: ../src/gcalctool.c:164
844 #, c-format
845 msgid "Unknown argument '%s'"
846 msgstr "Okänt argument \"%s\""
848 #. Tooltip for the Pi button
849 #: ../src/math-buttons.c:96
850 msgid "Pi [Ctrl+P]"
851 msgstr "Pi [Ctrl+P]"
853 #. Tooltip for the Euler's Number button
854 #: ../src/math-buttons.c:99
855 msgid "Euler’s Number"
856 msgstr "Eulers nummer"
858 #. Tooltip for the subscript button
859 #: ../src/math-buttons.c:104
860 msgid "Subscript mode [Alt]"
861 msgstr "Subscript-läge [Alt]"
863 #. Tooltip for the superscript button
864 #: ../src/math-buttons.c:107
865 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
866 msgstr "Superscript-läge [Ctrl]"
868 #. Tooltip for the scientific exponent button
869 #: ../src/math-buttons.c:110
870 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
871 msgstr "Vetenskaplig exponent [Ctrl+E]"
873 # Detta är räknesättet
874 #. Tooltip for the add button
875 #: ../src/math-buttons.c:113
876 msgid "Add [+]"
877 msgstr "Addera [+]"
879 #. Tooltip for the subtract button
880 #: ../src/math-buttons.c:116
881 msgid "Subtract [-]"
882 msgstr "Subtrahera [-]"
884 #. Tooltip for the multiply button
885 #: ../src/math-buttons.c:119
886 msgid "Multiply [*]"
887 msgstr "Multiplicera [*]"
889 #. Tooltip for the divide button
890 #: ../src/math-buttons.c:122
891 msgid "Divide [/]"
892 msgstr "Dividera [/]"
894 #. Tooltip for the modulus divide button
895 #: ../src/math-buttons.c:125
896 msgid "Modulus divide"
897 msgstr "Modulusdivision"
899 #. Tooltip for the additional functions button
900 #: ../src/math-buttons.c:128
901 msgid "Additional Functions"
902 msgstr "Ytterligare funktioner"
904 #. Tooltip for the exponent button
905 #: ../src/math-buttons.c:131
906 msgid "Exponent [^ or **]"
907 msgstr "Exponent [^ eller **]"
909 #. Tooltip for the square button
910 #: ../src/math-buttons.c:134
911 msgid "Square [Ctrl+2]"
912 msgstr "Kvadrat [Ctrl+2]"
914 #. Tooltip for the percentage button
915 #: ../src/math-buttons.c:137
916 msgid "Percentage [%]"
917 msgstr "Procent [%]"
919 #. Tooltip for the factorial button
920 #: ../src/math-buttons.c:140
921 msgid "Factorial [!]"
922 msgstr "Fakultet [!]"
924 #. Tooltip for the absolute value button
925 #: ../src/math-buttons.c:143
926 msgid "Absolute value [|]"
927 msgstr "Absolutvärde [|]"
929 #. Tooltip for the complex argument component button
930 #: ../src/math-buttons.c:146
931 msgid "Complex argument"
932 msgstr "Komplexargument"
934 #. Tooltip for the complex conjugate button
935 #: ../src/math-buttons.c:149
936 msgid "Complex conjugate"
937 msgstr "Komplexkonjugat"
939 #. Tooltip for the root button
940 #: ../src/math-buttons.c:152
941 msgid "Root [Ctrl+R]"
942 msgstr "Rot [Ctrl+R]"
944 #. Tooltip for the square root button
945 #: ../src/math-buttons.c:155
946 msgid "Square root [Ctrl+R]"
947 msgstr "Kvadratrot [Ctrl+R]"
949 #. Tooltip for the logarithm button
950 #: ../src/math-buttons.c:158
951 msgid "Logarithm"
952 msgstr "Logaritm"
954 #. Tooltip for the natural logarithm button
955 #: ../src/math-buttons.c:161
956 msgid "Natural Logarithm"
957 msgstr "Naturlig logaritm"
959 #. Tooltip for the sine button
960 #: ../src/math-buttons.c:164
961 msgid "Sine"
962 msgstr "Sinus"
964 #. Tooltip for the cosine button
965 #: ../src/math-buttons.c:167
966 msgid "Cosine"
967 msgstr "Cosinus"
969 #. Tooltip for the tangent button
970 #: ../src/math-buttons.c:170
971 msgid "Tangent"
972 msgstr "Tangent"
974 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
975 #: ../src/math-buttons.c:173
976 msgid "Hyperbolic Sine"
977 msgstr "Hyperbolisk sinus"
979 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
980 #: ../src/math-buttons.c:176
981 msgid "Hyperbolic Cosine"
982 msgstr "Hyperbolisk cosinus"
984 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
985 #: ../src/math-buttons.c:179
986 msgid "Hyperbolic Tangent"
987 msgstr "Hyperbolisk tangent"
989 #. Tooltip for the inverse button
990 #: ../src/math-buttons.c:182
991 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
992 msgstr "Inversad [Ctrl+I]"
994 #. Tooltip for the boolean AND button
995 #: ../src/math-buttons.c:185
996 msgid "Boolean AND"
997 msgstr "Boolesk AND"
999 #. Tooltip for the boolean OR button
1000 #: ../src/math-buttons.c:188
1001 msgid "Boolean OR"
1002 msgstr "Boolesk OR"
1004 #. Tooltip for the exclusive OR button
1005 #: ../src/math-buttons.c:191
1006 msgid "Boolean Exclusive OR"
1007 msgstr "Boolesk exklusiv OR"
1009 #. Tooltip for the boolean NOT button
1010 #: ../src/math-buttons.c:194
1011 msgid "Boolean NOT"
1012 msgstr "Boolesk NOT"
1014 #. Tooltip for the integer component button
1015 #: ../src/math-buttons.c:197
1016 #: ../src/math-buttons.c:1038
1017 msgid "Integer Component"
1018 msgstr "Heltalsdel"
1020 #. Tooltip for the fractional component button
1021 #: ../src/math-buttons.c:200
1022 #: ../src/math-buttons.c:1040
1023 msgid "Fractional Component"
1024 msgstr "Bråkdel"
1026 #. Tooltip for the real component button
1027 #: ../src/math-buttons.c:203
1028 msgid "Real Component"
1029 msgstr "Realdel"
1031 #. Tooltip for the imaginary component button
1032 #: ../src/math-buttons.c:206
1033 msgid "Imaginary Component"
1034 msgstr "Imaginärdel"
1036 #. Tooltip for the ones' complement button
1037 #: ../src/math-buttons.c:209
1038 msgid "Ones' Complement"
1039 msgstr "Enkomplement"
1041 #. Tooltip for the two's complement button
1042 #: ../src/math-buttons.c:212
1043 msgid "Two's Complement"
1044 msgstr "Tvåkomplement"
1046 #. Tooltip for the truncate button
1047 #: ../src/math-buttons.c:215
1048 msgid "Truncate"
1049 msgstr "Korta ner"
1051 #. Tooltip for the start group button
1052 #: ../src/math-buttons.c:218
1053 msgid "Start Group [(]"
1054 msgstr "Startblock [(]"
1056 #. Tooltip for the end group button
1057 #: ../src/math-buttons.c:221
1058 msgid "End Group [)]"
1059 msgstr "Slutblock [)]"
1061 #. Tooltip for the solve button
1062 #: ../src/math-buttons.c:230
1063 msgid "Calculate Result"
1064 msgstr "Beräkna resultat"
1066 #. Tooltip for the factor button
1067 #: ../src/math-buttons.c:233
1068 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1069 msgstr "Faktorisera [Ctrl+F]"
1071 #. Tooltip for the clear button
1072 #: ../src/math-buttons.c:236
1073 msgid "Clear Display [Escape]"
1074 msgstr "Töm skärmen [Escape]"
1076 #. Tooltip for the undo button
1077 #: ../src/math-buttons.c:239
1078 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1079 msgstr "Ångra [Ctrl+Z]"
1081 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1082 #: ../src/math-buttons.c:251
1083 msgid "Double Declining Depreciation"
1084 msgstr "Dubbel degressiv avskrivning"
1086 #. Tooltip for the financial term button
1087 #: ../src/math-buttons.c:257
1088 msgid "Financial Term"
1089 msgstr "Finansiell period"
1091 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1092 #: ../src/math-buttons.c:260
1093 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1094 msgstr "Degressiv avskrivning"
1096 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1097 #: ../src/math-buttons.c:263
1098 msgid "Straight Line Depreciation"
1099 msgstr "Linjär avskrivning"
1101 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1102 #: ../src/math-buttons.c:653
1103 msgid "Binary"
1104 msgstr "Binär"
1106 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1107 #: ../src/math-buttons.c:657
1108 msgid "Octal"
1109 msgstr "Oktal"
1111 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1112 #: ../src/math-buttons.c:661
1113 msgid "Decimal"
1114 msgstr "Decimal"
1116 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1117 #: ../src/math-buttons.c:665
1118 msgid "Hexadecimal"
1119 msgstr "Hexadecimal"
1121 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1122 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1123 #: ../src/math-buttons.c:948
1124 #: ../src/math-buttons.c:992
1125 #, c-format
1126 msgid "_%d place"
1127 msgid_plural "_%d places"
1128 msgstr[0] "_%d plats"
1129 msgstr[1] "_%d platser"
1131 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1132 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1133 #: ../src/math-buttons.c:952
1134 #: ../src/math-buttons.c:996
1135 #, c-format
1136 msgid "%d place"
1137 msgid_plural "%d places"
1138 msgstr[0] "%d plats"
1139 msgstr[1] "%d platser"
1141 #. Tooltip for the round button
1142 #: ../src/math-buttons.c:1042
1143 msgid "Round"
1144 msgstr "Avrunda"
1146 # Osäker
1147 #. Tooltip for the floor button
1148 #: ../src/math-buttons.c:1044
1149 msgid "Floor"
1150 msgstr "Golv"
1152 # Osäker
1153 #. Tooltip for the ceiling button
1154 #: ../src/math-buttons.c:1046
1155 msgid "Ceiling"
1156 msgstr "Tak"
1158 #. Tooltip for the ceiling button
1159 #: ../src/math-buttons.c:1048
1160 msgid "Sign"
1161 msgstr "Tecken"
1163 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1164 #: ../src/math-converter.c:412
1165 msgid " in "
1166 msgstr " i "
1168 #. Tooltip for swap conversion button
1169 #: ../src/math-converter.c:427
1170 msgid "Switch conversion units"
1171 msgstr "Byt konverteringsenheter"
1173 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1174 #: ../src/math-equation.c:458
1175 msgid "No undo history"
1176 msgstr "Ingen ångringshistorik"
1178 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1179 #: ../src/math-equation.c:485
1180 msgid "No redo history"
1181 msgstr "Ingen ångringshistorik"
1183 #: ../src/math-equation.c:943
1184 msgid "No sane value to store"
1185 msgstr "Inget vettigt värde att lagra"
1187 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1188 #: ../src/math-equation.c:1225
1189 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1190 msgstr "Överflöde. Prova en större ordstorlek"
1192 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1193 #: ../src/math-equation.c:1230
1194 #, c-format
1195 msgid "Unknown variable '%s'"
1196 msgstr "Okänd variabel \"%s\""
1198 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1199 #: ../src/math-equation.c:1235
1200 #, c-format
1201 msgid "Function '%s' is not defined"
1202 msgstr "Funktionen \"%s\" är inte definierad"
1204 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1205 #: ../src/math-equation.c:1240
1206 msgid "Unknown conversion"
1207 msgstr "Okänd konvertering"
1209 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1210 #: ../src/math-equation.c:1249
1211 msgid "Malformed expression"
1212 msgstr "Felaktigt utformat uttryck"
1214 #: ../src/math-equation.c:1263
1215 msgid "Calculating"
1216 msgstr "Beräknar"
1218 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1219 #: ../src/math-equation.c:1394
1220 msgid "Need an integer to factorize"
1221 msgstr "Behöver ett heltal att faktorisera"
1223 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1224 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1225 #: ../src/math-equation.c:1469
1226 msgid "No sane value to bitwise shift"
1227 msgstr "Inget vettigt värde att göra bitvis skifte"
1229 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1230 #: ../src/math-equation.c:1500
1231 msgid "Displayed value not an integer"
1232 msgstr "Visat värde är inte ett heltal"
1234 #. Digits localized for the given language
1235 #: ../src/math-equation.c:1925
1236 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1237 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1239 #. Label on close button in preferences dialog
1240 #: ../src/math-preferences.c:236
1241 msgid "_Close"
1242 msgstr "S_täng"
1244 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1245 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1246 #: ../src/math-preferences.c:246
1247 #: ../src/unit-manager.c:54
1248 msgid "Degrees"
1249 msgstr "Grader"
1251 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1252 #: ../src/math-preferences.c:250
1253 #: ../src/unit-manager.c:55
1254 msgid "Radians"
1255 msgstr "Radianer"
1257 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1258 #: ../src/math-preferences.c:254
1259 #: ../src/unit-manager.c:56
1260 msgid "Gradians"
1261 msgstr "Nygrader"
1263 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1264 #: ../src/math-preferences.c:264
1265 msgid "Automatic"
1266 msgstr "Automatiskt"
1268 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1269 #: ../src/math-preferences.c:268
1270 msgid "Fixed"
1271 msgstr "Fast"
1273 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1274 #: ../src/math-preferences.c:272
1275 msgid "Scientific"
1276 msgstr "Vetenskaplig"
1278 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1279 #: ../src/math-preferences.c:276
1280 msgid "Engineering"
1281 msgstr "Ingenjör"
1283 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1284 #: ../src/math-preferences.c:287
1285 #, c-format
1286 msgid "Show %d decimal _places"
1287 msgstr "Visa %d decimal_platser"
1289 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1290 #: ../src/math-window.c:172
1291 msgid "Unable to open help file"
1292 msgstr "Kunde inte öppna hjälpfilen"
1294 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1295 #: ../src/math-window.c:204
1296 msgid "translator-credits"
1297 msgstr ""
1298 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
1299 "Christian Rose\n"
1300 "\n"
1301 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
1302 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
1304 #. The license this software is under (GPL2+)
1305 #: ../src/math-window.c:207
1306 msgid ""
1307 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1308 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1309 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1310 "(at your option) any later version.\n"
1311 "\n"
1312 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1313 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1314 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1315 "GNU General Public License for more details.\n"
1316 "\n"
1317 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1318 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1319 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1320 msgstr ""
1321 "Gcalctool är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
1322 "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n"
1323 "av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
1324 "någon senare version.\n"
1325 "\n"
1326 "Gcalctool distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
1327 "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
1328 "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se\n"
1329 "GNU General Public License för ytterligare information.\n"
1330 "\n"
1331 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
1332 "med Gcalctool. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc.,\n"
1333 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1335 #. Program name in the about dialog
1336 #: ../src/math-window.c:224
1337 msgid "Gcalctool"
1338 msgstr "Gcalctool"
1340 #. Copyright notice in the about dialog
1341 #: ../src/math-window.c:228
1342 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1343 msgstr "© 1986-2010 Upphovsmännen bakom Gcalctool"
1345 #. Short description in the about dialog
1346 #: ../src/math-window.c:232
1347 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1348 msgstr "Kalkylator med finansiella och vetenskapliga lägen."
1350 #. Calculator menu
1351 #: ../src/math-window.c:381
1352 msgid "_Calculator"
1353 msgstr "_Kalkylator"
1355 #. Mode menu
1356 #: ../src/math-window.c:383
1357 msgid "_Mode"
1358 msgstr "_Läge"
1360 #. Help menu label
1361 #: ../src/math-window.c:385
1362 msgid "_Help"
1363 msgstr "_Hjälp"
1365 #. Basic menu label
1366 #: ../src/math-window.c:387
1367 msgid "_Basic"
1368 msgstr "_Grundläggande"
1370 #. Advanced menu label
1371 #: ../src/math-window.c:389
1372 msgid "_Advanced"
1373 msgstr "_Avancerad"
1375 #. Financial menu label
1376 #: ../src/math-window.c:391
1377 msgid "_Financial"
1378 msgstr "_Finansiell"
1380 #. Programming menu label
1381 #: ../src/math-window.c:393
1382 msgid "_Programming"
1383 msgstr "_Programmering"
1385 #. Help>Contents menu label
1386 #: ../src/math-window.c:395
1387 msgid "_Contents"
1388 msgstr "_Innehåll"
1390 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1391 #: ../src/mp-binary.c:115
1392 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1393 msgstr "Boolesk AND definieras endast för positiva heltal"
1395 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1396 #: ../src/mp-binary.c:128
1397 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1398 msgstr "Boolesk OR definieras endast för positiva heltal"
1400 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1401 #: ../src/mp-binary.c:141
1402 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1403 msgstr "Boolesk XOR definieras endast för positiva heltal"
1405 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1406 #: ../src/mp-binary.c:156
1407 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1408 msgstr "Boolesk NOT definieras endast för positiva heltal"
1410 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1411 #: ../src/mp-binary.c:187
1412 msgid "Shift is only possible on integer values"
1413 msgstr "Skift är endast möjlig på heltalsvärden"
1415 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1416 #: ../src/mp.c:148
1417 msgid "Argument not defined for zero"
1418 msgstr "Argument inte definierat för noll"
1420 #: ../src/mp.c:299
1421 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1422 msgstr "Överflöde: resultatet kunde inte beräknas"
1424 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1425 #: ../src/mp.c:644
1426 #: ../src/mp.c:676
1427 #: ../src/mp.c:1605
1428 msgid "Division by zero is undefined"
1429 msgstr "Division med noll är inte definierad"
1431 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1432 #: ../src/mp.c:1276
1433 #: ../src/mp.c:1313
1434 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1435 msgstr "Logaritm med noll är inte definierad"
1437 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1438 #: ../src/mp.c:1680
1439 #: ../src/mp.c:1994
1440 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1441 msgstr "Potensen för noll är inte definierad för en negativ exponent"
1443 #: ../src/mp.c:1704
1444 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1445 msgstr "Reciprok av noll är inte definierad"
1447 #: ../src/mp.c:1789
1448 msgid "Root must be non-zero"
1449 msgstr "Rot får inte vara noll"
1451 #: ../src/mp.c:1807
1452 msgid "Negative root of zero is undefined"
1453 msgstr "Negativ rot av noll är inte definierad"
1455 #: ../src/mp.c:1813
1456 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1457 msgstr "n:de roten av negativt tal är inte definierad för jämna n"
1459 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1460 #: ../src/mp.c:1934
1461 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1462 msgstr "Faktultet är endast definierad för naturliga tal"
1464 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1465 #: ../src/mp.c:1954
1466 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1467 msgstr "Modulus division är endast definierad för heltal"
1469 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1470 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1471 msgid "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1472 msgstr "Tangent är inte definierad för vinklar som är nämnare av π (180°) från π∕2 (90°)"
1474 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1475 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1476 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1477 msgstr "Inversad sinus är inte definierad för värden utanför [-1, 1]"
1479 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1480 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1481 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1482 msgstr "Inversad cosinus är inte definierad för värden utanför [-1, 1]"
1484 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1485 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1486 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1487 msgstr "Inversad hyperbolisk cosinus är inte definierad för värden mindre än ett"
1489 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1490 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1491 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1492 msgstr "Inversad hyperbolisk tangent är inte definierad för värden utanför [-1, 1]"
1494 #: ../src/unit-manager.c:54
1495 #, c-format
1496 msgctxt "unit-format"
1497 msgid "%s degrees"
1498 msgstr "%s grader"
1500 #: ../src/unit-manager.c:54
1501 msgctxt "unit-symbols"
1502 msgid "degree,degrees,deg"
1503 msgstr "grad,grader,grd"
1505 #: ../src/unit-manager.c:55
1506 #, c-format
1507 msgctxt "unit-format"
1508 msgid "%s radians"
1509 msgstr "%s radianer"
1511 #: ../src/unit-manager.c:55
1512 msgctxt "unit-symbols"
1513 msgid "radian,radians,rad"
1514 msgstr "radian,radianer,rad"
1516 #: ../src/unit-manager.c:56
1517 #, c-format
1518 msgctxt "unit-format"
1519 msgid "%s gradians"
1520 msgstr "%s nygrader"
1522 #: ../src/unit-manager.c:56
1523 msgctxt "unit-symbols"
1524 msgid "gradian,gradians,grad"
1525 msgstr "nygrad,nygrader,nygr"
1527 #: ../src/unit-manager.c:57
1528 msgid "Parsecs"
1529 msgstr "Parsec"
1531 #: ../src/unit-manager.c:57
1532 #, c-format
1533 msgctxt "unit-format"
1534 msgid "%s pc"
1535 msgstr "%s pc"
1537 #: ../src/unit-manager.c:57
1538 msgctxt "unit-symbols"
1539 msgid "parsec,parsecs,pc"
1540 msgstr "parsec,pc"
1542 #: ../src/unit-manager.c:58
1543 msgid "Light Years"
1544 msgstr "Ljusår"
1546 #: ../src/unit-manager.c:58
1547 #, c-format
1548 msgctxt "unit-format"
1549 msgid "%s ly"
1550 msgstr "%s ly"
1552 #: ../src/unit-manager.c:58
1553 msgctxt "unit-symbols"
1554 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1555 msgstr "ljusår,lå"
1557 #: ../src/unit-manager.c:59
1558 msgid "Astronomical Units"
1559 msgstr "Astronomiska enheter"
1561 #: ../src/unit-manager.c:59
1562 #, c-format
1563 msgctxt "unit-format"
1564 msgid "%s au"
1565 msgstr "%s au"
1567 #: ../src/unit-manager.c:59
1568 msgctxt "unit-symbols"
1569 msgid "au"
1570 msgstr "au"
1572 #: ../src/unit-manager.c:60
1573 msgid "Nautical Miles"
1574 msgstr "Sjömil"
1576 #: ../src/unit-manager.c:60
1577 #, c-format
1578 msgctxt "unit-format"
1579 msgid "%s nmi"
1580 msgstr "%s M"
1582 #: ../src/unit-manager.c:60
1583 msgctxt "unit-symbols"
1584 msgid "nmi"
1585 msgstr "M"
1587 #: ../src/unit-manager.c:61
1588 msgid "Miles"
1589 msgstr "Engelska mil"
1591 #: ../src/unit-manager.c:61
1592 #, c-format
1593 msgctxt "unit-format"
1594 msgid "%s mi"
1595 msgstr "%s mi"
1597 #: ../src/unit-manager.c:61
1598 msgctxt "unit-symbols"
1599 msgid "mile,miles,mi"
1600 msgstr "engelsk mil,engelska mil,mi"
1602 #: ../src/unit-manager.c:62
1603 msgid "Kilometers"
1604 msgstr "Kilometer"
1606 #: ../src/unit-manager.c:62
1607 #, c-format
1608 msgctxt "unit-format"
1609 msgid "%s km"
1610 msgstr "%s km"
1612 #: ../src/unit-manager.c:62
1613 msgctxt "unit-symbols"
1614 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1615 msgstr "kilometer,km,kms"
1617 #: ../src/unit-manager.c:63
1618 msgid "Cables"
1619 msgstr "Kablar"
1621 #: ../src/unit-manager.c:63
1622 #, c-format
1623 msgctxt "unit-format"
1624 msgid "%s cb"
1625 msgstr "%s cb"
1627 #: ../src/unit-manager.c:63
1628 msgctxt "unit-symbols"
1629 msgid "cable,cables,cb"
1630 msgstr "kabel,kablar,cb"
1632 #: ../src/unit-manager.c:64
1633 msgid "Fathoms"
1634 msgstr "Famn"
1636 #: ../src/unit-manager.c:64
1637 #, c-format
1638 msgctxt "unit-format"
1639 msgid "%s ftm"
1640 msgstr "%s ftm"
1642 #: ../src/unit-manager.c:64
1643 msgctxt "unit-symbols"
1644 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1645 msgstr "famn,ftm"
1647 #: ../src/unit-manager.c:65
1648 msgid "Meters"
1649 msgstr "Meter"
1651 #: ../src/unit-manager.c:65
1652 #, c-format
1653 msgctxt "unit-format"
1654 msgid "%s m"
1655 msgstr "%s m"
1657 #: ../src/unit-manager.c:65
1658 msgctxt "unit-symbols"
1659 msgid "meter,meters,m"
1660 msgstr "meter,m"
1662 #: ../src/unit-manager.c:66
1663 msgid "Yards"
1664 msgstr "Yard"
1666 #: ../src/unit-manager.c:66
1667 #, c-format
1668 msgctxt "unit-format"
1669 msgid "%s yd"
1670 msgstr "%s yd"
1672 #: ../src/unit-manager.c:66
1673 msgctxt "unit-symbols"
1674 msgid "yard,yards,yd"
1675 msgstr "yard,yd"
1677 #: ../src/unit-manager.c:67
1678 msgid "Feet"
1679 msgstr "Fot"
1681 #: ../src/unit-manager.c:67
1682 #, c-format
1683 msgctxt "unit-format"
1684 msgid "%s ft"
1685 msgstr "%s ft"
1687 #: ../src/unit-manager.c:67
1688 msgctxt "unit-symbols"
1689 msgid "foot,feet,ft"
1690 msgstr "fot,ft"
1692 #: ../src/unit-manager.c:68
1693 msgid "Inches"
1694 msgstr "Tum"
1696 #: ../src/unit-manager.c:68
1697 #, c-format
1698 msgctxt "unit-format"
1699 msgid "%s in"
1700 msgstr "%s in"
1702 #: ../src/unit-manager.c:68
1703 msgctxt "unit-symbols"
1704 msgid "inch,inches,in"
1705 msgstr "tum,inch,in"
1707 #: ../src/unit-manager.c:69
1708 msgid "Centimeters"
1709 msgstr "Centimeter"
1711 #: ../src/unit-manager.c:69
1712 #, c-format
1713 msgctxt "unit-format"
1714 msgid "%s cm"
1715 msgstr "%s cm"
1717 #: ../src/unit-manager.c:69
1718 msgctxt "unit-symbols"
1719 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1720 msgstr "centimeter,cm,cms"
1722 #: ../src/unit-manager.c:70
1723 msgid "Millimeters"
1724 msgstr "Millimeter"
1726 #: ../src/unit-manager.c:70
1727 #, c-format
1728 msgctxt "unit-format"
1729 msgid "%s mm"
1730 msgstr "%s mm"
1732 #: ../src/unit-manager.c:70
1733 msgctxt "unit-symbols"
1734 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1735 msgstr "millimeter,mm"
1737 #: ../src/unit-manager.c:71
1738 msgid "Micrometers"
1739 msgstr "Mikrometer"
1741 #: ../src/unit-manager.c:71
1742 #, c-format
1743 msgctxt "unit-format"
1744 msgid "%s μm"
1745 msgstr "%s μm"
1747 #: ../src/unit-manager.c:71
1748 msgctxt "unit-symbols"
1749 msgid "micrometer,micrometers,um"
1750 msgstr "mikrometer,mcm,um"
1752 #: ../src/unit-manager.c:72
1753 msgid "Nanometers"
1754 msgstr "Nanometer"
1756 #: ../src/unit-manager.c:72
1757 #, c-format
1758 msgctxt "unit-format"
1759 msgid "%s nm"
1760 msgstr "%s nm"
1762 #: ../src/unit-manager.c:72
1763 msgctxt "unit-symbols"
1764 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1765 msgstr "nanometer,nm"
1767 #: ../src/unit-manager.c:73
1768 msgid "Hectares"
1769 msgstr "Hektar"
1771 #: ../src/unit-manager.c:73
1772 #, c-format
1773 msgctxt "unit-format"
1774 msgid "%s ha"
1775 msgstr "%s ha"
1777 #: ../src/unit-manager.c:73
1778 msgctxt "unit-symbols"
1779 msgid "hectare,hectares,ha"
1780 msgstr "hektar,ha"
1782 #: ../src/unit-manager.c:74
1783 msgid "Acres"
1784 msgstr "Tunnland"
1786 #: ../src/unit-manager.c:74
1787 #, c-format
1788 msgctxt "unit-format"
1789 msgid "%s acres"
1790 msgstr "%s tunnland"
1792 #: ../src/unit-manager.c:74
1793 msgctxt "unit-symbols"
1794 msgid "acre,acres"
1795 msgstr "tunnland"
1797 #: ../src/unit-manager.c:75
1798 msgid "Square Meters"
1799 msgstr "Kvadratmeter"
1801 #: ../src/unit-manager.c:75
1802 #, c-format
1803 msgctxt "unit-format"
1804 msgid "%s m²"
1805 msgstr "%s m²"
1807 #: ../src/unit-manager.c:75
1808 msgctxt "unit-symbols"
1809 msgid "m²"
1810 msgstr "m²"
1812 #: ../src/unit-manager.c:76
1813 msgid "Square Centimeters"
1814 msgstr "Kvadratcentimeter"
1816 #: ../src/unit-manager.c:76
1817 #, c-format
1818 msgctxt "unit-format"
1819 msgid "%s cm²"
1820 msgstr "%s cm²"
1822 #: ../src/unit-manager.c:76
1823 msgctxt "unit-symbols"
1824 msgid "cm²"
1825 msgstr "cm²"
1827 #: ../src/unit-manager.c:77
1828 msgid "Square Millimeters"
1829 msgstr "Kvadratmillimeter"
1831 #: ../src/unit-manager.c:77
1832 #, c-format
1833 msgctxt "unit-format"
1834 msgid "%s mm²"
1835 msgstr "%s mm²"
1837 #: ../src/unit-manager.c:77
1838 msgctxt "unit-symbols"
1839 msgid "mm²"
1840 msgstr "mm²"
1842 #: ../src/unit-manager.c:78
1843 msgid "Cubic Meters"
1844 msgstr "Kubikmeter"
1846 #: ../src/unit-manager.c:78
1847 #, c-format
1848 msgctxt "unit-format"
1849 msgid "%s m³"
1850 msgstr "%s m³"
1852 #: ../src/unit-manager.c:78
1853 msgctxt "unit-symbols"
1854 msgid "m³"
1855 msgstr "m³"
1857 #: ../src/unit-manager.c:79
1858 msgid "Gallons"
1859 msgstr "Gallon"
1861 #: ../src/unit-manager.c:79
1862 #, c-format
1863 msgctxt "unit-format"
1864 msgid "%s gal"
1865 msgstr "%s gal"
1867 #: ../src/unit-manager.c:79
1868 msgctxt "unit-symbols"
1869 msgid "gallon,gallons,gal"
1870 msgstr "gallon,gal"
1872 #: ../src/unit-manager.c:80
1873 msgid "Litres"
1874 msgstr "Liter"
1876 #: ../src/unit-manager.c:80
1877 #, c-format
1878 msgctxt "unit-format"
1879 msgid "%s L"
1880 msgstr "%s L"
1882 #: ../src/unit-manager.c:80
1883 msgctxt "unit-symbols"
1884 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1885 msgstr "liter,L"
1887 #: ../src/unit-manager.c:81
1888 msgid "Quarts"
1889 msgstr "Quart"
1891 #: ../src/unit-manager.c:81
1892 #, c-format
1893 msgctxt "unit-format"
1894 msgid "%s qt"
1895 msgstr "%s qt"
1897 #: ../src/unit-manager.c:81
1898 msgctxt "unit-symbols"
1899 msgid "quart,quarts,qt"
1900 msgstr "quart,qt"
1902 #: ../src/unit-manager.c:82
1903 msgid "Pints"
1904 msgstr "Pint"
1906 #: ../src/unit-manager.c:82
1907 #, c-format
1908 msgctxt "unit-format"
1909 msgid "%s pt"
1910 msgstr "%s pt"
1912 #: ../src/unit-manager.c:82
1913 msgctxt "unit-symbols"
1914 msgid "pint,pints,pt"
1915 msgstr "pint,pt"
1917 #: ../src/unit-manager.c:83
1918 msgid "Millilitres"
1919 msgstr "Milliliter"
1921 #: ../src/unit-manager.c:83
1922 #, c-format
1923 msgctxt "unit-format"
1924 msgid "%s mL"
1925 msgstr "%s mL"
1927 #: ../src/unit-manager.c:83
1928 msgctxt "unit-symbols"
1929 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1930 msgstr "milliliter,mL,cm³"
1932 #: ../src/unit-manager.c:84
1933 msgid "Microlitres"
1934 msgstr "Mikroliter"
1936 #: ../src/unit-manager.c:84
1937 #, c-format
1938 msgctxt "unit-format"
1939 msgid "%s μL"
1940 msgstr "%s μL"
1942 #: ../src/unit-manager.c:84
1943 msgctxt "unit-symbols"
1944 msgid "mm³,μL,uL"
1945 msgstr "mm³,μL,uL"
1947 #: ../src/unit-manager.c:85
1948 msgid "Tonnes"
1949 msgstr "Ton"
1951 #: ../src/unit-manager.c:85
1952 #, c-format
1953 msgctxt "unit-format"
1954 msgid "%s T"
1955 msgstr "%s T"
1957 #: ../src/unit-manager.c:85
1958 msgctxt "unit-symbols"
1959 msgid "tonne,tonnes"
1960 msgstr "ton"
1962 #: ../src/unit-manager.c:86
1963 msgid "Kilograms"
1964 msgstr "Kilogram"
1966 #: ../src/unit-manager.c:86
1967 #, c-format
1968 msgctxt "unit-format"
1969 msgid "%s kg"
1970 msgstr "%s kg"
1972 #: ../src/unit-manager.c:86
1973 msgctxt "unit-symbols"
1974 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
1975 msgstr "kilogram,kilo,kg,kgs"
1977 #: ../src/unit-manager.c:87
1978 msgid "Pounds"
1979 msgstr "Pund"
1981 #: ../src/unit-manager.c:87
1982 #, c-format
1983 msgctxt "unit-format"
1984 msgid "%s lb"
1985 msgstr "%s lb"
1987 #: ../src/unit-manager.c:87
1988 msgctxt "unit-symbols"
1989 msgid "pound,pounds,lb"
1990 msgstr "pund,lb"
1992 #: ../src/unit-manager.c:88
1993 msgid "Ounces"
1994 msgstr "Uns"
1996 #: ../src/unit-manager.c:88
1997 #, c-format
1998 msgctxt "unit-format"
1999 msgid "%s oz"
2000 msgstr "%s oz"
2002 #: ../src/unit-manager.c:88
2003 msgctxt "unit-symbols"
2004 msgid "ounce,ounces,oz"
2005 msgstr "uns,ounce,oz"
2007 #: ../src/unit-manager.c:89
2008 msgid "Grams"
2009 msgstr "Gram"
2011 #: ../src/unit-manager.c:89
2012 #, c-format
2013 msgctxt "unit-format"
2014 msgid "%s g"
2015 msgstr "%s g"
2017 #: ../src/unit-manager.c:89
2018 msgctxt "unit-symbols"
2019 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2020 msgstr "gram,g"
2022 #: ../src/unit-manager.c:90
2023 msgid "Years"
2024 msgstr "År"
2026 #: ../src/unit-manager.c:90
2027 #, c-format
2028 msgctxt "unit-format"
2029 msgid "%s years"
2030 msgstr "%s år"
2032 #: ../src/unit-manager.c:90
2033 msgctxt "unit-symbols"
2034 msgid "year,years"
2035 msgstr "år"
2037 #: ../src/unit-manager.c:91
2038 msgid "Days"
2039 msgstr "Dagar"
2041 #: ../src/unit-manager.c:91
2042 #, c-format
2043 msgctxt "unit-format"
2044 msgid "%s days"
2045 msgstr "%s dagar"
2047 #: ../src/unit-manager.c:91
2048 msgctxt "unit-symbols"
2049 msgid "day,days"
2050 msgstr "dag,dagar"
2052 #: ../src/unit-manager.c:92
2053 msgid "Hours"
2054 msgstr "Timmar"
2056 #: ../src/unit-manager.c:92
2057 #, c-format
2058 msgctxt "unit-format"
2059 msgid "%s hours"
2060 msgstr "%s timmar"
2062 #: ../src/unit-manager.c:92
2063 msgctxt "unit-symbols"
2064 msgid "hour,hours"
2065 msgstr "timme,timmar"
2067 #: ../src/unit-manager.c:93
2068 msgid "Minutes"
2069 msgstr "Minuter"
2071 #: ../src/unit-manager.c:93
2072 #, c-format
2073 msgctxt "unit-format"
2074 msgid "%s minutes"
2075 msgstr "%s minuter"
2077 #: ../src/unit-manager.c:93
2078 msgctxt "unit-symbols"
2079 msgid "minute,minutes"
2080 msgstr "minut,minuter"
2082 #: ../src/unit-manager.c:94
2083 msgid "Seconds"
2084 msgstr "Sekunder"
2086 #: ../src/unit-manager.c:94
2087 #, c-format
2088 msgctxt "unit-format"
2089 msgid "%s s"
2090 msgstr "%s s"
2092 #: ../src/unit-manager.c:94
2093 msgctxt "unit-symbols"
2094 msgid "second,seconds,s"
2095 msgstr "sekund,sekunder,s"
2097 #: ../src/unit-manager.c:95
2098 msgid "Milliseconds"
2099 msgstr "Millisekunder"
2101 #: ../src/unit-manager.c:95
2102 #, c-format
2103 msgctxt "unit-format"
2104 msgid "%s ms"
2105 msgstr "%s ms"
2107 #: ../src/unit-manager.c:95
2108 msgctxt "unit-symbols"
2109 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2110 msgstr "millisekund,millisekunder,ms"
2112 #: ../src/unit-manager.c:96
2113 msgid "Microseconds"
2114 msgstr "Mikrosekunder"
2116 #: ../src/unit-manager.c:96
2117 #, c-format
2118 msgctxt "unit-format"
2119 msgid "%s μs"
2120 msgstr "%s μs"
2122 #: ../src/unit-manager.c:96
2123 msgctxt "unit-symbols"
2124 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2125 msgstr "mikrosekund,mikrosekunder,us,μs"
2127 #: ../src/unit-manager.c:97
2128 msgid "Celsius"
2129 msgstr "Celsius"
2131 #: ../src/unit-manager.c:97
2132 #, c-format
2133 msgctxt "unit-format"
2134 msgid "%s ˚C"
2135 msgstr "%s ˚C"
2137 #: ../src/unit-manager.c:97
2138 msgctxt "unit-symbols"
2139 msgid "degC,˚C"
2140 msgstr "degC,˚C"
2142 #: ../src/unit-manager.c:98
2143 msgid "Farenheit"
2144 msgstr "Fahrenheit"
2146 #: ../src/unit-manager.c:98
2147 #, c-format
2148 msgctxt "unit-format"
2149 msgid "%s ˚F"
2150 msgstr "%s ˚F"
2152 #: ../src/unit-manager.c:98
2153 msgctxt "unit-symbols"
2154 msgid "degF,˚F"
2155 msgstr "degF,˚F"
2157 #: ../src/unit-manager.c:99
2158 msgid "Kelvin"
2159 msgstr "Kelvin"
2161 #: ../src/unit-manager.c:99
2162 #, c-format
2163 msgctxt "unit-format"
2164 msgid "%s K"
2165 msgstr "%s K"
2167 #: ../src/unit-manager.c:99
2168 msgctxt "unit-symbols"
2169 msgid "K"
2170 msgstr "K"
2172 #: ../src/unit-manager.c:100
2173 msgid "Rankine"
2174 msgstr "Rankine"
2176 #: ../src/unit-manager.c:100
2177 #, c-format
2178 msgctxt "unit-format"
2179 msgid "%s ˚R"
2180 msgstr "%s ˚R"
2182 #: ../src/unit-manager.c:100
2183 msgctxt "unit-symbols"
2184 msgid "degR,˚R,˚Ra"
2185 msgstr "degR,˚R,˚Ra"
2187 #: ../src/unit-manager.c:109
2188 msgid "Angle"
2189 msgstr "Vinkel"
2191 #: ../src/unit-manager.c:110
2192 msgid "Length"
2193 msgstr "Längd"
2195 #: ../src/unit-manager.c:111
2196 msgid "Area"
2197 msgstr "Yta"
2199 #: ../src/unit-manager.c:112
2200 msgid "Volume"
2201 msgstr "Volym"
2203 #: ../src/unit-manager.c:113
2204 msgid "Weight"
2205 msgstr "Vikt"
2207 #: ../src/unit-manager.c:114
2208 msgid "Duration"
2209 msgstr "Tid"
2211 #: ../src/unit-manager.c:115
2212 msgid "Temperature"
2213 msgstr "Temperatur"
2215 #: ../src/unit-manager.c:127
2216 msgid "Currency"
2217 msgstr "Valuta"
2219 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2220 #: ../src/unit-manager.c:137
2221 #, c-format
2222 msgid "%s%%s"
2223 msgstr "%s%%s"
2225 #~ msgctxt "unit-format"
2226 #~ msgid "%s˚C"
2227 #~ msgstr "%s˚C"
2228 #~ msgctxt "unit-format"
2229 #~ msgid "%s˚F"
2230 #~ msgstr "%s˚F"
2231 #~ msgctxt "unit-format"
2232 #~ msgid "%s˚K"
2233 #~ msgstr "%s˚K"
2234 #~ msgctxt "unit-symbols"
2235 #~ msgid "degK,˚K"
2236 #~ msgstr "degK,˚K"
2237 #~ msgctxt "unit-format"
2238 #~ msgid "%s˚R"
2239 #~ msgstr "%s˚R"
2240 #~ msgid "&#x2190; R"
2241 #~ msgstr "&#x2190; R"
2242 #~ msgid "&#x2192; R"
2243 #~ msgstr "&#x2192; R"
2244 #~ msgid "Clear"
2245 #~ msgstr "Töm"
2246 #~ msgid "Recall"
2247 #~ msgstr "Hämt"
2248 #~ msgid "Undo"
2249 #~ msgstr "Ångra"
2250 #~ msgid "Assign Variable"
2251 #~ msgstr "Tilldela variabel"
2252 #~ msgid "Insert Variable"
2253 #~ msgstr "Infoga variabel"
2254 #~ msgid "No variables defined"
2255 #~ msgstr "Inga variabler definierade"
2256 #~ msgid ""
2257 #~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
2258 #~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
2259 #~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
2260 #~ "lower row."
2261 #~ msgstr ""
2262 #~ "Konverterar mellan olika valutor. Ange summan och valutan som du vill "
2263 #~ "konvertera från i övre raden samt valutan du vill konvertera till i nedre "
2264 #~ "raden. Den konverterade summan kommer att visas i nedre raden."
2265 #~ msgid "Currency Conversion"
2266 #~ msgstr "Valutakonvertering"
2267 #~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
2268 #~ msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
2269 #~ msgid "10 places"
2270 #~ msgstr "10 platser"
2271 #~ msgid "11 places"
2272 #~ msgstr "11 platser"
2273 #~ msgid "12 places"
2274 #~ msgstr "12 platser"
2275 #~ msgid "13 places"
2276 #~ msgstr "13 platser"
2277 #~ msgid "14 places"
2278 #~ msgstr "14 platser"
2279 #~ msgid "15 places"
2280 #~ msgstr "15 platser"
2281 #~ msgid "Base 16"
2282 #~ msgstr "Bas 16"
2283 #~ msgid "Base 2"
2284 #~ msgstr "Bas 2"
2285 #~ msgid "Base 8"
2286 #~ msgstr "Bas 8"
2287 #~ msgid "Display _Format:"
2288 #~ msgstr "Visnings_format:"
2289 #~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
2290 #~ msgstr "Faktorisera till primtal (Ctrl+F)"
2291 #~ msgid "Insert ASCII Value"
2292 #~ msgstr "Infoga ASCII-värde"
2293 #~ msgid "Insert character"
2294 #~ msgstr "Infoga tecken"
2295 #~ msgid "Numeric point [. or ,]"
2296 #~ msgstr "Decimalpunkt [. eller ,]"
2297 #~ msgid "Random number"
2298 #~ msgstr "Slumptal"
2299 #~ msgid "Recall value"
2300 #~ msgstr "Hämta värde"
2301 #~ msgid "Result Region"
2302 #~ msgstr "Resultatregion"
2303 #~ msgid "Shift left [<]"
2304 #~ msgstr "Skifta vänster [<]"
2305 #~ msgid "Shift right [>]"
2306 #~ msgstr "Skifta höger [>]"
2307 #~ msgid "Store value"
2308 #~ msgstr "Lagra värde"
2309 #~ msgid "_2 places"
2310 #~ msgstr "_2 platser"
2311 #~ msgid "_3 places"
2312 #~ msgstr "_3 platser"
2313 #~ msgid "_4 places"
2314 #~ msgstr "_4 platser"
2315 #~ msgid "_5 places"
2316 #~ msgstr "_5 platser"
2317 #~ msgid "_6 places"
2318 #~ msgstr "_6 platser"
2319 #~ msgid "_7 places"
2320 #~ msgstr "_7 platser"
2321 #~ msgid "_8 places"
2322 #~ msgstr "_8 platser"
2323 #~ msgid "_9 places"
2324 #~ msgstr "_9 platser"
2325 #~ msgid "_Scientific"
2326 #~ msgstr "_Vetenskaplig"
2327 #~ msgid "_View"
2328 #~ msgstr "_Visa"
2329 #~ msgid "Display Mode"
2330 #~ msgstr "Visningsläge"
2331 #~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
2332 #~ msgstr "Indikerar huruvida minnesregisterfönstret initialt visas."
2333 #~ msgid "Show Registers"
2334 #~ msgstr "Visa register"
2335 #~ msgid ""
2336 #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
2337 #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
2338 #~ msgstr ""
2339 #~ "Initialt läge för kalkylator. Giltiga värden är \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
2340 #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" och \"PROGRAMMING\""
2341 #~ msgid ""
2342 #~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
2343 #~ "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
2344 #~ msgstr ""
2345 #~ "Det initiala visningsläget. Giltiga värden är \"ENG\" (ingenjör), \"FIX"
2346 #~ "\" (fixt) och \"SCI\" (vetenskaplig)"
2347 #~ msgid ""
2348 #~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
2349 #~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
2350 #~ msgstr ""
2351 #~ "Den initiala trigonometriska typen. Giltiga värden är \"DEG\" (grader), "
2352 #~ "\"GRAD\" (gradianer) och \"RAD\" (radianer)."
2353 #~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
2354 #~ msgstr "Initiala x-koordinaten för fönstret"
2355 #~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
2356 #~ msgstr "Initiala y-koordinaten för fönstret"
2357 #~ msgid ""
2358 #~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
2359 #~ msgstr ""
2360 #~ "Antalet bildpunkter att placera fönstret från vänstra kanten av skärmen."
2361 #~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
2362 #~ msgstr ""
2363 #~ "Antalet bildpunkter att placera fönstret från överkanten av skärmen."
2364 #~ msgid "The numeric base for input and display."
2365 #~ msgstr "Numerisk bas för inmatning och visning."
2366 #~ msgid "Trigonometric type"
2367 #~ msgstr "Trigonometrisk typ"
2368 #~ msgid "No redo steps"
2369 #~ msgstr "Inga gör om-steg"
2370 #~ msgid "Calculator — Advanced"
2371 #~ msgstr "Kalkylator — Avancerad"
2372 #~ msgid "Calculator — Financial"
2373 #~ msgstr "Kalkylator — Finansiell"
2374 #~ msgid "Calculator — Scientific"
2375 #~ msgstr "Kalkylator — Vetenskaplig"
2376 #~ msgid "Calculator — Programming"
2377 #~ msgstr "Kalkylator — Programmering"
2378 #~ msgid "Error loading user interface"
2379 #~ msgstr "Fel vid inläsning av användargränssnitt"
2380 #~ msgid ""
2381 #~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
2382 #~ "\n"
2383 #~ "%s"
2384 #~ msgstr ""
2385 #~ "En nödvändig fil saknas eller är skadad. Kontrollera din installation.\n"
2386 #~ "\n"
2387 #~ "%s"
2388 #~ msgid ""
2389 #~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
2390 #~ msgstr "Du har inte några valutakurser. Vill du hämta dem nu?"
2391 #~ msgid ""
2392 #~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
2393 #~ "results, or you may not receive any results at all."
2394 #~ msgstr ""
2395 #~ "Valutakurser kunde inte hämtas. Du kan få felaktiga resultat eller så "
2396 #~ "kanske du inte får några resultat alls."
2397 #~ msgid "Paste"
2398 #~ msgstr "Klistra in"
2399 #~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
2400 #~ msgstr "Logaritm med negativa värden är inte definierad"
2401 #~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
2402 #~ msgstr "Potensen av negativ tal definieras endast för heltalsexponenter"
2403 #~ msgid "Square root is undefined for negative values"
2404 #~ msgstr "Kvadratroten är inte definierad för negativa värden"
2405 #~ msgid "%"
2406 #~ msgstr "%"
2407 #~ msgid "&#x221A;"
2408 #~ msgstr "&#x221A;"
2409 #~ msgid "&#xB1;"
2410 #~ msgstr "&#xB1;"
2411 #~ msgid "&#xD7;"
2412 #~ msgstr "&#xD7;"
2413 #~ msgid "&#xF7;"
2414 #~ msgstr "&#xF7;"
2415 #~ msgid "("
2416 #~ msgstr "("
2417 #~ msgid "(Ln)"
2418 #~ msgstr "(Ln)"
2419 #~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
2420 #~ msgstr "(Ställ in noggrannheten från 0 till 9 sifferplatser [A])"
2421 #~ msgid "(X^Y)"
2422 #~ msgstr "(X^Y)"
2423 #~ msgid "(cos)"
2424 #~ msgstr "(cos)"
2425 #~ msgid "(log)"
2426 #~ msgstr "(log)"
2427 #~ msgid "(log2)"
2428 #~ msgstr "(log2)"
2429 #~ msgid "(sin)"
2430 #~ msgstr "(sin)"
2431 #~ msgid "(tan)"
2432 #~ msgstr "(tan)"
2433 #~ msgid ")"
2434 #~ msgstr ")"
2435 #~ msgid "+"
2436 #~ msgstr "+"
2437 #~ msgid "0"
2438 #~ msgstr "0"
2439 #~ msgid "1"
2440 #~ msgstr "1"
2441 #~ msgid "1's"
2442 #~ msgstr "1's"
2443 #~ msgid "1/<i>x</i>"
2444 #~ msgstr "1/<i>x</i>"
2445 #~ msgid "1/x"
2446 #~ msgstr "1/x"
2447 #~ msgid "15"
2448 #~ msgstr "15"
2449 #~ msgid "2"
2450 #~ msgstr "2"
2451 #~ msgid "2's"
2452 #~ msgstr "2's"
2453 #~ msgid "2's complement [Z]"
2454 #~ msgstr "Andra komplement [Z]"
2455 #~ msgid "3"
2456 #~ msgstr "3"
2457 #~ msgid "31"
2458 #~ msgstr "31"
2459 #~ msgid "32"
2460 #~ msgstr "32"
2461 #~ msgid "4"
2462 #~ msgstr "4"
2463 #~ msgid "47"
2464 #~ msgstr "47"
2465 #~ msgid "5"
2466 #~ msgstr "5"
2467 #~ msgid "6"
2468 #~ msgstr "6"
2469 #~ msgid "63"
2470 #~ msgstr "63"
2471 #~ msgid "7"
2472 #~ msgstr "7"
2473 #~ msgid "8"
2474 #~ msgstr "8"
2475 #~ msgid "9"
2476 #~ msgstr "9"
2477 #~ msgid "<"
2478 #~ msgstr "<"
2479 #~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
2480 #~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
2481 #~ msgid ""
2482 #~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
2483 #~ "numeric base.</i></small>"
2484 #~ msgstr ""
2485 #~ "<small><i><b>Observera:</b> Alla konstanta värden är angivna i deras "
2486 #~ "numeriska bas.</i></small>"
2487 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
2488 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
2489 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
2490 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
2491 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
2492 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
2493 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
2494 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
2495 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
2496 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
2497 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
2498 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
2499 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
2500 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
2501 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
2502 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
2503 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
2504 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
2505 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
2506 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
2507 #~ msgid ">"
2508 #~ msgstr ">"
2509 #~ msgid "A"
2510 #~ msgstr "A"
2511 #~ msgid "AND"
2512 #~ msgstr "AND"
2513 #~ msgid "Abs"
2514 #~ msgstr "Abs"
2515 #~ msgid "Acc"
2516 #~ msgstr "Noggr"