Updated Makefile.am for Latvian language help translation.
[gcalctool.git] / po / cs.po
blobc12cab7b4b77d85684b04e21f568997a8d93bf0c
1 # Czech translation of gcalctool.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2010 the author(s) of gcalctool.
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005, 2006.
7 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2003.
8 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
9 # Petr Pulc <petrpulc@gmail.com>, 2009.
10 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2009.
11 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010, 2011.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gcalctool\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=gcalctool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-07-20 16:59+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-07-20 20:53+0200\n"
20 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
21 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Language: cs\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 #. The label on the memory button
30 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
31 msgid "<i>x</i>"
32 msgstr "<i>x</i>"
34 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
35 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
36 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
37 msgid "="
38 msgstr "="
40 #. Accessible name for the absolute value button
41 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
42 msgid "Absolute Value"
43 msgstr "Absolutní hodnota"
45 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
46 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
47 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
48 msgid "Exponent"
49 msgstr "Mocnina"
51 #. Accessible name for the factorial button
52 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
53 msgid "Factorial"
54 msgstr "Faktoriál"
56 #. Accessible name for the factorize button
57 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
58 msgid "Factorize"
59 msgstr "Faktorizovat"
61 #. Accessible name for the inverse button
62 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
63 msgid "Inverse"
64 msgstr "Převrácená hodnota"
66 #. Accessible name for the memory button
67 #. Accessible name for the memory value button
68 #. Tooltip for the memory button
69 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50
70 #: ../src/math-buttons.c:224
71 msgid "Memory"
72 msgstr "Paměť"
74 #. Accessible name for the scientific exponent button
75 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
76 msgid "Scientific Exponent"
77 msgstr "Vědecký exponent"
79 #. Accessible name for the store value button
80 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
81 msgid "Store"
82 msgstr "Zapamtovat"
84 #. Accessible name for the subscript mode button
85 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
86 msgid "Subscript"
87 msgstr "Dolní index"
89 #. Accessible name for the superscript mode button
90 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
91 msgid "Superscript"
92 msgstr "Horní index"
94 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
95 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
96 msgid "C_alculate"
97 msgstr "Spočít_at"
99 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
100 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
101 msgid "C_ost:"
102 msgstr "Ná_klady:"
104 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
105 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
106 msgid ""
107 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
108 "made at the end of each payment period. "
109 msgstr ""
110 "Spočítá výši pravidelné splátky půjčky, kde jsou platby prováděny na konci "
111 "každého platebního období. "
113 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
114 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
115 msgid ""
116 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
117 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
118 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
119 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
120 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
121 msgstr ""
122 "Vypočítá hodnotu degresivního odpisu pro zadané období s použitím metody SYD "
123 "(Sum of The Years' Digits). Jedná se o degresivní metodu odpisů, takže z "
124 "počátku je hodnota odpisů vyšší a časem klesá.  Životnost je počet období, "
125 "typicky v letech, po které je majetek odepisován."
127 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
128 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
129 msgid ""
130 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
131 "time, using the double-declining balance method."
132 msgstr ""
133 "Vypočítá zrychlené odpisy dané aktivy za určité období pomocí dvojité "
134 "degresivní metody odpisu."
136 #. Future Value Dialog: Description of calculation
137 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
138 msgid ""
139 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
140 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
141 "the term."
142 msgstr ""
143 "Vypočítá budoucí hodnotu investic založenou na sérii stejnoměrných plateb s "
144 "pravidelnou úrokovou sazbou po zadaný počet platebních období v dané lhůtě."
146 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
147 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
148 msgid ""
149 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
150 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
151 "compounding period."
152 msgstr ""
153 "Vypočítá počet úročených období nutných k navýšení investice ze současné "
154 "hodnoty na budoucí hodnotu při fixní úrokové sazbě po celé úročené období."
156 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
157 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
158 msgid ""
159 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
160 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
161 "rate."
162 msgstr ""
163 "Vypočítá počet platebních období nutných při pravidelných platbách k získání "
164 "budoucí hodnoty za dané pravidelné úrokové sazby."
166 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
167 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
168 msgid ""
169 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
170 "future value, over the number of compounding periods. "
171 msgstr ""
172 "Vypočítá měsíční úrok nutný k navýšení investice ze současné hodnoty na "
173 "budoucí hodnotu po zadaný počet úročných období."
175 #. Present Value Dialog: Description of calculation
176 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
177 msgid ""
178 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
179 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
180 "periods in the term. "
181 msgstr ""
182 "Vypočítá současnou hodnotu investice založené na sérii stejnoměrných plateb "
183 "sníženou o pravidelnou úrokovou sazbu po zadaný počet platebních období v "
184 "dané lhůtě."
186 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
187 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
188 msgid ""
189 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
190 "wanted gross profit margin."
191 msgstr ""
192 "Vypočítá prodejní cenu produktu založenou na nákladech na produkt a "
193 "požadované hrubé marži."
195 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
196 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
197 msgid ""
198 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
199 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
200 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
201 "typically years, over which an asset is depreciated. "
202 msgstr ""
203 "Vypočítává lineární odpisy dané aktivy za určité období. Lineární metoda "
204 "odpisu dělí odepisovanou hodnotu rovnoměrně po celou použitelnou životnost "
205 "aktiva. Použitelná životnost je počet období, typicky let, po kterou je "
206 "aktivum odepisováno."
208 #. Title of Compounding Term dialog
209 #. Tooltip for the compounding term button
210 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:248
211 msgid "Compounding Term"
212 msgstr "Doba úročení"
214 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
215 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
216 msgid "Ctrm"
217 msgstr "Ctrm"
219 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
220 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
221 msgid "Ddb"
222 msgstr "Ddb"
224 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
225 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
226 msgid "Double-Declining Depreciation"
227 msgstr "Dvojitě degresivní odpis"
229 #. Title of Future Value dialog
230 #. Tooltip for the future value button
231 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:254
232 msgid "Future Value"
233 msgstr "Budoucí hodnota"
235 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
236 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
237 msgid "Future _Value:"
238 msgstr "Budoucí _hodnota:"
240 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
241 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
242 msgid "Fv"
243 msgstr "Fv"
245 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
246 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
247 msgid "Gpm"
248 msgstr "Gpm"
250 #. Title of Gross Profit Margin dialog
251 #. Tooltip for the gross profit margin button
252 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:275
253 msgid "Gross Profit Margin"
254 msgstr "Hrubá marže"
256 #. Title of Payment Period dialog
257 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
258 msgid "Payment Period"
259 msgstr "Platební období"
261 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
262 #. Tooltip for the periodic interest rate button
263 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:266
264 msgid "Periodic Interest Rate"
265 msgstr "Úroková sazba za období"
267 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
268 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
269 msgid "Periodic Interest _Rate:"
270 msgstr "Ú_roková sazba za období:"
272 #. Title of Periodic Payment dialog
273 #. Tooltip for the periodic payment button
274 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:272
275 msgid "Periodic Payment"
276 msgstr "Pravidelná splátka"
278 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
279 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
280 msgid "Pmt"
281 msgstr "Pmt"
283 #. Title of Present Value dialog
284 #. Tooltip for the present value button
285 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:269
286 msgid "Present Value"
287 msgstr "Současná hodnota"
289 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
290 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
291 msgid "Present _Value:"
292 msgstr "Současná _hodnota:"
294 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
295 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
296 msgid "Pv"
297 msgstr "Pv"
299 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
300 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
301 msgid "Rate"
302 msgstr "Rate"
304 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
305 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
306 msgid "Sln"
307 msgstr "Sln"
309 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
310 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
311 msgid "Straight-Line Depreciation"
312 msgstr "Lineární odpisy"
314 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
315 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
316 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
317 msgstr "Hodnota degresivního odpisu pro období"
319 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
320 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
321 msgid "Syd"
322 msgstr "Syd"
324 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
325 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
326 msgid "Term"
327 msgstr "Term"
329 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
330 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
331 msgid "_Cost:"
332 msgstr "_Náklady:"
334 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
335 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
336 msgid "_Future Value:"
337 msgstr "_Budoucí hodnota:"
339 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
340 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
341 msgid "_Life:"
342 msgstr "Ži_votnost:"
344 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
345 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
346 msgid "_Margin:"
347 msgstr "_Marže:"
349 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
350 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
351 msgid "_Number of Periods:"
352 msgstr "_Počet období:"
354 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
355 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
356 msgid "_Period:"
357 msgstr "_Období:"
359 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
360 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
361 msgid "_Periodic Payment:"
362 msgstr "_Pravidelná splátka:"
364 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
365 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
366 msgid "_Principal:"
367 msgstr "Pů_jčka:"
369 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
370 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
371 msgid "_Salvage:"
372 msgstr "_Zůstatek:"
374 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
375 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
376 msgid "_Term:"
377 msgstr "_Doba:"
379 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
380 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
381 msgid "Ch_aracter:"
382 msgstr "Z_nak:"
384 #. Accessible name for the insert character button
385 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
386 msgid "Insert Character"
387 msgstr "Vložit znak"
389 #. Title of insert character code dialog
390 #. Tooltip for the insert character code button
391 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:227
392 msgid "Insert Character Code"
393 msgstr "Vložit kód znaku"
395 #. Accessible name for the shift left button
396 #. Tooltip for the shift left button
397 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:242
398 msgid "Shift Left"
399 msgstr "Posun vlevo"
401 #. Accessible name for the shift right button
402 #. Tooltip for the shift right button
403 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:245
404 msgid "Shift Right"
405 msgstr "Posun vpravo"
407 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
408 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
409 msgid "_Insert"
410 msgstr "_Vložit"
412 #. The label on the memory button
413 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
414 msgid "x"
415 msgstr "x"
417 #. Word size combo: 16 bits
418 #: ../data/preferences.ui.h:2
419 msgid "16-bit"
420 msgstr "16 bitů"
422 #. Word size combo: 32 bits
423 #: ../data/preferences.ui.h:4
424 msgid "32-bit"
425 msgstr "32 bitů"
427 #. Word size combo: 64 bits
428 #: ../data/preferences.ui.h:6
429 msgid "64-bit"
430 msgstr "64 bitů"
432 #. Word size combo: 8 bits
433 #: ../data/preferences.ui.h:8
434 msgid "8-bit"
435 msgstr "8 bitů"
437 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
438 #: ../data/preferences.ui.h:10
439 msgid "Number _Format:"
440 msgstr "_Formát čísla:"
442 #. Title of preferences dialog
443 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:231
444 msgid "Preferences"
445 msgstr "Předvolby"
447 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
448 #: ../data/preferences.ui.h:13
449 msgid "Show _thousands separators"
450 msgstr "Zobrazovat _oddělovače tisíců"
452 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
453 #: ../data/preferences.ui.h:15
454 msgid "Show trailing _zeroes"
455 msgstr "Zobrazovat koncové _nuly"
457 #. Preferences dialog: label for word size combo box
458 #: ../data/preferences.ui.h:17
459 msgid "Word _size:"
460 msgstr "Délka _slova:"
462 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
463 #: ../data/preferences.ui.h:19
464 msgid "_Angle units:"
465 msgstr "Ú_hlové jednotky:"
467 #. Title of main window
468 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:546
469 msgid "Calculator"
470 msgstr "Kalkulačka"
472 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
473 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
474 msgstr "Provádí aritmetické, vědecké i finanční výpočty"
476 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
477 msgid "Accuracy value"
478 msgstr "Hodnota přesnosti"
480 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
481 msgid "Angle units"
482 msgstr "Úhlové jednotky"
484 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
485 msgid "Button mode"
486 msgstr "Tlačítko režimu"
488 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
489 msgid "Currency of the current calculation"
490 msgstr "Měna současného rozpočtu"
492 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
493 msgid "Currency to convert the current calculation into"
494 msgstr "Měna, na kterou se má současný rozpočet převést"
496 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
497 msgid ""
498 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
499 "shown in the display value."
500 msgstr ""
501 "Udává, zda se u zobrazené hodnoty mají vypisovat koncové nuly za desetinnou "
502 "čárkou."
504 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
505 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
506 msgstr "Udává, zda se u velkých čísel mají zobrazovat oddělovače tisíců."
508 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
509 msgid "Number format"
510 msgstr "Formát čísla"
512 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
513 msgid "Numeric Base"
514 msgstr "Číselná soustava"
516 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
517 msgid "Show Thousands Separators"
518 msgstr "Zobrazovat oddělovač tisíců"
520 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
521 msgid "Show Trailing Zeroes"
522 msgstr "Zobrazovat koncové nuly"
524 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
525 msgid "Source currency"
526 msgstr "Zdrojová měna"
528 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
529 msgid "Source units"
530 msgstr "Zdrojová měna"
532 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
533 msgid "Target currency"
534 msgstr "Cílová měna"
536 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
537 msgid "Target units"
538 msgstr "Cílová měna"
540 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
541 msgid "The angle units to use"
542 msgstr "Úhlové jednotky, které se mají používat"
544 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
545 msgid "The button mode"
546 msgstr "Tlačítko režimu"
548 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
549 msgid "The format to display numbers in"
550 msgstr "Formát, ve kterém se mají zobrazovat čísla"
552 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
553 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
554 msgstr "Počet číslic zobrazených za desetinnou čárkou"
556 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
557 msgid "The numeric base"
558 msgstr "Číselná soustava"
560 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
561 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
562 msgstr "Velikost slov použitých při bitových operacích"
564 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
565 msgid "Units of the current calculation"
566 msgstr "Jednotky současného výpočtu"
568 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
569 msgid "Units to convert the current calculation into"
570 msgstr "Jednotky, na které se má současný výpočet převést"
572 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
573 msgid "Word size"
574 msgstr "Velikost slova"
576 #: ../src/currency-manager.c:30
577 msgid "UAE Dirham"
578 msgstr "Dirham SAE"
580 #: ../src/currency-manager.c:31
581 msgid "Australian Dollar"
582 msgstr "Australský dolar"
584 #: ../src/currency-manager.c:32
585 msgid "Bulgarian Lev"
586 msgstr "Bulharská leva"
588 #: ../src/currency-manager.c:33
589 msgid "Bahraini Dinar"
590 msgstr "Bahrajnský dinár"
592 #: ../src/currency-manager.c:34
593 msgid "Brunei Dollar"
594 msgstr "Brunejský dolar"
596 #: ../src/currency-manager.c:35
597 msgid "Brazilian Real"
598 msgstr "Brazilský reál"
600 #: ../src/currency-manager.c:36
601 msgid "Botswana Pula"
602 msgstr "Botswanská pula"
604 #: ../src/currency-manager.c:37
605 msgid "Canadian Dollar"
606 msgstr "Kanadský dolar"
608 #: ../src/currency-manager.c:38
609 #| msgid "Swiss Franc"
610 msgid "CFA Franc"
611 msgstr "Frank CFA"
613 #: ../src/currency-manager.c:39
614 msgid "Swiss Franc"
615 msgstr "Švýcarský frank"
617 #: ../src/currency-manager.c:40
618 msgid "Chilean Peso"
619 msgstr "Chilské peso"
621 #: ../src/currency-manager.c:41
622 msgid "Chinese Yuan"
623 msgstr "Čínský jüan"
625 #: ../src/currency-manager.c:42
626 msgid "Colombian Peso"
627 msgstr "Kolumbijské peso"
629 #: ../src/currency-manager.c:43
630 msgid "Czech Koruna"
631 msgstr "Česká koruna"
633 #: ../src/currency-manager.c:44
634 msgid "Danish Krone"
635 msgstr "Dánská koruna"
637 #: ../src/currency-manager.c:45
638 msgid "Algerian Dinar"
639 msgstr "Alžírský dinár"
641 #: ../src/currency-manager.c:46
642 msgid "Estonian Kroon"
643 msgstr "Estonská koruna"
645 #: ../src/currency-manager.c:47
646 msgid "Euro"
647 msgstr "Euro"
649 #: ../src/currency-manager.c:48
650 msgid "Pound Sterling"
651 msgstr "Britská libra"
653 #: ../src/currency-manager.c:49
654 msgid "Hong Kong Dollar"
655 msgstr "Honkongský dolar"
657 #: ../src/currency-manager.c:50
658 msgid "Croatian Kuna"
659 msgstr "Chorvatská kuna"
661 #: ../src/currency-manager.c:51
662 msgid "Hungarian Forint"
663 msgstr "Maďarský forint"
665 #: ../src/currency-manager.c:52
666 msgid "Indonesian Rupiah"
667 msgstr "Indonéská rupie"
669 #: ../src/currency-manager.c:53
670 msgid "Israeli New Shekel"
671 msgstr "Izraelský nový šekel"
673 #: ../src/currency-manager.c:54
674 msgid "Indian Rupee"
675 msgstr "Indická rupie"
677 #: ../src/currency-manager.c:55
678 msgid "Iranian Rial"
679 msgstr "Iránský reál"
681 #: ../src/currency-manager.c:56
682 msgid "Icelandic Krona"
683 msgstr "Islandská koruna"
685 #: ../src/currency-manager.c:57
686 msgid "Japanese Yen"
687 msgstr "Japonský jen"
689 #: ../src/currency-manager.c:58
690 msgid "South Korean Won"
691 msgstr "Jihokorejský won"
693 #: ../src/currency-manager.c:59
694 msgid "Kuwaiti Dinar"
695 msgstr "Kuvajtský dinár"
697 #: ../src/currency-manager.c:60
698 msgid "Kazakhstani Tenge"
699 msgstr "Kazachstánské tenge"
701 #: ../src/currency-manager.c:61
702 msgid "Sri Lankan Rupee"
703 msgstr "Srílanská rupie"
705 #: ../src/currency-manager.c:62
706 msgid "Lithuanian Litas"
707 msgstr "Litevský litas"
709 #: ../src/currency-manager.c:63
710 msgid "Latvian Lats"
711 msgstr "Lotyšský lat"
713 #: ../src/currency-manager.c:64
714 msgid "Libyan Dinar"
715 msgstr "Libyjský dinár"
717 #: ../src/currency-manager.c:65
718 msgid "Mauritian Rupee"
719 msgstr "Mauricijská rupie"
721 #: ../src/currency-manager.c:66
722 msgid "Mexican Peso"
723 msgstr "Mexické peso"
725 #: ../src/currency-manager.c:67
726 msgid "Malaysian Ringgit"
727 msgstr "Malajsijský ringgit"
729 #: ../src/currency-manager.c:68
730 msgid "Norwegian Krone"
731 msgstr "Norská koruna"
733 #: ../src/currency-manager.c:69
734 msgid "Nepalese Rupee"
735 msgstr "Nepálská rupie"
737 #: ../src/currency-manager.c:70
738 msgid "New Zealand Dollar"
739 msgstr "Novozélandský dolar"
741 #: ../src/currency-manager.c:71
742 msgid "Omani Rial"
743 msgstr "Ománský rial"
745 #: ../src/currency-manager.c:72
746 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
747 msgstr "Peruánské nuevo sol"
749 #: ../src/currency-manager.c:73
750 msgid "Philippine Peso"
751 msgstr "Filipínské peso"
753 #: ../src/currency-manager.c:74
754 msgid "Pakistani Rupee"
755 msgstr "Pakistánská rupie"
757 #: ../src/currency-manager.c:75
758 msgid "Polish Zloty"
759 msgstr "Polský złoty"
761 #: ../src/currency-manager.c:76
762 msgid "Qatari Riyal"
763 msgstr "Katarský rial"
765 #: ../src/currency-manager.c:77
766 msgid "New Romanian Leu"
767 msgstr "Nové rumunské leu"
769 #: ../src/currency-manager.c:78
770 msgid "Russian Rouble"
771 msgstr "Ruský rubl"
773 #: ../src/currency-manager.c:79
774 msgid "Saudi Riyal"
775 msgstr "Saúdskoarabský rial"
777 #: ../src/currency-manager.c:80
778 msgid "Swedish Krona"
779 msgstr "Švédská koruna"
781 #: ../src/currency-manager.c:81
782 msgid "Singapore Dollar"
783 msgstr "Singapurský dolar"
785 #: ../src/currency-manager.c:82
786 msgid "Thai Baht"
787 msgstr "Thajský baht"
789 #: ../src/currency-manager.c:83
790 msgid "Tunisian Dinar"
791 msgstr "Tuniský dinár"
793 #: ../src/currency-manager.c:84
794 msgid "New Turkish Lira"
795 msgstr "Nová turecká lira"
797 #: ../src/currency-manager.c:85
798 msgid "T&T Dollar (TTD)"
799 msgstr "Dolar Trinidadu a Tobaga"
801 #: ../src/currency-manager.c:86
802 msgid "US Dollar"
803 msgstr "Americký dolar"
805 #: ../src/currency-manager.c:87
806 msgid "Uruguayan Peso"
807 msgstr "Uruguayské peso"
809 #: ../src/currency-manager.c:88
810 msgid "Venezuelan Bolívar"
811 msgstr "Venezuelský bolívar"
813 #: ../src/currency-manager.c:89
814 msgid "South African Rand"
815 msgstr "Jihoafrický rand"
817 #: ../src/financial.c:70
818 msgid "Error: the number of periods must be positive"
819 msgstr "Chyba: počet období musí být kladný"
821 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
822 #: ../src/gcalctool.c:77
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "Usage:\n"
826 "  %s — Perform mathematical calculations"
827 msgstr ""
828 "Použití:\n"
829 "  %s — Provést matematické výpočty"
831 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
832 #: ../src/gcalctool.c:85
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "Help Options:\n"
836 "  -v, --version                   Show release version\n"
837 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
838 "  --help-all                      Show all help options\n"
839 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
840 msgstr ""
841 "Přepínače nápovědy:\n"
842 "  -v, --version                   Zobrazí verzi vydání\n"
843 "  -h, -?, --help                  Zobrazí nápovědu přepínačů\n"
844 "  --help-all                      Zobrazí úplnou nápovědu přepínačů\n"
845 "  --help-gtk                      Zobrazí přepínače GTK+"
847 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
848 #: ../src/gcalctool.c:96
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "GTK+ Options:\n"
852 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
853 "manager\n"
854 "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
855 "manager\n"
856 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
857 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
858 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
859 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
860 msgstr ""
861 "Přepínače GTK+:\n"
862 "  --class=TŘÍDA                   Třída programu, jak je použita okenním "
863 "správcem\n"
864 "  --name=NÁZEV                    Název programu, jak je použit okenním "
865 "správcem\n"
866 "  --screen=OBRAZOVKA              Obrazovka X, která se má použít\n"
867 "  --sync                          Volání X budou synchronní\n"
868 "  --gtk-module=MODULY             Načte přídavné moduly GTK+\n"
869 "  --g-fatal-warnings              Všechna varování budou kritická"
871 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
872 #: ../src/gcalctool.c:110
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "Application Options:\n"
876 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
877 msgstr ""
878 "Přepínače aplikace:\n"
879 "  -s, --solve <rovnice>         Vyřešit zadanou rovnici"
881 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
882 #: ../src/gcalctool.c:154
883 #, c-format
884 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
885 msgstr "Přepínač --solve vyžaduje rovnici, která se má vyřešit"
887 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
888 #: ../src/gcalctool.c:164
889 #, c-format
890 msgid "Unknown argument '%s'"
891 msgstr "Neznámý přepínač „%s“"
893 #. Tooltip for the Pi button
894 #: ../src/math-buttons.c:96
895 msgid "Pi [Ctrl+P]"
896 msgstr "Ludolfovo číslo Pí [Ctrl+P]"
898 #. Tooltip for the Euler's Number button
899 #: ../src/math-buttons.c:99
900 msgid "Euler’s Number"
901 msgstr "Eulerovo číslo"
903 #. Tooltip for the subscript button
904 #: ../src/math-buttons.c:104
905 msgid "Subscript mode [Alt]"
906 msgstr "Režim dolního indexu [Alt]"
908 #. Tooltip for the superscript button
909 #: ../src/math-buttons.c:107
910 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
911 msgstr "Režim horního indexu [Ctrl]"
913 #. Tooltip for the scientific exponent button
914 #: ../src/math-buttons.c:110
915 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
916 msgstr "Vědecký exponent [Ctrl+E]"
918 #. Tooltip for the add button
919 #: ../src/math-buttons.c:113
920 msgid "Add [+]"
921 msgstr "Sčítání [+]"
923 #. Tooltip for the subtract button
924 #: ../src/math-buttons.c:116
925 msgid "Subtract [-]"
926 msgstr "Odčítání [-]"
928 #. Tooltip for the multiply button
929 #: ../src/math-buttons.c:119
930 msgid "Multiply [*]"
931 msgstr "Násobení [*]"
933 #. Tooltip for the divide button
934 #: ../src/math-buttons.c:122
935 msgid "Divide [/]"
936 msgstr "Dělení [/]"
938 #. Tooltip for the modulus divide button
939 #: ../src/math-buttons.c:125
940 msgid "Modulus divide"
941 msgstr "Zbytek po dělení"
943 #. Tooltip for the additional functions button
944 #: ../src/math-buttons.c:128
945 msgid "Additional Functions"
946 msgstr "Doplňující funkce"
948 #. Tooltip for the exponent button
949 #: ../src/math-buttons.c:131
950 msgid "Exponent [^ or **]"
951 msgstr "Mocnina [^ nebo **]"
953 #. Tooltip for the square button
954 #: ../src/math-buttons.c:134
955 msgid "Square [Ctrl+2]"
956 msgstr "Druhá mocnina [Ctrl+2]"
958 #. Tooltip for the percentage button
959 #: ../src/math-buttons.c:137
960 msgid "Percentage [%]"
961 msgstr "Procenta [%]"
963 #. Tooltip for the factorial button
964 #: ../src/math-buttons.c:140
965 msgid "Factorial [!]"
966 msgstr "Faktoriál [!]"
968 #. Tooltip for the absolute value button
969 #: ../src/math-buttons.c:143
970 msgid "Absolute value [|]"
971 msgstr "Absolutní hodnota [|]"
973 #. Tooltip for the complex argument component button
974 #: ../src/math-buttons.c:146
975 msgid "Complex argument"
976 msgstr "Argument komplexního čísla"
978 #. Tooltip for the complex conjugate button
979 #: ../src/math-buttons.c:149
980 msgid "Complex conjugate"
981 msgstr "Komplexně sdružené číslo"
983 #. Tooltip for the root button
984 #: ../src/math-buttons.c:152
985 msgid "Root [Ctrl+R]"
986 msgstr "Odmocnina [Ctrl+R]"
988 #. Tooltip for the square root button
989 #: ../src/math-buttons.c:155
990 msgid "Square root [Ctrl+R]"
991 msgstr "Druhá odmocnina [Ctrl+R]"
993 #. Tooltip for the logarithm button
994 #: ../src/math-buttons.c:158
995 msgid "Logarithm"
996 msgstr "Logaritmus"
998 #. Tooltip for the natural logarithm button
999 #: ../src/math-buttons.c:161
1000 msgid "Natural Logarithm"
1001 msgstr "Přirozený logaritmus"
1003 #. Tooltip for the sine button
1004 #: ../src/math-buttons.c:164
1005 msgid "Sine"
1006 msgstr "Sinus"
1008 #. Tooltip for the cosine button
1009 #: ../src/math-buttons.c:167
1010 msgid "Cosine"
1011 msgstr "Kosinus"
1013 #. Tooltip for the tangent button
1014 #: ../src/math-buttons.c:170
1015 msgid "Tangent"
1016 msgstr "Tangent"
1018 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1019 #: ../src/math-buttons.c:173
1020 msgid "Hyperbolic Sine"
1021 msgstr "Hyperbolický sinus"
1023 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1024 #: ../src/math-buttons.c:176
1025 msgid "Hyperbolic Cosine"
1026 msgstr "Hyperbolický kosinus"
1028 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1029 #: ../src/math-buttons.c:179
1030 msgid "Hyperbolic Tangent"
1031 msgstr "Hyperbolický tangent"
1033 #. Tooltip for the inverse button
1034 #: ../src/math-buttons.c:182
1035 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1036 msgstr "Převrácená hodnota"
1038 #. Tooltip for the boolean AND button
1039 #: ../src/math-buttons.c:185
1040 msgid "Boolean AND"
1041 msgstr "Logická konjunkce AND"
1043 #. Tooltip for the boolean OR button
1044 #: ../src/math-buttons.c:188
1045 msgid "Boolean OR"
1046 msgstr "Logická disjunkce OR"
1048 #. Tooltip for the exclusive OR button
1049 #: ../src/math-buttons.c:191
1050 msgid "Boolean Exclusive OR"
1051 msgstr "Logická exkluzivní disjunkce XOR"
1053 #. Tooltip for the boolean NOT button
1054 #: ../src/math-buttons.c:194
1055 msgid "Boolean NOT"
1056 msgstr "Logická negace NOT"
1058 #. Tooltip for the integer component button
1059 #: ../src/math-buttons.c:197 ../src/math-buttons.c:1038
1060 msgid "Integer Component"
1061 msgstr "Celá část"
1063 #. Tooltip for the fractional component button
1064 #: ../src/math-buttons.c:200 ../src/math-buttons.c:1040
1065 msgid "Fractional Component"
1066 msgstr "Desetinná část"
1068 #. Tooltip for the real component button
1069 #: ../src/math-buttons.c:203
1070 msgid "Real Component"
1071 msgstr "Reálná část"
1073 #. Tooltip for the imaginary component button
1074 #: ../src/math-buttons.c:206
1075 msgid "Imaginary Component"
1076 msgstr "Imaginární část"
1078 #. Tooltip for the ones' complement button
1079 #: ../src/math-buttons.c:209
1080 msgid "Ones' Complement"
1081 msgstr "Jedničkový doplněk"
1083 #. Tooltip for the two's complement button
1084 #: ../src/math-buttons.c:212
1085 msgid "Two's Complement"
1086 msgstr "Dvojkový doplněk"
1088 #. Tooltip for the truncate button
1089 #: ../src/math-buttons.c:215
1090 msgid "Truncate"
1091 msgstr "Oříznout hodnotu"
1093 #. Tooltip for the start group button
1094 #: ../src/math-buttons.c:218
1095 msgid "Start Group [(]"
1096 msgstr "Začátek bloku [(]"
1098 #. Tooltip for the end group button
1099 #: ../src/math-buttons.c:221
1100 msgid "End Group [)]"
1101 msgstr "Konec bloku [)]"
1103 #. Tooltip for the solve button
1104 #: ../src/math-buttons.c:230
1105 msgid "Calculate Result"
1106 msgstr "Spočítat výsledek"
1108 #. Tooltip for the factor button
1109 #: ../src/math-buttons.c:233
1110 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1111 msgstr "Faktorizovat [Ctrl+F]"
1113 #. Tooltip for the clear button
1114 #: ../src/math-buttons.c:236
1115 msgid "Clear Display [Escape]"
1116 msgstr "Smazat displej [Escape]"
1118 #. Tooltip for the undo button
1119 #: ../src/math-buttons.c:239
1120 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1121 msgstr "Zpět [Ctrl+Z]"
1123 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1124 #: ../src/math-buttons.c:251
1125 msgid "Double Declining Depreciation"
1126 msgstr "Dvojitě degresivní odpis"
1128 #. Tooltip for the financial term button
1129 #: ../src/math-buttons.c:257
1130 msgid "Financial Term"
1131 msgstr "Platební období"
1133 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1134 #: ../src/math-buttons.c:260
1135 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1136 msgstr "Hodnota degresivního odpisu pro období"
1138 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1139 #: ../src/math-buttons.c:263
1140 msgid "Straight Line Depreciation"
1141 msgstr "Lineární odpisy"
1143 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1144 #: ../src/math-buttons.c:653
1145 msgid "Binary"
1146 msgstr "Dvojkový"
1148 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1149 #: ../src/math-buttons.c:657
1150 msgid "Octal"
1151 msgstr "Osmičkový"
1153 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1154 #: ../src/math-buttons.c:661
1155 msgid "Decimal"
1156 msgstr "Desítkový"
1158 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1159 #: ../src/math-buttons.c:665
1160 msgid "Hexadecimal"
1161 msgstr "Šestnáctkový"
1163 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1164 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1165 #: ../src/math-buttons.c:948 ../src/math-buttons.c:992
1166 #, c-format
1167 msgid "_%d place"
1168 msgid_plural "_%d places"
1169 msgstr[0] "_%d místo"
1170 msgstr[1] "_%d místa"
1171 msgstr[2] "_%d míst"
1173 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1174 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1175 #: ../src/math-buttons.c:952 ../src/math-buttons.c:996
1176 #, c-format
1177 msgid "%d place"
1178 msgid_plural "%d places"
1179 msgstr[0] "%d místo"
1180 msgstr[1] "%d místa"
1181 msgstr[2] "%d míst"
1183 #. Tooltip for the round button
1184 #: ../src/math-buttons.c:1042
1185 msgid "Round"
1186 msgstr "Zaokrouhlit"
1188 #. Tooltip for the floor button
1189 #: ../src/math-buttons.c:1044
1190 msgid "Floor"
1191 msgstr "Zaokrouhlit dolů"
1193 #. Tooltip for the ceiling button
1194 #: ../src/math-buttons.c:1046
1195 msgid "Ceiling"
1196 msgstr "Zaokrouhlit nahoru"
1198 #. Tooltip for the ceiling button
1199 #: ../src/math-buttons.c:1048
1200 msgid "Sign"
1201 msgstr "Znaménko"
1203 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1204 #: ../src/math-converter.c:412
1205 msgid " in "
1206 msgstr " na "
1208 #. Tooltip for swap conversion button
1209 #: ../src/math-converter.c:427
1210 msgid "Switch conversion units"
1211 msgstr "Přepnout převodní jednotky"
1213 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1214 #: ../src/math-equation.c:458
1215 msgid "No undo history"
1216 msgstr "Žádná položka v historii změn"
1218 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1219 #: ../src/math-equation.c:485
1220 msgid "No redo history"
1221 msgstr "Žádná položka v historii opakování změn"
1223 #: ../src/math-equation.c:943
1224 msgid "No sane value to store"
1225 msgstr "Nesmyslná hodnota pro uložení"
1227 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1228 #: ../src/math-equation.c:1225
1229 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1230 msgstr "Došlo k přetečení. Zkuste větší velikost slova."
1232 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1233 #: ../src/math-equation.c:1230
1234 #, c-format
1235 msgid "Unknown variable '%s'"
1236 msgstr "Neznámá proměnná „%s“"
1238 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1239 #: ../src/math-equation.c:1235
1240 #, c-format
1241 msgid "Function '%s' is not defined"
1242 msgstr "Funkce „%s“ není definovaná"
1244 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1245 #: ../src/math-equation.c:1240
1246 msgid "Unknown conversion"
1247 msgstr "Neznámý převod"
1249 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1250 #: ../src/math-equation.c:1249
1251 msgid "Malformed expression"
1252 msgstr "Nesprávný výraz"
1254 #: ../src/math-equation.c:1263
1255 msgid "Calculating"
1256 msgstr "Počítá se"
1258 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1259 #: ../src/math-equation.c:1394
1260 msgid "Need an integer to factorize"
1261 msgstr "Pro rozklad na součin prvočísel je zapotřebí celé číslo"
1263 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1264 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1265 #: ../src/math-equation.c:1469
1266 msgid "No sane value to bitwise shift"
1267 msgstr "Nesmyslná hodnota pro bitový posun"
1269 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1270 #: ../src/math-equation.c:1500
1271 msgid "Displayed value not an integer"
1272 msgstr "Zobrazená hodnota není celé číslo"
1274 #. Digits localized for the given language
1275 #: ../src/math-equation.c:1925
1276 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1277 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1279 #. Label on close button in preferences dialog
1280 #: ../src/math-preferences.c:236
1281 msgid "_Close"
1282 msgstr "_Zavřít"
1284 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1285 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1286 #: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54
1287 msgid "Degrees"
1288 msgstr "Stupně"
1290 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1291 #: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55
1292 msgid "Radians"
1293 msgstr "Radiány"
1295 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1296 #: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56
1297 msgid "Gradians"
1298 msgstr "Grady"
1300 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1301 #: ../src/math-preferences.c:264
1302 msgid "Automatic"
1303 msgstr "Automaticky"
1305 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1306 #: ../src/math-preferences.c:268
1307 msgid "Fixed"
1308 msgstr "Pevný"
1310 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1311 #: ../src/math-preferences.c:272
1312 msgid "Scientific"
1313 msgstr "Vědecký"
1315 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1316 #: ../src/math-preferences.c:276
1317 msgid "Engineering"
1318 msgstr "Inženýrský"
1320 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1321 #: ../src/math-preferences.c:287
1322 #, c-format
1323 msgid "Show %d decimal _places"
1324 msgstr "Zobrazovat %d desetinných _míst"
1326 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1327 #: ../src/math-window.c:172
1328 msgid "Unable to open help file"
1329 msgstr "Nelze otevřít soubor s nápovědou"
1331 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1332 #: ../src/math-window.c:204
1333 msgid "translator-credits"
1334 msgstr ""
1335 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
1336 "Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
1337 "Petr Pulc <petrpulc@gmail.com>\n"
1338 "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
1340 #. The license this software is under (GPL2+)
1341 #: ../src/math-window.c:207
1342 msgid ""
1343 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1344 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1345 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1346 "(at your option) any later version.\n"
1347 "\n"
1348 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1349 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1350 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1351 "GNU General Public License for more details.\n"
1352 "\n"
1353 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1354 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1355 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1356 msgstr ""
1357 "Gcalctool je svobodný software; můžete jej šířit a upravovat podle\n"
1358 "ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software \n"
1359 "Foundation, a to buď ve verzi 2 této licence anebo (podle vlastního\n"
1360 "uvážení) v kterékoliv pozdější verze.\n"
1361 "\n"
1362 "Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak BEZ\n"
1363 "JAKÉKOLIV ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI\n"
1364 "anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU\n"
1365 "General Public License.\n"
1366 "\n"
1367 "Kopii GNU General Public License byste měl(a) obdržet spolu s tímto\n"
1368 "programem. Pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation,\n"
1369 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1371 #. Program name in the about dialog
1372 #: ../src/math-window.c:224
1373 msgid "Gcalctool"
1374 msgstr "Gcalctool"
1376 #. Copyright notice in the about dialog
1377 #: ../src/math-window.c:228
1378 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1379 msgstr "© 1986-2010 autoři aplikace Gcalctool"
1381 #. Short description in the about dialog
1382 #: ../src/math-window.c:232
1383 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1384 msgstr "Kalkulačka s finančním a vědeckým režimem."
1386 #. Calculator menu
1387 #: ../src/math-window.c:381
1388 msgid "_Calculator"
1389 msgstr "_Kalkulačka"
1391 #. Mode menu
1392 #: ../src/math-window.c:383
1393 msgid "_Mode"
1394 msgstr "Reži_m"
1396 #. Help menu label
1397 #: ../src/math-window.c:385
1398 msgid "_Help"
1399 msgstr "_Nápověda"
1401 #. Basic menu label
1402 #: ../src/math-window.c:387
1403 msgid "_Basic"
1404 msgstr "_Základní"
1406 #. Advanced menu label
1407 #: ../src/math-window.c:389
1408 msgid "_Advanced"
1409 msgstr "_Pokročilá"
1411 #. Financial menu label
1412 #: ../src/math-window.c:391
1413 msgid "_Financial"
1414 msgstr "_Finanční"
1416 #. Programming menu label
1417 #: ../src/math-window.c:393
1418 msgid "_Programming"
1419 msgstr "_Programátorská"
1421 #. Help>Contents menu label
1422 #: ../src/math-window.c:395
1423 msgid "_Contents"
1424 msgstr "_Obsah"
1426 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1427 #: ../src/mp-binary.c:115
1428 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1429 msgstr "Logická konjunkce AND je definovaná pouze pro celá kladná čísla"
1431 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1432 #: ../src/mp-binary.c:128
1433 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1434 msgstr "Logická disjunkce OR je definovaná pouze pro celá kladná čísla"
1436 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1437 #: ../src/mp-binary.c:141
1438 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1439 msgstr ""
1440 "Logická exkluzivní disjunkce XOR je definovaná pouze pro celá kladná čísla"
1442 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1443 #: ../src/mp-binary.c:156
1444 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1445 msgstr "Logická negace NOT je definovaná pouze pro celá kladná čísla"
1447 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1448 #: ../src/mp-binary.c:187
1449 msgid "Shift is only possible on integer values"
1450 msgstr "Posun je možný pouze u celočíselných hodnot"
1452 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1453 #: ../src/mp.c:148
1454 msgid "Argument not defined for zero"
1455 msgstr "Argument není definován pro nulu"
1457 #: ../src/mp.c:299
1458 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1459 msgstr "Přetečení: výsledek nelze vypočítat"
1461 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1462 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
1463 msgid "Division by zero is undefined"
1464 msgstr "Dělení nulou není definováné"
1466 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1467 #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
1468 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1469 msgstr "Logaritmus nuly je nedefinovaný"
1471 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1472 #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
1473 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1474 msgstr "Mocnina nuly není definovaná pro záporný exponent"
1476 #: ../src/mp.c:1704
1477 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1478 msgstr "Převrácená hodnota nuly není definovaná"
1480 #: ../src/mp.c:1789
1481 msgid "Root must be non-zero"
1482 msgstr "Odmocnitel musí být nenulový"
1484 #: ../src/mp.c:1807
1485 msgid "Negative root of zero is undefined"
1486 msgstr "Záporná odmocnina z nuly je nedefinovaná"
1488 #: ../src/mp.c:1813
1489 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1490 msgstr "n-tá odmocnina záporného čísla není definovaná pro sudé n"
1492 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1493 #: ../src/mp.c:1934
1494 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1495 msgstr "Faktoriál je definovaný pouze pro přirozená čísla"
1497 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1498 #: ../src/mp.c:1954
1499 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1500 msgstr "Zbytek po dělení je definován pouze pro celá čísla"
1502 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1503 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1504 msgid ""
1505 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1506 msgstr ""
1507 "Tangens není definován pro úhly, které jsou násobky π (180°) a to od π∕2 "
1508 "(90°)"
1510 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1511 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1512 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1513 msgstr "Inverzní sinus není definován pro hodnoty mimo interval [-1, 1]"
1515 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1516 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1517 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1518 msgstr "Inverzní kosinus není definován pro hodnoty mimo interval [-1, 1]"
1520 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1521 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1522 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1523 msgstr ""
1524 "Inverzní hyperbolický kosinus není definován pro hodnoty menší než jedna"
1526 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1527 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1528 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1529 msgstr ""
1530 "Inverzní hyperbolický tangens není definován pro hodnoty mimo interval [-1, "
1531 "1]"
1533 #: ../src/unit-manager.c:54
1534 #, c-format
1535 msgctxt "unit-format"
1536 msgid "%s degrees"
1537 msgstr "%s °"
1539 #: ../src/unit-manager.c:54
1540 msgctxt "unit-symbols"
1541 msgid "degree,degrees,deg"
1542 msgstr "°,stupeň,stupně,stupňů"
1544 #: ../src/unit-manager.c:55
1545 #, c-format
1546 msgctxt "unit-format"
1547 msgid "%s radians"
1548 msgstr "%s rad"
1550 #: ../src/unit-manager.c:55
1551 msgctxt "unit-symbols"
1552 msgid "radian,radians,rad"
1553 msgstr "rad,radián,radiány,radiánů"
1555 #: ../src/unit-manager.c:56
1556 #, c-format
1557 msgctxt "unit-format"
1558 msgid "%s gradians"
1559 msgstr "%s grad"
1561 #: ../src/unit-manager.c:56
1562 msgctxt "unit-symbols"
1563 msgid "gradian,gradians,grad"
1564 msgstr "grad,gradián,gradiány,gradiánů"
1566 #: ../src/unit-manager.c:57
1567 msgid "Parsecs"
1568 msgstr "Parseky"
1570 #: ../src/unit-manager.c:57
1571 #, c-format
1572 msgctxt "unit-format"
1573 msgid "%s pc"
1574 msgstr "%s pc"
1576 #: ../src/unit-manager.c:57
1577 msgctxt "unit-symbols"
1578 msgid "parsec,parsecs,pc"
1579 msgstr "pc,parsek,parseky,parseků"
1581 #: ../src/unit-manager.c:58
1582 msgid "Light Years"
1583 msgstr "Světelné roky"
1585 #: ../src/unit-manager.c:58
1586 #, c-format
1587 msgctxt "unit-format"
1588 msgid "%s ly"
1589 msgstr "%s ly"
1591 #: ../src/unit-manager.c:58
1592 msgctxt "unit-symbols"
1593 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1594 msgstr "ly,světelný rok,světelné roky,světelných roků,světelných let"
1596 #: ../src/unit-manager.c:59
1597 msgid "Astronomical Units"
1598 msgstr "Astronomické jednotky"
1600 #: ../src/unit-manager.c:59
1601 #, c-format
1602 msgctxt "unit-format"
1603 msgid "%s au"
1604 msgstr "%s AU"
1606 #: ../src/unit-manager.c:59
1607 msgctxt "unit-symbols"
1608 msgid "au"
1609 msgstr ""
1610 "AU,au,astronomická jednotka,astronomické jednotky,astronomických jednotek"
1612 #: ../src/unit-manager.c:60
1613 msgid "Nautical Miles"
1614 msgstr "Námořní míle"
1616 #: ../src/unit-manager.c:60
1617 #, c-format
1618 msgctxt "unit-format"
1619 msgid "%s nmi"
1620 msgstr "%s NM"
1622 #: ../src/unit-manager.c:60
1623 msgctxt "unit-symbols"
1624 msgid "nmi"
1625 msgstr "NM,Nm,nmi,námořní míle,námořních mil"
1627 #: ../src/unit-manager.c:61
1628 msgid "Miles"
1629 msgstr "Míle"
1631 #: ../src/unit-manager.c:61
1632 #, c-format
1633 msgctxt "unit-format"
1634 msgid "%s mi"
1635 msgstr "%s M"
1637 #: ../src/unit-manager.c:61
1638 msgctxt "unit-symbols"
1639 msgid "mile,miles,mi"
1640 msgstr "M,mi,míle,mil"
1642 #: ../src/unit-manager.c:62
1643 msgid "Kilometers"
1644 msgstr "Kilometry"
1646 #: ../src/unit-manager.c:62
1647 #, c-format
1648 msgctxt "unit-format"
1649 msgid "%s km"
1650 msgstr "%s km"
1652 #: ../src/unit-manager.c:62
1653 msgctxt "unit-symbols"
1654 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1655 msgstr "km,kilometr,kilometry,kilometrů"
1657 #: ../src/unit-manager.c:63
1658 msgid "Cables"
1659 msgstr "Kabely"
1661 #: ../src/unit-manager.c:63
1662 #, c-format
1663 msgctxt "unit-format"
1664 msgid "%s cb"
1665 msgstr "%s cbl"
1667 #: ../src/unit-manager.c:63
1668 msgctxt "unit-symbols"
1669 msgid "cable,cables,cb"
1670 msgstr "cbl,cb,kabel,kabely,kabelů"
1672 #: ../src/unit-manager.c:64
1673 msgid "Fathoms"
1674 msgstr "Sáhy"
1676 #: ../src/unit-manager.c:64
1677 #, c-format
1678 msgctxt "unit-format"
1679 msgid "%s ftm"
1680 msgstr "%s fth"
1682 #: ../src/unit-manager.c:64
1683 msgctxt "unit-symbols"
1684 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1685 msgstr "fth,ftm,fm,sáh,sáhy,sáhů,fathom,fathomy,fathomů"
1687 #: ../src/unit-manager.c:65
1688 msgid "Meters"
1689 msgstr "Metry"
1691 #: ../src/unit-manager.c:65
1692 #, c-format
1693 msgctxt "unit-format"
1694 msgid "%s m"
1695 msgstr "%s m"
1697 #: ../src/unit-manager.c:65
1698 msgctxt "unit-symbols"
1699 msgid "meter,meters,m"
1700 msgstr "m,metr,metry,metrů"
1702 #: ../src/unit-manager.c:66
1703 msgid "Yards"
1704 msgstr "Yardy"
1706 #: ../src/unit-manager.c:66
1707 #, c-format
1708 msgctxt "unit-format"
1709 msgid "%s yd"
1710 msgstr "%s yd"
1712 #: ../src/unit-manager.c:66
1713 msgctxt "unit-symbols"
1714 msgid "yard,yards,yd"
1715 msgstr "yd,yard,yardy,yardů"
1717 #: ../src/unit-manager.c:67
1718 msgid "Feet"
1719 msgstr "Stopy"
1721 #: ../src/unit-manager.c:67
1722 #, c-format
1723 msgctxt "unit-format"
1724 msgid "%s ft"
1725 msgstr "%s ′"
1727 #: ../src/unit-manager.c:67
1728 msgctxt "unit-symbols"
1729 msgid "foot,feet,ft"
1730 msgstr "′,',ft,stopa,stopy,stop"
1732 #: ../src/unit-manager.c:68
1733 msgid "Inches"
1734 msgstr "Palce"
1736 #: ../src/unit-manager.c:68
1737 #, c-format
1738 msgctxt "unit-format"
1739 msgid "%s in"
1740 msgstr "%s ″"
1742 #: ../src/unit-manager.c:68
1743 msgctxt "unit-symbols"
1744 msgid "inch,inches,in"
1745 msgstr "″,\",in,palec,palce,palců,coul,couly,coulů"
1747 #: ../src/unit-manager.c:69
1748 msgid "Centimeters"
1749 msgstr "Centimetry"
1751 #: ../src/unit-manager.c:69
1752 #, c-format
1753 msgctxt "unit-format"
1754 msgid "%s cm"
1755 msgstr "%s cm"
1757 #: ../src/unit-manager.c:69
1758 msgctxt "unit-symbols"
1759 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1760 msgstr "cm,centimetr,centimetry,centimetrů"
1762 #: ../src/unit-manager.c:70
1763 msgid "Millimeters"
1764 msgstr "Milimetry"
1766 #: ../src/unit-manager.c:70
1767 #, c-format
1768 msgctxt "unit-format"
1769 msgid "%s mm"
1770 msgstr "%s mm"
1772 #: ../src/unit-manager.c:70
1773 msgctxt "unit-symbols"
1774 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1775 msgstr "mm,milimetr,milimetry,milimetrů"
1777 #: ../src/unit-manager.c:71
1778 msgid "Micrometers"
1779 msgstr "Mikrometry"
1781 #: ../src/unit-manager.c:71
1782 #, c-format
1783 msgctxt "unit-format"
1784 msgid "%s μm"
1785 msgstr "%s μm"
1787 #: ../src/unit-manager.c:71
1788 msgctxt "unit-symbols"
1789 msgid "micrometer,micrometers,um"
1790 msgstr "μm,um,mikrometr,mikrometry,mikrometrů"
1792 #: ../src/unit-manager.c:72
1793 msgid "Nanometers"
1794 msgstr "Nanometry"
1796 #: ../src/unit-manager.c:72
1797 #, c-format
1798 msgctxt "unit-format"
1799 msgid "%s nm"
1800 msgstr "%s NM"
1802 #: ../src/unit-manager.c:72
1803 msgctxt "unit-symbols"
1804 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1805 msgstr "nm,nanometr,nanometry,nanometrů"
1807 #: ../src/unit-manager.c:73
1808 msgid "Hectares"
1809 msgstr "Hektary"
1811 #: ../src/unit-manager.c:73
1812 #, c-format
1813 msgctxt "unit-format"
1814 msgid "%s ha"
1815 msgstr "%s ha"
1817 #: ../src/unit-manager.c:73
1818 msgctxt "unit-symbols"
1819 msgid "hectare,hectares,ha"
1820 msgstr "ha,hektar,hektary,hektarů"
1822 #: ../src/unit-manager.c:74
1823 msgid "Acres"
1824 msgstr "Akry"
1826 #: ../src/unit-manager.c:74
1827 #, c-format
1828 msgctxt "unit-format"
1829 msgid "%s acres"
1830 msgstr "%s ac"
1832 #: ../src/unit-manager.c:74
1833 msgctxt "unit-symbols"
1834 msgid "acre,acres"
1835 msgstr "ac,akr,akry,akrů,acre"
1837 #: ../src/unit-manager.c:75
1838 msgid "Square Meters"
1839 msgstr "Metry čtverečné"
1841 #: ../src/unit-manager.c:75
1842 #, c-format
1843 msgctxt "unit-format"
1844 msgid "%s m²"
1845 msgstr "%s m²"
1847 #: ../src/unit-manager.c:75
1848 msgctxt "unit-symbols"
1849 msgid "m²"
1850 msgstr "m²,m2,metr čtvereční,metry čtvereční,metrů čtverečních"
1852 #: ../src/unit-manager.c:76
1853 msgid "Square Centimeters"
1854 msgstr "Centimetry čtverečné"
1856 #: ../src/unit-manager.c:76
1857 #, c-format
1858 msgctxt "unit-format"
1859 msgid "%s cm²"
1860 msgstr "%s cm²"
1862 #: ../src/unit-manager.c:76
1863 msgctxt "unit-symbols"
1864 msgid "cm²"
1865 msgstr ""
1866 "cm²,cm2,centimetr čtvereční,centimetry čtvereční,centimetrů čtverečních"
1868 #: ../src/unit-manager.c:77
1869 msgid "Square Millimeters"
1870 msgstr "Milimetry čtverečné"
1872 #: ../src/unit-manager.c:77
1873 #, c-format
1874 msgctxt "unit-format"
1875 msgid "%s mm²"
1876 msgstr "%s mm²"
1878 #: ../src/unit-manager.c:77
1879 msgctxt "unit-symbols"
1880 msgid "mm²"
1881 msgstr "mm²,mm2,milimetr čtvereční,milimetry čtvereční,milimetrů čtverečních"
1883 #: ../src/unit-manager.c:78
1884 msgid "Cubic Meters"
1885 msgstr "Metry krychlové"
1887 #: ../src/unit-manager.c:78
1888 #, c-format
1889 msgctxt "unit-format"
1890 msgid "%s m³"
1891 msgstr "%s m³"
1893 #: ../src/unit-manager.c:78
1894 msgctxt "unit-symbols"
1895 msgid "m³"
1896 msgstr ""
1897 "m³,m3,metr krychlový,metry krychlové,metrů krychlových,metr kubický,metry "
1898 "kubické,metrů kubických"
1900 #: ../src/unit-manager.c:79
1901 msgid "Gallons"
1902 msgstr "Galony"
1904 #: ../src/unit-manager.c:79
1905 #, c-format
1906 msgctxt "unit-format"
1907 msgid "%s gal"
1908 msgstr "%s gal"
1910 #: ../src/unit-manager.c:79
1911 msgctxt "unit-symbols"
1912 msgid "gallon,gallons,gal"
1913 msgstr "gal,galon,galony,galonů"
1915 #: ../src/unit-manager.c:80
1916 msgid "Litres"
1917 msgstr "Litry"
1919 #: ../src/unit-manager.c:80
1920 #, c-format
1921 msgctxt "unit-format"
1922 msgid "%s L"
1923 msgstr "%s l"
1925 #: ../src/unit-manager.c:80
1926 msgctxt "unit-symbols"
1927 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1928 msgstr "l,litr,litry,litrů"
1930 #: ../src/unit-manager.c:81
1931 msgid "Quarts"
1932 msgstr "Kvarty"
1934 #: ../src/unit-manager.c:81
1935 #, c-format
1936 msgctxt "unit-format"
1937 msgid "%s qt"
1938 msgstr "%s qt"
1940 #: ../src/unit-manager.c:81
1941 msgctxt "unit-symbols"
1942 msgid "quart,quarts,qt"
1943 msgstr "gt,kvarta,kvarty,kvart"
1945 #: ../src/unit-manager.c:82
1946 msgid "Pints"
1947 msgstr "Pinty"
1949 #: ../src/unit-manager.c:82
1950 #, c-format
1951 msgctxt "unit-format"
1952 msgid "%s pt"
1953 msgstr "%s pt"
1955 #: ../src/unit-manager.c:82
1956 msgctxt "unit-symbols"
1957 msgid "pint,pints,pt"
1958 msgstr "pt,pinta,pinty,pint"
1960 #: ../src/unit-manager.c:83
1961 msgid "Millilitres"
1962 msgstr "Mililitry"
1964 #: ../src/unit-manager.c:83
1965 #, c-format
1966 msgctxt "unit-format"
1967 msgid "%s mL"
1968 msgstr "%s ml"
1970 #: ../src/unit-manager.c:83
1971 msgctxt "unit-symbols"
1972 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1973 msgstr "ml,cm³,mililitr,mililitry,mililitrů"
1975 #: ../src/unit-manager.c:84
1976 msgid "Microlitres"
1977 msgstr "Mikrolitry"
1979 #: ../src/unit-manager.c:84
1980 #, c-format
1981 msgctxt "unit-format"
1982 msgid "%s μL"
1983 msgstr "%s μl"
1985 #: ../src/unit-manager.c:84
1986 msgctxt "unit-symbols"
1987 msgid "mm³,μL,uL"
1988 msgstr "mm³,μl,ul,mikrolitr,mikrolitry,mikrolitrů"
1990 #: ../src/unit-manager.c:85
1991 msgid "Tonnes"
1992 msgstr "Tuny"
1994 #: ../src/unit-manager.c:85
1995 #, c-format
1996 msgctxt "unit-format"
1997 msgid "%s T"
1998 msgstr "%s t"
2000 #: ../src/unit-manager.c:85
2001 msgctxt "unit-symbols"
2002 msgid "tonne,tonnes"
2003 msgstr "t,tuna,tuny,tun"
2005 #: ../src/unit-manager.c:86
2006 msgid "Kilograms"
2007 msgstr "Kilogramy"
2009 #: ../src/unit-manager.c:86
2010 #, c-format
2011 msgctxt "unit-format"
2012 msgid "%s kg"
2013 msgstr "%s kg"
2015 #: ../src/unit-manager.c:86
2016 msgctxt "unit-symbols"
2017 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
2018 msgstr "kg,kilogram,kilogramy,kilogramů,kilo,kila,kil"
2020 #: ../src/unit-manager.c:87
2021 msgid "Pounds"
2022 msgstr "Libry"
2024 #: ../src/unit-manager.c:87
2025 #, c-format
2026 msgctxt "unit-format"
2027 msgid "%s lb"
2028 msgstr "%s lb"
2030 #: ../src/unit-manager.c:87
2031 msgctxt "unit-symbols"
2032 msgid "pound,pounds,lb"
2033 msgstr "lb,libra,libry,liber"
2035 #: ../src/unit-manager.c:88
2036 msgid "Ounces"
2037 msgstr "Unce"
2039 #: ../src/unit-manager.c:88
2040 #, c-format
2041 msgctxt "unit-format"
2042 msgid "%s oz"
2043 msgstr "%s oz"
2045 #: ../src/unit-manager.c:88
2046 msgctxt "unit-symbols"
2047 msgid "ounce,ounces,oz"
2048 msgstr "oz,unce,uncí"
2050 #: ../src/unit-manager.c:89
2051 msgid "Grams"
2052 msgstr "Gramy"
2054 #: ../src/unit-manager.c:89
2055 #, c-format
2056 msgctxt "unit-format"
2057 msgid "%s g"
2058 msgstr "%s g"
2060 #: ../src/unit-manager.c:89
2061 msgctxt "unit-symbols"
2062 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2063 msgstr "g,gram,gramy,gramů"
2065 #: ../src/unit-manager.c:90
2066 msgid "Years"
2067 msgstr "Roky"
2069 #: ../src/unit-manager.c:90
2070 #, c-format
2071 msgctxt "unit-format"
2072 msgid "%s years"
2073 msgstr "%s r"
2075 #: ../src/unit-manager.c:90
2076 msgctxt "unit-symbols"
2077 msgid "year,years"
2078 msgstr "r,rok,roky,roků,let"
2080 #: ../src/unit-manager.c:91
2081 msgid "Days"
2082 msgstr "Dny"
2084 #: ../src/unit-manager.c:91
2085 #, c-format
2086 msgctxt "unit-format"
2087 msgid "%s days"
2088 msgstr "%s d"
2090 #: ../src/unit-manager.c:91
2091 msgctxt "unit-symbols"
2092 msgid "day,days"
2093 msgstr "d,den,dny,dnů,dní"
2095 #: ../src/unit-manager.c:92
2096 msgid "Hours"
2097 msgstr "Hodiny"
2099 #: ../src/unit-manager.c:92
2100 #, c-format
2101 msgctxt "unit-format"
2102 msgid "%s hours"
2103 msgstr "%s h"
2105 #: ../src/unit-manager.c:92
2106 msgctxt "unit-symbols"
2107 msgid "hour,hours"
2108 msgstr "h,hod,hodina,hodiny,hodin"
2110 #: ../src/unit-manager.c:93
2111 msgid "Minutes"
2112 msgstr "Minuty"
2114 #: ../src/unit-manager.c:93
2115 #, c-format
2116 msgctxt "unit-format"
2117 msgid "%s minutes"
2118 msgstr "%s min"
2120 #: ../src/unit-manager.c:93
2121 msgctxt "unit-symbols"
2122 msgid "minute,minutes"
2123 msgstr "min,minuta,minuty,minut"
2125 #: ../src/unit-manager.c:94
2126 msgid "Seconds"
2127 msgstr "Sekundy"
2129 #: ../src/unit-manager.c:94
2130 #, c-format
2131 msgctxt "unit-format"
2132 msgid "%s s"
2133 msgstr "%s s"
2135 #: ../src/unit-manager.c:94
2136 msgctxt "unit-symbols"
2137 msgid "second,seconds,s"
2138 msgstr "s,sekunda,sekundy,sekund,vteřina,vteřiny,vteřin"
2140 #: ../src/unit-manager.c:95
2141 msgid "Milliseconds"
2142 msgstr "Milisekundy"
2144 #: ../src/unit-manager.c:95
2145 #, c-format
2146 msgctxt "unit-format"
2147 msgid "%s ms"
2148 msgstr "%s ms"
2150 #: ../src/unit-manager.c:95
2151 msgctxt "unit-symbols"
2152 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2153 msgstr "ms,milisekunda,milisekundy,milisekund"
2155 #: ../src/unit-manager.c:96
2156 msgid "Microseconds"
2157 msgstr "Mikrosekundy"
2159 #: ../src/unit-manager.c:96
2160 #, c-format
2161 msgctxt "unit-format"
2162 msgid "%s μs"
2163 msgstr "%s μs"
2165 #: ../src/unit-manager.c:96
2166 msgctxt "unit-symbols"
2167 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2168 msgstr "μs,us,mikrosekunda,mikrosekundy,mikrosekund"
2170 #: ../src/unit-manager.c:97
2171 msgid "Celsius"
2172 msgstr "Stupně Celsia"
2174 #: ../src/unit-manager.c:97
2175 #, c-format
2176 msgctxt "unit-format"
2177 msgid "%s ˚C"
2178 msgstr "%s ℃"
2180 #: ../src/unit-manager.c:97
2181 msgctxt "unit-symbols"
2182 msgid "degC,˚C"
2183 msgstr "℃,°C,stupeň Celsia,stupně Celsia,stupňů Celsia"
2185 #: ../src/unit-manager.c:98
2186 msgid "Farenheit"
2187 msgstr "Stupně Farenheita"
2189 #: ../src/unit-manager.c:98
2190 #, c-format
2191 msgctxt "unit-format"
2192 msgid "%s ˚F"
2193 msgstr "%s ℉"
2195 #: ../src/unit-manager.c:98
2196 msgctxt "unit-symbols"
2197 msgid "degF,˚F"
2198 msgstr "℉,°F,stupeň Farenheita,stupně Farenheita,stupňů Farenheita"
2200 #: ../src/unit-manager.c:99
2201 msgid "Kelvin"
2202 msgstr "Stupně Kelvina"
2204 #: ../src/unit-manager.c:99
2205 #, c-format
2206 msgctxt "unit-format"
2207 msgid "%s K"
2208 msgstr "%s K"
2210 #: ../src/unit-manager.c:99
2211 msgctxt "unit-symbols"
2212 msgid "K"
2213 msgstr "K"
2215 #: ../src/unit-manager.c:100
2216 msgid "Rankine"
2217 msgstr "Stupeň Rankina"
2219 #: ../src/unit-manager.c:100
2220 #, c-format
2221 msgctxt "unit-format"
2222 msgid "%s ˚R"
2223 msgstr "%s ˚R"
2225 #: ../src/unit-manager.c:100
2226 msgctxt "unit-symbols"
2227 msgid "degR,˚R,˚Ra"
2228 msgstr "°R,˚Ra,stupeň Rankina,stupně Rankina,stupňů Rankina"
2230 #: ../src/unit-manager.c:109
2231 msgid "Angle"
2232 msgstr "Úhel"
2234 #: ../src/unit-manager.c:110
2235 msgid "Length"
2236 msgstr "Délka"
2238 #: ../src/unit-manager.c:111
2239 msgid "Area"
2240 msgstr "Plocha"
2242 #: ../src/unit-manager.c:112
2243 msgid "Volume"
2244 msgstr "Objem"
2246 #: ../src/unit-manager.c:113
2247 msgid "Weight"
2248 msgstr "Hmotnost"
2250 #: ../src/unit-manager.c:114
2251 msgid "Duration"
2252 msgstr "Čas"
2254 #: ../src/unit-manager.c:115
2255 msgid "Temperature"
2256 msgstr "Teplota"
2258 #: ../src/unit-manager.c:127
2259 msgid "Currency"
2260 msgstr "Měna"
2262 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2263 #: ../src/unit-manager.c:137
2264 #, c-format
2265 msgid "%s%%s"
2266 msgstr "%%s %s"