1 # Gcalctool'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Gcalctool.
4 # Copyright (C) 2004—2011, The GNOME Project.
5 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
7 # Priit Laes <amd tt ee>, 2004.
8 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005—2011.
9 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010.
13 "Project-Id-Version: Gcalctool MASTER\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=gcalctool&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-01-13 14:04+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-01-14 09:10+0200\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #. The label on the memory button
30 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
34 #. Accessible name for the absolute value button
35 msgid "Absolute Value"
36 msgstr "Absoluutväärtus"
38 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
42 #. Accessible name for the factorial button
46 #. Accessible name for the factorize button
50 #. Accessible name for the inverse button
54 #. Accessible name for the memory button
55 #. Accessible name for the memory value button
56 #. Tooltip for the memory button
60 #. Accessible name for the scientific exponent button
61 msgid "Scientific Exponent"
62 msgstr "Kümne astmega korrutamine"
64 #. Accessible name for the store value button
66 msgstr "Salvesta mällu"
68 #. Accessible name for the subscript mode button
72 #. Accessible name for the superscript mode button
76 #. This is between the currency selector dropdowns, for example: [USD] in [EUR]
80 #. Compounding Term Dialog: Calculate button
84 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input
88 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
90 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
91 "made at the end of each payment period. "
93 "Laenu perioodilise makse arvutamine, kui makse sooritatakse iga "
94 "makseperioodi lõpus."
96 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
98 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
99 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
100 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
101 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
102 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
104 "Vara lubatava amortisatsiooni leidmine määratud aja jooksul kasutades "
105 "degressiivse amortisatsiooni meetodit. See meetod kiirendab amortiseerumist, "
106 "nii et alguses on amortiseerumine kiirem. Kasulik eluaeg on perioodide arv "
107 "(tavaliselt aastad), mille jooksul vara täielikult amortiseerub."
109 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
111 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
112 "time, using the double-declining balance method."
114 "Vara lubatava amortisatsiooni leidmine määratud aja jooksul lineaarse "
115 "amortisatsiooni meetodil."
117 #. Future Value Dialog: Description of calculation
119 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
120 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
123 "Investeeringu tulevikuväärtuse arvutamine, kui etteantud arvu fikseeritud "
124 "intressiga makseperioodide jooksul sooritatakse võrdseid makseid."
126 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
128 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
129 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
130 "compounding period."
132 "Makseperioodide arvu leidmine, mis on vajalik investeeringu kasvatamiseks "
133 "nüüdisväärtuselt tulevikuväärtusele fikseeritud intressiga perioodide "
136 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
138 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
139 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
142 "Makseperioodide arvu leidmine, mis on vajalik tavalisest aastarendist "
143 "tulevikuväärtuse kogunemiseks antud intressimääraga."
145 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
147 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
148 "future value, over the number of compounding periods. "
150 "Perioodilise intressi arvutamine, mis on vajalik investeeringu kasvamiseks "
151 "soovitud tulevikuväärtusele etteantud perioodide jooksul."
153 #. Present Value Dialog: Description of calculation
155 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
156 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
157 "periods in the term. "
159 "Investeeringu nüüdisväärtuse arvutamine perioodiliste võrdsete maksete "
160 "järgi, mis diskonteeritakse intressimäära järgi makseperioodide jooksul."
162 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
164 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
165 "wanted gross profit margin."
167 "Toote edasimüügihinna arvutamine. Põhineb toote maksumusel ja soovitud "
168 "brutokasumi marginaalil."
170 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
172 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
173 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
174 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
175 "typically years, over which an asset is depreciated. "
177 "Vara lineaarse amortisatsiooni arvutamine ühe ajavahemiku vältel. Lineaarse "
178 "amortisatsiooni saamiseks jagatakse amortisatsioonikulu ühtlaselt üle vara "
179 "kasuliku eluea. Kasulik eluiga on vara amortiseerumiseks kuluvate perioodide "
180 "arv. Tüüpiliselt arvestatakse üheks amortisatsiooniperioodiks üks aasta."
182 #. Title of Compounding Term dialog
183 #. Tooltip for the compounding term button
184 msgid "Compounding Term"
187 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
191 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
195 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
196 msgid "Double-Declining Depreciation"
197 msgstr "Degressiivne amortisatsioon"
199 #. Title of Future Value dialog
200 #. Tooltip for the future value button
202 msgstr "Tulevikuväärtus"
204 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
205 msgid "Future _Value:"
206 msgstr "_Tulevikuväärtus:"
208 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
212 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
216 #. Title of Gross Profit Margin dialog
217 #. Tooltip for the gross profit margin button
218 msgid "Gross Profit Margin"
219 msgstr "Brutokasumi marginaal"
221 #. Title of Payment Period dialog
222 msgid "Payment Period"
223 msgstr "Makseperiood"
225 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
226 #. Tooltip for the periodic interest rate button
227 msgid "Periodic Interest Rate"
228 msgstr "Perioodiline intressimäär"
230 #. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input
231 msgid "Periodic Interest _Rate:"
232 msgstr "Perioodi _intressimäär:"
234 #. Title of Periodic Payment dialog
235 #. Tooltip for the periodic payment button
236 msgid "Periodic Payment"
237 msgstr "Perioodiline makse"
239 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
243 #. Title of Present Value dialog
244 #. Tooltip for the present value button
245 msgid "Present Value"
246 msgstr "Nüüdisväärtus"
248 #. Compounding Term Dialog: Label before present value input
249 msgid "Present _Value:"
250 msgstr "_Nüüdisväärtus:"
252 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
256 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
260 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
264 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
265 msgid "Straight-Line Depreciation"
266 msgstr "Lineaarne amortisatsioon"
268 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
269 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
270 msgstr "Lineaarne amortisatsioon"
272 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
276 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
280 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input
284 #. Compounding Term Dialog: Label before future value input
285 msgid "_Future Value:"
286 msgstr "_Tulevikuväärtus:"
288 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input
292 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
296 #. Future Value Dialog: Label before number of periods input
297 msgid "_Number of Periods:"
298 msgstr "_Perioodide arv:"
300 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input
304 #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input
305 msgid "_Periodic Payment:"
306 msgstr "_Perioodiline makse:"
308 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
312 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input
314 msgstr "_Jääkväärtus:"
316 #. Periodic Payment Dialog: Label before term input
320 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
324 #. Accessible name for the insert character button
325 msgid "Insert Character"
326 msgstr "Märgi sisestamine"
328 #. Title of insert character code dialog
329 #. Tooltip for the insert character code button
330 msgid "Insert Character Code"
331 msgstr "Märgi koodi sisestamine"
333 #. Accessible name for the shift left button
334 #. Tooltip for the shift left button
336 msgstr "Nihutamine vasakule"
338 #. Accessible name for the shift right button
339 #. Tooltip for the shift right button
341 msgstr "Nihutamine paremale"
343 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
347 #. The label on the memory button
351 #. Word size combo: 16 bits
355 #. Word size combo: 32 bits
359 #. Word size combo: 64 bits
363 #. Word size combo: 8 bits
367 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
368 msgid "Number _Format:"
369 msgstr "Numbri_vorming:"
371 #. Title of preferences dialog
375 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
376 msgid "Show _thousands separators"
377 msgstr "Näidatakse ka _tuhandike eraldajat"
379 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
380 msgid "Show trailing _zeroes"
381 msgstr "Näidatakse ka lõpusolevaid _nulle"
383 #. Preferences dialog: label for word size combo box
385 msgstr "_Sõna suurus:"
387 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
388 msgid "_Angle units:"
389 msgstr "_Nurgaühikud:"
391 #. Title of main window
395 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
396 msgstr "Aritmeetilised, teaduslikud ja finantsarvutused"
398 msgid "Accuracy value"
399 msgstr "Täpsusväärtus"
407 msgid "Currency of the current calculation"
408 msgstr "Praeguse arvutuse valuuta"
410 msgid "Currency to convert the current calculation into"
411 msgstr "Milliseks valuutaks tuleb praegune arvutus teisendada"
414 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
415 "shown in the display value."
417 "Määrab, kas kuvamisel tuleks näidata pärast viimast numbrilist kohta nulle."
419 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
420 msgstr "Määrab, kas suurtel numbritel tuhanded eraldatakse omavahel."
422 msgid "Number format"
423 msgstr "Numbrivorming"
428 msgid "Show Thousands Separators"
429 msgstr "Tuhandike eraldajate näitamine"
431 msgid "Show Trailing Zeroes"
432 msgstr "Lõpusolevate nullide näitamine"
434 msgid "Source currency"
435 msgstr "Lähtevaluuta"
440 msgid "Target currency"
446 msgid "The angle units to use"
447 msgstr "Kasutuselolevad nurgaühikud"
449 msgid "The button mode"
452 msgid "The format to display numbers in"
453 msgstr "Numbrite kuvamiseks kasutatav vorming"
455 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
456 msgstr "Numbrite arv, mida kuvatakse pärast komakohta"
458 msgid "The numeric base"
461 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
462 msgstr "Sõnade suurust kasutatakse bititehete puhul"
464 msgid "Units of the current calculation"
465 msgstr "Praeguse arvutuse ühikud"
467 msgid "Units to convert the current calculation into"
468 msgstr "Milliseks ühikuks tuleb praegune arvutus teisendada"
473 msgid "United Arab Emirates dirham"
474 msgstr "Araabia Ühendemiraatide dirhem"
476 msgid "Australian dollar"
477 msgstr "Austraalia dollar"
479 msgid "Bulgarian lev"
480 msgstr "Bulgaaria leev"
482 msgid "Bahraini dinar"
483 msgstr "Bahreini dinaar"
485 msgid "Brunei dollar"
486 msgstr "Brunei dollar"
488 msgid "Brazilian real"
489 msgstr "Brasiilia reaal"
491 msgid "Botswana pula"
492 msgstr "Botswana pula"
494 msgid "Canadian dollar"
495 msgstr "Kanada dollar"
498 msgstr "Šveitsi frank"
501 msgstr "Tšiili peeso"
503 msgid "Chinese yuan renminbi"
506 msgid "Colombian peso"
507 msgstr "Kolumbia peeso"
510 msgstr "Tšehhi kroon"
515 msgid "Algerian dinar"
516 msgstr "Alžeeria dinaar"
518 msgid "Estonian kroon"
524 msgid "Pound sterling"
525 msgstr "Naelsterling"
527 msgid "Hong Kong dollar"
528 msgstr "Hong Kongi dollar"
530 msgid "Croatian kuna"
531 msgstr "Horvaatia kuna"
533 msgid "Hungarian forint"
534 msgstr "Ungari forint"
536 msgid "Indonesian rupiah"
537 msgstr "Indoneesia ruupia"
539 msgid "Israeli new shekel"
540 msgstr "Iisraeli uus seekel"
543 msgstr "India ruupia"
546 msgstr "Iraani riaal"
548 msgid "Icelandic krona"
549 msgstr "Islandi kroon"
552 msgstr "Jaapani jeen"
554 msgid "South Korean won"
555 msgstr "Lõuna-Korea vonn"
557 msgid "Kuwaiti dinar"
558 msgstr "Kuveidi dinaar"
560 msgid "Kazakhstani tenge"
561 msgstr "Kasahstani tenge"
563 msgid "Sri Lankan rupee"
564 msgstr "Sri Lanka ruupia"
566 msgid "Lithuanian litas"
573 msgstr "Liibüa dinaar"
575 msgid "Mauritian rupee"
576 msgstr "Mauritiuse ruupia"
579 msgstr "Mehhiko peeso"
581 msgid "Malaysian ringgit"
582 msgstr "Malaisia ringgit"
584 msgid "Norwegian krone"
587 msgid "Nepalese rupee"
588 msgstr "Nepaali ruupia"
590 msgid "New Zealand dollar"
591 msgstr "Uus-Meremaa dollar"
594 msgstr "Omaani riaal"
596 msgid "Peruvian nuevo sol"
597 msgstr "Peruu uus sol"
599 msgid "Philippine peso"
600 msgstr "Filipiinide peeso"
602 msgid "Pakistani rupee"
603 msgstr "Pakistani ruupia"
609 msgstr "Katari riaal"
611 msgid "New Romanian leu"
612 msgstr "Rumeenia lei"
614 msgid "Russian rouble"
620 msgid "Swedish krona"
621 msgstr "Rootsi kroon"
623 msgid "Singapore dollar"
624 msgstr "Singapuri dollar"
629 msgid "Tunisian dinar"
630 msgstr "Tuneesia dinaar"
632 msgid "New Turkish lira"
635 msgid "Trinidad and Tobago dollar"
636 msgstr "Trinidadi ja Tobago dollar"
639 msgstr "Ameerika Ühendriikide dollar"
641 msgid "Uruguayan peso"
642 msgstr "Uruguai peeso"
644 msgid "Venezuelan bolívar"
645 msgstr "Venezuela boliivar"
647 msgid "South African rand"
648 msgstr "Lõuna-Aafrika Vabariigi rand"
650 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
654 " %s — Perform mathematical calculations"
657 " %s — Mathemaatiliste rehkenduste tegemine"
659 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
663 " -v, --version Show release version\n"
664 " -h, -?, --help Show help options\n"
665 " --help-all Show all help options\n"
666 " --help-gtk Show GTK+ options"
669 " -v, --version Väljalaske versiooni näitamine\n"
670 " -h, -?, --help Abiteabe võtmete näitamine\n"
671 " --help-all Kõikide abiteabe võtmete näitamine\n"
672 " --help-gtk GTK+ võtmete näitamine"
674 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
678 " --class=CLASS Program class as used by the window "
680 " --name=NAME Program name as used by the window "
682 " --screen=SCREEN X screen to use\n"
683 " --sync Make X calls synchronous\n"
684 " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
685 " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
688 " --class=KLASS Aknahalduri poolt kasutatav programmi klass\n"
689 " --name=NIMI Aknahalduri poolt kasutatav programmi nimi\n"
690 " --screen=EKRAAN Kasutatav X'i ekraan\n"
691 " --sync X'i kutsungid sünkroonseks\n"
692 " --gtk-module=MOODULID Täiendavate GTK+ moodulite laadimine\n"
693 " --g-fatal-warnings Kõikide hoiatuste muutmine fataalseks"
695 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
698 "Application Options:\n"
699 " -u, --unittest Perform unit tests\n"
700 " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
702 "Rakenduse võtmed:\n"
703 " -u, --unittest Unittestide läbiviimine\n"
704 " -s, --solve <equation> Etteantud võrrandi lahendamine"
706 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
708 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
709 msgstr "Võtimele --solve on vaja argumendiks võrrandit, mida lahendada"
711 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
713 msgid "Unknown argument '%s'"
714 msgstr "Tundmatu argument '%s'"
716 #. Tooltip for the Pi button
718 msgstr "Pii [Ctrl+P]"
720 #. Tooltip for the Euler's Number button
721 msgid "Euler’s Number"
724 #. Tooltip for the subscript button
725 msgid "Subscript mode [Alt]"
726 msgstr "Alaindeksi režiim [Alt]"
728 #. Tooltip for the superscript button
729 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
730 msgstr "Ülaindeksi režiim [Ctrl]"
732 #. Tooltip for the scientific exponent button
733 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
734 msgstr "Kümne astmega korrutamine [Ctrl+E]"
736 #. Tooltip for the add button
738 msgstr "Liitmine [+]"
740 #. Tooltip for the subtract button
742 msgstr "Lahutamine [-]"
744 #. Tooltip for the multiply button
746 msgstr "Korrutamine [*]"
748 #. Tooltip for the divide button
750 msgstr "Jagamine [/]"
752 #. Tooltip for the modulus divide button
753 msgid "Modulus divide"
754 msgstr "Jäägiga jagamine"
756 #. Tooltip for the additional functions button
757 msgid "Additional Functions"
758 msgstr "Lisafunktsioonid"
760 #. Tooltip for the exponent button
761 msgid "Exponent [^ or **]"
762 msgstr "Aste [^ või **]"
764 #. Tooltip for the square button
765 msgid "Square [Ctrl+2]"
766 msgstr "Ruut [Ctrl+2]"
768 #. Tooltip for the percentage button
769 msgid "Percentage [%]"
770 msgstr "Protsent [%]"
772 #. Tooltip for the factorial button
773 msgid "Factorial [!]"
774 msgstr "Faktoriaal [!]"
776 #. Tooltip for the absolute value button
777 msgid "Absolute value [|]"
778 msgstr "Absoluutväärtus [|]"
780 #. Tooltip for the complex argument component button
781 msgid "Complex argument"
782 msgstr "Kompleksarvu argument"
784 #. Tooltip for the complex conjugate button
785 msgid "Complex conjugate"
786 msgstr "Kompleksarvu pöördarv"
788 #. Tooltip for the root button
789 msgid "Root [Ctrl+R]"
790 msgstr "Juur [Ctrl+R]"
792 #. Tooltip for the square root button
793 msgid "Square root [Ctrl+R]"
794 msgstr "Ruutjuur [Ctrl+R]"
796 #. Tooltip for the logarithm button
800 #. Tooltip for the natural logarithm button
801 msgid "Natural Logarithm"
802 msgstr "Naturaallogaritm"
804 #. Tooltip for the sine button
808 #. Tooltip for the cosine button
812 #. Tooltip for the tangent button
816 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
817 msgid "Hyperbolic Sine"
818 msgstr "Hüperboolne siinus"
820 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
821 msgid "Hyperbolic Cosine"
822 msgstr "Hüperboolne koosinus"
824 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
825 msgid "Hyperbolic Tangent"
826 msgstr "Hüperboolne tangens"
828 #. Tooltip for the inverse button
829 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
830 msgstr "Pöördväärtus [Ctrl+I]"
832 #. Tooltip for the boolean AND button
834 msgstr "Loogiline JA"
836 #. Tooltip for the boolean OR button
838 msgstr "Loogiline VÕI"
840 #. Tooltip for the exclusive OR button
841 msgid "Boolean Exclusive OR"
842 msgstr "Loogiline VÄLISTAV VÕI"
844 #. Tooltip for the boolean NOT button
846 msgstr "Loogiline EI"
848 #. Tooltip for the integer component button
849 msgid "Integer Component"
852 #. Tooltip for the fractional component button
853 msgid "Fractional Component"
856 #. Tooltip for the real component button
857 msgid "Real Component"
860 #. Tooltip for the imaginary component button
861 msgid "Imaginary Component"
862 msgstr "Imaginaarosa"
864 #. Tooltip for the ones complement button
865 msgid "Ones Complement"
866 msgstr "Ühend-täiendarv"
868 #. Tooltip for the twos complement button
869 msgid "Twos Complement"
870 msgstr "Kahendtäiendarv"
872 #. Tooltip for the truncate button
876 #. Tooltip for the start group button
877 msgid "Start Group [(]"
878 msgstr "Grupi alustamine [(]"
880 #. Tooltip for the end group button
881 msgid "End Group [)]"
882 msgstr "Grupi lõpetamine [)]"
884 #. Tooltip for the solve button
885 msgid "Calculate Result"
886 msgstr "Tulemuse arvutamine"
888 #. Tooltip for the factor button
889 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
890 msgstr "Tegurdamine [Ctrl+F]"
892 #. Tooltip for the clear button
893 msgid "Clear Display [Escape]"
894 msgstr "Kuva tühjendamine [Escape]"
896 #. Tooltip for the undo button
897 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
898 msgstr "Tühistamine [Ctrl+Z]"
900 #. Tooltip for the double declining depreciation button
901 msgid "Double Declining Depreciation"
902 msgstr "Degressiivne amortisatsioon"
904 #. Tooltip for the financial term button
905 msgid "Financial Term"
906 msgstr "Makseperioodide arv"
908 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
909 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
910 msgstr "Lineaarne amortisatsioon"
912 #. Tooltip for the straight line depreciation button
913 msgid "Straight Line Depreciation"
914 msgstr "Lineaarne amortisatsioon"
916 #. Translators: first and third %s are currency symbols, second and fourth are amounts in these currencies, you may want to change the order of these, example: $100 = €100
921 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
923 msgstr "Kahendsüsteem"
925 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
927 msgstr "Kaheksandsüsteem"
929 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
931 msgstr "Kümnendsüsteem"
933 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
935 msgstr "Kuueteistkümnendsüsteem"
937 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
938 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
941 msgid_plural "_%d places"
943 msgstr[1] "_%d kohta"
945 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
946 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
949 msgid_plural "%d places"
953 #. Tooltip for the round button
957 # siia võiks kirjutada ka eelmine täisarv
958 #. Tooltip for the floor button
960 msgstr "Alla ümardamine"
962 #. Tooltip for the ceiling button
964 msgstr "Üles ümardamine"
966 #. Tooltip for the ceiling button
974 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
979 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
984 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
997 msgstr "Valgusaastad"
1000 msgid "Astronomical Units"
1001 msgstr "Astronoomilised ühikud"
1004 msgid "Nautical Miles"
1013 msgstr "Kilomeetrid"
1041 msgstr "Sentimeetrid"
1045 msgstr "Millimeetrid"
1049 msgstr "Mikromeetrid"
1053 msgstr "Nanomeetrid"
1103 msgstr "Millimeetrid"
1122 msgstr "Kilogrammid"
1160 msgid "Milliseconds"
1161 msgstr "Millisekundid"
1164 msgid "Microseconds"
1165 msgstr "Mikrosekundid"
1170 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1171 msgid "No undo history"
1172 msgstr "Tühistamiste ajalugu puudub"
1174 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1175 msgid "No redo history"
1176 msgstr "Taastamiste ajalugu puudub"
1178 msgid "No sane value to store"
1179 msgstr "Salvestamiseks pole mõistlikku väärtust"
1181 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1182 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1183 msgstr "Ületäitumine. Proovi suurendada sõna suurust"
1185 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1187 msgid "Unknown variable '%s'"
1188 msgstr "Tundmatu muutuja '%s'"
1190 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1192 msgid "Function '%s' is not defined"
1193 msgstr "Funktsioon '%s' on defineerimata"
1195 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1196 msgid "Unknown conversion"
1197 msgstr "Tundmatu teisendus"
1199 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1200 msgid "Malformed expression"
1201 msgstr "Vigane avaldis"
1203 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1204 msgid "Need an integer to factorize"
1205 msgstr "Tegurdamiseks on vaja täisarvu"
1207 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1208 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1209 msgid "No sane value to bitwise shift"
1210 msgstr "Bitinihke tegemiseks pole mõistlikku väärtust"
1212 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1213 msgid "Displayed value not an integer"
1214 msgstr "Kuvatav väärtus ei ole täisarv"
1216 #. Digits localized for the given language
1217 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1218 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1220 #. Label on close button in preferences dialog
1224 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1228 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1230 msgstr "Fikseeritud komakoht"
1232 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1236 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1238 msgstr "Insenerarvutused"
1240 #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
1242 msgid "Show %d decimal _places"
1243 msgstr "Näidatakse %d _kümnendkohta"
1245 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1246 msgid "Unable to open help file"
1247 msgstr "Abiteabe faili pole võimalik avada"
1249 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1250 msgid "translator-credits"
1252 "Priit Laes <amd tt ee>, 2004.\n"
1253 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005—2011.\n"
1254 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010."
1256 #. The license this software is under (GPL2+)
1258 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1259 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1260 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1261 "(at your option) any later version.\n"
1263 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1264 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1265 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1266 "GNU General Public License for more details.\n"
1268 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1269 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1270 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1272 "Gcalctool on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta\n"
1273 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on\n"
1274 "Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2\n"
1275 "või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
1277 "Gcalctooli levitatakse lootuses, et see on kasulik,\n"
1278 "kuid ILMA IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE\n"
1279 "KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n"
1280 "Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n"
1282 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos\n"
1283 "Gcalctooliga; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,\n"
1284 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1286 #. Program name in the about dialog
1290 #. Copyright notice in the about dialog
1291 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1292 msgstr "© 1986—2010 Gcalctool'i autorid"
1294 #. Short description in the about dialog
1295 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1296 msgstr "Kalkulaator koos finants- ja teadusarvutuste toega."
1300 msgstr "K_alkulaator"
1314 #. Advanced menu label
1316 msgstr "_Laiendatud"
1318 #. Financial menu label
1322 #. Programming menu label
1323 msgid "_Programming"
1324 msgstr "_Programmeerimine"
1326 #. Help>Contents menu label
1330 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1331 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1332 msgstr "Loogiline JA on võimalik ainult positiivsete täisarvude puhul"
1334 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1335 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1336 msgstr "Loogiline VÕI on võimalik ainult positiivsete täisarvude puhul"
1338 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1339 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1341 "Loogiline VÄLISTAV VÕI on võimalik ainult positiivsete täisarvude puhul"
1343 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1344 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1345 msgstr "Loogiline EI on võimalik ainult positiivsete täisarvude puhul"
1347 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1348 msgid "Shift is only possible on integer values"
1349 msgstr "Nihutamine on võimalik ainult täisarvude puhul"
1351 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1352 msgid "Argument not defined for zero"
1353 msgstr "Argument pole nulli kohal määratud"
1355 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1356 msgstr "Ületäitumine: vastuse arvutamine pole võimalik"
1358 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1359 msgid "Division by zero is undefined"
1360 msgstr "Nulliga jagamine pole võimalik"
1362 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1363 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1364 msgstr "Nullil puudub logaritm"
1366 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1367 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1368 msgstr "Nulli pole võimalik negatiivsesse astmesse võtta"
1370 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1371 msgstr "Nullil ei ole pöördarvu"
1373 msgid "Root must be non-zero"
1374 msgstr "Juur ei tohi olla null"
1376 msgid "Negative root of zero is undefined"
1377 msgstr "Negatiivset juurt nullist pole"
1379 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1380 msgstr "n-is juur negatiivsest arvust pole paarisarvulise n jaoks määratud"
1382 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1383 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1384 msgstr "Faktoriaali saab kasutada ainult naturaalarvude puhul"
1386 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1387 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1388 msgstr "Jäägiga jagamist saab kasutada ainult täisarvude puhul"
1390 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1392 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1394 "Tangens puudub nurkadele, mis on π (180°) kordsed alates nurgast π∕2 (90°)"
1396 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1397 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1398 msgstr "Arkussiinust pole võimalik võtta arvudest väljaspool lõiku [-1, 1]"
1400 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1401 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1402 msgstr "Arkuskoosinust pole võimalik võtta arvudest väljaspool lõiku [-1, 1]"
1404 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1405 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1407 "Hüperboolset arkuskoosinust pole võimalik ühest väiksematest arvudest võtta"
1409 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1410 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1412 "Hüperboolset arkustangensit pole võimalik võtta arvudest väljaspool lõiku "
1416 #~ msgstr "Võta mälust"
1424 #~ msgid "Assign Variable"
1425 #~ msgstr "Muutujale väärtuse omistamine"
1427 #~ msgid "Insert Variable"
1428 #~ msgstr "Muutuja väärtuse sisestamine"
1430 #~ msgid "Angle Units"
1431 #~ msgstr "Nurgaühikud"
1433 #~ msgid "Area Units"
1434 #~ msgstr "Pindalaühikud"
1436 #~ msgid "Volume Units"
1437 #~ msgstr "Mahuühikud"
1439 #~ msgid "Time Units"
1440 #~ msgstr "Ajaühikud"
1442 #~ msgid "No variables defined"
1443 #~ msgstr "Muutujaid pole kirjeldatud"
1451 #~ msgid "Display Mode"
1452 #~ msgstr "Kuvamisrežiim"
1457 #~ msgid "Show Registers"
1458 #~ msgstr "Registrite näitamine"
1461 #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
1462 #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
1464 #~ "Kalkulaatori lähterežiim. Võimalikud väärtused on \"BASIC\" (tavaline), "
1465 #~ "\"FINANCIAL\" (rahandus), \"LOGICAL\" (loogika), \"SCIENTIFIC"
1466 #~ "\" (teaduslik) ja \"PROGRAMMING\" (programmeerimine)"
1469 #~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
1470 #~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
1472 #~ "Trigonomeetrilise tüübi lähterežiim. Võimalikud väärtused on \"DEG"
1473 #~ "\" (kraadid), \"GRAD\" (goonid) ja \"RAD\" (radiaanid)."
1475 #~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
1476 #~ msgstr "Akna X-telje lähtekoordinaat"
1478 #~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
1479 #~ msgstr "Akna Y-telje lähtekoordinaat"
1481 #~ msgid "Trigonometric type"
1482 #~ msgstr "Trigonomeetriline tüüp"
1484 #~ msgid "Error loading user interface"
1485 #~ msgstr "Viga kasutajaliidese laadimisel"
1488 #~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
1492 #~ "Vajalik fail on puudu või rikutud. Palun kontrolli programmi paigaldust.\n"
1499 #~ msgid "Change Sign [C]"
1500 #~ msgstr "Märgi muutmine [C]"
1502 #~ msgid "Change sign"
1503 #~ msgstr "Märgi muutmine"
1505 #~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
1507 #~ "Kuvatava väärtuse ja poolelioleva arvutuse kustutamine [Shift-Delete]"
1509 #~ msgid "Clear entry"
1510 #~ msgstr "Nulli väärtus"
1512 #~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
1513 #~ msgstr "_Redigeerimiseks klõpsa väärtusel või kirjeldusel:"
1515 #~ msgid "Compounding term"
1516 #~ msgstr "Liitintress"
1518 #~ msgid "Compounding term [m]"
1519 #~ msgstr "Liitintress [m]"
1524 #~ msgid "Constants [#]"
1525 #~ msgstr "Konstandid [#]"
1527 #~ msgid "Copy selection"
1528 #~ msgstr "Valiku kopeerimine"
1530 #~ msgid "Edit Constants"
1531 #~ msgstr "Konstantide redigeerimine"
1533 #~ msgid "Edit Constants..."
1534 #~ msgstr "Konstantide redigeerimine..."
1536 #~ msgid "Edit Functions..."
1537 #~ msgstr "Funktsioonide redigeerimine..."
1539 #~ msgid "End group of calculations [)]"
1540 #~ msgstr "Arvutusgrupi lõpetamine [)]"
1542 #~ msgid "Enter an exponential number [E]"
1543 #~ msgstr "Eksponentarvu sisestamine [E]"
1548 #~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
1549 #~ msgstr "Kuvatava väärtuse ümbervahetamine mäluregistri väärtusega [X]"
1551 #~ msgid "Exchange with register"
1552 #~ msgstr "Mäluregistri väärtuse ümbervahetamine"
1557 #~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
1558 #~ msgstr "Kuvatava väärtuse murdosa [:]"
1563 #~ msgid "Insert ASCII value"
1564 #~ msgstr "ASCII-väärtuse sisestamine"
1569 #~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
1570 #~ msgstr "Kuvatava väärtuse täisosa [i]"
1572 #~ msgid "Left bracket"
1573 #~ msgstr "Vasakpoolne sulg"
1575 #~ msgid "Memory Registers"
1576 #~ msgstr "Mäluregistrid"
1582 #~ msgstr "Korrutamine"
1584 #~ msgid "Paste selection"
1585 #~ msgstr "Valiku asetamine"
1587 #~ msgid "Payment period"
1588 #~ msgstr "Makseperiood"
1590 #~ msgid "Payment period [t]"
1591 #~ msgstr "Makseperiood [t]"
1593 #~ msgid "Percentage"
1594 #~ msgstr "Protsent"
1596 #~ msgid "Periodic interest rate"
1597 #~ msgstr "Perioodiline intressimäär"
1599 #~ msgid "Periodic interest rate [T]"
1600 #~ msgstr "Perioodiline intressimäär [T]"
1602 #~ msgid "Periodic payment"
1603 #~ msgstr "Perioodiline makse"
1605 #~ msgid "Periodic payment [P]"
1606 #~ msgstr "Perioodiline makse [P]"
1608 #~ msgid "Programming"
1609 #~ msgstr "Programmeerimine"
1611 #~ msgid "Quit the calculator"
1612 #~ msgstr "Kalkulaatori väljalülitamine"
1614 #~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
1615 #~ msgstr "Juhuslik arv vahemikus 0.0 kuni 1.0 [?]"
1617 #~ msgid "Reciprocal"
1618 #~ msgstr "Pöördväärtus"
1620 #~ msgid "Reciprocal [r]"
1621 #~ msgstr "Pöördväärtus [r]"
1624 #~ msgstr "Unustatud tegevuse taastamine"
1626 #~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
1627 #~ msgstr "Kuvatavalt väärtuselt parempoolse sümboli eemaldamine [Backspace]"
1629 #~ msgid "Retrieve from register"
1630 #~ msgstr "Väärtuse võtmine mäluregistrist"
1632 #~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
1633 #~ msgstr "Kuvatava väärtuse võtmine mäluregistrist [R]"
1635 #~ msgid "Right bracket"
1636 #~ msgstr "Parempoolne sulg"
1638 #~ msgid "Set Precision"
1639 #~ msgstr "Täpsuse seadmine"
1641 #~ msgid "Set display type to engineering format"
1642 #~ msgstr "Kuva seadmine inseneriarvutuste vormingusse"
1644 #~ msgid "Set display type to fixed-point format"
1645 #~ msgstr "Kuva seadmine kinnispunktvormingusse"
1647 #~ msgid "Set display type to scientific format"
1648 #~ msgstr "Kuva seadmine teaduslike arvutuste vormingusse"
1650 #~ msgid "Show T_housands Separator"
1651 #~ msgstr "Näita tu_handike eraldajat"
1653 #~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
1654 #~ msgstr "Näita lõpusolevaid _nulle"
1656 #~ msgid "Show help contents"
1657 #~ msgstr "Abiteabe näitamine"
1659 #~ msgid "Show memory registers"
1660 #~ msgstr "Mäluregistrite näitamine"
1662 #~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
1663 #~ msgstr "Gcalctool'i lähema teabe dialoogi kuvamine"
1665 #~ msgid "Significant _places:"
1666 #~ msgstr "_Tüvekohti:"
1669 #~ msgstr "Astendamine - ruut"
1671 #~ msgid "Square root"
1672 #~ msgstr "Ruutjuur"
1674 #~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
1675 #~ msgstr "Kuvatava väärtuse salvestamine mäluregistrisse [S]"
1677 #~ msgid "Store to register"
1678 #~ msgstr "Registrisse salvestamine"
1680 #~ msgid "Straight-line depreciation"
1681 #~ msgstr "Lineaarne amortisatsioon"
1683 #~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
1684 #~ msgstr "Lineaarne amortisatsioon [l]"
1687 #~ msgstr "Lahutamine"
1689 #~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
1690 #~ msgstr "Kuvatava väärtuse kärpimine valitud sõna suuruse järgi ([)"
1692 #~ msgid "User-defined functions [F]"
1693 #~ msgstr "Kasutaja poolt kirjeldatud funktsioonid [F]"
1705 #~ msgstr "_Redaktor"
1707 #~ msgid "_Insert ASCII value..."
1708 #~ msgstr "_Sisesta ASCII-väärtus..."
1713 #~ msgid "_Memory Registers"
1714 #~ msgstr "_Mäluregistrid"
1728 #~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
1729 #~ msgstr "%s: täpsus peab olema vahemikus 0-%d\n"
1731 #~ msgid "Malformed function"
1732 #~ msgstr "Vigane funktsioon"
1734 #~ msgid "No sane value to convert"
1735 #~ msgstr "Teisendamiseks pole mõistlikku väärtust"
1737 #~ msgid "Invalid number for the current base"
1738 #~ msgstr "Vigane number selle süsteemi jaoks"
1740 #~ msgid "Invalid modulus operation"
1741 #~ msgstr "Vigane jäägiga jagamise tehe"
1743 #~ msgid "_Other (%d) ..."
1744 #~ msgstr "_Muud (%d) ..."
1746 #~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
1747 #~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
1748 #~ msgstr[0] "Täpsuse seadmine 0-st kuni %d. komakohani. [A]"
1749 #~ msgstr[1] "Täpsuse seadmine 0-st kuni %d. komakohani. [A]"
1751 #~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
1752 #~ msgstr "Kuvatava väärtuse suurendamine y astme võrra [o]"
1754 #~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
1755 #~ msgstr "Tõstab kuvatava arvu y pöördväärtuse astmesse [O]"
1757 #~ msgid "Reset to _Default (%d)"
1758 #~ msgstr "Määra _vaikimisi (%d)"
1760 #~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
1761 #~ msgstr "Negatiivne X ja mittetäisarvuline Y pole toetatud"
1763 #~ msgid "Tangent is infinite"
1764 #~ msgstr "Tangens on lõpmata suur"
1766 #~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
1767 #~ msgstr "Kilomeeterist miiliks teisendamise tegur"
1769 #~ msgid "square root of 2"
1770 #~ msgstr "ruutjuur kahest"
1772 #~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
1773 #~ msgstr "Sentimeetrist tolliks teisendamise tegur"
1775 #~ msgid "degrees in a radian"
1776 #~ msgstr "kraadid radiaanides"
1778 #~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
1779 #~ msgstr "Grammist untsiks teisendamise tegur"
1781 #~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
1782 #~ msgstr "Kilodžaulist Briti soojusühikuks teisendamise tegur"
1784 #~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
1785 #~ msgstr "Kuupsentimeetrist kuuptolliks teisendamise tegur"
1787 #~ msgid "Error in math library function %s"
1788 #~ msgstr "Viga matemaatikateegi funktsioonis %s"
1790 #~ msgid "Too long number"
1791 #~ msgstr "Liiga pikk arv"
1793 #~ msgid "%s: %s as next argument.\n"
1794 #~ msgstr "%s: %s järgmise argumendina.\n"
1796 #~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
1797 #~ msgstr "%s: numbrisüsteemi põhi peab olema 2, 8, 10 või 16\n"
1799 #~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
1800 #~ msgstr "%s: vigane kuvarežiim [%s]\n"
1802 #~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
1803 #~ msgstr "%s: vigane režiim [%s]\n"
1805 #~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
1806 #~ msgstr "%s: vigane trigonomeetriline režiim [%s]\n"
1808 #~ msgid "Currently set to %d place."
1809 #~ msgid_plural "Currently set to %d places."
1810 #~ msgstr[0] "Hetkel on määratud %d koht."
1811 #~ msgstr[1] "Hetkel on määratud %d kohta."
1813 #~ msgid "Changing Modes Clears Calculation"
1814 #~ msgstr "Režiimimuutus nullib arvutused"
1816 #~ msgid "_Do not warn me again"
1817 #~ msgstr "_Hoiatust rohkem mitte kuvada"
1819 #~ msgid "C_hange Mode"
1820 #~ msgstr "_Muuda režiimi"
1822 #~ msgid "10 to the x"
1823 #~ msgstr "10 astmele x"
1825 #~ msgid "16 bit unsigned integer"
1826 #~ msgstr "16-bitine märgita täisarv"
1828 #~ msgid "E to the x"
1829 #~ msgstr "E astmel x"
1831 #~ msgid "Ten to the x"
1832 #~ msgstr "Kümme astmel x"
1834 #~ msgid "User-defined functions"
1835 #~ msgstr "Kasutaja poolt kirjeldatud funktsioonid"
1837 #~ msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them."
1839 #~ "Bitiredaktor on aktiveeritud. Biti väärtuse muutmiseks klõpsa bitil."
1841 #~ msgid "Show Bit Editor"
1842 #~ msgstr "Bitiredaktori näitamine"
1844 #~ msgid "Show Bit _Editor"
1845 #~ msgstr "Näita _bitiredaktorit"
1847 #~ msgid "Show bit editor"
1848 #~ msgstr "Bitiredaktori näitamine"
1850 #~ msgid "© 1986–2011 The Gcalctool authors"
1851 #~ msgstr "© 1986—2011 Gcalctool'i autorid"