1 # Slovenian translations for gcalctool help.
2 # Copyright (C) 2009 gcalctool COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctoolpackage.
5 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
9 "Project-Id-Version: gcalctool help master\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-04 23:49+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-12-05 20:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: C/variables.page:9(title)
25 msgstr "Spremenljivke"
27 #: C/variables.page:11(p)
28 msgid "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to assign to with the <gui>→R</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
29 msgstr "Za dodelitev vrednosti spremenljivki uporabite simbol = ali izberite spremenljivko za dodelitev z gumbom <gui>→R</gui> v <link xref=\"mouse\">naprednem načinu</link>. Ime spremenljivke vsebuje le majhne ali velike črke."
31 #: C/variables.page:16(p)
35 #: C/variables.page:19(p)
39 #: C/variables.page:23(p)
40 msgid "Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned value. Variables can be inserted using the <gui>←R</gui> button."
41 msgstr "Spremenljivke je mogoče uporabiti v katerikoli enačbi. Zamenjane so z njihovo dodeljeno vrednostjo. Spremenljivke je mogoče vstaviti z gumbom <gui>←R</gui>."
43 #: C/variables.page:28(p)
47 #: C/variables.page:31(p)
51 #: C/variables.page:35(p)
52 msgid "The following variables are always defined."
53 msgstr "Naslednje spremenljivke so vedno določene."
55 #: C/variables.page:40(p)
59 #: C/variables.page:41(p)
60 msgid "Result of previous calculation"
61 msgstr "Rezultat predhodnega izračuna"
63 #: C/variables.page:44(p)
67 #: C/variables.page:45(link)
68 msgid "Euler's Number"
69 msgstr "Eulerjevo število"
71 #: C/variables.page:48(p)
72 #: C/keyboard.page:35(p)
76 #: C/variables.page:49(link)
80 #: C/variables.page:52(p)
84 #: C/variables.page:53(p)
85 msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
86 msgstr "Naključna vrednost v obsegu [0,1] (spremenii se ob vsakem branju)"
88 #: C/trigonometry.page:9(title)
90 msgstr "Trigonometrija"
92 #: C/trigonometry.page:11(p)
93 msgid "Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref=\"function\">function</link>."
94 msgstr "Trigonometrijo je mogoče izvesti z uporabo <link xref=\"function\">funkcij</link> sin, cos in tan."
96 #: C/trigonometry.page:15(p)
100 #: C/trigonometry.page:19(p)
101 msgid "The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>."
102 msgstr "Enote kota je mogoče spremeniti v meniju <guiseq><gui>Računalo</gui><gui>Možnosti</gui></guiseq>. Gumbi trigonometrije so na voljo v <link xref=\"mouse\">znanstvenem načinu</link>."
104 #: C/trigonometry.page:23(p)
105 msgid "Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
106 msgstr "Hiperbolične funkcije so na voljo z dodajanjem \"h\" koncu funkcije."
108 #: C/trigonometry.page:27(p)
112 #: C/trigonometry.page:31(p)
113 msgid "Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the function. The following two equations are equivalent."
114 msgstr "Obratne funkcije lahko vnesete s simbolom ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) ali \"a\" obliko funkcije. Naslednji dve enačbi sta enakovredni."
116 #: C/trigonometry.page:36(p)
120 #: C/trigonometry.page:39(p)
124 #: C/trigonometry.page:43(p)
125 msgid "To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
126 msgstr "Za vnos <link xref=\"variable\">π</link> s tipkovnico uporabite <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
128 #. Place this at the end of the section
129 #: C/superscript.page:7(title)
133 #: C/superscript.page:11(title)
134 msgid "Superscript and Subscript"
135 msgstr "Nadpisano in podpisano"
137 #: C/superscript.page:13(p)
138 msgid "Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript form. e.g."
139 msgstr "Nekatere enačbe zahtevajo vnos števil v nadpisani ali podpisani obliki. Na primer"
141 #: C/superscript.page:17(p)
145 #: C/superscript.page:21(p)
146 msgid "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or subscript. To return to normal number mode click the active button."
147 msgstr "Za vnos nadpisanih števil z miško izberite način števila z uporabo gumbov <gui>↑n</gui> in <gui>↓n</gui>. Ko je en od teh načinov dejaven bo klik na miškin gumb števila vnesel nadpisano ali podpisano. Za vrnitev v način običajnih števil kliknite dejavni gumb."
149 #: C/superscript.page:26(p)
150 msgid "To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
151 msgstr "Za vnos nadpisanih števil med vnašanjem števila držite <key>Ctrl</key>. Za podpisana števila držite <key>Alt</key."
153 #: C/superscript.page:30(p)
154 msgid "The number mode returns to normal when entering the next non-number character (e.g. +)."
155 msgstr "Način števila se vrne v običajnega ob vnosu znaka, ki ni število (na primer +)."
157 #: C/scientific.page:9(title)
158 msgid "Scientific Notation"
159 msgstr "Znanstveni zapis"
161 #: C/scientific.page:11(p)
162 msgid "To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter 2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
163 msgstr "Za vnos števil v znanstveni obliki uporabite gumb <gui>×10x</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). <link xref=\"superscript\">Način števila</link> se semodejno spremeni v nadpisana. Za vnos 2×10¹⁰⁰ začnite z vnosom osnove (2):"
165 #: C/scientific.page:17(p)
169 #: C/scientific.page:21(p)
170 msgid "Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):"
171 msgstr "Nato pritisnite gumb znanstvenega zapisa (ali pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):"
173 #: C/scientific.page:25(p)
177 #: C/scientific.page:29(p)
178 msgid "Then enter the exponent (100):"
179 msgstr "Nato vnesite eksponent (100):"
181 #: C/scientific.page:33(p)
185 #: C/scientific.page:37(p)
186 msgid "To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display\">result format</link>."
187 msgstr "Za prikaz rezultatov v znanstveno obliko spremenite <link xref=\"number-display\">obliko rezultata</link>."
189 #: C/power.page:9(title)
190 msgid "Powers and Roots"
191 msgstr "Potence in koreni"
193 #: C/power.page:11(p)
194 msgid "Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript number</link> after the value."
195 msgstr "Potence lahko vnesete z <link xref=\"superscript\">nadpisanim številom</link> za vrednostjo."
197 #: C/power.page:15(p)
201 #: C/power.page:19(p)
202 msgid "The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
203 msgstr "Obratno vrednost lahko vnesete s simbolom ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
205 #: C/power.page:23(p)
209 #: C/power.page:27(p)
210 msgid "Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to be an equation."
211 msgstr "Potence lahko izračunate s simbolom ^. To omogoča izračun potence enačbe."
213 #: C/power.page:32(p)
217 #: C/power.page:36(p)
218 msgid "If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> twice."
219 msgstr "V primeru da vaša tipkovnica nima tipke <key>^</key> lahko dvakrat pritisnete <key>**</key>."
221 #: C/power.page:39(p)
222 msgid "Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)."
223 msgstr "Kvadratne korene lahko izračunate s simbolom (<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)."
225 #: C/power.page:43(p)
229 #: C/power.page:47(p)
230 msgid "n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript\">subscript number</link> before the root sign."
231 msgstr "n-te korene lahko izračunate s <link xref=\"superscript\">podpisanim številom</link> pred znakom korena."
233 #: C/power.page:51(p)
237 #: C/percentage.page:9(title)
241 #: C/percentage.page:11(p)
242 msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
243 msgstr "Odstotke lahko izračunate s simbolom %."
245 #: C/percentage.page:14(p)
246 msgid "When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of the value being added or subtracted from. The following equation calculates the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
247 msgstr "V primeru dodajanja ali seštevanja znak za odstotek pomeni odstotek vrednosti, ki se prišteje ali odšteje. Naslednja enačba izračuna ceno predmeta vrednega 140€ s 15% davkom (140 + (15÷100)×140)."
249 #: C/percentage.page:19(p)
253 #: C/percentage.page:23(p)
254 msgid "In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
255 msgstr "V vseh ostalih primerih znak za odstotek pomeni delež od 100. Naslednja enačba izračuna četrtino od 80 jabolk ((25÷100)×80)."
257 #: C/percentage.page:28(p)
261 #: C/number-display.page:9(title)
262 msgid "Result Format"
263 msgstr "Oblika rezultata"
265 #: C/number-display.page:11(p)
266 msgid "The format used to display results can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
267 msgstr "Obliko za prikaz rezultatov lahko spremenite v meniju <guiseq><gui>Računalo</gui><gui>Možnosti</gui></guiseq>."
269 #: C/number-display.page:16(p)
273 #: C/number-display.page:17(p)
274 msgid "Results are displayed as decimal numbers"
275 msgstr "Razultati so prikazani kot decimalna števila"
277 #: C/number-display.page:20(p)
278 #: C/mouse.page:25(p)
282 #: C/number-display.page:21(p)
283 msgid "Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
284 msgstr "Razultati so prikazani kot <link xref=\"base\">znanstvenem zapisu</link>"
286 #: C/number-display.page:24(p)
290 #: C/number-display.page:25(p)
291 msgid "Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a multiple of three"
292 msgstr "Rezultati so prikazani v znanstvenem zapisu z izjemo potence, ki je vedno večkratnik števila tri"
294 #: C/number-display.page:28(p)
298 #: C/number-display.page:29(p)
299 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
300 msgstr "Razultati so prikazani kot <link xref=\"base\">binarna števila</link>"
302 #: C/number-display.page:32(p)
306 #: C/number-display.page:33(p)
307 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
308 msgstr "Razultati so prikazani kot <link xref=\"base\">osmiška števila</link>"
310 #: C/number-display.page:36(p)
312 msgstr "Šestnajstiško"
314 #: C/number-display.page:37(p)
315 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
316 msgstr "Razultati so prikazani kot <link xref=\"base\">šestnajstiška števila</link>"
318 #: C/number-display.page:40(p)
319 msgid "The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators are shown can also be configured."
320 msgstr "Mogoče je nastaviti število decimalnih števil in sledeče ničle ter ločnice tisočic (če so prikazane)."
322 #: C/mouse.page:9(title)
323 msgid "Using the Mouse"
324 msgstr "Uporaba miške"
326 #: C/mouse.page:11(p)
327 msgid "All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu."
328 msgstr "Vse enačbe je mogoče vnesti z miško. Za dostop do vseh gumbov je na voljo več načinov, ki jih je mogoče izbrati iz menija <gui>Pogled</gui>."
330 #: C/mouse.page:17(p)
334 #: C/mouse.page:18(p)
335 msgid "Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
336 msgstr "Zagotavlja gumbe primerne za <link xref=\"equation\">osnovne enačbe</link>"
338 #: C/mouse.page:21(p)
342 #: C/mouse.page:22(p)
343 msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics"
344 msgstr "Zagotavlja gumbe primerne za napredno matematiko"
346 #: C/mouse.page:26(p)
347 msgid "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</link>"
348 msgstr "Zagotavlja gumbe primerne za <link xref=\"trigonometry\">trigonometrijo</link>"
350 #: C/mouse.page:29(p)
354 #: C/mouse.page:30(p)
355 msgid "Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</link>"
356 msgstr "Zagotavlja gumbe primerne za <link xref=\"financial\">finančne enačbe</link>"
358 #: C/mouse.page:33(p)
360 msgstr "Programiranje"
362 #: C/mouse.page:34(p)
363 msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
364 msgstr "Zagotavlja gumbe primerne za računalniške programerje"
366 #: C/modulus.page:9(title)
367 msgid "Modulus Division"
368 msgstr "Deljenje modulov"
370 #: C/modulus.page:11(p)
371 msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
372 msgstr "Deljenje modulov je izvedeno z operatorjem mod."
374 #: C/modulus.page:15(p)
378 #: C/logarithm.page:9(title)
382 #: C/logarithm.page:11(p)
383 msgid "Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</link>."
384 msgstr "Logaritme je mogoče izračunati s <link xref=\"function\">funkcijo</link> log. "
386 #: C/logarithm.page:15(p)
390 #: C/logarithm.page:19(p)
391 msgid "To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript\">subscript number</link> after the function."
392 msgstr "Za izračun logaritma v drugačni osnovi za funkcijo uporabite <link xref=\"superscript\">podpisano število</link>."
394 #: C/logarithm.page:23(p)
398 #: C/logarithm.page:27(p)
399 msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
400 msgstr "Za izračun naravnega logaritma uporabite funkcijo ln."
402 #: C/logarithm.page:31(p)
406 #: C/logarithm.page:35(p)
407 msgid "Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</link> e."
408 msgstr "Eulerjeva števila lahko vnesete z uporabo <link xref=\"variable\">spremenljivke</link> e."
410 #: C/logarithm.page:39(p)
414 #: C/keyboard.page:9(title)
415 msgid "Using the Keyboard"
416 msgstr "Uporaba tipkovnice"
418 #: C/keyboard.page:11(p)
419 msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
420 msgstr "Vse matematične enačbe lahko vnesete s tipkovnico."
422 #: C/keyboard.page:14(p)
423 msgid "The following key combinations can be used to enter keys that may not be available on your keyboard."
424 msgstr "Naslednje kombinacije tipk je mogoče uporabiti skupaj za vnos tipk, ki morda niso na voljo na vaši tipkovnici."
426 #: C/keyboard.page:19(p)
430 #: C/keyboard.page:20(key)
434 #: C/keyboard.page:23(p)
438 #: C/keyboard.page:24(key)
442 #: C/keyboard.page:27(p)
446 #: C/keyboard.page:28(p)
447 msgid "<key>*</key> twice"
448 msgstr "<key>*</key> dvakrat"
450 #: C/keyboard.page:31(p)
454 #: C/keyboard.page:32(key)
455 #: C/keyboard.page:36(key)
459 #: C/keyboard.page:32(key)
463 #: C/keyboard.page:36(key)
467 #: C/keyboard.page:39(p)
468 msgid "To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use <keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>."
469 msgstr "Za vnos <link xref=\"superscript\">nadpisanih števil</link> uporabite <keyseq><key>Ctrl</key>število</keyseq>, za podpisana števila uporabite <keyseq><key>Alt</key>število</keyseq>."
471 #: C/index.page:7(name)
472 msgid "Robert Ancell"
473 msgstr "Robert Ancell"
475 #: C/index.page:8(email)
476 msgid "robert.ancell@gmail.com"
477 msgstr "robert.ancell@gmail.com"
479 #: C/index.page:13(title)
480 msgid "GCalctool Help"
481 msgstr "Pomoč GCalctool"
483 #: C/index.page:16(title)
484 msgid "User Interface"
485 msgstr "Uporabniški vmesnik "
487 #: C/index.page:20(title)
491 #: C/index.page:24(title)
495 #: C/index.page:28(title)
499 #: C/index.page:32(title)
500 msgid "Financial Calculations"
501 msgstr "Finančni izračuni"
503 #: C/functions.page:9(title)
507 #: C/functions.page:11(p)
508 msgid "Functions can be used by inserting the name of the function followed by the function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
509 msgstr "Funkcije je mogoče uporabiti z vstavljanjem imena funkcije, ki mu sledi njen argument. V primeru, da argument ni število ali <link xref=\"variable\">spremenljivka</link> okoli arguemnta uporabite oklepaje."
511 #: C/functions.page:16(p)
515 #: C/functions.page:19(p)
519 #: C/functions.page:23(p)
520 msgid "The following functions are defined."
521 msgstr "Določene so naslednje funkcije."
523 #: C/functions.page:28(p)
527 #: C/functions.page:29(link)
528 msgid "Absolute Value"
529 msgstr "Absolutna vrednost"
531 #: C/functions.page:32(p)
535 #: C/functions.page:33(link)
539 #: C/functions.page:36(p)
543 #: C/functions.page:37(link)
544 msgid "Hyperbolic Cosine"
545 msgstr "Hiperbolični kosinus"
547 #: C/functions.page:40(p)
551 #: C/functions.page:41(p)
552 msgid "Fractional Component"
553 msgstr "Enota ulomka"
555 #: C/functions.page:44(p)
559 #: C/functions.page:45(p)
560 msgid "Integer Component"
561 msgstr "Celoštevilčna enota"
563 #: C/functions.page:48(p)
567 #: C/functions.page:49(link)
568 msgid "Natural Logarithm"
569 msgstr "Naravni logaritem"
571 #: C/functions.page:52(p)
575 #: C/functions.page:53(link)
579 #: C/functions.page:56(p)
583 #: C/functions.page:57(link)
587 #: C/functions.page:60(p)
591 #: C/functions.page:61(p)
592 msgid "Ones complement"
593 msgstr "Enojni komplement"
595 #: C/functions.page:64(p)
599 #: C/functions.page:65(link)
603 #: C/functions.page:68(p)
607 #: C/functions.page:69(link)
608 msgid "Hyperbolic Sine"
609 msgstr "Hiperbolični sinus"
611 #: C/functions.page:72(p)
615 #: C/functions.page:73(link)
617 msgstr "Kvadratni koren"
619 #: C/functions.page:76(p)
623 #: C/functions.page:77(link)
627 #: C/functions.page:80(p)
631 #: C/functions.page:81(link)
632 msgid "Hyperbolic Tangent"
633 msgstr "Hiperbolični tangens"
635 #: C/functions.page:84(p)
637 msgstr "dvojni komplement"
639 #: C/functions.page:85(p)
640 msgid "Twos complement"
641 msgstr "Dvojni komplement"
643 #: C/functions.page:88(p)
644 msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions."
645 msgstr "<app>GCalctool</app> ne podpira uporabniško določenih funkcij."
647 #: C/financial.page:9(title)
648 msgid "Financial Functions"
649 msgstr "Finančne funkcije"
651 #: C/financial.page:10(p)
652 msgid "When in financial mode the following buttons are available."
653 msgstr "Ko ste v finančnem načinu, so na voljo naslednji gumbi."
655 #: C/financial.page:15(p)
659 #: C/financial.page:16(p)
660 msgid "Calculate the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period."
661 msgstr "Izračuna število obrestnih obdobij, ki morajo preteči za povečanje vrednosti investicije s sedanje na prihodnjo vrednost po stalni obrestni meri za obrestno obdobje. "
663 #: C/financial.page:19(p)
667 #: C/financial.page:20(p)
668 msgid "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method."
669 msgstr "Izračuna amortizacijo osnovnega sredstva v določenem časovnem obdobju z metodo dvojno padajočega ."
671 #: C/financial.page:23(p)
675 #: C/financial.page:24(p)
676 msgid "Calculate the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
677 msgstr "Izračuna prihodnjo vrednost investicije na podlagi enakih vplačil po periodični obrestni meri v določenem številu plačilnih obdobij."
679 #: C/financial.page:27(p)
681 msgstr "Dobičkonosnost"
683 #: C/financial.page:28(p)
684 msgid "Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin."
685 msgstr "Izračuna prodajno ceno izdelka na osnovi stroškov izdelka in želene dobičkonosnosti od prodaje."
687 #: C/financial.page:31(p)
691 #: C/financial.page:32(p)
692 msgid "Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period."
693 msgstr "Izračuna vrednost obročnega plačevanja posojila, kjer se plačila izvajajo ob koncu vsakega obročnega obdobja."
695 #: C/financial.page:35(p)
699 #: C/financial.page:36(p)
700 msgid "Calculate the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
701 msgstr "Izračuna sedanjo vrednost investicije na podlagi niza enakih plačil, diskontiranih po periodični obrestni meri v določenem številu plačilnih obdobij."
703 #: C/financial.page:39(p)
705 msgstr "Obrestna mera"
707 #: C/financial.page:40(p)
708 msgid "Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods."
709 msgstr "Izračuna periodične obrestne mere za povečanje investicije na prihodnjo vrednost v določenem številu obrestnih obdobij."
711 #: C/financial.page:43(p)
715 #: C/financial.page:44(p)
716 msgid "Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
717 msgstr "Izračuna način enakomernega časovnega amortiziranja v določenem obdobju. Ta način enakomerno razdeli strošek skozi vso uporabno življenjsko dobo sredstva. Za uporabno življenjsko dobo šteje vsota obdobij, navadno let, v katerih se sredstvo amortizira."
719 #: C/financial.page:47(p)
723 #: C/financial.page:48(p)
724 msgid "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
725 msgstr "Izračuna amortizacijo osnovnega sredstva v določenem časovnem obdobju z metodo vsote letnih številk (SYD). Pri tem načinu je raven amortizacije hitrejša, saj je strošek amortizacije večji na začetku. Za uporabno življenjsko dobo šteje vsota obdobij, navadno let, v katerih se sredstvo amortizira. "
727 #: C/financial.page:51(p)
731 #: C/financial.page:52(p)
732 msgid "Calculate the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate."
733 msgstr "Izračuna število plačilnih obdobij, ki morajo preteči v obdobju običajne anuitete za akumulacijo prihodnje vrednosti po periodični obrestni meri."
735 #: C/financial.page:56(p)
736 msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
737 msgstr "Finančnih funkcij ni mogoče izvesti s tipkovnico."
739 #: C/factorize.page:9(title)
740 msgid "Factorization"
741 msgstr "Faktorizacija"
743 #: C/factorize.page:11(p)
744 msgid "You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>."
745 msgstr "Trenutno prikazano število lahko faktorizirate s pritiskom gumba <gui>fact</gui>. Ta gumb je viden v <link xref=\"mouse\">programerskem načinu</link>."
747 #: C/factorial.page:9(title)
751 #: C/factorial.page:11(p)
752 msgid "Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 enter the following."
753 msgstr "Fakultete vnesite s simbolom !. Za izračun fakultete števila 6 vnesite naslednje."
755 #: C/factorial.page:16(p)
759 #. Place this at the start of the section
760 #: C/equation.page:7(title)
764 #: C/equation.page:11(title)
765 msgid "Basic Equations"
766 msgstr "Osnovne enačbe"
768 #: C/equation.page:13(p)
769 msgid "Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 and 2 enter the following:"
770 msgstr "Enačbe se vnašajo v običajni matematični obliki. Za seštevanje 7 in 2 vnesite naslednje:"
772 #: C/equation.page:18(p)
776 #: C/equation.page:22(p)
777 msgid "To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</key> key on your keyboard."
778 msgstr "Za rešitev z miško pritisnite na gumb <gui>=</gui> ali pa na tipkovnici pritisnite <key>Enter</key>."
780 #: C/equation.page:25(p)
781 msgid "Calculations are performed in mathematical order - multiplication and division are performed before addition and subtraction. The following equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
782 msgstr "Izračuni so izvedeni v matematičnem redu - množenje in deljenje sta izvedena pred seštevanjem in odštevanje. Rezultat naslednjega izračuna je 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
784 #: C/equation.page:30(p)
788 #: C/equation.page:34(p)
789 msgid "To change the order of calculation use parenthesis. The following equation solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
790 msgstr "Za spremembo vrstnega reda izračuna uporabite oklepaje. Rezultat naslednjega izračuna je 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
792 #: C/equation.page:39(p)
796 #: C/equation.page:43(p)
797 msgid "To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
798 msgstr "Ta čiščenje prikaza pritisnite gumb <gui>Clr</gui> ali <key>Ubežno tipko</key>."
800 #: C/conv-weight.page:9(title)
804 #: C/conv-weight.page:11(p)
805 msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
806 msgstr "Za obsežno pretvarjanje uporabite operator <em>in</em>."
808 #: C/conv-weight.page:15(p)
809 msgid "1kg in pounds"
810 msgstr "1kg v funtih"
812 #: C/conv-weight.page:20(p)
813 msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
814 msgstr "Obsežne pretvorbe je treba izvesti s tipkovnico."
816 #: C/conv-time.page:9(title)
820 #: C/conv-time.page:11(p)
821 msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
822 msgstr "Za pretvarjanje med časom uporabite operator <em>in</em>."
824 #: C/conv-time.page:15(p)
825 msgid "3 years in hours"
826 msgstr "3 leta v urah"
828 #: C/conv-time.page:20(p)
829 msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
830 msgstr "Pretvorbe časa je treba izvesti s tipkovnico."
832 #: C/conv-length.page:9(title)
833 msgid "Length/Area/Volume"
834 msgstr "Dolžina/površina/prostornina"
836 #: C/conv-length.page:11(p)
837 msgid "To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> operator."
838 msgstr "Za pretvarjanje med dolžino, površino in prostornino uporabite operator <em>in</em>."
840 #: C/conv-length.page:15(p)
841 msgid "6 meters in inches"
842 msgstr "6 metrov v palcih"
844 #: C/conv-length.page:18(p)
845 msgid "1 acre in cm²"
846 msgstr "1 aker v cm²"
848 #: C/conv-length.page:21(p)
850 msgstr "1 pinta v ml"
852 #: C/conv-length.page:26(p)
853 msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
854 msgstr "Pretvarjanja dolžina/površina/prostornina je treba izvesti s tipkovnico."
856 #: C/conv-currency.page:9(title)
860 #: C/conv-currency.page:11(p)
861 msgid "To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</link>, and use the currency controls."
862 msgstr "Za pretvarjanje valut vstopite v <link xref=\"financial\">finančni način</link> in uporabite nadzornike valut."
864 #: C/conv-currency.page:14(p)
865 msgid "You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> operator."
866 msgstr "Med valutami lahko pretvarjate tudi s tipkovnico in operatorjem <em>in</em>."
868 #: C/conv-currency.page:18(p)
869 msgid "13.65 USD in GBP"
870 msgstr "13.65 USD in GBP"
872 #: C/conv-currency.page:23(p)
873 msgid "Currency information is approximate and should not be used for making financial decisions."
874 msgstr "Podati valut so približni in jih ne uporabljajte za finančne odločitve."
876 #: C/conv-character.page:9(title)
877 msgid "Character Codes"
878 msgstr "Znakovne kode"
880 #: C/conv-character.page:11(p)
881 msgid "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button opens a dialog to convert characters to character codes."
882 msgstr "Ko ste v <link xref=\"mouse\">programerskem načinu</link>, gumb <gui>á</gui> odpre pogovorno okno za pretvorbo znakov z znakovne kode."
884 #: C/conv-character.page:15(p)
885 msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
886 msgstr "S tipkovnico znakov ni mogoče pretvoriti."
888 #: C/conv-base.page:9(title)
889 #: C/base.page:9(title)
891 msgstr "Osnove števil"
893 #: C/conv-base.page:11(p)
894 msgid "To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
895 msgstr "Za pretvarjanje med različnimi osnovami vnesite število (ali rešite enačbo) in spremenite <link xref=\"number-display\">obliko rezultata</link> v meniju <guiseq><gui>Računalo</gui><gui>Možnosti</gui></guiseq>."
897 #: C/complex.page:9(title)
898 msgid "Complex Numbers"
899 msgstr "Kompleksa števila"
901 #: C/complex.page:11(p)
902 msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>."
903 msgstr "Kompleksna števila v programu <app>GCalctool</app> niso podprta."
905 #: C/boolean.page:9(title)
906 msgid "Boolean Algebra"
907 msgstr "Logična algebra"
909 #: C/boolean.page:11(p)
910 msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
911 msgstr "Logično algebro je mogoče izračunati z operatorji AND, OR in XOR."
913 #: C/boolean.page:15(p)
914 msgid "010011₂ AND 110101₂"
915 msgstr "010011₂ AND 110101₂"
917 #: C/boolean.page:19(p)
918 msgid "Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>."
919 msgstr "Gumbi za te simbole so na voljo v <link xref=\"mouse\">programerskem načinu</link>."
921 #: C/boolean.page:22(p)
922 msgid "The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
923 msgstr "Funkcija NOT <link xref=\"function\">function</link> obrne bite v številu. Velikost besede lahko nastavite v meniju <guiseq><gui>Računalo</gui><gui>Možnosti</gui></guiseq>."
925 #: C/boolean.page:27(p)
930 msgid "To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
931 msgstr "Za vnos števil v določeni osnovi uporabite <link xref=\"superscript\">podpisana števila</link>. Naslednja števila so enakovredna."
950 msgid "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal (<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal (<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
951 msgstr "Ko je računalo v <link xref=\"mouse\">programerskem načinu</link> so na voljo gumbi za binarni (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), osmiški (<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) in šestnajstiški (<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>) prikaz."
954 msgid "To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-display\">result format</link>."
955 msgstr "Za nastavitev osnove v kateri so prikazani rezultati spremenite <link xref=\"number-display\">obliko rezultatov</link>."
958 msgid "To change the base of the current result use a base button or <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
959 msgstr "Za spremembo osnove trenutnega rezultata uporabite gumb osnove ali <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> za prikaz v decimalni obliki."
961 #: C/absolute.page:9(title)
962 msgid "Absolute Values"
963 msgstr "Absolutne vrednosti"
965 #: C/absolute.page:11(p)
966 msgid "Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref=\"function\">function</link>."
967 msgstr "Absolutne vrednosti se izračunajo s simbolom | ali abs <link xref=\"function\">function</link>."
969 #: C/absolute.page:15(p)
973 #: C/absolute.page:18(p)
977 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
978 #: C/index.page:0(None)
979 msgid "translator-credits"
980 msgstr "Andrej Žnidaršič"