3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "POT-Creation-Date: 2008-08-04 16:17+1000\n"
5 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
6 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
7 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 msgid "<application>gcalctool</application> Manual V2.5"
14 msgstr "<application>Calculator</application> 手冊 V2.5"
24 #: base.xml:27(holder) base.xml:51(orgname)
25 msgid "Sun Microsystems"
28 #: base.xml:38(publishername) base.xml:77(para) base.xml:86(para)
29 #: base.xml:95(para) base.xml:104(para) base.xml:113(para) base.xml:122(para)
30 msgid "GNOME Documentation Project"
33 #: base.xml:48(firstname)
37 #: base.xml:49(surname)
38 msgid "GNOME Documentation Team"
41 #: base.xml:72(revnumber)
42 msgid "gcalctool Manual V2.5"
45 #: base.xml:75(para) base.xml:84(para) base.xml:93(para) base.xml:102(para)
46 #: base.xml:111(para) base.xml:120(para)
47 msgid "Sun GNOME Documentation Team"
48 msgstr "Sun GNOME 文件小組"
50 #: base.xml:81(revnumber)
51 msgid "gcalctool Manual V2.4"
52 msgstr "gcalctool 手冊 V2.4"
58 #: base.xml:90(revnumber)
59 msgid "gcalctool Manual V2.3"
60 msgstr "gcalctool 手冊 V2.3"
62 #: base.xml:91(date) base.xml:100(date)
66 #: base.xml:99(revnumber)
67 msgid "gcalctool Manual V2.2"
68 msgstr "gcalctool 手冊 V2.2"
70 #: base.xml:108(revnumber)
71 msgid "gcalctool Manual V2.1"
72 msgstr "gcalctool 手冊 V2.1"
74 #: base.xml:109(date) base.xml:118(date)
78 #: base.xml:117(revnumber)
79 msgid "gcalctool Manual V2.0"
80 msgstr "gcalctool 手冊 V2.0"
82 #: base.xml:127(releaseinfo)
84 "This manual describes version 4.2.100 of <application>gcalctool</"
87 "本手冊的內容是說明 4.2.103 版的 <application>Calculator</application>。"
89 #: base.xml:130(title)
95 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gcalctool</"
96 "application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
97 "url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
99 "關於本 <application>Calculator</application> 應用程式或 手冊,如果要報告錯誤"
100 "或提出建議,請遵照 <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME "
101 "Feedback Page</ulink> 的指示。"
103 #: base.xml:140(primary) base.xml:211(command)
107 #: base.xml:143(primary) base.xml:2526(guimenu)
111 #: base.xml:149(title)
115 #: base.xml:150(para)
117 "The <application>gcalctool</application> application is multifunctional and "
118 "can handle different types of mathematical approaches."
120 "<application>Calculator</application> 應用程式含有多種函數可以處理不同類型的"
123 #: base.xml:151(para)
125 "The <application>gcalctool</application> application has the following modes:"
126 msgstr "<application>Calculator</application> 應用程式具有下列的模式:"
128 #: base.xml:154(link)
132 #: base.xml:155(para)
134 "Provides standard calculator functions. You can store numbers in 10 "
135 "different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers in "
136 "the memory registers. Basic Mode is the default mode. You can use all of the "
137 "Basic Mode functions in each of the other modes."
139 "提供標準的計算機函數。您可以將數字儲存於 10 個不同的記憶體註冊,並且可以輕易"
140 "地擷取和取代記憶體註冊中的數字。基本模式為預設的模式。您可以在其他每一種模式"
143 #: base.xml:158(link)
144 msgid "Financial Mode"
147 #: base.xml:159(para)
148 msgid "Provides several complex financial functions."
149 msgstr "提供一些複雜的財務函數。"
151 #: base.xml:162(link)
152 msgid "Scientific Mode"
155 #: base.xml:163(para)
157 "Provides many additional mathematical functions, including trigonometric and "
158 "logical functions. You can also store your own functions and constants, when "
159 "you use Scientific Mode."
161 "提供許多額外的數學函數,包括三角函數和邏輯函數。您也可以在使用科學模式時儲存"
164 #: base.xml:167(para)
166 "You can use <application>gcalctool</application> in the following numbering "
168 msgstr "您可以在下列的數值系統中使用 <application>Calculator</application>:"
170 #: base.xml:175(para)
171 msgid "Numbering System"
174 #: base.xml:177(para)
178 #: base.xml:182(para)
182 #: base.xml:183(para) base.xml:372(guibutton) base.xml:408(para)
183 #: base.xml:629(keycap) base.xml:633(keycap) base.xml:637(keycap)
184 #: base.xml:1560(guibutton)
188 #: base.xml:186(para)
192 #: base.xml:187(para)
196 #: base.xml:190(para)
200 #: base.xml:191(para)
204 #: base.xml:194(para)
208 #: base.xml:195(para) base.xml:1919(para)
212 #: base.xml:206(title)
213 msgid "Getting Started"
216 #: base.xml:208(para)
218 "To start <application>gcalctool</application></application> "
219 "from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</"
222 "To start <application>Calculator</application></application> "
223 "from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</"
226 #: base.xml:214(para)
228 "When you start <application>gcalctool</application></"
229 "application>, the following window is displayed:"
231 "當您啟動 <application>Calculator</application></application> "
234 #: base.xml:218(title)
235 msgid "<application>gcalctool</application> Basic Mode Window"
236 msgstr "<application>Calculator</application> 基本模式視窗"
238 #: base.xml:225(phrase)
239 msgid "Shows <application>gcalctool</application> Basic Mode window."
240 msgstr "顯示 <application>Calculator</application> 基本模式視窗。"
242 #: base.xml:231(para)
244 "The <application>gcalctool</application></application> window "
245 "contains the following elements:"
247 "<application>Calculator</application></application> 視窗包含下列"
250 #: base.xml:234(term)
254 #: base.xml:236(para)
256 "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
257 "with <application>gcalctool</application></application>."
259 "功能表列上的功能表包含所有 使用 <application>Calculator</"
260 "application></application> 所需的指令。"
262 #: base.xml:240(term)
266 #: base.xml:242(para)
268 "The display area shows the numbers that you enter, and the results of "
269 "calculations. You can enter numbers of up to forty digits."
271 "顯示區域可以顯示您輸入的數字,以及計算的結果。可以輸入的數字最多為 40 位數。"
273 #: base.xml:245(term)
277 #: base.xml:247(para)
279 "The mode area displays the buttons for the currently selected mode. The "
280 "Basic Mode buttons are always displayed. When you choose Financial Mode, the "
281 "Financial Mode buttons are displayed above the Basic Mode buttons. When you "
282 "choose Scientific Mode, the Scientific Mode buttons are displayed above the "
283 "Basic Mode Buttons."
285 "模式區域可以顯示目前選取模式的按鈕。基本模式按鈕永遠會顯示。當您選擇財務模式"
286 "時,財務模式按鈕將會顯示在基本模式按鈕之上。當您選擇科學模式時,科學模式按鈕"
289 #: base.xml:250(term)
293 #: base.xml:258(phrase)
294 msgid "Shows popup-menu symbol."
297 #: base.xml:252(para)
299 "The <placeholder-1/> symbol on a <application>gcalctool</application> button "
300 "indicates that a popup menu is displayed when you click on that button."
302 "<placeholder-1/><application>Calculator</application> 按鈕上的符號表示按一下"
305 #: base.xml:271(title)
309 #: base.xml:275(title)
310 msgid "To Use Calculator Functions"
313 #: base.xml:276(para)
314 msgid "To perform a calculation, use one of the following methods:"
315 msgstr "如果要執行計算,請使用下列任一種 方法:"
317 #: base.xml:280(para)
319 "Click on the <application>gcalctool</application> buttons to enter numbers "
321 msgstr "按一下 <application>Calculator</application> 按鈕可以輸入數字和函數。"
323 #: base.xml:283(para)
325 "Give focus to the <application>gcalctool</application> window, then use the "
326 "keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want to "
327 "perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend="
328 "\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
330 "給予 <application>Calculator</application> 視窗焦點,然後使用鍵盤或數字鍵組來"
331 "指定您要執行的計算。若需鍵盤捷徑的完整清單,請參閱 <xref linkend=\"gcalctool-"
332 "keyboard-shortcut\"/>。"
334 #: base.xml:286(para)
336 "The <application>gcalctool</application> application automatically displays "
337 "numbers with more than 40 digits, and small numbers, as exponential numbers. "
338 "For example, the following table shows the value that is displayed when you "
339 "use the decimal numeric base with an accuracy of 2 significant places:"
341 "<application>Calculator</application> 應用程式會自動以 40 位數以上和小型字 "
342 "(如指數) 來顯示數字。例如,下列表格將顯示當使用十進制數值基礎且設定 2 位數的"
345 #: base.xml:294(para)
349 #: base.xml:296(para)
353 #: base.xml:301(para)
357 #: base.xml:302(para)
358 msgid "1.23 * 10<superscript>37</superscript>"
361 #: base.xml:305(para)
365 #: base.xml:306(para)
369 #: base.xml:312(para)
371 "For information about how to enter a number in exponential format, see <xref "
372 "linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
374 "若需如何輸入指數的詳細資訊,請參閱 <xref linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>。"
376 #: base.xml:313(para)
378 "To copy the result of a calculation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
379 "guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. You can paste the "
380 "value into another application."
382 "如果要複製計算的結果,請選擇 <menuchoice><guimenu>編輯</guimenu><guimenuitem>"
383 "複製</guimenuitem></menuchoice>。 您可以將值貼入其他的應用程式。"
385 #: base.xml:320(para)
387 "To paste a previously copied value into the display area, choose "
388 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
391 "如果要將上一次複製的值貼入顯示區域,請選擇 <menuchoice><guimenu>編輯</"
392 "guimenu><guimenuitem>貼上</guimenuitem></menuchoice>。"
394 #: base.xml:328(title)
395 msgid "To Perform Basic Calculations"
398 #: base.xml:329(para)
400 "Basic Mode is displayed by default when you first start "
401 "<application>gcalctool</application>. To explicitly invoke Basic Mode, "
402 "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Basic Mode</"
403 "guimenuitem></menuchoice>."
405 "當您第一次啟動 <application>Calculator</application> 時,預設為顯示基本模式。"
406 "如果要確定啟動的是基本模式,請選擇 <menuchoice><guimenu>檢視</"
407 "guimenu><guimenuitem>基本模式</guimenuitem></menuchoice>。"
409 #: base.xml:336(title)
410 msgid "To Perform Simple Calculations"
413 #: base.xml:337(para)
415 "To perform simple calculations, use the buttons described in <xref linkend="
416 "\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
418 "如果要執行簡單的計算,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/> 中"
421 #: base.xml:339(title)
422 msgid "Performing Simple Calculations"
425 #: base.xml:349(para) base.xml:428(para) base.xml:479(para) base.xml:571(para)
426 #: base.xml:695(para) base.xml:1168(para) base.xml:1212(para)
427 #: base.xml:1251(para) base.xml:1290(para) base.xml:1328(para)
428 #: base.xml:1442(para) base.xml:1489(para) base.xml:1745(para)
429 #: base.xml:1791(para) base.xml:1875(para) base.xml:2016(para)
430 #: base.xml:2085(para) base.xml:2393(para) base.xml:2488(para)
434 #: base.xml:351(para) base.xml:430(para) base.xml:481(para) base.xml:573(para)
435 #: base.xml:697(para) base.xml:1170(para) base.xml:1214(para)
436 #: base.xml:1253(para) base.xml:1292(para) base.xml:1330(para)
437 #: base.xml:1444(para) base.xml:1491(para) base.xml:1793(para)
438 #: base.xml:1877(para) base.xml:2014(para)
442 #: base.xml:353(para) base.xml:432(para) base.xml:483(para) base.xml:575(para)
443 #: base.xml:624(para) base.xml:699(para) base.xml:1172(para)
444 #: base.xml:1216(para) base.xml:1255(para) base.xml:1294(para)
445 #: base.xml:1332(para) base.xml:1446(para) base.xml:1493(para)
446 #: base.xml:1644(para) base.xml:1795(para) base.xml:1844(para)
447 #: base.xml:1879(para)
451 #: base.xml:355(para) base.xml:434(para) base.xml:485(para) base.xml:577(para)
452 #: base.xml:701(para) base.xml:1334(para) base.xml:1448(para)
453 #: base.xml:1495(para) base.xml:1797(para) base.xml:1881(para)
457 #: base.xml:357(para) base.xml:436(para) base.xml:487(para) base.xml:579(para)
458 #: base.xml:703(para) base.xml:1136(para) base.xml:1336(para)
459 #: base.xml:1450(para) base.xml:1497(para) base.xml:1799(para)
460 #: base.xml:1883(para)
464 #: base.xml:362(para) base.xml:2025(para)
468 #: base.xml:363(para) base.xml:2024(para)
469 msgid "<guibutton>0</guibutton> to <guibutton>9</guibutton> inclusive"
470 msgstr "<guibutton>0</guibutton> 到 <guibutton>9</guibutton> 以內的數字"
472 #: base.xml:364(para)
474 "In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In octal base, "
475 "<guibutton>8</guibutton> and <guibutton>9</guibutton> are unavailable. In "
476 "binary base, only <guibutton>0</guibutton> and <guibutton>1</guibutton> are "
477 "available. The default base is decimal."
479 "在十進制和十六進制基礎中,可以使用所有的數字。在八進制中,不可以使用 "
480 "<guibutton>8</guibutton> 和 <guibutton>9</guibutton>。在二進制中,只能使用 "
481 "<guibutton>0</guibutton> 和 <guibutton>1</guibutton>。預設基礎為十進制。"
483 #: base.xml:365(guibutton) base.xml:366(para) base.xml:372(guibutton)
484 #: base.xml:394(para) base.xml:452(para) base.xml:1373(para)
485 #: base.xml:1401(para) base.xml:1459(para)
489 #: base.xml:369(para) base.xml:2271(para)
490 msgid "Numeric point"
493 #: base.xml:370(guibutton) base.xml:372(guibutton) base.xml:2269(keycap)
494 #: base.xml:2270(guibutton)
498 #: base.xml:371(para)
499 msgid "Starts the fractional part of a numeric entry."
500 msgstr "開始輸入數字的分數部份。"
502 #: base.xml:373(para) base.xml:1142(para)
506 #: base.xml:376(para) base.xml:2295(para)
507 msgid "Calculate a result"
510 #: base.xml:377(guibutton) base.xml:1560(guibutton) base.xml:2294(guibutton)
514 #: base.xml:378(para)
515 msgid "Displays the result of the current calculation in the current base."
516 msgstr "顯示以目前基礎求得的計算結果。"
518 #: base.xml:379(para) base.xml:386(para)
520 "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
523 #: base.xml:380(para) base.xml:387(para) base.xml:445(para) base.xml:517(para)
524 #: base.xml:1625(keycap) base.xml:1750(keycap)
528 #: base.xml:383(para) base.xml:2259(para)
532 #: base.xml:384(guibutton) base.xml:2257(keycap) base.xml:2258(guibutton)
536 #: base.xml:385(para)
538 "Adds the current value in the display area to the next number that you enter."
539 msgstr "將顯示區域的目前值加上下一個您輸入的數字。"
541 #: base.xml:390(para) base.xml:2265(para)
545 #: base.xml:391(guibutton) base.xml:2263(keycap) base.xml:2264(guibutton)
549 #: base.xml:392(para)
551 "Subtracts from the current value in the display area the next number that "
553 msgstr "將顯示區域的目前值減去下一個您輸入的數字。"
555 #: base.xml:393(para)
557 "3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
560 #: base.xml:397(para) base.xml:2253(para)
561 msgid "Multiplication"
564 #: base.xml:398(guibutton) base.xml:2252(guibutton)
568 #: base.xml:399(para)
570 "Multiplies the current value in the display area by the next number that you "
572 msgstr "將顯示區域的目前值乘上下一個您輸入的數字。"
574 #: base.xml:400(para)
576 "3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
579 #: base.xml:401(para) base.xml:784(para) base.xml:994(para)
580 #: base.xml:1040(para)
584 #: base.xml:404(para) base.xml:2277(para)
588 #: base.xml:405(guibutton) base.xml:2275(keycap) base.xml:2276(guibutton)
592 #: base.xml:406(para)
594 "Divides the current value in the display area by the next number that you "
596 msgstr "將顯示區域的目前值除以下一個您輸入的數字。"
598 #: base.xml:407(para)
600 "6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
603 #: base.xml:415(title)
604 msgid "To Erase Characters"
607 #: base.xml:416(para)
609 "To erase characters, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-"
610 "TBL-erase-char\"/>."
612 "如果要消除字元,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-erase-char\"/> 中所述的"
615 #: base.xml:418(title)
616 msgid "Erasing Characters"
619 #: base.xml:441(para) base.xml:2359(keycap) base.xml:2361(para)
620 #: base.xml:2365(keycap)
624 #: base.xml:442(guibutton) base.xml:2360(guibutton)
628 #: base.xml:443(para)
629 msgid "Removes the rightmost character from the display area."
630 msgstr "移除顯示區域最右邊的字元。"
632 #: base.xml:444(para)
634 "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
635 "guibutton><guibutton>Bsp</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
638 #: base.xml:448(para) base.xml:2367(para)
642 #: base.xml:449(guibutton) base.xml:2366(guibutton)
646 #: base.xml:450(para)
647 msgid "Removes the current value from the display area."
650 #: base.xml:451(para)
652 "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
653 "guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
656 #: base.xml:455(para) base.xml:2373(para)
660 #: base.xml:456(guibutton) base.xml:2372(guibutton)
664 #: base.xml:457(para)
666 "Resets the current value in the display area to zero. <guibutton>Clr</"
667 "guibutton> also deselects the <guilabel>Hyp</guilabel> and <guilabel>Inv</"
668 "guilabel> options in Scientific Mode."
670 "將顯示區域的目前值重設為零。<guibutton>Clr</guibutton> 也會取消選取科學模式中"
671 "的 <guilabel>Hyp</guilabel> 和 <guilabel>Inv</guilabel> 選項 。"
673 #: base.xml:458(para)
675 "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
676 "guibutton><guibutton>Clr</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
679 #: base.xml:459(para)
683 #: base.xml:466(title)
684 msgid "To Perform Arithmetic Calculations"
687 #: base.xml:467(para)
689 "To perform arithmetic calculations, use the buttons described in <xref "
690 "linkend=\"gcalctool-TBL-arith-calc\"/>."
692 "如果要執行算術計算,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-arith-calc\"/> 中所"
695 #: base.xml:469(title)
696 msgid "Performing Arithmetic Calculations"
699 #: base.xml:492(para) base.xml:2235(para)
703 #: base.xml:493(guibutton) base.xml:2233(keycap) base.xml:2234(guibutton)
707 #: base.xml:494(para)
709 "Uses the next number that you enter to calculate that percentage of the "
710 "current value in the display area."
711 msgstr "使用您輸入的下一個數字來計算顯示區域中目前值的百分比。"
713 #: base.xml:495(para)
715 "200 <guibutton>%</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
718 #: base.xml:496(para) base.xml:788(para) base.xml:1044(para)
719 #: base.xml:1849(keycap) base.xml:1853(keycap)
723 #: base.xml:499(para) base.xml:2163(para)
727 #: base.xml:500(guibutton) base.xml:2162(guibutton)
731 #: base.xml:501(para)
732 msgid "Divides 1 by the current value in the display area."
733 msgstr "將顯示區域的目前值除1。"
735 #: base.xml:502(para)
736 msgid "4 <guibutton>1/x</guibutton>"
739 #: base.xml:503(para)
743 #: base.xml:506(para) base.xml:2049(para)
744 msgid "Change the arithmetic sign"
747 #: base.xml:507(guibutton) base.xml:1560(guibutton) base.xml:2048(guibutton)
751 #: base.xml:508(para)
753 "Changes a positive number to a negative number, or a negative number to a "
755 msgstr "將正數變為負數,或將負數變為正數。"
757 #: base.xml:509(para)
758 msgid "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
761 #: base.xml:510(para)
765 #: base.xml:513(para) base.xml:2175(para)
769 #: base.xml:514(guibutton) base.xml:2174(guibutton)
773 #: base.xml:515(para)
774 msgid "Calculates the square root of the current value in the display area."
775 msgstr "計算顯示區域之目前值的平方根。"
777 #: base.xml:516(para)
778 msgid "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>"
781 #: base.xml:520(para) base.xml:2313(para)
785 #: base.xml:521(para) base.xml:2312(para)
786 msgid "x<superscript>2</superscript>"
789 #: base.xml:522(para)
790 msgid "Calculates the square of the current value in the display area."
791 msgstr "計算顯示區域之目前值的平方。"
793 #: base.xml:523(para)
794 msgid "3 x<superscript>2</superscript>"
797 #: base.xml:524(para)
801 #: base.xml:527(para) base.xml:2097(para)
802 msgid "Integer Portion"
805 #: base.xml:528(guibutton) base.xml:2096(guibutton)
809 #: base.xml:529(para)
811 "Calculates the integer portion of the current value in the display area."
812 msgstr "計算顯示區域之目前值的整數部份。"
814 #: base.xml:530(para)
815 msgid "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>"
818 #: base.xml:531(para)
822 #: base.xml:534(para) base.xml:2283(para)
823 msgid "Fractional Portion"
826 #: base.xml:535(guibutton) base.xml:2282(guibutton)
830 #: base.xml:536(para)
832 "Calculates the fractional portion of the current value in the display area."
833 msgstr "計算顯示區域之目前值的分數部份。"
835 #: base.xml:537(para)
836 msgid "-23.45 <guibutton>Frac</guibutton>"
839 #: base.xml:538(para)
843 #: base.xml:541(para) base.xml:2193(para)
844 msgid "Absolute Value"
847 #: base.xml:542(guibutton) base.xml:2192(guibutton)
851 #: base.xml:543(para)
852 msgid "Calculates the absolute value of the current value in the display area."
853 msgstr "計算顯示區域之目前值的絕對值。"
855 #: base.xml:544(para)
856 msgid "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>"
859 #: base.xml:545(para)
863 #: base.xml:552(title)
864 msgid "To Use the Calculator Memory Registers"
867 #: base.xml:553(para)
869 "You can store values in any of the ten <application>gcalctool</application> "
870 "memory registers <guilabel>R0</guilabel> to <guilabel>R9</guilabel>. To "
871 "display the memory registers, choose <menuchoice><guimenu>View</"
872 "guimenu><guimenuitem>Memory Registers</guimenuitem></menuchoice>."
874 "您可以將值儲存於 10 個 <application>Calculator</application> 記憶體註冊 "
875 "<guilabel>R0</guilabel> 到 <guilabel>R9</guilabel> 中的任一個記憶體註冊。如果"
876 "要顯示記憶體註冊,請選擇 <menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guimenuitem>記憶"
877 "體註冊</guimenuitem></menuchoice>。"
879 #: base.xml:559(para)
881 "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> describes the memory functions "
884 "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> 將說明您可以使用的記憶體函數。"
886 #: base.xml:561(title)
887 msgid "Memory Functions"
890 #: base.xml:584(para) base.xml:2169(para)
891 msgid "Store Value in Memory Register"
894 #: base.xml:585(guibutton) base.xml:2168(guibutton)
898 #: base.xml:586(para)
900 "Stores the current contents of the display area in the specified memory "
901 "register. Click on <guibutton>Sto</guibutton>, and select a memory register "
902 "from the popup menu."
904 "將顯示區域的目前內容儲存於指定的記憶體註冊。按一下 <guibutton>Sto</"
905 "guibutton>,然後選取即現式功能表上的記憶體註冊。"
907 #: base.xml:587(para)
909 "To clear a memory register during a <application>gcalctool</application> "
912 "如果要在 <application>Calculator</application> 階段作業期間清除記憶體註冊:"
914 #: base.xml:589(para)
915 msgid "Click <guibutton>Clr</guibutton>."
916 msgstr "按一下 <guibutton>Clr</guibutton>。"
918 #: base.xml:590(para)
919 msgid "Click on <guibutton>Sto</guibutton>."
920 msgstr "按一下 <guibutton>Sto</guibutton>。"
922 #: base.xml:591(para)
923 msgid "Select the memory register from the popup menu."
924 msgstr "選取即現式功能表上的記憶體註冊。"
926 #: base.xml:594(para)
927 msgid "22 <guibutton>Sto</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
930 #: base.xml:595(para)
931 msgid "The value 22 is stored in memory register <guilabel>R2</guilabel>"
932 msgstr "值 22 已儲存於記憶體註冊 <guilabel>R2</guilabel>"
934 #: base.xml:598(para) base.xml:2157(para)
935 msgid "Retrieve Value From Memory Register"
938 #: base.xml:599(guibutton) base.xml:2156(guibutton)
942 #: base.xml:600(para)
944 "Retrieves the contents of the specified memory register. Click on "
945 "<guibutton>Rcl</guibutton>, and select the memory register from the popup "
948 "擷取指定記憶體註冊的內容。按一下 <guibutton>Rcl</guibutton>,然後選取即現式功"
951 #: base.xml:601(para)
952 msgid "0 <guibutton>Rcl</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
955 #: base.xml:602(para)
959 #: base.xml:602(para) base.xml:609(para)
960 msgid "where 22 is the value previously stored in memory register R2"
961 msgstr "其中 22 是上一次儲存於記憶體註冊 R2 的值"
963 #: base.xml:605(para) base.xml:2205(para)
964 msgid "Exchange Memory Register Value and Displayed Value"
965 msgstr "將記憶體註冊值與顯示的值交換"
967 #: base.xml:606(guibutton) base.xml:2204(guibutton)
971 #: base.xml:607(para)
973 "Exchanges the contents of the specified memory register and the current "
974 "value in the display area. Click on <guibutton>Exch</guibutton>, and select "
975 "the memory register from the popup menu."
977 "將指定記憶體註冊的內容與顯示區域的目前值交換。按一下 <guibutton>Exch</"
978 "guibutton>,然後選取即現式功能表上的記憶體註冊。"
980 #: base.xml:608(para)
981 msgid "44 <guibutton>Exch</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
984 #: base.xml:609(para)
986 "Value in display area changes from 44 to 22, value in R2 changes from 22 to "
988 msgstr "顯示區域的值從 44 變為 22,而 R2 的值則從 22 變為 44"
990 #: base.xml:614(para)
992 "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
993 "memory register, as shown in the following examples:"
994 msgstr "如果您是使用鍵盤捷徑,您可以使用鍵盤來指定記憶體註冊,如下列範例所示:"
996 #: base.xml:622(para) base.xml:1618(para) base.xml:1743(para)
997 #: base.xml:1842(para)
998 msgid "Keyboard Entry"
1001 #: base.xml:629(keycap) base.xml:2167(keycap) base.xml:2454(keycap)
1002 #: base.xml:2531(keycap)
1006 #: base.xml:630(para)
1008 "Stores the current contents of the display area in memory register "
1009 "<guilabel>R2</guilabel>."
1010 msgstr "將顯示區域的目前內容儲存於記憶體註冊 <guilabel>R2</guilabel>。"
1012 #: base.xml:633(keycap) base.xml:2155(keycap) base.xml:2448(keycap)
1016 #: base.xml:634(para)
1018 "Retrieves the current contents of memory register <guilabel>R2</guilabel> "
1019 "into the display area."
1020 msgstr "擷取記憶體註冊 <guilabel>R2</guilabel> 的目前內容並放入顯示區域。"
1022 #: base.xml:637(keycap) base.xml:2203(keycap)
1026 #: base.xml:638(para)
1028 "Exchanges the current value of the display area with the contents of memory "
1029 "register <guilabel>R2</guilabel>."
1030 msgstr "將顯示區域的目前值與記憶體註冊 <guilabel>R2</guilabel> 的內容交換。"
1032 #: base.xml:646(title)
1033 msgid "To Display ASCII Values"
1036 #: base.xml:647(para)
1038 "To display the ASCII value of a character, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
1039 "guimenu><guimenuitem>Insert ASCII Value</guimenuitem></menuchoice>."
1041 "如果要顯示字元的 ASCII 值,請選擇 <menuchoice><guimenu>編輯</"
1042 "guimenu><guimenuitem>插入 ASCII 值</guimenuitem></menuchoice>。"
1044 #: base.xml:652(para)
1045 msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed."
1046 msgstr "此時會顯示插入 ASCII 值對話方塊。"
1048 #: base.xml:653(para)
1050 "Enter the required character in the <guilabel>Character</guilabel> field, "
1051 "and click on <guibutton>Insert</guibutton>. The ASCII value of that "
1052 "character, in the current numeric base, appears in the display area. For "
1053 "example, the ASCII value of B in decimal base is 66."
1055 "在<guilabel>字元</guilabel>欄位中輸入您需要的字元,然後按一下<guibutton>插入"
1056 "</guibutton>。顯示區域即會出現以目前數值基礎求得的該字元 ASCII 值。例如,使用"
1057 "十進制基礎 B 的 ASCII 值為 66。"
1059 #: base.xml:658(title)
1060 msgid "To Perform Financial Calculations"
1063 #: base.xml:659(para)
1065 "To change to Financial Mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
1066 "guimenu><guimenuitem>Financial Mode</guimenuitem></menuchoice>."
1068 "如果要變更為財務模式,請選擇 <menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guimenuitem>"
1069 "財務模式</guimenuitem></menuchoice>。"
1071 #: base.xml:665(para)
1073 "When you change to Financial Mode, the following Financial Mode buttons are "
1074 "displayed above the Basic Mode buttons:"
1075 msgstr "當您變更為財務模式時,下列的財務模式按鈕將會顯示在基本模式按鈕之上:"
1077 #: base.xml:669(title)
1078 msgid "<application>gcalctool</application> Financial Mode Buttons"
1079 msgstr "<application>Calculator</application> 財務模式按鈕"
1081 #: base.xml:676(phrase)
1082 msgid "Shows <application>gcalctool</application> Financial Mode buttons."
1083 msgstr "顯示 <application>Calculator</application> 財務模式按鈕。"
1085 #: base.xml:682(para)
1087 "To perform financial calculations, use the buttons described in <xref "
1088 "linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>."
1090 "如果要執行財務計算,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/> "
1093 #: base.xml:685(title)
1094 msgid "Performing Financial Calculations"
1097 #: base.xml:708(para) base.xml:2127(para)
1098 msgid "Compounding Term"
1101 #: base.xml:709(guibutton) base.xml:2126(guibutton)
1105 #: base.xml:710(para)
1107 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
1108 "investment of present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value "
1109 "of <replaceable>fv</replaceable>, at a fixed interest rate of "
1110 "<replaceable>int</replaceable> per compounding period."
1112 "計算增加現值 <replaceable>pv</replaceable> 的投資使其等於 <replaceable>fv</"
1113 "replaceable> 期約值所需的複利週期數 (每一複利週期使用 <replaceable>int</"
1114 "replaceable> 的固定利率)。"
1116 #: base.xml:711(para) base.xml:751(para) base.xml:800(para) base.xml:841(para)
1117 #: base.xml:881(para) base.xml:923(para) base.xml:965(para)
1118 #: base.xml:1007(para) base.xml:1056(para)
1119 msgid "This function uses the following memory registers:"
1120 msgstr "這個函數會使用下列的記憶體註冊:"
1122 #: base.xml:714(term) base.xml:730(term) base.xml:754(term) base.xml:775(term)
1123 #: base.xml:803(term) base.xml:820(term) base.xml:844(term) base.xml:860(term)
1124 #: base.xml:884(term) base.xml:902(term) base.xml:926(term) base.xml:943(term)
1125 #: base.xml:968(term) base.xml:985(term) base.xml:1010(term)
1126 #: base.xml:1031(term) base.xml:1059(term) base.xml:1076(term)
1130 #: base.xml:715(para) base.xml:808(para) base.xml:849(para) base.xml:889(para)
1131 #: base.xml:1068(para)
1132 msgid "<replaceable>int</replaceable>, the periodic interest rate"
1133 msgstr "<replaceable>int</replaceable>,定期利率"
1135 #: base.xml:718(term) base.xml:734(term) base.xml:758(term) base.xml:779(term)
1136 #: base.xml:807(term) base.xml:824(term) base.xml:848(term) base.xml:864(term)
1137 #: base.xml:888(term) base.xml:906(term) base.xml:930(term) base.xml:947(term)
1138 #: base.xml:972(term) base.xml:989(term) base.xml:1014(term)
1139 #: base.xml:1035(term) base.xml:1063(term) base.xml:1080(term)
1143 #: base.xml:719(para) base.xml:927(para) base.xml:1064(para)
1144 msgid "<replaceable>fv</replaceable>, the future value"
1145 msgstr "<replaceable>fv</replaceable>,期約值"
1147 #: base.xml:722(term) base.xml:738(term) base.xml:762(term) base.xml:783(term)
1148 #: base.xml:811(term) base.xml:828(term) base.xml:852(term) base.xml:868(term)
1149 #: base.xml:892(term) base.xml:910(term) base.xml:934(term) base.xml:951(term)
1150 #: base.xml:976(term) base.xml:993(term) base.xml:1018(term)
1151 #: base.xml:1039(term) base.xml:1067(term) base.xml:1084(term)
1155 #: base.xml:723(para) base.xml:931(para)
1156 msgid "<replaceable>pv</replaceable>, the present value"
1157 msgstr "<replaceable>pv</replaceable>,現值"
1159 #: base.xml:727(para)
1161 "You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest "
1162 "rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you "
1163 "determine that the monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To calculate "
1164 "the time period necessary to double your investment, put the following "
1165 "values into the first three memory registers:"
1167 "您已經在帳戶中存入 $8000,利率為年利率 9% 每月複利計算。依據年利率,您求得的"
1168 "月利率為 0.09 / 12 = 0.0075。如果要計算使投資倍增所需的時間週期,請將下列的值"
1171 #: base.xml:731(para)
1175 #: base.xml:735(para)
1179 #: base.xml:739(para) base.xml:776(para) base.xml:986(para)
1180 #: base.xml:1032(para)
1184 #: base.xml:742(para)
1185 msgid "Click on <guibutton>Ctrm</guibutton>."
1186 msgstr "按一下 <guibutton>Ctrm</guibutton>。"
1188 #: base.xml:743(para)
1192 #: base.xml:744(para)
1193 msgid "The investment doubles in value in 92.77 months."
1194 msgstr "投資金額倍增所需的時間為 92.77 個月。"
1196 #: base.xml:747(para) base.xml:2061(para)
1197 msgid "Double-Declining Depreciation"
1200 #: base.xml:748(guibutton) base.xml:2060(guibutton)
1204 #: base.xml:749(para)
1206 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
1207 "time, using the double-declining balance method."
1208 msgstr "使用倍數餘額法計算資產在指定時間週期內的折舊額。"
1210 #: base.xml:755(para) base.xml:969(para) base.xml:1011(para)
1211 msgid "<replaceable>cost</replaceable>, the amount paid for the asset"
1212 msgstr "<replaceable>成本</replaceable>,購買資產的金額"
1214 #: base.xml:759(para) base.xml:973(para) base.xml:1015(para)
1216 "<replaceable>salvage</replaceable>, the value of the asset at the end of its "
1218 msgstr "<replaceable>剩餘價值</replaceable>,資產在到達使用年限後的價值"
1220 #: base.xml:763(para) base.xml:977(para) base.xml:1019(para)
1221 msgid "<replaceable>life</replaceable>, the useful life of the asset"
1222 msgstr "<replaceable>年限</replaceable>,資產的使用年限"
1224 #: base.xml:766(term) base.xml:787(term) base.xml:1022(term)
1225 #: base.xml:1043(term)
1229 #: base.xml:767(para) base.xml:1023(para)
1231 "<replaceable>period</replaceable>, the time period for depreciation allowance"
1232 msgstr "<replaceable>週期</replaceable>,提列折舊的時間週期"
1234 #: base.xml:771(para)
1236 "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
1237 "machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
1238 "calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-"
1239 "declining balance method, put the following values into the first four "
1242 "您已經購買了 $8000 的事務機器。機器的使用年限為 6 年。6 年後的剩餘價值為 "
1243 "$900。 如果要計算第 4 年的折舊額,請使用倍數餘額法將下列的值放入前四個記憶體"
1246 #: base.xml:780(para) base.xml:990(para) base.xml:1036(para)
1250 #: base.xml:791(para)
1251 msgid "Click on <guibutton>Ddb</guibutton>."
1252 msgstr "按一下 <guibutton>Ddb</guibutton>。"
1254 #: base.xml:792(para)
1258 #: base.xml:793(para)
1259 msgid "The depreciation expense for the fourth year is $790.12."
1260 msgstr "第 4 年的折舊額為 $790.12。"
1262 #: base.xml:796(para) base.xml:2199(para)
1263 msgid "Future Value"
1266 #: base.xml:797(guibutton) base.xml:2198(guibutton)
1270 #: base.xml:798(para)
1272 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
1273 "payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, at a periodic "
1274 "interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of payment "
1275 "periods in the term."
1277 "依據定期固定金額付款計算投資的期約值,每期付款金額 <replaceable>pmt</"
1278 "replaceable> 在付款期間內支付的利率為 <replaceable>int</replaceable> 定期利"
1281 #: base.xml:804(para) base.xml:885(para) base.xml:1060(para)
1282 msgid "<replaceable>pmt</replaceable>, the periodic payment"
1283 msgstr "<replaceable>pmt</replaceable>,分期付款"
1285 #: base.xml:812(para) base.xml:893(para)
1286 msgid "<replaceable>n</replaceable>, the number of periods"
1287 msgstr "<replaceable>n</replaceable>,週期數"
1289 #: base.xml:816(para)
1291 "You plan to deposit $4000 in a bank account on the last day of each year for "
1292 "the next 20 years. The account pays 8% interest, compounded annually. "
1293 "Interest is paid on the last day of each year. To calculate the value of "
1294 "your account in 20 years, put the following values into the first three "
1297 "您計劃在未來 20 年內每年的最後一天在銀行帳戶存入 $4000。帳戶支付 8% 利息,每"
1298 "年複利計算。利息的支付日期為每年的最後一天。 如果要計算帳戶 20 年後的價值,請"
1301 #: base.xml:821(para)
1305 #: base.xml:825(para)
1309 #: base.xml:829(para) base.xml:911(para) base.xml:1896(para)
1313 #: base.xml:832(para)
1314 msgid "Click on <guibutton>Fv</guibutton>."
1315 msgstr "按一下 <guibutton>Fv</guibutton>。"
1317 #: base.xml:833(para)
1321 #: base.xml:834(para)
1322 msgid "At the end of 20 years, the value of the account is $183,047.86."
1323 msgstr "當 20 年到期後,帳戶的價值為 $183,047.86。"
1325 #: base.xml:837(para) base.xml:2145(para)
1326 msgid "Periodic Payment"
1329 #: base.xml:838(guibutton) base.xml:2144(guibutton)
1333 #: base.xml:839(para)
1335 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
1336 "made at the end of each payment period."
1337 msgstr "計算貸款每期付款的金額,其中付款日期為每一個付款週期的最後一天。"
1339 #: base.xml:845(para)
1340 msgid "<replaceable>prin</replaceable>, the principal"
1341 msgstr "<replaceable>prin</replaceable>,本金"
1343 #: base.xml:853(para) base.xml:935(para)
1344 msgid "<replaceable>n</replaceable>, the term"
1345 msgstr "<replaceable>n</replaceable>,期間"
1347 #: base.xml:857(para)
1349 "You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual interest "
1350 "rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine that the "
1351 "monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is 30 * 12 = 360 "
1352 "months. To calculate the monthly repayment for this mortgage, put the "
1353 "following values into the first three memory registers:"
1355 "您正考慮一項 30 年 $120,000 年利率 11.0%的扺押貸款。依據年利率,您求得的月利"
1356 "率為 0.11 / 12 = 0.00917。期間為 30 * 12 = 360 個月。如果要計算這個扺押貸款每"
1357 "月償還的金額,請將下列的值放入前三個記憶體註冊:"
1359 #: base.xml:861(para) base.xml:1081(para)
1363 #: base.xml:865(para)
1367 #: base.xml:869(para)
1371 #: base.xml:872(para)
1372 msgid "Click on <guibutton>Pmt</guibutton>."
1373 msgstr "按一下 <guibutton>Pmt</guibutton>。"
1375 #: base.xml:873(para)
1379 #: base.xml:874(para)
1380 msgid "The monthly repayment is $1143.15."
1381 msgstr "每月償還的金額為 $1143.15。"
1383 #: base.xml:877(para) base.xml:2151(para)
1384 msgid "Present Value"
1387 #: base.xml:878(guibutton) base.xml:2150(guibutton)
1391 #: base.xml:879(para)
1393 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
1394 "payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, discounted at a "
1395 "periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of "
1396 "payment periods in the term."
1398 "依據定期固定金額付款計算投資的現值,每期的金額 <replaceable>pmt</"
1399 "replaceable> 在付款期間內的利率為 <replaceable>int</replaceable> 定期貼現率。"
1401 #: base.xml:897(para)
1403 "You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual "
1404 "payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each "
1405 "year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would invest "
1406 "the money at a rate of 9%, compounded annually."
1408 "您剛嬴得了一佰萬元。獎金將分 20 年領取每年領取 $50,000。每年的最後一天領取獎"
1409 "金。如果您想接受每年領取 $50,000,即表示您的投資為年利率 9% 每年複利計算。"
1411 #: base.xml:898(para)
1413 "However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment of "
1414 "$400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which option "
1415 "is worth more in today's dollars, put the following values into the first "
1416 "three memory registers:"
1418 "但是,您也可以選擇一次領取 $400,000,而不是一佰萬的年金。 如果要計算那一種比"
1419 "較符合現值,請將下列的值放入前三個記憶體註冊:"
1421 #: base.xml:903(para)
1425 #: base.xml:907(para)
1429 #: base.xml:914(para)
1430 msgid "Click on <guibutton>Pv</guibutton>."
1431 msgstr "按一下 <guibutton>Pv</guibutton>。"
1433 #: base.xml:915(para)
1437 #: base.xml:916(para)
1439 "The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars."
1440 msgstr "$1,000,000 分20 年領取相當於現值 $456,427.28。"
1442 #: base.xml:919(para) base.xml:2181(para)
1443 msgid "Periodic Interest Rate"
1446 #: base.xml:920(guibutton) base.xml:2180(guibutton)
1450 #: base.xml:921(para)
1452 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of "
1453 "present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value of "
1454 "<replaceable>fv</replaceable>, over the number of compounding periods in "
1455 "<replaceable>term</replaceable>."
1457 "計算增加現值<replaceable>pv</replaceable> 的投資使其等於 <replaceable>fv</"
1458 "replaceable> 期約值所需的定期利率 (在<replaceable>期間</replaceable>內的複利"
1461 #: base.xml:939(para)
1463 "You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and has "
1464 "a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term is 5 * "
1465 "12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this investment, "
1466 "put the following values into the first three memory registers:"
1468 "您已經投資了 $20,000 的債券。債券為 5 年期,到期值為 $30,000。利息為每月複利"
1469 "計算。期間為 5 * 12 = 60 個月。 如果要計算這項投資的定期利率,請將下列的值放"
1472 #: base.xml:944(para)
1476 #: base.xml:948(para)
1480 #: base.xml:952(para) base.xml:1352(para)
1484 #: base.xml:955(para)
1485 msgid "Click on <guibutton>Rate</guibutton>."
1486 msgstr "按一下 <guibutton>利率</guibutton>。"
1488 #: base.xml:956(para)
1492 #: base.xml:957(para)
1494 "The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * 12 "
1496 msgstr "月利率為 0.678%。年利率為 0.678% * 12 = 8.14%。"
1498 #: base.xml:961(para) base.xml:2121(para)
1499 msgid "Straight-Line Depreciation"
1502 #: base.xml:962(guibutton) base.xml:2120(guibutton)
1506 #: base.xml:963(para)
1508 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
1509 "depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</"
1510 "replaceable>. The straight-line method of depreciation divides the "
1511 "depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is "
1512 "the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
1514 "計算資產在指定期間內的直線折舊額。折舊額為<replaceable>成本</replaceable> - "
1515 "<replaceable>剩餘價值</replaceable>。直線折舊法是將折舊額平均分攤於資產的使用"
1516 "年限。使用年限是資產的折舊期間,通常為年。"
1518 #: base.xml:981(para)
1520 "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
1521 "machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
1522 "calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line method, "
1523 "put the following values into the first three memory registers:"
1525 "您已經購買了 $8000 的事務機器。機器的使用年限為 6 年。6 年後的剩餘價值為 "
1526 "$900。 如果要計算每年的折舊額,請使用直線折舊法將下列的值放入前三個記憶體註"
1529 #: base.xml:997(para)
1530 msgid "Click on <guibutton>Sln</guibutton>."
1531 msgstr "按一下 <guibutton>Sln</guibutton>。"
1533 #: base.xml:998(para)
1537 #: base.xml:999(para)
1538 msgid "The yearly depreciation expense is $1183.33."
1539 msgstr "每年的折舊額為 $1183.33。"
1541 #: base.xml:1002(para) base.xml:2211(para)
1542 msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
1545 #: base.xml:1003(guibutton) base.xml:2210(guibutton)
1549 #: base.xml:1004(para)
1551 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
1552 "time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
1553 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
1554 "occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is "
1555 "<replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</replaceable>. The "
1556 "useful life is the number of periods, typically years, over which an asset "
1559 "使用年數合計折舊法計算資產在指定時間週期內的折舊額。這種折舊法會加速折舊率,"
1560 "因此早期的折舊額會遠大於後期的折舊額。 折舊額為<replaceable>成本</"
1561 "replaceable> - <replaceable>剩餘價值</replaceable>。使用年限是資產的折舊期"
1564 #: base.xml:1027(para)
1566 "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
1567 "machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
1568 "calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-the-"
1569 "years'-digits method, put the following values into the first four memory "
1572 "您已經購買了 $8000 的事務機器。機器的使用年限為 6 年。6 年後的剩餘價值為 "
1573 "$900。 如果要計算第 4 年的折舊額,請使用年數合計折舊法將下列的值放入前四個記"
1576 #: base.xml:1047(para)
1577 msgid "Click on <guibutton>Syd</guibutton>."
1578 msgstr "按一下 <guibutton>Syd</guibutton>。"
1580 #: base.xml:1048(para)
1584 #: base.xml:1049(para)
1585 msgid "The depreciation expense for the fourth year is $1014.29."
1586 msgstr "第 4 年的折舊額為 $1014.29。"
1588 #: base.xml:1052(para) base.xml:2187(para)
1589 msgid "Payment Period"
1592 #: base.xml:1053(guibutton) base.xml:2186(guibutton)
1596 #: base.xml:1054(para)
1598 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
1599 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value of <replaceable>fv</"
1600 "replaceable>, at a periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>. "
1601 "Each payment is equal to amount <replaceable>pmt</replaceable>."
1603 "計算在一般年金期間內將期約值累積到 <replaceable>fv</replaceable> 所需的付款週"
1604 "期數 (以定期利率 <replaceable>int</replaceable> 計算)。每次付款金額等於金額 "
1605 "<replaceable>pmt</replaceable>。"
1607 #: base.xml:1072(para)
1609 "You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. "
1610 "The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on the "
1611 "last day of each year. To calculate the time period necessary to accumulate "
1612 "$120,000, put the following values into the first three memory registers:"
1614 "您計劃在每年的最後一天將 $1800 存入銀行帳戶。帳戶支付 11% 利息,每年複利計"
1615 "算。利息的支付日期為每年的最後一天。 如果要計算累積到 $120,000 所需的時間週"
1616 "期,請將下列的值放前三個記憶體註冊:"
1618 #: base.xml:1077(para)
1622 #: base.xml:1085(para)
1626 #: base.xml:1088(para)
1627 msgid "Click on <guibutton>Term</guibutton>."
1628 msgstr "按一下 <guibutton>期間</guibutton>。"
1630 #: base.xml:1089(para)
1634 #: base.xml:1090(para)
1635 msgid "$120,000 accumulates in the account in 20.32 years."
1636 msgstr "帳戶會在 20.32 年內累積到 $120,000。"
1638 #: base.xml:1098(title)
1639 msgid "To Perform Scientific Calculations"
1642 #: base.xml:1099(para)
1644 "To change to Scientific Mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
1645 "guimenu><guimenuitem>Scientific Mode</guimenuitem></menuchoice>."
1647 "如果要變更為科學模式,請選擇 <menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guimenuitem>"
1648 "科學模式</guimenuitem></menuchoice>。"
1650 #: base.xml:1105(para)
1652 "When you change to Scientific Mode, the following Scientific Mode buttons "
1653 "are displayed above the Basic Mode buttons:"
1654 msgstr "當您變更為科學模式時,下列的科學模式按鈕將會顯示在基本模式按鈕之上:"
1656 #: base.xml:1109(title)
1657 msgid "<application>gcalctool</application> Scientific Mode Buttons"
1658 msgstr "<application>Calculator</application> 科學模式按鈕"
1660 #: base.xml:1116(phrase)
1661 msgid "Shows <application>gcalctool</application> Scientific Mode buttons."
1662 msgstr "顯示 <application>Calculator</application> 科學模式按鈕。"
1664 #: base.xml:1123(title)
1665 msgid "To Set the Accuracy"
1668 #: base.xml:1124(para)
1670 "To set the accuracy of the display area and of the memory registers, click "
1671 "on <guibutton>Acc</guibutton>, and select from the popup menu the accuracy "
1672 "level that you require. The current accuracy level is indicated by a "
1673 "preceding black circle in the popup menu. Up to 9 significant places can be "
1674 "displayed. The default accuracy is 9 significant places."
1676 "如果要設定顯示區域和記憶體註冊的精確度,請按一下 <guibutton>Acc</guibutton>,"
1677 "然後選取即現式功能表上您需要的精確度等級。即現式功能表上目前的精確度等級之前"
1678 "會加上黑色圓圈。最多可以顯示 9 位數。預設的精確度為 9 位數。"
1680 #: base.xml:1125(para)
1682 "By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, click "
1683 "on <guibutton>Acc</guibutton> and select <guilabel>Show Trailing Zeroes</"
1684 "guilabel> from the popup menu, or choose <menuchoice><guimenu>View</"
1685 "guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice>. A "
1686 "preceding tick in the <guibutton>Acc</guibutton> popup menu or "
1687 "<guimenu>View</guimenu> menu indicates that the <guilabel>Show Trailing "
1688 "Zeroes</guilabel> option has been selected. To hide trailing zeroes, choose "
1689 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</"
1690 "guimenuitem></menuchoice> again."
1692 "依據預設,不顯示尾隨的零。如果要顯示尾隨的零,請按一下 <guibutton>Acc</"
1693 "guibutton>,然後選取即現式功能表上的<guilabel>顯示尾隨的零</guilabel>,或選擇"
1694 "<menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guimenuitem>顯示尾隨的零</guimenuitem></"
1695 "menuchoice>。在 <guibutton>Acc</guibutton> 即現式功能表上或<guimenu>檢視</"
1696 "guimenu>功能表上前置的標記表示已選取<guilabel>顯示尾隨的零</guilabel>選項。如"
1697 "果要隱藏尾隨的零,請再選擇一次<menuchoice><guimenu>檢視</"
1698 "guimenu><guimenuitem>顯示尾隨的零</guimenuitem></menuchoice>。"
1700 #: base.xml:1126(para)
1702 "The examples in the following table show how the accuracy setting affects "
1703 "<replaceable>x</replaceable> in the display area, when you use decimal base, "
1704 "with the <guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem> option selected, "
1705 "for the <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> calculation:"
1707 "下列表格中的範例將說明精確度設定對顯示區域中 <replaceable>x</replaceable> 的"
1708 "影響 (使用十進制基礎並選取<guimenuitem>顯示尾隨的零</guimenuitem>選項來計算 "
1709 "<literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal>):"
1711 #: base.xml:1134(para) base.xml:1958(link) base.xml:2031(para)
1715 #: base.xml:1141(para)
1716 msgid "1 significant place"
1719 #: base.xml:1145(para)
1720 msgid "2 significant places"
1723 #: base.xml:1146(para)
1727 #: base.xml:1149(para)
1728 msgid "3 significant places"
1731 #: base.xml:1150(para)
1735 #: base.xml:1157(title)
1736 msgid "To Set the Numeric Base"
1739 #: base.xml:1158(para)
1741 "To set the numeric base, select one of the buttons described in <xref "
1742 "linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>."
1744 "如果要設定數值基礎,請選取 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/> 中所述"
1747 #: base.xml:1160(title)
1748 msgid "Setting the Numeric Base"
1751 #: base.xml:1177(para)
1755 #: base.xml:1178(guibutton) base.xml:2407(para)
1759 #: base.xml:1179(para)
1760 msgid "Sets the numeric base to binary, that is, base 2."
1761 msgstr "將數值基礎設為二進制,即基底為 2。"
1763 #: base.xml:1182(para)
1767 #: base.xml:1183(guibutton) base.xml:2443(para)
1771 #: base.xml:1184(para)
1772 msgid "Sets the numeric base to octal, that is, base 8."
1773 msgstr "將數值基礎設為八進制,即基底為 8。"
1775 #: base.xml:1187(para)
1776 msgid "Decimal Base"
1779 #: base.xml:1188(guibutton) base.xml:2413(para)
1783 #: base.xml:1189(para)
1785 "Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the default "
1786 "numeric base. If you change from Scientific Mode to either Basic Mode or "
1787 "Financial Mode, <application>gcalctool</application> automatically sets the "
1788 "numeric base to decimal."
1790 "將數值基礎設為十進制,即基底為 10。十進制為預設的數值基礎。如果您是從科學模式"
1791 "變為基本模式或財務模式,<application>Calculator</application> 會自動將數值基"
1794 #: base.xml:1192(para)
1795 msgid "Hexadecimal Base"
1798 #: base.xml:1193(guibutton) base.xml:2461(para)
1802 #: base.xml:1194(para)
1803 msgid "Sets the numeric base to hexadecimal, that is, base 16."
1804 msgstr "將數值基礎設為十六進制,即基底為 16。"
1806 #: base.xml:1201(title)
1807 msgid "To Set the Display Type"
1810 #: base.xml:1202(para)
1812 "To set the display type, select one of the buttons described in <xref "
1813 "linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
1815 "如果要設定顯示類型,請選取 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/> 中"
1818 #: base.xml:1204(title)
1819 msgid "Setting the Display Type"
1822 #: base.xml:1221(para)
1823 msgid "Engineering Display Type"
1826 #: base.xml:1222(guibutton) base.xml:2437(para)
1830 #: base.xml:1223(para)
1832 "Sets the display type to Engineering format. Results are displayed in "
1833 "scientific notation. The exponent is always a multiple of three."
1834 msgstr "將顯示類型設為工程格式。結果將以科學記號顯示。指數永遠是 3 的位數。"
1836 #: base.xml:1226(para)
1837 msgid "Fixed-Point Display Type"
1840 #: base.xml:1227(guibutton) base.xml:2419(para)
1844 #: base.xml:1228(para)
1846 "Sets the display type to Fixed-Point format. Results are not displayed in "
1847 "scientific notation. Fixed-Point is the default display type. If you change "
1848 "from Scientific Mode to either Basic Mode or Financial Mode, "
1849 "<application>gcalctool</application> automatically sets the display type to "
1850 "Fixed-Point format."
1852 "將顯示類型設為定點格式。結果將不以科學記號顯示。定點是預設的顯示類型。 如果您"
1853 "是從科學模式變為基本模式或財務模式,<application>Calculator</application> 會"
1856 #: base.xml:1231(para)
1857 msgid "Scientific Display Type"
1860 #: base.xml:1232(guibutton) base.xml:2455(para)
1864 #: base.xml:1233(para)
1866 "Sets the display type to Scientific format. Results are displayed in "
1867 "scientific notation, with a fixed number of numeric digits."
1868 msgstr "將顯示類型設為科學格式。結果將以位數固定的科學記號顯示。"
1870 #: base.xml:1240(title)
1871 msgid "To Set the Trigonometric Type"
1874 #: base.xml:1241(para)
1876 "To set the trigonometric type, select one of the buttons described in <xref "
1877 "linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
1879 "如果要設定三角類型,請選取 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/> 中所述"
1882 #: base.xml:1243(title)
1883 msgid "Setting the Trigonometric Type"
1886 #: base.xml:1260(para) base.xml:1261(guibutton) base.xml:2425(para)
1890 #: base.xml:1262(para)
1892 "Sets the trigonometric type to Degrees. Degrees is the default trigonometric "
1894 msgstr "將三角類型設為角度。角度是預設的三角類型。"
1896 #: base.xml:1265(para) base.xml:1266(guibutton) base.xml:2401(para)
1900 #: base.xml:1267(para)
1901 msgid "Sets the trigonometric type to Gradients."
1904 #: base.xml:1270(para) base.xml:1271(guibutton) base.xml:2449(para)
1908 #: base.xml:1272(para)
1909 msgid "Sets the trigonometric type to Radians."
1912 #: base.xml:1279(title)
1913 msgid "To Set the Trigonometric Options"
1916 #: base.xml:1280(para)
1918 "To set the trigonometric options, use the options described in <xref linkend="
1919 "\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
1921 "如果要設定三角選項,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/> 中"
1924 #: base.xml:1282(title)
1925 msgid "Setting the Trigonometric Options"
1928 #: base.xml:1299(para)
1929 msgid "Hyperbolic Option Indicator"
1932 #: base.xml:1300(guibutton) base.xml:2467(para)
1936 #: base.xml:1301(para)
1937 msgid "Selects the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
1938 msgstr "選取三角函數使用的雙曲線選項。"
1940 #: base.xml:1304(para)
1941 msgid "Inverse Option Indicator"
1944 #: base.xml:1305(guibutton) base.xml:2431(para)
1948 #: base.xml:1306(para)
1949 msgid "Selects the inverse option for use with the trigonometric functions."
1950 msgstr "選取三角函數使用的反三角選項。"
1952 #: base.xml:1311(para)
1954 "By default, the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-"
1955 "options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to deselect "
1958 "依據預設,不會選取 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/> 中所述的選"
1959 "項。按一下 <guibutton>Clr</guibutton> 可以取消選取這些選項。"
1961 #: base.xml:1315(title)
1962 msgid "To Calculate Trigonometric Values"
1965 #: base.xml:1316(para)
1967 "To calculate trigonometric values, use the buttons described in <xref "
1968 "linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
1970 "如果要計算三角值,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/> 中所述的"
1973 #: base.xml:1318(title)
1974 msgid "Calculating Trigonometric Values"
1977 #: base.xml:1341(para)
1978 msgid "Cosine <literal>cos</literal>"
1979 msgstr "餘弦 <literal>cos</literal>"
1981 #: base.xml:1342(para)
1983 "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
1984 "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
1986 "未選取 <guibutton>Cos</guibutton>、 <guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 "
1987 "<guilabel>Inv</guilabel> 選項"
1989 #: base.xml:1343(para)
1990 msgid "Calculates the cosine of the current value in the display area."
1991 msgstr "計算顯示區域之目前值的餘弦。"
1993 #: base.xml:1344(para)
1994 msgid "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
1997 #: base.xml:1345(para)
2001 #: base.xml:1348(para)
2002 msgid "Arc Cosine <literal>acos</literal>"
2003 msgstr "反餘弦 <literal>acos</literal>"
2005 #: base.xml:1349(para)
2007 "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
2008 "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
2010 "未選取 <guibutton>Cos</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 "
2011 "<guilabel>Inv</guilabel> 選項"
2013 #: base.xml:1350(para)
2014 msgid "Calculates the arc cosine of the current value in the display area."
2015 msgstr "計算顯示區域之目前值的反餘弦。"
2017 #: base.xml:1351(para)
2018 msgid "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
2021 #: base.xml:1355(para)
2022 msgid "Hyperbolic Cosine <literal>cosh</literal>"
2023 msgstr "雙曲餘弦 <literal>cosh</literal>"
2025 #: base.xml:1356(para)
2027 "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
2028 "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
2030 "未選取 <guibutton>Cos</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 "
2031 "<guilabel>Inv</guilabel> 選項"
2033 #: base.xml:1357(para)
2035 "Calculates the hyperbolic cosine of the current value in the display area."
2036 msgstr "計算顯示區域之目前值的雙曲餘弦。"
2038 #: base.xml:1358(para)
2039 msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
2042 #: base.xml:1359(para)
2046 #: base.xml:1362(para)
2047 msgid "Arc Hyperbolic Cosine <literal>acosh</literal>"
2048 msgstr "反雙曲餘弦 <literal>acosh</literal>"
2050 #: base.xml:1363(para)
2052 "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
2053 "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
2055 "未選取 <guibutton>Cos</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 "
2056 "<guilabel>Inv</guilabel> 選項"
2058 #: base.xml:1364(para)
2060 "Calculates the arc hyperbolic cosine of the current value in the display "
2062 msgstr "計算顯示區域之目前值的反雙曲餘弦。"
2064 #: base.xml:1365(para)
2066 "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</"
2070 #: base.xml:1366(para)
2074 #: base.xml:1369(para)
2075 msgid "Sine <literal>sin</literal>"
2076 msgstr "正弦 <literal>sin</literal>"
2078 #: base.xml:1370(para)
2080 "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
2081 "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
2083 "未選取 <guibutton>Sin</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 "
2084 "<guilabel>Inv</guilabel> 選項"
2086 #: base.xml:1371(para)
2087 msgid "Calculates the sine of the current value in the display area."
2088 msgstr "計算顯示區域之目前值的正弦。"
2090 #: base.xml:1372(para)
2091 msgid "90 <guibutton>Sin</guibutton>"
2094 #: base.xml:1376(para)
2095 msgid "Arc Sine <literal>asin</literal>"
2096 msgstr "反正弦 <literal>asin</literal>"
2098 #: base.xml:1377(para)
2100 "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
2101 "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
2103 "未選取 <guibutton>Sin</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 "
2104 "<guilabel>Inv</guilabel> 選項"
2106 #: base.xml:1378(para)
2107 msgid "Calculates the arc sine of the current value in the display area."
2108 msgstr "計算顯示區域之目前值的反正弦。"
2110 #: base.xml:1379(para)
2111 msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
2114 #: base.xml:1380(para)
2118 #: base.xml:1383(para)
2119 msgid "Hyperbolic Sine <literal>sinh</literal>"
2120 msgstr "雙曲正弦 <literal>sinh</literal>"
2122 #: base.xml:1384(para)
2124 "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
2125 "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
2127 "未選取 <guibutton>Sin</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 "
2128 "<guilabel>Inv</guilabel> 選項"
2130 #: base.xml:1385(para)
2132 "Calculates the hyperbolic sine of the current value in the display area."
2133 msgstr "計算顯示區域之目前值的雙曲正弦。"
2135 #: base.xml:1386(para)
2136 msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
2139 #: base.xml:1387(para)
2143 #: base.xml:1390(para)
2144 msgid "Arc Hyperbolic Sine <literal>asinh</literal>"
2145 msgstr "反雙曲正弦 <literal>asinh</literal>"
2147 #: base.xml:1391(para)
2149 "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
2150 "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
2152 "未選取 <guibutton>Sin</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 "
2153 "<guilabel>Inv</guilabel> 選項"
2155 #: base.xml:1392(para)
2157 "Calculates the arc hyperbolic sine of the current value in the display area."
2158 msgstr "計算顯示區域之目前值的反雙曲正弦。"
2160 #: base.xml:1393(para)
2162 "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</"
2166 #: base.xml:1394(para)
2170 #: base.xml:1397(para)
2171 msgid "Tangent <literal>tan</literal>"
2172 msgstr "正切 <literal>tan</literal>"
2174 #: base.xml:1398(para)
2176 "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
2177 "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
2179 "未選取 <guibutton>Tan</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 "
2180 "<guilabel>Inv</guilabel> 選項"
2182 #: base.xml:1399(para)
2183 msgid "Calculates the tangent of the current value in the display area."
2184 msgstr "計算顯示區域之目前值的正切。"
2186 #: base.xml:1400(para)
2187 msgid "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
2190 #: base.xml:1404(para)
2191 msgid "Arc Tangent <literal>atan</literal>"
2192 msgstr "反正切 <literal>atan</literal>"
2194 #: base.xml:1405(para)
2196 "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
2197 "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
2199 "未選取 <guibutton>Tan</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 "
2200 "<guilabel>Inv</guilabel> 選項"
2202 #: base.xml:1406(para)
2203 msgid "Calculates the arc tangent of the current value in the display area."
2204 msgstr "計算顯示區域之目前值的反正切。"
2206 #: base.xml:1407(para)
2207 msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
2210 #: base.xml:1408(para)
2214 #: base.xml:1411(para)
2215 msgid "Hyperbolic Tangent <literal>tanh</literal>"
2216 msgstr "雙曲正切 <literal>tanh</literal>"
2218 #: base.xml:1412(para)
2220 "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
2221 "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
2223 "未選取 <guibutton>Tan</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 "
2224 "<guilabel>Inv</guilabel> 選項"
2226 #: base.xml:1413(para)
2228 "Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display area."
2229 msgstr "計算顯示區域之目前值的雙曲正切。"
2231 #: base.xml:1414(para)
2232 msgid "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
2235 #: base.xml:1415(para)
2239 #: base.xml:1418(para)
2240 msgid "Arc Hyperbolic Tangent <literal>atanh</literal>"
2241 msgstr "反雙曲正切 <literal>atanh</literal>"
2243 #: base.xml:1419(para)
2245 "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
2246 "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
2248 "未選取 <guibutton>Tan</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 "
2249 "<guilabel>Inv</guilabel> 選項"
2251 #: base.xml:1420(para)
2253 "Calculates the arc hyperbolic tangent of the current value in the display "
2255 msgstr "計算顯示區域之目前值的反雙曲正切。"
2257 #: base.xml:1421(para)
2259 "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</"
2263 #: base.xml:1422(para)
2267 #: base.xml:1429(title)
2268 msgid "To Calculate Logarithms"
2271 #: base.xml:1430(para)
2273 "To calculate logarithms, use the buttons described in <xref linkend="
2274 "\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
2276 "如果要計算對數,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/> 中所述的按"
2279 #: base.xml:1432(title)
2280 msgid "Calculating Logarithms"
2283 #: base.xml:1455(para)
2284 msgid "Common Logarithm Base 10"
2287 #: base.xml:1456(guibutton) base.xml:2090(guibutton)
2291 #: base.xml:1457(para)
2293 "Calculates the common logarithm of the current value in the display area."
2294 msgstr "計算顯示區域之目前值的常用對數。"
2296 #: base.xml:1458(para)
2297 msgid "10 <guibutton>Log</guibutton>"
2300 #: base.xml:1462(para) base.xml:2133(para)
2301 msgid "Natural Logarithm"
2304 #: base.xml:1463(guibutton) base.xml:2132(guibutton)
2308 #: base.xml:1464(para)
2310 "Calculates the natural logarithm of the current value in the display area."
2311 msgstr "計算顯示區域之目前值的自然對數。"
2313 #: base.xml:1465(para)
2314 msgid "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
2317 #: base.xml:1466(para)
2321 #: base.xml:1472(para)
2323 "Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported in this "
2324 "version of <application>gcalctool</application>."
2326 "這一版的 <application>Calculator</application> 不支援常用對數和自然對數。"
2328 #: base.xml:1476(title)
2329 msgid "To Perform Logical Calculations"
2332 #: base.xml:1477(para)
2334 "To perform logical calculations, use the buttons described in <xref linkend="
2335 "\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
2337 "如果要執行邏輯計算,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/> 中所"
2340 #: base.xml:1479(title)
2341 msgid "Performing Logical Calculations"
2344 #: base.xml:1502(para) base.xml:2343(para)
2348 #: base.xml:1503(guibutton) base.xml:2342(guibutton)
2352 #: base.xml:1504(para)
2354 "Performs a logical OR operation on the current value in the display area and "
2355 "the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
2358 "對顯示區域的目前值和您輸入的下一個數字執行邏輯 OR 運算,兩者皆視為無符號長整"
2361 #: base.xml:1505(para)
2362 msgid "10001000 <guibutton>Or</guibutton> 00010001"
2365 #: base.xml:1506(para)
2369 #: base.xml:1509(para) base.xml:2241(para)
2373 #: base.xml:1510(guibutton) base.xml:2240(guibutton)
2377 #: base.xml:1511(para)
2379 "Performs a logical AND operation on the current value in the display area "
2380 "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
2383 "對顯示區域的目前值和您輸入的下一個數字執行邏輯 AND 運算,兩者皆視為無符號長整"
2386 #: base.xml:1512(para)
2387 msgid "10101010 <guibutton>And</guibutton> 00110011"
2390 #: base.xml:1513(para)
2394 #: base.xml:1516(para) base.xml:2355(para)
2398 #: base.xml:1517(guibutton) base.xml:2354(guibutton)
2402 #: base.xml:1518(para)
2404 "Performs a logical NOT operation on the current value in the display area, "
2405 "treating the number as an unsigned long integer."
2406 msgstr "對顯示區域的目前值執行邏輯 NOT 運算,並將數字視為無符號長整數。"
2408 #: base.xml:1519(para)
2409 msgid "1357ace <guibutton>Not</guibutton>"
2412 #: base.xml:1520(para)
2416 #: base.xml:1523(para) base.xml:2331(para)
2420 #: base.xml:1524(guibutton) base.xml:2330(guibutton)
2424 #: base.xml:1525(para)
2426 "Performs a logical XOR operation on the current value in the display area "
2427 "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
2430 "對顯示區域的目前值和您輸入的下一個數字執行邏輯 XOR 運算,兩者皆視為無符號長整"
2433 #: base.xml:1526(para)
2434 msgid "1100 <guibutton>Xor</guibutton> 1010"
2437 #: base.xml:1527(para)
2441 #: base.xml:1530(para) base.xml:2139(para)
2442 msgid "Logical XNOR"
2445 #: base.xml:1531(guibutton) base.xml:2138(guibutton)
2449 #: base.xml:1532(para)
2451 "Performs a logical XNOR operation on the current value in the display area "
2452 "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
2455 "對顯示區域的目前值和您輸入的下一個數字執行邏輯 XNOR 運算,兩者皆視為無符號長"
2458 #: base.xml:1533(para)
2459 msgid "1100 <guibutton>Xnor</guibutton> 1010"
2462 #: base.xml:1534(para)
2463 msgid "11111111111111111111111111111001"
2466 #: base.xml:1541(title)
2467 msgid "To Enter Exponential Numbers"
2470 #: base.xml:1542(para)
2472 "To enter exponential numbers, use the <guibutton>Exp</guibutton> button."
2473 msgstr "如果要輸入指數字,請使用 <guibutton>Exp</guibutton> 按鈕。"
2475 #: base.xml:1543(para)
2477 "The <guibutton>Exp</guibutton> button enables you to enter numbers in "
2478 "scientific notation, that is, <replaceable>mantissa</replaceable> * "
2479 "10<superscript><replaceable>exponent</replaceable></superscript>. The "
2480 "current non-zero value in the display area is the mantissa. If the current "
2481 "value in the display area is zero, the mantissa is 1.0. The next number that "
2482 "you enter is the exponent."
2484 "<guibutton>Exp</guibutton> 按鈕可以讓您使用科學記號輸入數字,即<replaceable>"
2485 "假數</replaceable> * 10<superscript><replaceable>指數</replaceable></"
2486 "superscript>。顯示區域中目前的非零值為假數。如果顯示區域的目前值為零,假數即"
2487 "為 1.0。您輸入的下一個數字則為指數。"
2489 #: base.xml:1544(para)
2491 "When you click on <guibutton>Exp</guibutton>, the calculator displays "
2492 "<literal>. +</literal> to represent 10 to the power of the next number that "
2493 "you enter. To change the sign of the number, use the <guibutton>+/-</"
2494 "guibutton> button in the last action of the operation, as shown in the "
2495 "following example:"
2497 "當您按一下 <guibutton>Exp</guibutton> 時,計算機會顯示 <literal>。+</"
2498 "literal> 來表示 10 是您輸入之下一個數字的次方。如果要變更數字的符號,請在運算"
2499 "的最後一個步驟使用 <guibutton>+/-</guibutton> 按鈕,如下列範例所示:"
2501 #: base.xml:1553(para)
2502 msgid "Keypad Entry"
2505 #: base.xml:1555(para)
2506 msgid "Calculator Display"
2509 #: base.xml:1560(guibutton)
2513 #: base.xml:1560(guibutton) base.xml:2072(guibutton)
2517 #: base.xml:1561(para)
2521 #: base.xml:1567(para)
2523 "To enter a number in exponential format, use the guidelines in the following "
2525 msgstr "如果要以指數格式輸入數字,請按照下列表格的指示:"
2527 #: base.xml:1575(para) base.xml:1640(para)
2531 #: base.xml:1577(para)
2535 #: base.xml:1579(para)
2536 msgid "Number Displayed"
2539 #: base.xml:1584(para) base.xml:1586(para)
2543 #: base.xml:1585(para)
2545 "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
2548 #: base.xml:1589(para) base.xml:1591(para)
2552 #: base.xml:1590(para)
2554 "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</"
2555 "guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
2558 #: base.xml:1594(para)
2559 msgid "0.0000000012"
2562 #: base.xml:1595(para)
2564 "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
2568 #: base.xml:1596(para)
2572 #: base.xml:1599(para)
2573 msgid "-0.0000000012"
2576 #: base.xml:1600(para)
2578 "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
2579 "guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
2582 #: base.xml:1601(para)
2586 #: base.xml:1608(title)
2587 msgid "To Use Constant Values"
2590 #: base.xml:1609(para)
2592 "Click on <guibutton>Con</guibutton> to display the list of defined constant "
2593 "values. All constant values are specified in decimal numeric base, even if "
2594 "the current numeric base is not decimal."
2596 "按一下 <guibutton>Con</guibutton> 以顯示已定義定值的清單。所有定值都使用十進"
2597 "制數值基礎,即使目前的數值基礎並不是十進制。"
2599 #: base.xml:1610(para)
2601 "Select a constant from the menu to enter its value in the display area. If "
2602 "you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the keyboard "
2603 "to specify the constant, as shown in the following example:"
2605 "請從功能表上選取一個常數,將它的值輸入顯示區域。如果您是使用鍵盤捷徑 "
2606 "<keycap>#</keycap>,您可以使用鍵盤來指定常數,如下列範例所示:"
2608 #: base.xml:1620(para)
2612 #: base.xml:1625(keycap) base.xml:2227(keycap)
2616 #: base.xml:1626(para) base.xml:1666(para)
2620 #: base.xml:1631(para)
2622 "The <application>gcalctool</application> application provides ten default "
2623 "constant values, as described in the following table:"
2625 "<application>Calculator</application> 應用程式提供 10 個預設定值,如下列表格"
2628 #: base.xml:1642(para)
2632 #: base.xml:1649(para)
2636 #: base.xml:1650(para)
2640 #: base.xml:1651(para)
2641 msgid "kilometers per hour or miles per hour"
2642 msgstr "每小時公里數或每小時英里數"
2644 #: base.xml:1652(para)
2646 "Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
2647 "from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * <guibutton>Con</"
2648 "guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
2650 "將顯示區域的目前值乘上這個常數,將每小時公里數轉換為每小時英里數。例如,8 * "
2651 "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5。"
2653 #: base.xml:1653(para)
2655 "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
2656 "from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / <guibutton>Con</"
2657 "guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
2659 "將顯示區域的目前值除這個常數,將每小時英里數轉換為每小時公里數。例如,5 / "
2660 "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8。"
2662 #: base.xml:1656(para)
2666 #: base.xml:1657(para)
2670 #: base.xml:1658(para)
2671 msgid "square root of 2"
2674 #: base.xml:1661(para)
2678 #: base.xml:1662(para)
2682 #: base.xml:1663(para) base.xml:2077(keycap)
2686 #: base.xml:1667(para)
2690 #: base.xml:1668(para)
2694 #: base.xml:1671(para)
2698 #: base.xml:1672(para)
2702 #: base.xml:1673(para)
2703 msgid "centimeters or inches"
2706 #: base.xml:1674(para)
2708 "Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
2709 "from centimeters to inches. For example, 30 * <guibutton>Con</"
2710 "guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
2712 "將顯示區域的目前值乘上這個常數,將公分轉換為英吋。例如,30 * <guibutton>Con</"
2713 "guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12。"
2715 #: base.xml:1675(para)
2717 "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
2718 "from inches to centimeters. For example, 12 / <guibutton>Con</"
2719 "guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
2721 "將顯示區域的目前值除這個常數,將英吋轉換為公分。例如,12 / <guibutton>Con</"
2722 "guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30。"
2724 #: base.xml:1678(para)
2728 #: base.xml:1679(para)
2729 msgid "57.295779513"
2732 #: base.xml:1680(para)
2733 msgid "degrees in a radian"
2736 #: base.xml:1683(para)
2740 #: base.xml:1684(para)
2744 #: base.xml:1685(para)
2748 #: base.xml:1688(para)
2752 #: base.xml:1689(para)
2756 #: base.xml:1690(para)
2757 msgid "grams or ounces"
2760 #: base.xml:1691(para)
2762 "Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
2763 "from grams to ounces. For example, 500 * <guibutton>Con</"
2764 "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
2766 "將顯示區域的目前值乘上這個常數,將克轉換為盎司。例如,500 * <guibutton>Con</"
2767 "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18。"
2769 #: base.xml:1692(para)
2771 "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
2772 "from ounces to grams. For example, 18 / <guibutton>Con</"
2773 "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
2775 "將顯示區域的目前值除這個常數,將盎司轉換為克。例如,18 / <guibutton>Con</"
2776 "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500。"
2778 #: base.xml:1695(para)
2782 #: base.xml:1696(para)
2786 #: base.xml:1697(para)
2787 msgid "kilojoules or British thermal units"
2790 #: base.xml:1698(para)
2792 "Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
2793 "from kilojoules to British thermal units. For example, 10 * <guibutton>Con</"
2794 "guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48."
2796 "將顯示區域的目前值乘上這個常數,將千焦耳轉換為英國熱量單位。例如,10 * "
2797 "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48。"
2799 #: base.xml:1699(para)
2801 "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
2802 "from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / "
2803 "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10."
2805 "將顯示區域的目前值除這個常數,將英國熱量單位轉換為千焦耳。例如,9.48 / "
2806 "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10。"
2808 #: base.xml:1702(para)
2812 #: base.xml:1703(para)
2816 #: base.xml:1704(para)
2817 msgid "cubic centimeters or cubic inches"
2820 #: base.xml:1705(para)
2822 "Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
2823 "from cubic centimeters to cubic inches. For example, 100 * <guibutton>Con</"
2824 "guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10."
2826 "將顯示區域的目前值乘上這個常數,將立方厘米轉換為立方英吋。例如,100 * "
2827 "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10。"
2829 #: base.xml:1706(para)
2831 "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
2832 "from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / <guibutton>Con</"
2833 "guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
2835 "將顯示區域的目前值除這個常數,將立方厘米轉換為立方英吋。例如,6.10 / "
2836 "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100。"
2838 #: base.xml:1711(para)
2840 "You cannot add new constants in this version of <application>gcalctool</"
2841 "application>. However, you can overwrite the default constants to store your "
2844 "您不可以在這一版的 <application>Calculator</application> 中增加新的常數。但"
2845 "是,您可以覆寫預設常數來儲存您自己的常數。"
2847 #: base.xml:1712(para)
2849 "To store a new constant or edit an existing constant, perform the following "
2851 msgstr "如果要儲存新常數或編輯現有的常數,請執行下列的步驟:"
2853 #: base.xml:1715(para)
2855 "Click on <guibutton>Con</guibutton> and select <guilabel>Edit Constants</"
2856 "guilabel> from the popup menu."
2858 "按一下 <guibutton>Con</guibutton>,然後選取即現式功能表上的<guilabel>編輯常數"
2861 #: base.xml:1718(para)
2863 "In the <guilabel>Edit Constants</guilabel> window, select the constant that "
2864 "you want to overwrite or edit."
2865 msgstr "在<guilabel>編輯常數</guilabel>視窗中,選取您要覆寫或編輯的常數。"
2867 #: base.xml:1721(para)
2868 msgid "Click on the Value field, and enter the new value."
2869 msgstr "按一下值欄位,然後輸入新的值。"
2871 #: base.xml:1724(para)
2872 msgid "Click on the Description field, and enter the new description."
2873 msgstr "按一下說明欄位,然後輸入新的說明。"
2875 #: base.xml:1727(para)
2877 "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
2878 "<guilabel>Edit Constants</guilabel> window."
2880 "按一下<guibutton>確定</guibutton>以儲存您所作的變更並關閉<guilabel>編輯常數</"
2883 #: base.xml:1732(title)
2884 msgid "To Use Functions"
2887 #: base.xml:1733(para)
2889 "To show the available functions, click on <guibutton>Fun</guibutton>. A "
2890 "popup menu displays the list of defined functions. Select a function from "
2891 "the menu to run that function. If the function is not defined, the value "
2894 "如果要顯示可用的函數,請按一下 <guibutton>Fun</guibutton>。即現式功能表會顯示"
2895 "已定義函數的清單。請從功能表選取函數以執行該函數。如果這個函數尚未定義,則會"
2898 #: base.xml:1734(para)
2900 "If you use the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>, you can use the "
2901 "keyboard to specify the function, as shown in the following example:"
2903 "如果您是使用鍵盤捷徑 <keycap>F</keycap>,您可以使用鍵盤來指定函數,如下列範例"
2906 #: base.xml:1750(keycap) base.xml:2083(keycap) base.xml:2418(keycap)
2907 #: base.xml:2507(keycap)
2911 #: base.xml:1751(para)
2915 #: base.xml:1757(para)
2917 "The <application>gcalctool</application> application does not provide any "
2918 "default functions. You can store up to ten functions."
2920 "<application>Calculator</application> 應用程式不提供任何預設函數。您最多可以"
2923 #: base.xml:1758(para)
2925 "To store a new function or edit an existing function, perform the following "
2927 msgstr "如果要儲存新的函數或編輯現有的函數,請執行下列的步驟:"
2929 #: base.xml:1761(para)
2931 "Click on <guibutton>Fun</guibutton> and select <guilabel>Edit Functions</"
2932 "guilabel> from the popup menu."
2934 "按一下 <guibutton>Fun</guibutton>,然後選取即現式功能表上的 <guilabel>編輯函"
2937 #: base.xml:1764(para)
2939 "In the <guilabel>Edit Functions</guilabel> window, select a blank entry, or "
2940 "the function that you want to overwrite."
2942 "在<guilabel>編輯函數</guilabel>視窗中,選取空的項目或是您要覆寫的函數。"
2944 #: base.xml:1767(para)
2946 "Click on the Value field, and enter the new value. Use the keyboard "
2947 "shortcuts to invoke a <application>gcalctool</application> button. For "
2948 "example, enter <literal>90K</literal> to calculate sine(90)."
2950 "按一下值欄位,然後輸入新的值。使用鍵盤捷徑可以啟動 <application>Calculator</"
2951 "application> 按鈕。例如,輸入 <literal>90K</literal> 可以計算 sine(90)。"
2953 #: base.xml:1770(para)
2955 "Click on the Description field, and enter the new description. For example, "
2956 "<literal>Sine 90</literal>."
2957 msgstr "按一下說明欄位,然後輸入新的說明。例如,<literal>Sine 90</literal>。"
2959 #: base.xml:1773(para)
2961 "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
2962 "<guilabel>Edit Functions</guilabel> window."
2964 "按一下<guibutton>確定</guibutton>以儲存您所作的變更並關閉<guilabel>編輯函數</"
2967 #: base.xml:1778(title)
2968 msgid "To Manipulate Binary Numbers"
2971 #: base.xml:1779(para)
2973 "To manipulate binary numbers, use the buttons described in <xref linkend="
2974 "\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
2976 "如果要處理二進制數字,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-manip\"/> 中所"
2979 #: base.xml:1781(title)
2980 msgid "Manipulating Binary Numbers"
2983 #: base.xml:1804(para) base.xml:2289(para)
2984 msgid "Left Shift <replaceable>n</replaceable>"
2985 msgstr "左移 <replaceable>n</replaceable>"
2987 #: base.xml:1805(guibutton) base.xml:1849(keycap) base.xml:2287(keycap)
2988 #: base.xml:2288(guibutton)
2992 #: base.xml:1806(para)
2994 "Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
2995 "specified number of places to the left. Click on <guibutton><</"
2996 "guibutton>, and select the number of shift places from the popup menu. The "
2997 "number can be shifted up to 15 places left."
2999 "將顯示區域中目前的無符號 32 位元二進制值依指定的位數向左移。按一下 "
3000 "<guibutton><</guibutton>,然後選取即現式功能表上的移動位數。數字最多可以左"
3003 #: base.xml:1807(para)
3004 msgid "111 <guibutton><</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
3005 msgstr "111 <guibutton><</guibutton><guilabel>1 位數</guilabel>"
3007 #: base.xml:1808(para)
3011 #: base.xml:1811(para) base.xml:2301(para)
3012 msgid "Right Shift <replaceable>n</replaceable>"
3013 msgstr "右移 <replaceable>n</replaceable>"
3015 #: base.xml:1812(guibutton) base.xml:1853(keycap) base.xml:2299(keycap)
3016 #: base.xml:2300(guibutton)
3020 #: base.xml:1813(para)
3022 "Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
3023 "specified number of places to the right. Click on <guibutton>></"
3024 "guibutton>, and select the number of shift places from the popup menu. The "
3025 "number can be shifted up to 15 places right."
3027 "將顯示區域中目前的無符號 32 位元二進制值依指定的位數向右移。按一下 "
3028 "<guibutton>></guibutton>,然後選取即現式功能表上的移動位數。數字最多可以右"
3031 #: base.xml:1814(para)
3032 msgid "1011 <guibutton>></guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
3033 msgstr "1011 <guibutton>></guibutton><guilabel>1 位數</guilabel>"
3035 #: base.xml:1815(para)
3039 #: base.xml:1818(para) base.xml:2325(para)
3040 msgid "Get a 16-Bit Unsigned Integer"
3041 msgstr "取得 16 位元無符號整數"
3043 #: base.xml:1819(guibutton) base.xml:2324(guibutton)
3047 #: base.xml:1820(para)
3049 "Truncates the current value in the display area and returns a 16-bit "
3051 msgstr "將顯示區域的目前值截斷並傳回一個 16 位元無符號整數。"
3053 #: base.xml:1821(para)
3054 msgid "FFFFF <guibutton>&16</guibutton>"
3057 #: base.xml:1822(para)
3061 #: base.xml:1825(para) base.xml:2319(para)
3062 msgid "Get a 32-Bit Unsigned Integer"
3063 msgstr "取得 32 位元無符號整數"
3065 #: base.xml:1826(guibutton) base.xml:2318(guibutton)
3069 #: base.xml:1827(para)
3071 "Truncates the current value in the display area and returns a 32-bit "
3073 msgstr "將顯示區域的目前值截斷並傳回一個 32 位元無符號整數。"
3075 #: base.xml:1828(para)
3076 msgid "FFFFFFFFFF <guibutton>&32</guibutton>"
3079 #: base.xml:1829(para)
3083 #: base.xml:1834(para)
3085 "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
3086 "number of places to shift, as shown in the following examples:"
3088 "如果您是使用鍵盤捷徑,您可以使用鍵盤來指定要移動的位數,如下列範例所示:"
3090 #: base.xml:1850(para)
3092 "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left."
3093 msgstr "將顯示區域中目前的二進制值左移 4 位數。"
3095 #: base.xml:1854(para)
3097 "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right."
3098 msgstr "將顯示區域中目前的二進制值右移 4 位數。"
3100 #: base.xml:1862(title)
3101 msgid "To Perform Miscellaneous Scientific Calculations"
3104 #: base.xml:1863(para)
3106 "To calculate miscellaneous scientific calculations, use the buttons "
3107 "described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
3109 "如果要計算其他的科學計算,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/> "
3112 #: base.xml:1865(title)
3113 msgid "Performing Miscellaneous Scientific Calculations"
3116 #: base.xml:1888(para) base.xml:2247(para)
3120 #: base.xml:1889(para) base.xml:2246(para)
3121 msgid "<guibutton>(</guibutton> and <guibutton>)</guibutton>"
3124 #: base.xml:1890(para)
3126 "Provide precedence in arithmetic calculations. Calculations within "
3127 "parentheses are performed first. If parentheses are not used, arithmetic "
3128 "calculations are performed from left to right with no arithmetic precedence. "
3129 "Parentheses can be nested to any level. When the last parenthesis is "
3130 "matched, the display area is updated."
3132 "提供算術計算中的優先順序。括號內的算式會優先執行。如果沒有使用括號,算術計算"
3133 "將從左至右執行沒有優先順序。括號可以嵌套的層數不限。當最後一個括號相符時,即"
3136 #: base.xml:1892(para)
3138 "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</"
3139 "guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
3142 #: base.xml:1893(para)
3144 "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</"
3145 "guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</"
3149 #: base.xml:1897(para)
3153 #: base.xml:1901(para) base.xml:2337(para)
3154 msgid "e to the <replaceable>x</replaceable> Power"
3155 msgstr "e 的 <replaceable>x</replaceable> 次方"
3157 #: base.xml:1902(para) base.xml:2336(para)
3158 msgid "e<superscript>x</superscript>"
3161 #: base.xml:1903(para)
3163 "Calculates the value of <literal>e</literal> raised to the power of the "
3164 "current value in the display area."
3165 msgstr "計算顯示區域之目前值其 <literal>e</literal> 的次方值。"
3167 #: base.xml:1904(para)
3168 msgid "2 e<superscript>x</superscript>"
3171 #: base.xml:1905(para)
3175 #: base.xml:1908(para) base.xml:2349(para)
3177 msgid "10 to the <replaceable>x</replaceable> Power"
3179 "#-#-#-#-# zh_TW-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
3180 "10 的 <replaceable>x</replaceable> 次方\n"
3181 "#-#-#-#-# zh_TW-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
3182 "10 是 <replaceable>x</replaceable> 次方"
3184 #: base.xml:1909(para) base.xml:2348(para)
3185 msgid "10<superscript>x</superscript>"
3188 #: base.xml:1910(para)
3190 "Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in the "
3192 msgstr "計算顯示區域之目前值其 10 的次方值。"
3194 #: base.xml:1911(para)
3195 msgid "2 10<superscript>x</superscript>"
3198 #: base.xml:1912(para)
3202 #: base.xml:1915(para) base.xml:2217(para)
3203 msgid "y to the <replaceable>x</replaceable> Power"
3204 msgstr "y 的 <replaceable>x</replaceable> 次方"
3206 #: base.xml:1916(para) base.xml:2216(para)
3207 msgid "y<superscript>x</superscript>"
3210 #: base.xml:1917(para)
3212 "Raises the current value in the display area to the power of the next value "
3214 msgstr "將顯示區域的目前值作為您輸入之下一個值的次方。"
3216 #: base.xml:1918(para)
3218 "2 y<superscript>x</superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</"
3222 #: base.xml:1922(para) base.xml:2223(para)
3223 msgid "<replaceable>x</replaceable> Factorial"
3224 msgstr "<replaceable>x</replaceable> 階乘"
3226 #: base.xml:1923(guibutton) base.xml:2222(guibutton)
3230 #: base.xml:1924(para)
3232 "Calculates the factorial of the current value in the display area. "
3233 "<replaceable>x</replaceable> factorial is <replaceable>x</replaceable>*"
3234 "(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. This "
3235 "function applies only to positive integers."
3237 "計算顯示區域之目前值的階乘。<replaceable>x</replaceable> 階乘為 "
3238 "<replaceable>x</replaceable>*(<replaceable>x</replaceable>-1)*"
3239 "(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1。這個函數只可套用於正整數。"
3241 #: base.xml:1925(para)
3242 msgid "4 <guibutton>x!</guibutton>"
3245 #: base.xml:1926(para)
3249 #: base.xml:1929(para) base.xml:2307(para)
3250 msgid "Random Number Generator"
3253 #: base.xml:1930(guibutton) base.xml:1932(guibutton) base.xml:2306(guibutton)
3257 #: base.xml:1931(para)
3259 "Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 and displays the random "
3260 "number in the display area."
3261 msgstr "隨機產生一個 0.0 到 1.0 範圍之間的數字並在顯示區域中顯示該數字。"
3263 #: base.xml:1933(para)
3267 #: base.xml:1936(para) base.xml:2037(para) base.xml:2043(para)
3268 #: base.xml:2055(para) base.xml:2067(para) base.xml:2079(para)
3269 msgid "Hexadecimal Numerals"
3272 #: base.xml:1937(para)
3273 msgid "<guibutton>A</guibutton> to <guibutton>E</guibutton> inclusive"
3274 msgstr "<guibutton>A</guibutton> 到 <guibutton>E</guibutton> 以內的數值"
3276 #: base.xml:1938(para)
3277 msgid "These numerals are available in hexadecimal base only."
3278 msgstr "這些數字只可用於十六進制基礎。"
3280 #: base.xml:1939(guibutton) base.xml:1940(para) base.xml:2042(guibutton)
3281 #: base.xml:2406(keycap) base.xml:2495(keycap)
3285 #: base.xml:1949(title)
3289 #: base.xml:1950(para)
3291 "To quit <application>gcalctool</application>, choose "
3292 "<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
3295 "如果要結束 <application>Calculator</application>,請選擇 "
3296 "<menuchoice><guimenu>計算機</guimenu><guimenuitem>結束</guimenuitem></"
3299 #: base.xml:1955(para)
3301 "When you quit <application>gcalctool</application>, the current values of "
3302 "the following settings are stored and automatically applied the next time "
3303 "you start <application>gcalctool</application>:"
3305 "當您結束 <application>Calculator</application> 時,即會儲存下列設定目前的值並"
3306 "在下次啟動 <application>Calculator</application> 時自動套用:"
3308 #: base.xml:1957(para)
3310 "Mode: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Basic</link>, <link linkend="
3311 "\"gcalctool-financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend=\"gcalctool-"
3312 "scientific-mode\">Scientific</link>"
3314 "模式:<link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">基本</link>、<link linkend="
3315 "\"gcalctool-financial-mode\">財務</link>或<link linkend=\"gcalctool-"
3316 "scientific-mode\">科學</link>"
3318 #: base.xml:1959(para)
3320 "<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Memory Registers window</link> displayed "
3322 msgstr "<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">記憶體註冊視窗</link>顯示或未顯示"
3324 #: base.xml:1960(link)
3325 msgid "Numeric base"
3328 #: base.xml:1961(link)
3329 msgid "Display type"
3332 #: base.xml:1962(link)
3333 msgid "Trigonometric type"
3336 #: base.xml:1968(title)
3337 msgid "Technical Information"
3340 #: base.xml:1970(title)
3341 msgid "Order of Operations"
3344 #: base.xml:1971(para)
3346 "Calculations are performed from left to right with no arithmetic precedence. "
3347 "To apply arithmetic precedence, use parentheses."
3349 "從左至右執行計算,沒有算術 優先順序。如果要套用算術 優先順序,請使用括號。"
3351 #: base.xml:1975(para)
3353 "For example, without parentheses: <screen><literal>2 + 3 * 4 = 20 </"
3356 "例如,當沒有使用括號時: <screen><literal>2 + 3 * 4 = 20 </literal></screen>"
3358 #: base.xml:1977(para)
3359 msgid "With parentheses: <screen><literal>2 + (3 * 4) = 14</literal></screen>"
3360 msgstr "使用括號時: <screen><literal>2 + (3 * 4) = 14</literal></screen>"
3362 #: base.xml:1981(title)
3363 msgid "Error Conditions"
3366 #: base.xml:1984(para)
3367 msgid "Displays the word <literal>Error</literal> in the display area."
3368 msgstr "在顯示區域中顯示 <literal>Error</literal> 一字。"
3370 #: base.xml:1985(para)
3372 "Makes all calculator buttons unavailable, except <guibutton>Clr</guibutton>."
3373 msgstr "使所有的計算機按鈕無法使用,<guibutton>Clr</guibutton> 除外。"
3375 #: base.xml:1986(para)
3376 msgid "Makes all calculator options unavailable."
3377 msgstr "使所有的計算機選項無法使用。"
3379 #: base.xml:1987(para)
3381 "Makes all calculator menu items unavailable, except "
3382 "<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
3383 "menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
3384 "guimenuitem></menuchoice>."
3386 "使所有的計算機功能表項目無法使用,<menuchoice><guimenu>計算機</"
3387 "guimenu><guimenuitem>結束</guimenuitem></menuchoice>和<menuchoice><guimenu>說"
3388 "明</guimenu><guimenuitem>內容</guimenuitem></menuchoice> 除外。"
3390 #: base.xml:1982(para)
3392 "If you perform an invalid calculation, <application>gcalctool</application> "
3393 "indicates the error condition as follows: <placeholder-1/>"
3395 "如果您執行一個無效的計算,<application>Calculator</application> 會指出下列的"
3396 "錯誤狀況: <placeholder-1/>"
3398 #: base.xml:1990(para)
3400 "To clear the error condition, click <guibutton>Clr</guibutton> or press "
3401 "<keycap>Delete</keycap>."
3403 "如果要清除錯誤狀況,請按一下 <guibutton>Clr</guibutton> 或按下 "
3404 "<keycap>Delete</keycap>。"
3406 #: base.xml:1993(title)
3407 msgid "To Change the Input Mode"
3410 #: base.xml:1994(para)
3412 "To change the input mode, right-click in the text window, then select "
3413 "<guimenuitem>Input Methods</guimenuitem>."
3415 "如果要變更輸入模式,請在文字視窗上按滑鼠右鍵,然後選取 <guimenuitem>輸入方法"
3418 #: base.xml:2000(title)
3419 msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
3422 #: base.xml:2001(para)
3424 "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend="
3425 "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, and <xref linkend="
3426 "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provide a quick reference for all "
3427 "of the <application>gcalctool</application> keyboard shortcuts."
3429 "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>、<xref linkend="
3430 "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/> 和 <xref linkend="
3431 "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> 提供了所有 "
3432 "<application>Calculator</application> 鍵盤捷徑的快速參考。"
3434 #: base.xml:2003(title)
3436 "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
3437 "application> Buttons"
3438 msgstr "<application>Calculator</application> 按鈕之鍵盤捷徑的快速參考"
3440 #: base.xml:2012(para) base.xml:2389(para) base.xml:2484(para)
3441 msgid "Keyboard Shortcut"
3444 #: base.xml:2018(para) base.xml:2395(para) base.xml:2490(para)
3448 #: base.xml:2023(para)
3449 msgid "<keycap>0</keycap> to <keycap>9</keycap> inclusive"
3450 msgstr "<keycap>0</keycap> 到 <keycap>9</keycap> 以內的數字"
3452 #: base.xml:2029(keycap) base.xml:2036(guibutton)
3456 #: base.xml:2030(guibutton)
3460 #: base.xml:2035(keycap) base.xml:2400(keycap)
3464 #: base.xml:2041(keycap)
3468 #: base.xml:2047(keycap) base.xml:2054(guibutton) base.xml:2501(keycap)
3472 #: base.xml:2053(keycap)
3476 #: base.xml:2059(keycap) base.xml:2066(guibutton) base.xml:2412(keycap)
3480 #: base.xml:2065(keycap)
3484 #: base.xml:2071(keycap) base.xml:2078(guibutton)
3488 #: base.xml:2073(para)
3492 #: base.xml:2084(guibutton)
3496 #: base.xml:2089(keycap)
3500 #: base.xml:2091(para)
3501 msgid "Common Logarithm"
3504 #: base.xml:2095(keycap)
3508 #: base.xml:2101(keycap)
3512 #: base.xml:2102(guibutton)
3516 #: base.xml:2103(para)
3520 #: base.xml:2107(keycap)
3524 #: base.xml:2108(guibutton)
3528 #: base.xml:2109(para)
3532 #: base.xml:2113(keycap)
3536 #: base.xml:2114(guibutton) base.xml:2115(para)
3540 #: base.xml:2119(keycap)
3544 #: base.xml:2125(keycap)
3548 #: base.xml:2131(keycap)
3552 #: base.xml:2137(keycap) base.xml:2436(keycap)
3556 #: base.xml:2143(keycap)
3560 #: base.xml:2149(keycap)
3564 #: base.xml:2161(keycap)
3568 #: base.xml:2173(keycap)
3572 #: base.xml:2179(keycap) base.xml:2537(keycap)
3576 #: base.xml:2185(keycap)
3580 #: base.xml:2191(keycap)
3584 #: base.xml:2197(keycap)
3588 #: base.xml:2209(keycap)
3592 #: base.xml:2215(keycap) base.xml:2466(keycap)
3596 #: base.xml:2221(keycap)
3600 #: base.xml:2228(guibutton)
3604 #: base.xml:2229(para)
3605 msgid "Constant Value"
3608 #: base.xml:2239(keycap)
3612 #: base.xml:2245(para)
3613 msgid "<keycap>(</keycap> and <keycap>)</keycap>"
3616 #: base.xml:2251(para)
3617 msgid "<keycap>*</keycap> or <keycap>x</keycap>"
3620 #: base.xml:2281(keycap)
3624 #: base.xml:2293(para)
3625 msgid "<keycap>=</keycap> or <keycap>Return</keycap>"
3626 msgstr "<keycap>=</keycap> 或 <keycap>Return</keycap>"
3628 #: base.xml:2305(keycap)
3632 #: base.xml:2311(keycap)
3636 #: base.xml:2317(keycap)
3640 #: base.xml:2323(keycap)
3644 #: base.xml:2329(keycap)
3648 #: base.xml:2335(keycap)
3652 #: base.xml:2341(keycap)
3656 #: base.xml:2347(keycap)
3660 #: base.xml:2365(keycap) base.xml:2495(keycap) base.xml:2501(keycap)
3661 #: base.xml:2507(keycap) base.xml:2513(keycap) base.xml:2519(keycap)
3662 #: base.xml:2525(keycap) base.xml:2531(keycap) base.xml:2537(keycap)
3663 #: base.xml:2543(keycap)
3667 #: base.xml:2371(keycap)
3671 #: base.xml:2380(title)
3673 "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
3674 "application> Scientific Mode Options"
3675 msgstr "<application>Calculator</application> 科學模式選項之鍵盤捷徑的快速參考"
3677 #: base.xml:2391(para)
3681 #: base.xml:2400(keycap) base.xml:2406(keycap) base.xml:2412(keycap)
3682 #: base.xml:2418(keycap) base.xml:2424(keycap) base.xml:2430(keycap)
3683 #: base.xml:2436(keycap) base.xml:2442(keycap) base.xml:2448(keycap)
3684 #: base.xml:2454(keycap) base.xml:2460(keycap) base.xml:2466(keycap)
3688 #: base.xml:2402(para)
3689 msgid "Set the trigonometric type to Gradients."
3692 #: base.xml:2408(para)
3693 msgid "Set the numeric base to binary."
3694 msgstr "將數值基礎設為二進制。"
3696 #: base.xml:2414(para)
3697 msgid "Set the numeric base to decimal."
3698 msgstr "將數值基礎設為十進制。"
3700 #: base.xml:2420(para)
3701 msgid "Set the display type to Fixed-Point format."
3702 msgstr "將顯示類型設為定點格式。"
3704 #: base.xml:2424(keycap)
3708 #: base.xml:2426(para)
3709 msgid "Set the trigonometric type to Degrees."
3712 #: base.xml:2430(keycap) base.xml:2513(keycap)
3716 #: base.xml:2432(para)
3717 msgid "Select the inverse option for use with the trigonometric functions."
3718 msgstr "選取三角函數使用的反三角選項。"
3720 #: base.xml:2438(para)
3721 msgid "Set the display type to Engineering format."
3722 msgstr "將顯示類型設為工程格式。"
3724 #: base.xml:2442(keycap)
3728 #: base.xml:2444(para)
3729 msgid "Set the numeric base to octal."
3730 msgstr "將數值基礎設為八進制。"
3732 #: base.xml:2450(para)
3733 msgid "Set the trigonometric type to Radians."
3736 #: base.xml:2456(para)
3737 msgid "Set the display type to Scientific format."
3738 msgstr "將顯示類型設為科學格式。"
3740 #: base.xml:2460(keycap)
3744 #: base.xml:2462(para)
3745 msgid "Set the numeric base to hexadecimal."
3746 msgstr "將數值基礎設為十六進制。"
3748 #: base.xml:2468(para)
3749 msgid "Select the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
3750 msgstr "選取三角函數使用的雙曲線選項。"
3752 #: base.xml:2475(title)
3754 "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
3755 "application> Menu Items"
3756 msgstr "<application>Calculator</application> 功能表項目之鍵盤捷徑的快速參考"
3758 #: base.xml:2486(para)
3762 #: base.xml:2496(guimenu) base.xml:2508(guimenu) base.xml:2520(guimenu)
3763 #: base.xml:2532(guimenu) base.xml:2538(guimenu)
3767 #: base.xml:2496(guimenuitem)
3771 #: base.xml:2497(para)
3772 msgid "Change to Basic Mode"
3775 #: base.xml:2502(guimenu) base.xml:2514(guimenu) base.xml:2544(guimenu)
3779 #: base.xml:2502(guimenuitem)
3783 #: base.xml:2503(para)
3784 msgid "Copy the current value in the display area to the clipboard"
3785 msgstr "將顯示區域的目前值複製到剪貼簿。"
3787 #: base.xml:2508(guimenuitem)
3791 #: base.xml:2509(para)
3792 msgid "Change to Financial Mode"
3795 #: base.xml:2514(guimenuitem)
3796 msgid "Insert ASCII Values"
3799 #: base.xml:2515(para)
3800 msgid "Display the <guilabel>Insert ASCII Values</guilabel> window"
3801 msgstr "顯示<guilabel>插入 ASCII 值</guilabel>視窗"
3803 #: base.xml:2519(keycap)
3807 #: base.xml:2520(guimenuitem)
3808 msgid "Memory Registers"
3811 #: base.xml:2521(para)
3812 msgid "Display the <guilabel>Memory Registers</guilabel> window"
3813 msgstr "顯示<guilabel>記憶體註冊</guilabel>視窗"
3815 #: base.xml:2525(keycap)
3819 #: base.xml:2526(guimenuitem)
3823 #: base.xml:2527(para)
3824 msgid "Quit the <application>gcalctool</application> application"
3825 msgstr "結束 <application>Calculator</application> 應用程式"
3827 #: base.xml:2532(guimenuitem)
3831 #: base.xml:2533(para)
3832 msgid "Change to Scientific Mode"
3835 #: base.xml:2538(guimenuitem)
3836 msgid "Show Trailing Zeroes"
3839 #: base.xml:2539(para)
3840 msgid "Show trailing zeroes"
3843 #: base.xml:2543(keycap)
3847 #: base.xml:2544(guimenuitem)
3851 #: base.xml:2545(para)
3852 msgid "Paste the current value in the clipboard to the display area"
3853 msgstr "將顯示區域的目前值貼入剪貼簿"
3855 #: base.xml:2549(keycap)
3859 #: base.xml:2550(guimenu)
3863 #: base.xml:2550(guimenuitem)
3867 #: base.xml:2551(para)
3868 msgid "Display the <application>gcalctool</application> online help"
3869 msgstr "顯示 <application>Calculator</application> 線上說明"
3871 #: ../C/legal.xml:2(para)
3873 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
3874 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
3875 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
3876 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
3877 "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
3878 "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
3880 "根據自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 所發佈 的 GNU 自由文件授權 "
3881 "(GNU Free Documentation License, GFDL) 1.1 (含) 以後版本, 使用者可以複製、散"
3882 "佈,或修改本文件,但不得增刪章節,不得加上封面文字, 亦不得加上封底文字。 如"
3883 "要取得 GFDL 的副本,請參閱 此<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">連結</"
3884 "ulink>,或是參閱與本手冊一同隨附的 COPYING-DOCS 檔案。"
3886 #: ../C/legal.xml:12(para)
3888 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
3889 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
3890 "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
3891 "section 6 of the license."
3893 "本手冊是屬於依 GFDL 授權所發佈之 GNOME 手冊集中的一部份。 如果您只要單獨散佈"
3894 "本手冊,依據授權聲明第六節之敘述, 您必須另外將授權聲明加入本手冊中。"
3896 #: ../C/legal.xml:19(para)
3898 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
3899 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
3900 "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
3901 "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
3904 "許多公司為了突顯其產品與服務,會使用特別名稱,並亦已聲明這些 名稱為其商標。當"
3905 "這些名稱出現在 GNOME 文件中,同時 GNOME 文件 專案小組成員亦明白這些名稱為商標"
3906 "時, 這些名稱會以大寫字母或是首字母大寫表示。"
3908 #: ../C/legal.xml:35(para)
3910 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
3911 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
3912 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
3913 "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
3914 "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
3915 "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
3916 "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
3917 "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
3918 "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
3919 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
3920 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
3922 "文件提供是以其「原樣」呈現,不管明示或暗示,皆不具任何 保證,包括 (但不限於) "
3923 "文件或修正版毫無錯誤、可販售、 具特殊用途,或不侵權。 關於本文件與修正版文件"
3924 "之品質、正確性及功用, 其風險您必須自行承擔。 若本文件或修正版有任何缺陷,任"
3925 "何必須之保養,修理及更正, 應由您自行承擔,原始作者、作者或任何散佈者無須負"
3926 "責。 本免責聲明是本授權聲明極重要與必要的一部份,因此任何文件或 修正版的授"
3927 "權,皆須在同意本免責聲明的情況下進行;同時"
3929 #: ../C/legal.xml:55(para)
3931 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
3932 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
3933 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
3934 "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
3935 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
3936 "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
3937 "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
3938 "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
3939 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
3940 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
3942 "在任何情況或法律理論下,亦即不管是在侵權 (包括疏忽)、契約或 其他情形,或是已"
3943 "預先告知會有下列損害之可能時,本文件 或修正版的任何作者、原始作者、投稿人以及"
3944 "散佈者,或是 任何提供單位,對於因使用本文件及修正版,或與本文件及 修正版使用"
3945 "相關所造成的任何直接、間接、特殊、偶然或必 然之損害,包括 (但不限於) 信譽受"
3946 "損、工作停止、電腦當 機或不正常運作,或任何所有其他損害,上述人等皆不需負 任"
3949 #: ../C/legal.xml:28(para)
3951 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
3952 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
3955 "本文件及其修正版本的提供,是基於 GNU 自由文件授權聲明 的條款,同時亦有下列共"
3956 "識: <placeholder-1/>"