1 # Chinese (Hong Kong) translation of gcaltool.
2 # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
5 # Pin-hsien Li <pspeter9931@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: gcaltool 6.1.5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-09-04 08:31+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-04 08:31+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #. The label on the memory button
22 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
26 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
27 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
28 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
32 #. Accessible name for the absolute value button
33 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
34 msgid "Absolute Value"
37 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
38 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
39 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
43 #. Accessible name for the factorial button
44 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
48 #. Accessible name for the factorize button
49 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
53 #. Accessible name for the inverse button
54 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
58 #. Accessible name for the memory button
59 #. Accessible name for the memory value button
60 #. Tooltip for the memory button
61 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50
62 #: ../src/math-buttons.c:224
66 #. Accessible name for the scientific exponent button
67 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
68 msgid "Scientific Exponent"
71 #. Accessible name for the store value button
72 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
76 #. Accessible name for the subscript mode button
77 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
81 #. Accessible name for the superscript mode button
82 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
86 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
87 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
91 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
92 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
96 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
97 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
99 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
100 "made at the end of each payment period. "
101 msgstr "計算出定期支付的貸款數額,支付款項的時刻為每個付款期間結束時。"
103 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
104 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
106 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
107 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
108 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
109 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
110 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
111 msgstr "計算在指定的期間中某資產的折舊免稅額,使用年數總和法。這個折舊方式會加速折舊率,所以前期會比後期有更多折舊費用。可用年限是指該資產折舊的週期數 (通常為年)。"
113 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
114 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
116 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
117 "time, using the double-declining balance method."
118 msgstr "計算在指定的期間中某資產的折舊免稅額,使用雙倍餘額遞減法。"
120 #. Future Value Dialog: Description of calculation
121 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
123 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
124 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
126 msgstr "計算投資的未來值,根據一系列等額付款,按照約定付款期數的定期利率。"
128 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
129 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
131 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
132 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
133 "compounding period."
134 msgstr "計算一項投資的現值要到達某未來值所需的複利期數,每個複利期間的利率為固定的。"
136 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
137 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
139 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
140 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
142 msgstr "計算普通年金累積至未來值所需的付款期數,按照某一定期利率。"
144 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
145 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
147 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
148 "future value, over the number of compounding periods. "
149 msgstr "計算投資增加到未來值所需的定期利率,按照複利期數。"
151 #. Present Value Dialog: Description of calculation
152 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
154 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
155 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
156 "periods in the term. "
157 msgstr "計算投資的現值,根據一系列等額付款,按照約定付款期數的定期利率下進行折現。"
159 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
160 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
162 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
163 "wanted gross profit margin."
164 msgstr "計算轉售價格的產品,根據產品成本和希望的毛利率。"
166 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
167 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
169 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
170 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
171 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
172 "typically years, over which an asset is depreciated. "
173 msgstr "計算一期間內資產的直線折舊。直線折舊法在資產可用年限內將折舊花費平均分攤。可用年限指資產折舊的期數,典型狀況下為年。"
175 #. Title of Compounding Term dialog
176 #. Tooltip for the compounding term button
177 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:248
178 msgid "Compounding Term"
181 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
182 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
186 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
187 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
191 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
192 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
193 msgid "Double-Declining Depreciation"
196 #. Title of Future Value dialog
197 #. Tooltip for the future value button
198 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:254
202 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
203 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
204 msgid "Future _Value:"
207 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
208 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
212 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
213 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
217 #. Title of Gross Profit Margin dialog
218 #. Tooltip for the gross profit margin button
219 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:275
220 msgid "Gross Profit Margin"
223 #. Title of Payment Period dialog
224 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
225 msgid "Payment Period"
228 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
229 #. Tooltip for the periodic interest rate button
230 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:266
231 msgid "Periodic Interest Rate"
234 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
235 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
236 msgid "Periodic Interest _Rate:"
239 #. Title of Periodic Payment dialog
240 #. Tooltip for the periodic payment button
241 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:272
242 msgid "Periodic Payment"
245 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
246 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
250 #. Title of Present Value dialog
251 #. Tooltip for the present value button
252 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:269
253 msgid "Present Value"
256 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
257 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
258 msgid "Present _Value:"
261 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
262 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
266 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
267 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
271 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
272 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
276 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
277 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
278 msgid "Straight-Line Depreciation"
281 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
282 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
283 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
286 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
287 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
291 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
292 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
296 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
297 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
301 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
302 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
303 msgid "_Future Value:"
306 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
307 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
311 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
312 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
316 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
317 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
318 msgid "_Number of Periods:"
321 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
322 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
326 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
327 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
328 msgid "_Periodic Payment:"
331 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
332 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
336 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
337 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
341 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
342 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
346 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
347 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
351 #. Accessible name for the insert character button
352 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
353 msgid "Insert Character"
356 #. Title of insert character code dialog
357 #. Tooltip for the insert character code button
358 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:227
359 msgid "Insert Character Code"
362 #. Accessible name for the shift left button
363 #. Tooltip for the shift left button
364 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:242
368 #. Accessible name for the shift right button
369 #. Tooltip for the shift right button
370 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:245
374 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
375 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
379 #. The label on the memory button
380 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
384 #. Word size combo: 16 bits
385 #: ../data/preferences.ui.h:2
389 #. Word size combo: 32 bits
390 #: ../data/preferences.ui.h:4
394 #. Word size combo: 64 bits
395 #: ../data/preferences.ui.h:6
399 #. Word size combo: 8 bits
400 #: ../data/preferences.ui.h:8
404 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
405 #: ../data/preferences.ui.h:10
406 msgid "Number _Format:"
409 #. Title of preferences dialog
410 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:231
414 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
415 #: ../data/preferences.ui.h:13
416 msgid "Show _thousands separators"
417 msgstr "顯示千位分隔符號(_T)"
419 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
420 #: ../data/preferences.ui.h:15
421 msgid "Show trailing _zeroes"
424 #. Preferences dialog: label for word size combo box
425 #: ../data/preferences.ui.h:17
429 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
430 #: ../data/preferences.ui.h:19
431 msgid "_Angle units:"
434 #. Title of main window
435 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:546
439 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
440 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
441 msgstr "進行數字、科學或金融的計算"
443 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
444 msgid "Accuracy value"
447 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
451 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
455 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
456 msgid "Currency of the current calculation"
459 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
460 msgid "Currency to convert the current calculation into"
461 msgstr "要將目前計算結果換算為貨幣"
463 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
465 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
466 "shown in the display value."
467 msgstr "表示在顯示的數值中小數點後的 0 是否要顯示。"
469 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
470 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
471 msgstr "表示在大數字上是否顯示千位數分隔字符。"
473 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
474 msgid "Number format"
477 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
481 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
482 msgid "Show Thousands Separators"
485 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
486 msgid "Show Trailing Zeroes"
489 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
490 msgid "Source currency"
493 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
497 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
498 msgid "Target currency"
501 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
505 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
506 msgid "The angle units to use"
509 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
510 msgid "The button mode"
513 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
514 msgid "The format to display numbers in"
517 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
518 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
521 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
522 msgid "The numeric base"
525 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
526 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
527 msgstr "在逐位元運算中使用的字詞大小"
529 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
530 msgid "Units of the current calculation"
533 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
534 msgid "Units to convert the current calculation into"
535 msgstr "要將目前計算結果換算為單位"
537 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
541 #: ../src/currency-manager.c:30
545 #: ../src/currency-manager.c:31
546 msgid "Australian Dollar"
549 #: ../src/currency-manager.c:32
550 msgid "Bulgarian Lev"
553 #: ../src/currency-manager.c:33
554 msgid "Bahraini Dinar"
557 #: ../src/currency-manager.c:34
558 msgid "Brunei Dollar"
561 #: ../src/currency-manager.c:35
562 msgid "Brazilian Real"
565 #: ../src/currency-manager.c:36
566 msgid "Botswana Pula"
569 #: ../src/currency-manager.c:37
570 msgid "Canadian Dollar"
573 #: ../src/currency-manager.c:38
577 #: ../src/currency-manager.c:39
581 #: ../src/currency-manager.c:40
585 #: ../src/currency-manager.c:41
589 #: ../src/currency-manager.c:42
590 msgid "Colombian Peso"
593 #: ../src/currency-manager.c:43
597 #: ../src/currency-manager.c:44
601 #: ../src/currency-manager.c:45
602 msgid "Algerian Dinar"
605 #: ../src/currency-manager.c:46
606 msgid "Estonian Kroon"
609 #: ../src/currency-manager.c:47
613 #: ../src/currency-manager.c:48
614 msgid "Pound Sterling"
617 #: ../src/currency-manager.c:49
618 msgid "Hong Kong Dollar"
621 #: ../src/currency-manager.c:50
622 msgid "Croatian Kuna"
625 #: ../src/currency-manager.c:51
626 msgid "Hungarian Forint"
629 #: ../src/currency-manager.c:52
630 msgid "Indonesian Rupiah"
633 #: ../src/currency-manager.c:53
634 msgid "Israeli New Shekel"
637 #: ../src/currency-manager.c:54
641 #: ../src/currency-manager.c:55
645 #: ../src/currency-manager.c:56
646 msgid "Icelandic Krona"
649 #: ../src/currency-manager.c:57
653 #: ../src/currency-manager.c:58
654 msgid "South Korean Won"
657 #: ../src/currency-manager.c:59
658 msgid "Kuwaiti Dinar"
661 #: ../src/currency-manager.c:60
662 msgid "Kazakhstani Tenge"
665 #: ../src/currency-manager.c:61
666 msgid "Sri Lankan Rupee"
669 #: ../src/currency-manager.c:62
670 msgid "Lithuanian Litas"
673 #: ../src/currency-manager.c:63
677 #: ../src/currency-manager.c:64
681 #: ../src/currency-manager.c:65
682 msgid "Mauritian Rupee"
685 #: ../src/currency-manager.c:66
689 #: ../src/currency-manager.c:67
690 msgid "Malaysian Ringgit"
693 #: ../src/currency-manager.c:68
694 msgid "Norwegian Krone"
697 #: ../src/currency-manager.c:69
698 msgid "Nepalese Rupee"
701 #: ../src/currency-manager.c:70
702 msgid "New Zealand Dollar"
705 #: ../src/currency-manager.c:71
709 #: ../src/currency-manager.c:72
710 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
713 #: ../src/currency-manager.c:73
714 msgid "Philippine Peso"
717 #: ../src/currency-manager.c:74
718 msgid "Pakistani Rupee"
721 #: ../src/currency-manager.c:75
725 #: ../src/currency-manager.c:76
729 #: ../src/currency-manager.c:77
730 msgid "New Romanian Leu"
733 #: ../src/currency-manager.c:78
734 msgid "Russian Rouble"
737 #: ../src/currency-manager.c:79
741 #: ../src/currency-manager.c:80
742 msgid "Swedish Krona"
745 #: ../src/currency-manager.c:81
746 msgid "Singapore Dollar"
749 #: ../src/currency-manager.c:82
753 #: ../src/currency-manager.c:83
754 msgid "Tunisian Dinar"
757 #: ../src/currency-manager.c:84
758 msgid "New Turkish Lira"
761 #: ../src/currency-manager.c:85
762 msgid "T&T Dollar (TTD)"
763 msgstr "千里達及托巴哥元 (TTD)"
765 #: ../src/currency-manager.c:86
769 #: ../src/currency-manager.c:87
770 msgid "Uruguayan Peso"
773 #: ../src/currency-manager.c:88
774 msgid "Venezuelan Bolívar"
777 #: ../src/currency-manager.c:89
778 msgid "South African Rand"
781 #: ../src/financial.c:70
782 msgid "Error: the number of periods must be positive"
785 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
786 #: ../src/gcalctool.c:77
790 " %s — Perform mathematical calculations"
795 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
796 #: ../src/gcalctool.c:85
800 " -v, --version Show release version\n"
801 " -h, -?, --help Show help options\n"
802 " --help-all Show all help options\n"
803 " --help-gtk Show GTK+ options"
805 "求助選項:n -v, --version 顯示推出的版本\n"
806 " -h, -?, --help 顯示求助選項\n"
807 " --help-all 顯示所有求助選項\n"
808 " --help-gtk 顯示 GTK+ 選項"
810 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
811 #: ../src/gcalctool.c:96
815 " --class=CLASS Program class as used by the window "
817 " --name=NAME Program name as used by the window "
819 " --screen=SCREEN X screen to use\n"
820 " --sync Make X calls synchronous\n"
821 " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
822 " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
825 " --class=CLASS 如同視窗管理程式使用的程式類別\n"
826 " --name=NAME 如同視窗管理程式使用的程式名稱\n"
827 " --screen=SCREEN 要使用的 X 螢幕\n"
828 " --sync 讓 X 呼叫同步化\n"
829 " --gtk-module=MODULES 載入額外的 GTK+ 模組\n"
830 " --g-fatal-warnings 將所有警告設為嚴重的"
832 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
833 #: ../src/gcalctool.c:110
836 "Application Options:\n"
837 " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
840 " -s, --solve <equation> 解開指定的算式"
842 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
843 #: ../src/gcalctool.c:154
845 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
846 msgstr "引數 --solve 需要指定想解開的方程式"
848 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
849 #: ../src/gcalctool.c:164
851 msgid "Unknown argument '%s'"
854 #. Tooltip for the Pi button
855 #: ../src/math-buttons.c:96
859 #. Tooltip for the Euler's Number button
860 #: ../src/math-buttons.c:99
861 msgid "Euler’s Number"
864 #. Tooltip for the subscript button
865 #: ../src/math-buttons.c:104
866 msgid "Subscript mode [Alt]"
867 msgstr "下標數字模式 [Alt]"
869 #. Tooltip for the superscript button
870 #: ../src/math-buttons.c:107
871 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
872 msgstr "上標數字模式 [Ctrl]"
874 #. Tooltip for the scientific exponent button
875 #: ../src/math-buttons.c:110
876 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
877 msgstr "科學記號 [Ctrl+E]"
879 #. Tooltip for the add button
880 #: ../src/math-buttons.c:113
884 #. Tooltip for the subtract button
885 #: ../src/math-buttons.c:116
889 #. Tooltip for the multiply button
890 #: ../src/math-buttons.c:119
894 #. Tooltip for the divide button
895 #: ../src/math-buttons.c:122
899 #. Tooltip for the modulus divide button
900 #: ../src/math-buttons.c:125
901 msgid "Modulus divide"
904 #. Tooltip for the additional functions button
905 #: ../src/math-buttons.c:128
906 msgid "Additional Functions"
909 #. Tooltip for the exponent button
910 #: ../src/math-buttons.c:131
911 msgid "Exponent [^ or **]"
914 #. Tooltip for the square button
915 #: ../src/math-buttons.c:134
916 msgid "Square [Ctrl+2]"
919 #. Tooltip for the percentage button
920 #: ../src/math-buttons.c:137
921 msgid "Percentage [%]"
924 #. Tooltip for the factorial button
925 #: ../src/math-buttons.c:140
926 msgid "Factorial [!]"
929 #. Tooltip for the absolute value button
930 #: ../src/math-buttons.c:143
931 msgid "Absolute value [|]"
934 #. Tooltip for the complex argument component button
935 #: ../src/math-buttons.c:146
936 msgid "Complex argument"
939 #. Tooltip for the complex conjugate button
940 #: ../src/math-buttons.c:149
941 msgid "Complex conjugate"
944 #. Tooltip for the root button
945 #: ../src/math-buttons.c:152
946 msgid "Root [Ctrl+R]"
947 msgstr "開根號 [Ctrl+R]"
949 #. Tooltip for the square root button
950 #: ../src/math-buttons.c:155
951 msgid "Square root [Ctrl+R]"
952 msgstr "平方根 [Ctrl+R]"
954 #. Tooltip for the logarithm button
955 #: ../src/math-buttons.c:158
959 #. Tooltip for the natural logarithm button
960 #: ../src/math-buttons.c:161
961 msgid "Natural Logarithm"
964 #. Tooltip for the sine button
965 #: ../src/math-buttons.c:164
969 #. Tooltip for the cosine button
970 #: ../src/math-buttons.c:167
974 #. Tooltip for the tangent button
975 #: ../src/math-buttons.c:170
979 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
980 #: ../src/math-buttons.c:173
981 msgid "Hyperbolic Sine"
984 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
985 #: ../src/math-buttons.c:176
986 msgid "Hyperbolic Cosine"
989 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
990 #: ../src/math-buttons.c:179
991 msgid "Hyperbolic Tangent"
994 #. Tooltip for the inverse button
995 #: ../src/math-buttons.c:182
996 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
999 #. Tooltip for the boolean AND button
1000 #: ../src/math-buttons.c:185
1004 #. Tooltip for the boolean OR button
1005 #: ../src/math-buttons.c:188
1009 #. Tooltip for the exclusive OR button
1010 #: ../src/math-buttons.c:191
1011 msgid "Boolean Exclusive OR"
1014 #. Tooltip for the boolean NOT button
1015 #: ../src/math-buttons.c:194
1019 #. Tooltip for the integer component button
1020 #: ../src/math-buttons.c:197 ../src/math-buttons.c:1038
1021 msgid "Integer Component"
1024 #. Tooltip for the fractional component button
1025 #: ../src/math-buttons.c:200 ../src/math-buttons.c:1040
1026 msgid "Fractional Component"
1029 #. Tooltip for the real component button
1030 #: ../src/math-buttons.c:203
1031 msgid "Real Component"
1034 #. Tooltip for the imaginary component button
1035 #: ../src/math-buttons.c:206
1036 msgid "Imaginary Component"
1039 #. Tooltip for the ones' complement button
1040 #: ../src/math-buttons.c:209
1041 msgid "Ones' Complement"
1044 #. Tooltip for the two's complement button
1045 #: ../src/math-buttons.c:212
1046 msgid "Two's Complement"
1049 #. Tooltip for the truncate button
1050 #: ../src/math-buttons.c:215
1054 #. Tooltip for the start group button
1055 #: ../src/math-buttons.c:218
1056 msgid "Start Group [(]"
1059 #. Tooltip for the end group button
1060 #: ../src/math-buttons.c:221
1061 msgid "End Group [)]"
1064 #. Tooltip for the solve button
1065 #: ../src/math-buttons.c:230
1066 msgid "Calculate Result"
1069 #. Tooltip for the factor button
1070 #: ../src/math-buttons.c:233
1071 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1072 msgstr "因數分解 [Ctrl+F]"
1074 #. Tooltip for the clear button
1075 #: ../src/math-buttons.c:236
1076 msgid "Clear Display [Escape]"
1077 msgstr "清除顯示 [Escape]"
1079 #. Tooltip for the undo button
1080 #: ../src/math-buttons.c:239
1081 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1082 msgstr "復原 [Ctrl+Z]"
1084 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1085 #: ../src/math-buttons.c:251
1086 msgid "Double Declining Depreciation"
1089 #. Tooltip for the financial term button
1090 #: ../src/math-buttons.c:257
1091 msgid "Financial Term"
1094 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1095 #: ../src/math-buttons.c:260
1096 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1099 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1100 #: ../src/math-buttons.c:263
1101 msgid "Straight Line Depreciation"
1104 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1105 #: ../src/math-buttons.c:653
1109 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1110 #: ../src/math-buttons.c:657
1114 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1115 #: ../src/math-buttons.c:661
1119 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1120 #: ../src/math-buttons.c:665
1124 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1125 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1126 #: ../src/math-buttons.c:948 ../src/math-buttons.c:992
1129 msgid_plural "_%d places"
1132 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1133 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1134 #: ../src/math-buttons.c:952 ../src/math-buttons.c:996
1137 msgid_plural "%d places"
1140 #. Tooltip for the round button
1141 #: ../src/math-buttons.c:1042
1145 #. Tooltip for the floor button
1146 #: ../src/math-buttons.c:1044
1150 #. Tooltip for the ceiling button
1151 #: ../src/math-buttons.c:1046
1155 #. Tooltip for the ceiling button
1156 #: ../src/math-buttons.c:1048
1160 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1161 #: ../src/math-converter.c:412
1165 #. Tooltip for swap conversion button
1166 #: ../src/math-converter.c:427
1167 msgid "Switch conversion units"
1170 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1171 #: ../src/math-equation.c:458
1172 msgid "No undo history"
1175 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1176 #: ../src/math-equation.c:485
1177 msgid "No redo history"
1180 #: ../src/math-equation.c:943
1181 msgid "No sane value to store"
1184 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1185 #: ../src/math-equation.c:1225
1186 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1187 msgstr "溢位。請嘗試更大的字詞大小"
1189 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1190 #: ../src/math-equation.c:1230
1192 msgid "Unknown variable '%s'"
1195 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1196 #: ../src/math-equation.c:1235
1198 msgid "Function '%s' is not defined"
1201 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1202 #: ../src/math-equation.c:1240
1203 msgid "Unknown conversion"
1206 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1207 #: ../src/math-equation.c:1249
1208 msgid "Malformed expression"
1211 #: ../src/math-equation.c:1263
1215 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1216 #: ../src/math-equation.c:1394
1217 msgid "Need an integer to factorize"
1220 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1221 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1222 #: ../src/math-equation.c:1469
1223 msgid "No sane value to bitwise shift"
1224 msgstr "沒有正常數值可以進行移位"
1226 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1227 #: ../src/math-equation.c:1500
1228 msgid "Displayed value not an integer"
1231 #. Digits localized for the given language
1232 #: ../src/math-equation.c:1925
1233 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1234 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1236 #. Label on close button in preferences dialog
1237 #: ../src/math-preferences.c:236
1241 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1242 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1243 #: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54
1247 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1248 #: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55
1252 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1253 #: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56
1257 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1258 #: ../src/math-preferences.c:264
1262 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1263 #: ../src/math-preferences.c:268
1267 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1268 #: ../src/math-preferences.c:272
1272 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1273 #: ../src/math-preferences.c:276
1277 #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
1278 #: ../src/math-preferences.c:287
1280 msgid "Show %d decimal _places"
1281 msgstr "顯示小數點後 %d 位數(_P)"
1283 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1284 #: ../src/math-window.c:172
1285 msgid "Unable to open help file"
1288 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1289 #: ../src/math-window.c:204
1290 msgid "translator-credits"
1292 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
1293 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
1294 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
1296 "Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 05, 07\n"
1297 "Ching-Hung Lin <2billlin@yahoo.com.tw>, 2004"
1299 #. The license this software is under (GPL2+)
1300 #: ../src/math-window.c:207
1302 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1303 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1304 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1305 "(at your option) any later version.\n"
1307 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1308 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1309 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1310 "GNU General Public License for more details.\n"
1312 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1313 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1314 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1316 "Gcalctool 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 \n"
1317 "(Free Software Foundation)出版的 GNU 通用公共許可證條款\n"
1318 "(GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布\n"
1319 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。\n"
1321 "發布 Gcalctool 的目的是希望它有用,\n"
1322 "但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的\n"
1323 "而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU \n"
1326 "你應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。\n"
1327 "如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc.,\n"
1328 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1330 #. Program name in the about dialog
1331 #: ../src/math-window.c:224
1335 #. Copyright notice in the about dialog
1336 #: ../src/math-window.c:228
1337 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1338 msgstr "© 1986-2010 Gcalctool 作者羣"
1340 #. Short description in the about dialog
1341 #: ../src/math-window.c:232
1342 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1343 msgstr "附有財務及科學計算模式的計數機。"
1346 #: ../src/math-window.c:381
1351 #: ../src/math-window.c:383
1356 #: ../src/math-window.c:385
1361 #: ../src/math-window.c:387
1365 #. Advanced menu label
1366 #: ../src/math-window.c:389
1370 #. Financial menu label
1371 #: ../src/math-window.c:391
1375 #. Programming menu label
1376 #: ../src/math-window.c:393
1377 msgid "_Programming"
1380 #. Help>Contents menu label
1381 #: ../src/math-window.c:395
1385 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1386 #: ../src/mp-binary.c:115
1387 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1388 msgstr "邏輯 AND 只能用於正整數"
1390 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1391 #: ../src/mp-binary.c:128
1392 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1393 msgstr "邏輯 OR 只能用於正整數"
1395 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1396 #: ../src/mp-binary.c:141
1397 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1398 msgstr "邏輯 XOR 只能用於正整數"
1400 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1401 #: ../src/mp-binary.c:156
1402 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1403 msgstr "邏輯 NOT 只能用於正整數"
1405 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1406 #: ../src/mp-binary.c:187
1407 msgid "Shift is only possible on integer values"
1410 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1412 msgid "Argument not defined for zero"
1416 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1419 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1420 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
1421 msgid "Division by zero is undefined"
1424 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1425 #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
1426 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1429 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1430 #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
1431 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1432 msgstr "負數的 0 次方並無意義"
1435 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1439 msgid "Root must be non-zero"
1440 msgstr "根號必須為非 0 的數值"
1443 msgid "Negative root of zero is undefined"
1444 msgstr "0 的負次方根並無意義"
1447 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1448 msgstr "負數的 n 次方根 (n 為偶數) 並無意義"
1450 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1452 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1455 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1457 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1458 msgstr "餘數除法只能用於整數值"
1460 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1461 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1463 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1464 msgstr "正切對於角度 (n+1/2)*π (90°, 270°...) 並無意義"
1466 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1467 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1468 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1469 msgstr "反正弦不能用於超過 [-1, 1] 的數值"
1471 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1472 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1473 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1474 msgstr "反餘弦不能用於超過 [-1, 1] 的數值"
1476 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1477 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1478 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1479 msgstr "反雙曲餘弦不能用於小於 1 的數值"
1481 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1482 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1483 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1484 msgstr "反雙曲正切不能用於超過 [-1, 1] 的數值"
1486 #: ../src/unit-manager.c:54
1488 msgctxt "unit-format"
1492 #: ../src/unit-manager.c:54
1493 msgctxt "unit-symbols"
1494 msgid "degree,degrees,deg"
1495 msgstr "degree,degrees,deg,度"
1497 #: ../src/unit-manager.c:55
1499 msgctxt "unit-format"
1503 #: ../src/unit-manager.c:55
1504 msgctxt "unit-symbols"
1505 msgid "radian,radians,rad"
1506 msgstr "radian,radians,rad,弧度"
1508 #: ../src/unit-manager.c:56
1510 msgctxt "unit-format"
1514 #: ../src/unit-manager.c:56
1515 msgctxt "unit-symbols"
1516 msgid "gradian,gradians,grad"
1517 msgstr "gradian,gradians,grad,梯度"
1519 #: ../src/unit-manager.c:57
1523 #: ../src/unit-manager.c:57
1525 msgctxt "unit-format"
1529 #: ../src/unit-manager.c:57
1530 msgctxt "unit-symbols"
1531 msgid "parsec,parsecs,pc"
1532 msgstr "parsec,parsecs,pc,秒差距"
1534 #: ../src/unit-manager.c:58
1538 #: ../src/unit-manager.c:58
1540 msgctxt "unit-format"
1544 #: ../src/unit-manager.c:58
1545 msgctxt "unit-symbols"
1546 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1547 msgstr "lightyear,lightyears,ly,光年"
1549 #: ../src/unit-manager.c:59
1550 msgid "Astronomical Units"
1553 #: ../src/unit-manager.c:59
1555 msgctxt "unit-format"
1559 #: ../src/unit-manager.c:59
1560 msgctxt "unit-symbols"
1564 #: ../src/unit-manager.c:60
1565 msgid "Nautical Miles"
1568 #: ../src/unit-manager.c:60
1570 msgctxt "unit-format"
1574 #: ../src/unit-manager.c:60
1575 msgctxt "unit-symbols"
1579 #: ../src/unit-manager.c:61
1583 #: ../src/unit-manager.c:61
1585 msgctxt "unit-format"
1589 #: ../src/unit-manager.c:61
1590 msgctxt "unit-symbols"
1591 msgid "mile,miles,mi"
1592 msgstr "mile,miles,mi,英里"
1594 #: ../src/unit-manager.c:62
1598 #: ../src/unit-manager.c:62
1600 msgctxt "unit-format"
1604 #: ../src/unit-manager.c:62
1605 msgctxt "unit-symbols"
1606 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1607 msgstr "kilometer,kilometers,km,kms,公里"
1609 #: ../src/unit-manager.c:63
1613 #: ../src/unit-manager.c:63
1615 msgctxt "unit-format"
1619 #: ../src/unit-manager.c:63
1620 msgctxt "unit-symbols"
1621 msgid "cable,cables,cb"
1622 msgstr "cable,cables,cb,鏈"
1624 #: ../src/unit-manager.c:64
1628 #: ../src/unit-manager.c:64
1630 msgctxt "unit-format"
1634 #: ../src/unit-manager.c:64
1635 msgctxt "unit-symbols"
1636 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1637 msgstr "fathom,fathoms,ftm,英噚"
1639 #: ../src/unit-manager.c:65
1643 #: ../src/unit-manager.c:65
1645 msgctxt "unit-format"
1649 #: ../src/unit-manager.c:65
1650 msgctxt "unit-symbols"
1651 msgid "meter,meters,m"
1652 msgstr "meter,meters,m,米,米"
1654 #: ../src/unit-manager.c:66
1658 #: ../src/unit-manager.c:66
1660 msgctxt "unit-format"
1664 #: ../src/unit-manager.c:66
1665 msgctxt "unit-symbols"
1666 msgid "yard,yards,yd"
1667 msgstr "yard,yards,yd,碼"
1669 #: ../src/unit-manager.c:67
1673 #: ../src/unit-manager.c:67
1675 msgctxt "unit-format"
1679 #: ../src/unit-manager.c:67
1680 msgctxt "unit-symbols"
1681 msgid "foot,feet,ft"
1682 msgstr "foot,feet,ft,英尺"
1684 #: ../src/unit-manager.c:68
1688 #: ../src/unit-manager.c:68
1690 msgctxt "unit-format"
1694 #: ../src/unit-manager.c:68
1695 msgctxt "unit-symbols"
1696 msgid "inch,inches,in"
1697 msgstr "inch,inches,in,英吋"
1699 #: ../src/unit-manager.c:69
1703 #: ../src/unit-manager.c:69
1705 msgctxt "unit-format"
1709 #: ../src/unit-manager.c:69
1710 msgctxt "unit-symbols"
1711 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1712 msgstr "centimeter,centimeters,cm,cms,厘米"
1714 #: ../src/unit-manager.c:70
1718 #: ../src/unit-manager.c:70
1720 msgctxt "unit-format"
1724 #: ../src/unit-manager.c:70
1725 msgctxt "unit-symbols"
1726 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1727 msgstr "millimeter,millimeters,mm,毫米"
1729 #: ../src/unit-manager.c:71
1733 #: ../src/unit-manager.c:71
1735 msgctxt "unit-format"
1739 #: ../src/unit-manager.c:71
1740 msgctxt "unit-symbols"
1741 msgid "micrometer,micrometers,um"
1742 msgstr "micrometer,micrometers,um,微米"
1744 #: ../src/unit-manager.c:72
1748 #: ../src/unit-manager.c:72
1750 msgctxt "unit-format"
1754 #: ../src/unit-manager.c:72
1755 msgctxt "unit-symbols"
1756 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1757 msgstr "nanometer,nanometers,nm,納米"
1759 #: ../src/unit-manager.c:73
1763 #: ../src/unit-manager.c:73
1765 msgctxt "unit-format"
1769 #: ../src/unit-manager.c:73
1770 msgctxt "unit-symbols"
1771 msgid "hectare,hectares,ha"
1772 msgstr "hectare,hectares,ha,公頃"
1774 #: ../src/unit-manager.c:74
1778 #: ../src/unit-manager.c:74
1780 msgctxt "unit-format"
1784 #: ../src/unit-manager.c:74
1785 msgctxt "unit-symbols"
1787 msgstr "acre,acres,英畝"
1789 #: ../src/unit-manager.c:75
1790 msgid "Square Meters"
1793 #: ../src/unit-manager.c:75
1795 msgctxt "unit-format"
1799 #: ../src/unit-manager.c:75
1800 msgctxt "unit-symbols"
1804 #: ../src/unit-manager.c:76
1805 msgid "Square Centimeters"
1808 #: ../src/unit-manager.c:76
1810 msgctxt "unit-format"
1814 #: ../src/unit-manager.c:76
1815 msgctxt "unit-symbols"
1819 #: ../src/unit-manager.c:77
1820 msgid "Square Millimeters"
1823 #: ../src/unit-manager.c:77
1825 msgctxt "unit-format"
1829 #: ../src/unit-manager.c:77
1830 msgctxt "unit-symbols"
1834 #: ../src/unit-manager.c:78
1835 msgid "Cubic Meters"
1838 #: ../src/unit-manager.c:78
1840 msgctxt "unit-format"
1844 #: ../src/unit-manager.c:78
1845 msgctxt "unit-symbols"
1849 #: ../src/unit-manager.c:79
1853 #: ../src/unit-manager.c:79
1855 msgctxt "unit-format"
1859 #: ../src/unit-manager.c:79
1860 msgctxt "unit-symbols"
1861 msgid "gallon,gallons,gal"
1862 msgstr "gallon,gallons,gal,加侖"
1864 #: ../src/unit-manager.c:80
1868 #: ../src/unit-manager.c:80
1870 msgctxt "unit-format"
1874 #: ../src/unit-manager.c:80
1875 msgctxt "unit-symbols"
1876 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1877 msgstr "litre,litres,liter,liters,L,公升"
1879 #: ../src/unit-manager.c:81
1883 #: ../src/unit-manager.c:81
1885 msgctxt "unit-format"
1889 #: ../src/unit-manager.c:81
1890 msgctxt "unit-symbols"
1891 msgid "quart,quarts,qt"
1892 msgstr "quart,quarts,qt,夸脫"
1894 #: ../src/unit-manager.c:82
1898 #: ../src/unit-manager.c:82
1900 msgctxt "unit-format"
1904 #: ../src/unit-manager.c:82
1905 msgctxt "unit-symbols"
1906 msgid "pint,pints,pt"
1907 msgstr "pint,pints,pt,品脫"
1909 #: ../src/unit-manager.c:83
1913 #: ../src/unit-manager.c:83
1915 msgctxt "unit-format"
1919 #: ../src/unit-manager.c:83
1920 msgctxt "unit-symbols"
1921 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1922 msgstr "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³,毫升"
1924 #: ../src/unit-manager.c:84
1928 #: ../src/unit-manager.c:84
1930 msgctxt "unit-format"
1934 #: ../src/unit-manager.c:84
1935 msgctxt "unit-symbols"
1937 msgstr "mm³,μL,uL,微升"
1939 #: ../src/unit-manager.c:85
1943 #: ../src/unit-manager.c:85
1945 msgctxt "unit-format"
1949 #: ../src/unit-manager.c:85
1950 msgctxt "unit-symbols"
1951 msgid "tonne,tonnes"
1952 msgstr "tonne,tonnes,公噸"
1954 #: ../src/unit-manager.c:86
1958 #: ../src/unit-manager.c:86
1960 msgctxt "unit-format"
1964 #: ../src/unit-manager.c:86
1965 msgctxt "unit-symbols"
1966 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
1967 msgstr "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs,公斤"
1969 #: ../src/unit-manager.c:87
1973 #: ../src/unit-manager.c:87
1975 msgctxt "unit-format"
1979 #: ../src/unit-manager.c:87
1980 msgctxt "unit-symbols"
1981 msgid "pound,pounds,lb"
1982 msgstr "pound,pounds,lb,磅"
1984 #: ../src/unit-manager.c:88
1988 #: ../src/unit-manager.c:88
1990 msgctxt "unit-format"
1994 #: ../src/unit-manager.c:88
1995 msgctxt "unit-symbols"
1996 msgid "ounce,ounces,oz"
1997 msgstr "ounce,ounces,oz,盎司"
1999 #: ../src/unit-manager.c:89
2003 #: ../src/unit-manager.c:89
2005 msgctxt "unit-format"
2009 #: ../src/unit-manager.c:89
2010 msgctxt "unit-symbols"
2011 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2012 msgstr "gram,grams,gramme,grammes,g,公克"
2014 #: ../src/unit-manager.c:90
2018 #: ../src/unit-manager.c:90
2020 msgctxt "unit-format"
2024 #: ../src/unit-manager.c:90
2025 msgctxt "unit-symbols"
2027 msgstr "year,years,年"
2029 #: ../src/unit-manager.c:91
2033 #: ../src/unit-manager.c:91
2035 msgctxt "unit-format"
2039 #: ../src/unit-manager.c:91
2040 msgctxt "unit-symbols"
2044 #: ../src/unit-manager.c:92
2048 #: ../src/unit-manager.c:92
2050 msgctxt "unit-format"
2054 #: ../src/unit-manager.c:92
2055 msgctxt "unit-symbols"
2057 msgstr "hour,hours,小時"
2059 #: ../src/unit-manager.c:93
2063 #: ../src/unit-manager.c:93
2065 msgctxt "unit-format"
2069 #: ../src/unit-manager.c:93
2070 msgctxt "unit-symbols"
2071 msgid "minute,minutes"
2072 msgstr "minute,minutes,分鐘"
2074 #: ../src/unit-manager.c:94
2078 #: ../src/unit-manager.c:94
2080 msgctxt "unit-format"
2084 #: ../src/unit-manager.c:94
2085 msgctxt "unit-symbols"
2086 msgid "second,seconds,s"
2087 msgstr "second,seconds,s,秒鐘"
2089 #: ../src/unit-manager.c:95
2090 msgid "Milliseconds"
2093 #: ../src/unit-manager.c:95
2095 msgctxt "unit-format"
2099 #: ../src/unit-manager.c:95
2100 msgctxt "unit-symbols"
2101 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2102 msgstr "millisecond,milliseconds,ms,毫秒"
2104 #: ../src/unit-manager.c:96
2105 msgid "Microseconds"
2108 #: ../src/unit-manager.c:96
2110 msgctxt "unit-format"
2114 #: ../src/unit-manager.c:96
2115 msgctxt "unit-symbols"
2116 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2117 msgstr "microsecond,microseconds,us,μs,微秒"
2119 #: ../src/unit-manager.c:97
2123 #: ../src/unit-manager.c:97
2125 msgctxt "unit-format"
2129 #: ../src/unit-manager.c:97
2130 msgctxt "unit-symbols"
2134 #: ../src/unit-manager.c:98
2138 #: ../src/unit-manager.c:98
2140 msgctxt "unit-format"
2144 #: ../src/unit-manager.c:98
2145 msgctxt "unit-symbols"
2149 #: ../src/unit-manager.c:99
2153 #: ../src/unit-manager.c:99
2155 msgctxt "unit-format"
2159 #: ../src/unit-manager.c:99
2160 msgctxt "unit-symbols"
2164 #: ../src/unit-manager.c:100
2168 #: ../src/unit-manager.c:100
2170 msgctxt "unit-format"
2174 #: ../src/unit-manager.c:100
2175 msgctxt "unit-symbols"
2177 msgstr "degR,˚R,˚Ra,蘭金"
2179 #: ../src/unit-manager.c:109
2183 #: ../src/unit-manager.c:110
2187 #: ../src/unit-manager.c:111
2191 #: ../src/unit-manager.c:112
2195 #: ../src/unit-manager.c:113
2199 #: ../src/unit-manager.c:114
2203 #: ../src/unit-manager.c:115
2207 #: ../src/unit-manager.c:127
2211 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2212 #: ../src/unit-manager.c:137
2217 #~ msgctxt "unit-format"
2221 #~ msgctxt "unit-symbols"
2234 #~ msgid "Assign Variable"
2237 #~ msgid "Insert Variable"
2240 #~ msgid "Angle Units"
2243 #~ msgid "Area Units"
2252 #~ msgid "Time Units"
2255 #~ msgid "No variables defined"
2264 #~ msgid "← R"
2265 #~ msgstr "← R"
2267 #~ msgid "→ R"
2268 #~ msgstr "→ R"
2271 #~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
2272 #~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
2273 #~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
2276 #~ "在不同的貨幣間做換算。在較上方的列中輸入原始貨幣的金額,在較下方的列是您想"
2277 #~ "要換算的貨幣,最後的總額就會顯示較下方的列中。"
2279 #~ msgid "Currency Conversion"
2282 #~ msgid "¤$€"
2283 #~ msgstr "¤$€"
2285 #~ msgid "10 places"
2288 #~ msgid "11 places"
2291 #~ msgid "12 places"
2294 #~ msgid "13 places"
2297 #~ msgid "14 places"
2300 #~ msgid "15 places"
2312 #~ msgid "Display _Format:"
2313 #~ msgstr "顯示格式(_F):"
2315 #~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
2316 #~ msgstr "因數分解為質因數 (Ctrl+F)"
2318 #~ msgid "Insert ASCII Value"
2319 #~ msgstr "插入 ASCII 值"
2321 #~ msgid "Insert character"
2325 #~ msgid "Numeric point [. or ,]"
2328 #~ msgid "Random number"
2331 #~ msgid "Recall value"
2334 #~ msgid "Result Region"
2337 #~ msgid "Shift left [<]"
2340 #~ msgid "Shift right [>]"
2343 #~ msgid "Store value"
2346 #~ msgid "_2 places"
2349 #~ msgid "_3 places"
2352 #~ msgid "_4 places"
2355 #~ msgid "_5 places"
2358 #~ msgid "_6 places"
2361 #~ msgid "_7 places"
2364 #~ msgid "_8 places"
2367 #~ msgid "_9 places"
2370 #~ msgid "_Scientific"
2371 #~ msgstr "科學計算模式(_S)"
2376 #~ msgid "Display Mode"
2379 #~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
2380 #~ msgstr "表示暫存器數值視窗是否在初始時顯示。"
2382 #~ msgid "Show Registers"
2386 #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
2387 #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
2389 #~ "初始的計算機模式。有效的數值有「BASIC」、「FINANCIAL」、「LOGICAL」、"
2390 #~ "「SCIENTIFIC」和「PROGRAMMING」"
2393 #~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
2394 #~ "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
2396 #~ "初始的顯示模式。可用的數值有「ENG」(工程用)、「FIX」(固定點) 和「SCI」(科"
2401 #~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
2402 #~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
2404 #~ "初始的三角函數類型。可用的數值有「DEG」(度)、「GRAD」(gradians)、「RAD」"
2407 #~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
2408 #~ msgstr "視窗的初始 x-坐標"
2410 #~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
2411 #~ msgstr "視窗的初始 y-坐標"
2414 #~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
2415 #~ msgstr "視窗距離畫面左方的像素數。"
2417 #~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
2418 #~ msgstr "視窗距離畫面上方的像素數。"
2420 #~ msgid "The numeric base for input and display."
2421 #~ msgstr "輸入和顯示的數值基底。"
2423 #~ msgid "Trigonometric type"
2426 #~ msgid "No redo steps"
2429 #~ msgid "Calculator - Advanced"
2430 #~ msgstr "計算機 - 進階"
2432 #~ msgid "Calculator - Financial"
2433 #~ msgstr "計算機 - 金融"
2435 #~ msgid "Calculator - Scientific"
2436 #~ msgstr "計算機 - 科學"
2438 #~ msgid "Calculator - Programming"
2439 #~ msgstr "計算機 - 程式"
2441 #~ msgid "Error loading user interface"
2442 #~ msgstr "載入使用者介面時發生錯誤"
2445 #~ "A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
2449 #~ "必要的檔案遺失或受損,請檢查您的安裝。\n"
2454 #~ "You don't have any recent currency rates. Should I download some now?"
2455 #~ msgstr "您還沒有任何貨幣匯率。是否要立刻下載一些匯率?"
2458 #~ "I could not download any currency rates. You may receive inaccurate "
2459 #~ "results, or you may not receive any results at all."
2461 #~ "目前無法下載任何貨幣匯率。您可能會看到不正確的結果,或是根本不會出現任何結"