Updated Makefile.am for Latvian language help translation.
[gcalctool.git] / po / zh_CN.po
blob1ece860e6ceee2e68503d6e6ef3f62701e724a3a
1 # translation of gcalctool.HEAD.po to Simplified Chinese.
2 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004.
5 # Shaodong Di <gnuyhlfh@gmail.com>, 2008.
6 # 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009.
7 # arccos <boyermoore@gmail.com>,2009.
8 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
9 # Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2010.
10 # vicwjb <vicwjb@gmail.com>, 2010.
11 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
12 # 朱涛 <bill_zt@sina.com>, 2010.
13 # Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011.
14 # YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2011.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gcalctool master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=gcalctool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-08-06 19:58+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-08-08 13:43+0800\n"
23 "Last-Translator: 朱涛 <bill_zt@sina.com>\n"
24 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Language: \n"
29 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 #. The label on the memory button
32 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
33 msgid "<i>x</i>"
34 msgstr "<i>x</i>"
36 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
37 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
38 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
39 msgid "="
40 msgstr "="
42 #. Accessible name for the absolute value button
43 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
44 msgid "Absolute Value"
45 msgstr "绝对值"
47 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
48 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
49 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
50 msgid "Exponent"
51 msgstr "X^Y"
53 #. Accessible name for the factorial button
54 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
55 msgid "Factorial"
56 msgstr "阶乘"
58 #. Accessible name for the factorize button
59 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
60 msgid "Factorize"
61 msgstr "质因数分解"
63 #. Accessible name for the inverse button
64 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
65 msgid "Inverse"
66 msgstr "倒数或反函数"
68 #. Accessible name for the memory button
69 #. Accessible name for the memory value button
70 #. Tooltip for the memory button
71 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50
72 #: ../src/math-buttons.c:224
73 msgid "Memory"
74 msgstr "记忆"
76 #. Accessible name for the scientific exponent button
77 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
78 msgid "Scientific Exponent"
79 msgstr "科学计数法"
81 #. Accessible name for the store value button
82 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
83 msgid "Store"
84 msgstr "存储"
86 #. Accessible name for the subscript mode button
87 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
88 msgid "Subscript"
89 msgstr "下标"
91 #. Accessible name for the superscript mode button
92 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
93 msgid "Superscript"
94 msgstr "上标"
96 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
97 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
98 msgid "C_alculate"
99 msgstr "计算(_A)"
101 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
102 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
103 msgid "C_ost:"
104 msgstr "成本(_O):"
106 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
107 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
108 msgid ""
109 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
110 "made at the end of each payment period. "
111 msgstr "计算一笔贷款的定期付款数量,在每笔付款期末期付款。"
113 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
114 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
115 msgid ""
116 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
117 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
118 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
119 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
120 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
121 msgstr ""
122 "计算某一资产在指定期间的折旧提成,使用年数总和法。该折旧方法会加速折旧率,因"
123 "此前期比后期发生更多折旧费用。可用年限指该资产折旧的周期(通常为年)数。"
125 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
126 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
127 msgid ""
128 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
129 "time, using the double-declining balance method."
130 msgstr "计算某一资产在指定期间的折旧提成,使用加倍余额递减法。"
132 #. Future Value Dialog: Description of calculation
133 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
134 msgid ""
135 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
136 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
137 "the term."
138 msgstr "计算某投资的未来值,按约定付款期数的固定利率下每期等额付款。"
140 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
141 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
142 msgid ""
143 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
144 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
145 "compounding period."
146 msgstr "计算某投资的现值到一期待值需要的投资周期数,每个投资周期利息率固定。"
148 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
149 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
150 msgid ""
151 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
152 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
153 "rate."
154 msgstr "计算期限内普通年金积累到某一未来值需要的付款期数,按某一每期利率。"
156 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
157 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
158 msgid ""
159 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
160 "future value, over the number of compounding periods. "
161 msgstr "计算某投资增加到某一未来值需要的每期利率,按复合期数。"
163 #. Present Value Dialog: Description of calculation
164 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
165 msgid ""
166 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
167 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
168 "periods in the term. "
169 msgstr "计算基于一系列平等付款的投资现值在付款周期的周期利率数字上的折现。    "
171 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
172 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
173 msgid ""
174 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
175 "wanted gross profit margin."
176 msgstr "计算某产品的转售价格,按产品成本及期望的毛利率。"
178 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
179 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
180 msgid ""
181 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
182 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
183 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
184 "typically years, over which an asset is depreciated. "
185 msgstr ""
186 "计算一个期间某资产的直线折旧。直线折旧法在某资产可用年限内均分折旧成本。可用"
187 "年限指该资产折旧的期数,典型情况下为年。"
189 #. Title of Compounding Term dialog
190 #. Tooltip for the compounding term button
191 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:248
192 msgid "Compounding Term"
193 msgstr "复利期数"
195 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
196 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
197 msgid "Ctrm"
198 msgstr "复利"
200 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
201 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
202 msgid "Ddb"
203 msgstr "Ddb"
205 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
206 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
207 msgid "Double-Declining Depreciation"
208 msgstr "双倍余额递减折旧"
210 #. Title of Future Value dialog
211 #. Tooltip for the future value button
212 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:254
213 msgid "Future Value"
214 msgstr "未来值"
216 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
217 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
218 msgid "Future _Value:"
219 msgstr "未来值(_V):"
221 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
222 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
223 msgid "Fv"
224 msgstr "Fv"
226 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
227 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
228 msgid "Gpm"
229 msgstr "Gpm"
231 #. Title of Gross Profit Margin dialog
232 #. Tooltip for the gross profit margin button
233 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:275
234 msgid "Gross Profit Margin"
235 msgstr "毛利率"
237 #. Title of Payment Period dialog
238 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
239 msgid "Payment Period"
240 msgstr "付款期"
242 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
243 #. Tooltip for the periodic interest rate button
244 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:266
245 msgid "Periodic Interest Rate"
246 msgstr "每期利率"
248 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
249 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
250 msgid "Periodic Interest _Rate:"
251 msgstr "每期利率(_R):"
253 #. Title of Periodic Payment dialog
254 #. Tooltip for the periodic payment button
255 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:272
256 msgid "Periodic Payment"
257 msgstr "每期付款额"
259 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
260 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
261 msgid "Pmt"
262 msgstr "Pmt"
264 #. Title of Present Value dialog
265 #. Tooltip for the present value button
266 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:269
267 msgid "Present Value"
268 msgstr "现值"
270 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
271 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
272 msgid "Present _Value:"
273 msgstr "现值(_V):"
275 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
276 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
277 msgid "Pv"
278 msgstr "Pv"
280 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
281 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
282 msgid "Rate"
283 msgstr "利率"
285 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
286 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
287 msgid "Sln"
288 msgstr "Sln"
290 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
291 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
292 msgid "Straight-Line Depreciation"
293 msgstr "直线折旧"
295 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
296 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
297 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
298 msgstr "年数总和法折旧"
300 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
301 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
302 msgid "Syd"
303 msgstr "Syd"
305 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
306 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
307 msgid "Term"
308 msgstr "期数"
310 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
311 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
312 msgid "_Cost:"
313 msgstr "成本(_C):"
315 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
316 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
317 msgid "_Future Value:"
318 msgstr "未来值(_F):"
320 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
321 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
322 msgid "_Life:"
323 msgstr "年限(_L):"
325 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
326 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
327 msgid "_Margin:"
328 msgstr "利率(_M):"
330 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
331 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
332 msgid "_Number of Periods:"
333 msgstr "期数(_N):"
335 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
336 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
337 msgid "_Period:"
338 msgstr "期(_P):"
340 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
341 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
342 msgid "_Periodic Payment:"
343 msgstr "定期付款(_P):"
345 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
346 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
347 msgid "_Principal:"
348 msgstr "本金(_P):"
350 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
351 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
352 msgid "_Salvage:"
353 msgstr "残值(_S):"
355 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
356 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
357 msgid "_Term:"
358 msgstr "期限(_T):"
360 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
361 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
362 msgid "Ch_aracter:"
363 msgstr "字符(_A):"
365 #. Accessible name for the insert character button
366 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
367 msgid "Insert Character"
368 msgstr "插入字符"
370 #. Title of insert character code dialog
371 #. Tooltip for the insert character code button
372 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:227
373 msgid "Insert Character Code"
374 msgstr "插入字符编码"
376 #. Accessible name for the shift left button
377 #. Tooltip for the shift left button
378 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:242
379 msgid "Shift Left"
380 msgstr "左移"
382 #. Accessible name for the shift right button
383 #. Tooltip for the shift right button
384 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:245
385 msgid "Shift Right"
386 msgstr "右移"
388 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
389 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
390 msgid "_Insert"
391 msgstr "插入(_I)"
393 #. The label on the memory button
394 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
395 msgid "x"
396 msgstr "记忆"
398 #. Word size combo: 16 bits
399 #: ../data/preferences.ui.h:2
400 msgid "16-bit"
401 msgstr "16 位"
403 #. Word size combo: 32 bits
404 #: ../data/preferences.ui.h:4
405 msgid "32-bit"
406 msgstr "32 位"
408 #. Word size combo: 64 bits
409 #: ../data/preferences.ui.h:6
410 msgid "64-bit"
411 msgstr "64 位"
413 #. Word size combo: 8 bits
414 #: ../data/preferences.ui.h:8
415 msgid "8-bit"
416 msgstr "8 位"
418 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
419 #: ../data/preferences.ui.h:10
420 msgid "Number _Format:"
421 msgstr "数字格式(_F):"
423 #. Title of preferences dialog
424 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:231
425 msgid "Preferences"
426 msgstr "首选项"
428 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
429 #: ../data/preferences.ui.h:13
430 msgid "Show _thousands separators"
431 msgstr "显示千位分隔符(_T)"
433 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
434 #: ../data/preferences.ui.h:15
435 msgid "Show trailing _zeroes"
436 msgstr "显示末位零(_Z)"
438 #. Preferences dialog: label for word size combo box
439 #: ../data/preferences.ui.h:17
440 msgid "Word _size:"
441 msgstr "字长(_S):"
443 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
444 #: ../data/preferences.ui.h:19
445 msgid "_Angle units:"
446 msgstr "角度单位(_A):"
448 #. Title of main window
449 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:546
450 msgid "Calculator"
451 msgstr "计算器"
453 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
454 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
455 msgstr "执行算术、科学或财务计算"
457 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
458 msgid "Accuracy value"
459 msgstr "精确度"
461 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
462 msgid "Angle units"
463 msgstr "角度单位"
465 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
466 msgid "Button mode"
467 msgstr "按钮模式"
469 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
470 msgid "Currency of the current calculation"
471 msgstr "当前计算的货币"
473 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
474 msgid "Currency to convert the current calculation into"
475 msgstr "转换到的货币单位"
477 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
478 msgid ""
479 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
480 "shown in the display value."
481 msgstr "表明是否在数值中小数点后显示末位零。"
483 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
484 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
485 msgstr "设置是否在大数中显示千位分隔符。"
487 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
488 msgid "Number format"
489 msgstr "数字格式"
491 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
492 msgid "Numeric Base"
493 msgstr "进位制"
495 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
496 msgid "Show Thousands Separators"
497 msgstr "显示千位分隔符"
499 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
500 msgid "Show Trailing Zeroes"
501 msgstr "显示末位零"
503 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
504 msgid "Source currency"
505 msgstr "起始货币"
507 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
508 msgid "Source units"
509 msgstr "起始单位"
511 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
512 msgid "Target currency"
513 msgstr "目标货币"
515 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
516 msgid "Target units"
517 msgstr "目标单位"
519 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
520 msgid "The angle units to use"
521 msgstr "使用角度单位"
523 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
524 msgid "The button mode"
525 msgstr "按钮模式"
527 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
528 msgid "The format to display numbers in"
529 msgstr "显示数字使用的格式"
531 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
532 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
533 msgstr "小数点后显示的数字位数"
535 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
536 msgid "The numeric base"
537 msgstr "进位制"
539 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
540 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
541 msgstr "位运算所用字长"
543 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
544 msgid "Units of the current calculation"
545 msgstr "当前计量的单位"
547 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
548 msgid "Units to convert the current calculation into"
549 msgstr "转换到的计量单位"
551 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
552 msgid "Word size"
553 msgstr "字长"
555 #: ../src/currency-manager.c:30
556 msgid "UAE Dirham"
557 msgstr "阿联酋迪拉姆"
559 #: ../src/currency-manager.c:31
560 msgid "Australian Dollar"
561 msgstr "澳大利亚元"
563 #: ../src/currency-manager.c:32
564 msgid "Bulgarian Lev"
565 msgstr "保加利亚列弗"
567 #: ../src/currency-manager.c:33
568 msgid "Bahraini Dinar"
569 msgstr "巴林第纳尔"
571 #: ../src/currency-manager.c:34
572 msgid "Brunei Dollar"
573 msgstr "文莱元"
575 #: ../src/currency-manager.c:35
576 msgid "Brazilian Real"
577 msgstr "巴西雷亚尔"
579 #: ../src/currency-manager.c:36
580 msgid "Botswana Pula"
581 msgstr "博茨瓦纳普拉"
583 #: ../src/currency-manager.c:37
584 msgid "Canadian Dollar"
585 msgstr "加拿大元"
587 #: ../src/currency-manager.c:38
588 msgid "CFA Franc"
589 msgstr "中非法郎"
591 #: ../src/currency-manager.c:39
592 msgid "Swiss Franc"
593 msgstr "瑞士法郎"
595 #: ../src/currency-manager.c:40
596 msgid "Chilean Peso"
597 msgstr "智利比索"
599 #: ../src/currency-manager.c:41
600 msgid "Chinese Yuan"
601 msgstr "人民币"
603 #: ../src/currency-manager.c:42
604 msgid "Colombian Peso"
605 msgstr "哥伦比亚比索"
607 #: ../src/currency-manager.c:43
608 msgid "Czech Koruna"
609 msgstr "捷克克朗"
611 #: ../src/currency-manager.c:44
612 msgid "Danish Krone"
613 msgstr "丹麦克朗"
615 #: ../src/currency-manager.c:45
616 msgid "Algerian Dinar"
617 msgstr "阿尔及利亚第纳尔"
619 #: ../src/currency-manager.c:46
620 msgid "Estonian Kroon"
621 msgstr "爱沙尼亚克朗"
623 #: ../src/currency-manager.c:47
624 msgid "Euro"
625 msgstr "欧元"
627 #: ../src/currency-manager.c:48
628 msgid "Pound Sterling"
629 msgstr "英镑"
631 #: ../src/currency-manager.c:49
632 msgid "Hong Kong Dollar"
633 msgstr "港币"
635 #: ../src/currency-manager.c:50
636 msgid "Croatian Kuna"
637 msgstr "克罗地亚库纳"
639 #: ../src/currency-manager.c:51
640 msgid "Hungarian Forint"
641 msgstr "匈牙利福林"
643 #: ../src/currency-manager.c:52
644 msgid "Indonesian Rupiah"
645 msgstr "印度尼西亚卢比"
647 #: ../src/currency-manager.c:53
648 msgid "Israeli New Shekel"
649 msgstr "以色列新谢克尔"
651 #: ../src/currency-manager.c:54
652 msgid "Indian Rupee"
653 msgstr "印度卢比"
655 #: ../src/currency-manager.c:55
656 msgid "Iranian Rial"
657 msgstr "伊朗里亚尔"
659 #: ../src/currency-manager.c:56
660 msgid "Icelandic Krona"
661 msgstr "冰岛克朗"
663 #: ../src/currency-manager.c:57
664 msgid "Japanese Yen"
665 msgstr "日元"
667 #: ../src/currency-manager.c:58
668 msgid "South Korean Won"
669 msgstr "韩元"
671 #: ../src/currency-manager.c:59
672 msgid "Kuwaiti Dinar"
673 msgstr "科威特第纳尔"
675 #: ../src/currency-manager.c:60
676 msgid "Kazakhstani Tenge"
677 msgstr "哈萨克斯坦腾格"
679 #: ../src/currency-manager.c:61
680 msgid "Sri Lankan Rupee"
681 msgstr "斯里兰卡卢比"
683 #: ../src/currency-manager.c:62
684 msgid "Lithuanian Litas"
685 msgstr "立陶宛立特"
687 #: ../src/currency-manager.c:63
688 msgid "Latvian Lats"
689 msgstr "拉脱维亚拉特"
691 #: ../src/currency-manager.c:64
692 msgid "Libyan Dinar"
693 msgstr "利比亚第纳尔"
695 #: ../src/currency-manager.c:65
696 msgid "Mauritian Rupee"
697 msgstr "毛里求斯卢比"
699 #: ../src/currency-manager.c:66
700 msgid "Mexican Peso"
701 msgstr "墨西哥比索"
703 #: ../src/currency-manager.c:67
704 msgid "Malaysian Ringgit"
705 msgstr "马来西亚林吉特"
707 #: ../src/currency-manager.c:68
708 msgid "Norwegian Krone"
709 msgstr "挪威克朗"
711 #: ../src/currency-manager.c:69
712 msgid "Nepalese Rupee"
713 msgstr "尼泊尔卢比"
715 #: ../src/currency-manager.c:70
716 msgid "New Zealand Dollar"
717 msgstr "新西兰元"
719 #: ../src/currency-manager.c:71
720 msgid "Omani Rial"
721 msgstr "阿曼里亚尔"
723 #: ../src/currency-manager.c:72
724 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
725 msgstr "秘鲁新索尔"
727 #: ../src/currency-manager.c:73
728 msgid "Philippine Peso"
729 msgstr "菲律宾比索"
731 #: ../src/currency-manager.c:74
732 msgid "Pakistani Rupee"
733 msgstr "巴基斯坦卢比"
735 #: ../src/currency-manager.c:75
736 msgid "Polish Zloty"
737 msgstr "波兰兹罗提"
739 #: ../src/currency-manager.c:76
740 msgid "Qatari Riyal"
741 msgstr "卡塔尔里亚尔"
743 #: ../src/currency-manager.c:77
744 msgid "New Romanian Leu"
745 msgstr "新罗马尼亚列伊"
747 #: ../src/currency-manager.c:78
748 msgid "Russian Rouble"
749 msgstr "俄罗斯卢布"
751 #: ../src/currency-manager.c:79
752 msgid "Saudi Riyal"
753 msgstr "沙特里亚尔"
755 # 瑞典克郎
756 #: ../src/currency-manager.c:80
757 msgid "Swedish Krona"
758 msgstr "瑞典克朗"
760 #: ../src/currency-manager.c:81
761 msgid "Singapore Dollar"
762 msgstr "新加坡元"
764 #: ../src/currency-manager.c:82
765 msgid "Thai Baht"
766 msgstr "泰铢"
768 #: ../src/currency-manager.c:83
769 msgid "Tunisian Dinar"
770 msgstr "突尼斯第纳尔"
772 # 土耳其新里拉
773 #: ../src/currency-manager.c:84
774 msgid "New Turkish Lira"
775 msgstr "新土尔其里拉"
777 # Trinidad and Tobago Dollar
778 #: ../src/currency-manager.c:85
779 msgid "T&T Dollar (TTD)"
780 msgstr "特立尼达和多巴哥元"
782 #: ../src/currency-manager.c:86
783 msgid "US Dollar"
784 msgstr "美元"
786 #: ../src/currency-manager.c:87
787 msgid "Uruguayan Peso"
788 msgstr "乌拉圭比索"
790 #: ../src/currency-manager.c:88
791 msgid "Venezuelan Bolívar"
792 msgstr "委内瑞拉玻利瓦尔"
794 #: ../src/currency-manager.c:89
795 msgid "South African Rand"
796 msgstr "南非兰特"
798 #: ../src/financial.c:70
799 msgid "Error: the number of periods must be positive"
800 msgstr "错误:周期必须为正数"
802 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
803 #: ../src/gcalctool.c:77
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "Usage:\n"
807 "  %s — Perform mathematical calculations"
808 msgstr ""
809 "用法:\n"
810 "  %s - 执行数学计算"
812 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
813 #: ../src/gcalctool.c:85
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "Help Options:\n"
817 "  -v, --version                   Show release version\n"
818 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
819 "  --help-all                      Show all help options\n"
820 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
821 msgstr ""
822 "帮助选项:\n"
823 "  -v, --version\t显示程序版本\n"
824 "  -h, -?, --help\t显示帮助选项\n"
825 "  -help-all\t\t显示所有帮助选项\n"
826 "  -help-gtk\t\t显示 GTK+ 选项"
828 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
829 #: ../src/gcalctool.c:96
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "GTK+ Options:\n"
833 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
834 "manager\n"
835 "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
836 "manager\n"
837 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
838 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
839 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
840 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
841 msgstr ""
842 "GTK+ 选项:\n"
843 "  --class=类                     窗口管理器所用的程序类\n"
844 "  --name=名称                    窗口管理器所用的程序名\n"
845 "  --screen=屏幕                  要使用的 X 屏幕\n"
846 "  --sync                         同步 X 调用\n"
847 "  --gtk-module=模块              加载额外的 GTK+ 模块\n"
848 "  --g-fatal-warnings             给出所有重要警告"
850 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
851 #: ../src/gcalctool.c:110
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "Application Options:\n"
855 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
856 msgstr ""
857 "程序选项:\n"
858 "  -s,--solve <方程>              求解给出的方程"
860 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
861 #: ../src/gcalctool.c:154
862 #, c-format
863 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
864 msgstr "参数 --solve 需要一个方程以便求解"
866 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
867 #: ../src/gcalctool.c:164
868 #, c-format
869 msgid "Unknown argument '%s'"
870 msgstr "未知参数“%s”"
872 #. Tooltip for the Pi button
873 #: ../src/math-buttons.c:96
874 msgid "Pi [Ctrl+P]"
875 msgstr "圆周率 [Ctrl+P]"
877 #. Tooltip for the Euler's Number button
878 #: ../src/math-buttons.c:99
879 msgid "Euler’s Number"
880 msgstr "欧拉数"
882 #. Tooltip for the subscript button
883 #: ../src/math-buttons.c:104
884 msgid "Subscript mode [Alt]"
885 msgstr "下标模式 [Alt]"
887 #. Tooltip for the superscript button
888 #: ../src/math-buttons.c:107
889 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
890 msgstr "上标模式 [Ctrl]"
892 #. Tooltip for the scientific exponent button
893 #: ../src/math-buttons.c:110
894 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
895 msgstr "科学记数法 [Ctrl+E]"
897 #. Tooltip for the add button
898 #: ../src/math-buttons.c:113
899 msgid "Add [+]"
900 msgstr "加法 [+]"
902 #. Tooltip for the subtract button
903 #: ../src/math-buttons.c:116
904 msgid "Subtract [-]"
905 msgstr "减法 [-]"
907 #. Tooltip for the multiply button
908 #: ../src/math-buttons.c:119
909 msgid "Multiply [*]"
910 msgstr "乘法 [*]"
912 #. Tooltip for the divide button
913 #: ../src/math-buttons.c:122
914 msgid "Divide [/]"
915 msgstr "除法 [/]"
917 #. Tooltip for the modulus divide button
918 #: ../src/math-buttons.c:125
919 msgid "Modulus divide"
920 msgstr "求余数"
922 #. Tooltip for the additional functions button
923 #: ../src/math-buttons.c:128
924 msgid "Additional Functions"
925 msgstr "附加函数"
927 #. Tooltip for the exponent button
928 #: ../src/math-buttons.c:131
929 msgid "Exponent [^ or **]"
930 msgstr "乘方 [^ 或 **]"
932 #. Tooltip for the square button
933 #: ../src/math-buttons.c:134
934 msgid "Square [Ctrl+2]"
935 msgstr "平方 [Ctrl+2]"
937 #. Tooltip for the percentage button
938 #: ../src/math-buttons.c:137
939 msgid "Percentage [%]"
940 msgstr "百分数 [%]"
942 #. Tooltip for the factorial button
943 #: ../src/math-buttons.c:140
944 msgid "Factorial [!]"
945 msgstr "阶乘 [!]"
947 #. Tooltip for the absolute value button
948 #: ../src/math-buttons.c:143
949 msgid "Absolute value [|]"
950 msgstr "绝对值 [|]"
952 #. Tooltip for the complex argument component button
953 #: ../src/math-buttons.c:146
954 msgid "Complex argument"
955 msgstr "复变量"
957 #. Tooltip for the complex conjugate button
958 #: ../src/math-buttons.c:149
959 msgid "Complex conjugate"
960 msgstr "复共轭"
962 #. Tooltip for the root button
963 #: ../src/math-buttons.c:152
964 msgid "Root [Ctrl+R]"
965 msgstr "根 [Ctrl+R]"
967 #. Tooltip for the square root button
968 #: ../src/math-buttons.c:155
969 msgid "Square root [Ctrl+R]"
970 msgstr "平方根 [Ctrl+R]"
972 #. Tooltip for the logarithm button
973 #: ../src/math-buttons.c:158
974 msgid "Logarithm"
975 msgstr "常用对数(以 10 为底)"
977 #. Tooltip for the natural logarithm button
978 #: ../src/math-buttons.c:161
979 msgid "Natural Logarithm"
980 msgstr "自然对数(以 e 为底)"
982 #. Tooltip for the sine button
983 #: ../src/math-buttons.c:164
984 msgid "Sine"
985 msgstr "正弦"
987 #. Tooltip for the cosine button
988 #: ../src/math-buttons.c:167
989 msgid "Cosine"
990 msgstr "余弦"
992 #. Tooltip for the tangent button
993 #: ../src/math-buttons.c:170
994 msgid "Tangent"
995 msgstr "正切"
997 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
998 #: ../src/math-buttons.c:173
999 msgid "Hyperbolic Sine"
1000 msgstr "双曲正弦"
1002 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1003 #: ../src/math-buttons.c:176
1004 msgid "Hyperbolic Cosine"
1005 msgstr "双曲余弦"
1007 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1008 #: ../src/math-buttons.c:179
1009 msgid "Hyperbolic Tangent"
1010 msgstr "双曲正切"
1012 #. Tooltip for the inverse button
1013 #: ../src/math-buttons.c:182
1014 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1015 msgstr "反函数或倒数 [Ctrl+I]"
1017 #. Tooltip for the boolean AND button
1018 #: ../src/math-buttons.c:185
1019 msgid "Boolean AND"
1020 msgstr "逻辑与"
1022 #. Tooltip for the boolean OR button
1023 #: ../src/math-buttons.c:188
1024 msgid "Boolean OR"
1025 msgstr "逻辑或"
1027 #. Tooltip for the exclusive OR button
1028 #: ../src/math-buttons.c:191
1029 msgid "Boolean Exclusive OR"
1030 msgstr "逻辑异或"
1032 #. Tooltip for the boolean NOT button
1033 #: ../src/math-buttons.c:194
1034 msgid "Boolean NOT"
1035 msgstr "逻辑非"
1037 #. Tooltip for the integer component button
1038 #: ../src/math-buttons.c:197 ../src/math-buttons.c:1038
1039 msgid "Integer Component"
1040 msgstr "整数部分"
1042 #. Tooltip for the fractional component button
1043 #: ../src/math-buttons.c:200 ../src/math-buttons.c:1040
1044 msgid "Fractional Component"
1045 msgstr "小数部分"
1047 #. Tooltip for the real component button
1048 #: ../src/math-buttons.c:203
1049 msgid "Real Component"
1050 msgstr "实数部分"
1052 #. Tooltip for the imaginary component button
1053 #: ../src/math-buttons.c:206
1054 msgid "Imaginary Component"
1055 msgstr "虚数部分"
1057 #. Tooltip for the ones' complement button
1058 #: ../src/math-buttons.c:209
1059 msgid "Ones' Complement"
1060 msgstr "反码"
1062 #. Tooltip for the two's complement button
1063 #: ../src/math-buttons.c:212
1064 msgid "Two's Complement"
1065 msgstr "补码"
1067 #. Tooltip for the truncate button
1068 #: ../src/math-buttons.c:215
1069 msgid "Truncate"
1070 msgstr "截断"
1072 #. Tooltip for the start group button
1073 #: ../src/math-buttons.c:218
1074 msgid "Start Group [(]"
1075 msgstr "开始组 [(]"
1077 #. Tooltip for the end group button
1078 #: ../src/math-buttons.c:221
1079 msgid "End Group [)]"
1080 msgstr "结束组 [)]"
1082 #. Tooltip for the solve button
1083 #: ../src/math-buttons.c:230
1084 msgid "Calculate Result"
1085 msgstr "计算结果"
1087 #. Tooltip for the factor button
1088 #: ../src/math-buttons.c:233
1089 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1090 msgstr "质因数分解 [Ctrl+F]"
1092 #. Tooltip for the clear button
1093 #: ../src/math-buttons.c:236
1094 msgid "Clear Display [Escape]"
1095 msgstr "清除显示 [Escape]"
1097 #. Tooltip for the undo button
1098 #: ../src/math-buttons.c:239
1099 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1100 msgstr "撤销 [Ctrl+Z]"
1102 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1103 #: ../src/math-buttons.c:251
1104 msgid "Double Declining Depreciation"
1105 msgstr "双倍余额递减折旧"
1107 #. Tooltip for the financial term button
1108 #: ../src/math-buttons.c:257
1109 msgid "Financial Term"
1110 msgstr "财务"
1112 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1113 #: ../src/math-buttons.c:260
1114 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1115 msgstr "年数总和法折旧"
1117 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1118 #: ../src/math-buttons.c:263
1119 msgid "Straight Line Depreciation"
1120 msgstr "直线折旧"
1122 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1123 #: ../src/math-buttons.c:653
1124 msgid "Binary"
1125 msgstr "二进制"
1127 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1128 #: ../src/math-buttons.c:657
1129 msgid "Octal"
1130 msgstr "八进制"
1132 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1133 #: ../src/math-buttons.c:661
1134 msgid "Decimal"
1135 msgstr "十进制"
1137 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1138 #: ../src/math-buttons.c:665
1139 msgid "Hexadecimal"
1140 msgstr "十六进制"
1142 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1143 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1144 #: ../src/math-buttons.c:948 ../src/math-buttons.c:992
1145 #, c-format
1146 msgid "_%d place"
1147 msgid_plural "_%d places"
1148 msgstr[0] "_%d 位"
1150 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1151 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1152 #: ../src/math-buttons.c:952 ../src/math-buttons.c:996
1153 #, c-format
1154 msgid "%d place"
1155 msgid_plural "%d places"
1156 msgstr[0] "%d 位"
1158 #. Tooltip for the round button
1159 #: ../src/math-buttons.c:1042
1160 msgid "Round"
1161 msgstr "舍入"
1163 #. Tooltip for the floor button
1164 #: ../src/math-buttons.c:1044
1165 msgid "Floor"
1166 msgstr "下限"
1168 #. Tooltip for the ceiling button
1169 #: ../src/math-buttons.c:1046
1170 msgid "Ceiling"
1171 msgstr "上限"
1173 #. Tooltip for the ceiling button
1174 #: ../src/math-buttons.c:1048
1175 msgid "Sign"
1176 msgstr "符号"
1178 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1179 #: ../src/math-converter.c:412
1180 msgid " in "
1181 msgstr " 换算为 "
1183 #. Tooltip for swap conversion button
1184 #: ../src/math-converter.c:427
1185 msgid "Switch conversion units"
1186 msgstr "转换单位"
1188 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1189 #: ../src/math-equation.c:458
1190 msgid "No undo history"
1191 msgstr "无撤销记录"
1193 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1194 #: ../src/math-equation.c:485
1195 msgid "No redo history"
1196 msgstr "无重做记录"
1198 #: ../src/math-equation.c:943
1199 msgid "No sane value to store"
1200 msgstr "没有要存储的标准值"
1202 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1203 #: ../src/math-equation.c:1225
1204 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1205 msgstr "溢出。请尝试一个更大的字长"
1207 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1208 #: ../src/math-equation.c:1230
1209 #, c-format
1210 msgid "Unknown variable '%s'"
1211 msgstr "未知变量“%s”"
1213 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1214 #: ../src/math-equation.c:1235
1215 #, c-format
1216 msgid "Function '%s' is not defined"
1217 msgstr "函数“%s”未定义"
1219 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1220 #: ../src/math-equation.c:1240
1221 msgid "Unknown conversion"
1222 msgstr "未知转换"
1224 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1225 #: ../src/math-equation.c:1249
1226 msgid "Malformed expression"
1227 msgstr "表达式格式错误"
1229 #: ../src/math-equation.c:1263
1230 msgid "Calculating"
1231 msgstr "计算"
1233 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1234 #: ../src/math-equation.c:1394
1235 msgid "Need an integer to factorize"
1236 msgstr "分解因式运算需要一个整数"
1238 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1239 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1240 #: ../src/math-equation.c:1469
1241 msgid "No sane value to bitwise shift"
1242 msgstr "没有正常数值可用于移位"
1244 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1245 #: ../src/math-equation.c:1500
1246 msgid "Displayed value not an integer"
1247 msgstr "显示的值不是整数"
1249 #. Digits localized for the given language
1250 #: ../src/math-equation.c:1925
1251 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1252 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1254 #. Label on close button in preferences dialog
1255 #: ../src/math-preferences.c:236
1256 msgid "_Close"
1257 msgstr "关闭(_C):"
1259 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1260 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1261 #: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54
1262 msgid "Degrees"
1263 msgstr "角度(_G)"
1265 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1266 #: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55
1267 msgid "Radians"
1268 msgstr "弧度"
1270 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1271 #: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56
1272 msgid "Gradians"
1273 msgstr "百分度"
1275 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1276 #: ../src/math-preferences.c:264
1277 msgid "Automatic"
1278 msgstr "自动"
1280 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1281 #: ../src/math-preferences.c:268
1282 msgid "Fixed"
1283 msgstr "定点数"
1285 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1286 #: ../src/math-preferences.c:272
1287 msgid "Scientific"
1288 msgstr "科学"
1290 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1291 #: ../src/math-preferences.c:276
1292 msgid "Engineering"
1293 msgstr "工程"
1295 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1296 #: ../src/math-preferences.c:287
1297 #, c-format
1298 msgid "Show %d decimal _places"
1299 msgstr "显示 %d 个十进制位(_P)"
1301 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1302 #: ../src/math-window.c:172
1303 msgid "Unable to open help file"
1304 msgstr "无法打开帮助文件"
1306 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1307 #: ../src/math-window.c:204
1308 msgid "translator-credits"
1309 msgstr ""
1310 "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004\n"
1311 "Shaodong Di <gnuyhlfh@gmail.com>, 2008\n"
1312 "甘露 <rhythm.gan@gmail.com>, 2009\n"
1313 "Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2009, 2010\n"
1314 "arccos <boyermoore@gmail.com>, 2010\n"
1315 "YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2010\n"
1316 "Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2010\n"
1317 "vicwjb <vicwjb@gmail.com>, 2010\n"
1318 "Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010\n"
1319 "朱涛 <bill_zt@sina.com>, 2010"
1321 #. The license this software is under (GPL2+)
1322 #: ../src/math-window.c:207
1323 msgid ""
1324 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1325 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1326 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1327 "(at your option) any later version.\n"
1328 "\n"
1329 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1330 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1331 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1332 "GNU General Public License for more details.\n"
1333 "\n"
1334 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1335 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1336 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1337 msgstr ""
1338 "Gcalctool 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 \n"
1339 "GNU 通用公共许可证的条款下重新分发和(或)修改它;\n"
1340 "您可以选择使用 GPL 第二版,\n"
1341 "或(按照您的意愿)任何更新的版本。\n"
1342 "\n"
1343 "Gcalctool 分发的目的是希望它物有所用,\n"
1344 "但是没有任何担保;没有对其适销性和某一特定目的下\n"
1345 "的适用性的任何哪怕是暗示的担保。\n"
1346 "请查阅 GNU 通用公共许可证以获得更多信息。\n"
1347 "你应该已经跟 Gcalctool 一起收到一份 GNU 通用公共许可证的副本;\n"
1348 "如果没有,请写信至:Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
1349 "330, Boston, MA 02111-1307, USA"
1351 #. Program name in the about dialog
1352 #: ../src/math-window.c:224
1353 msgid "Gcalctool"
1354 msgstr "Gcalctool"
1356 #. Copyright notice in the about dialog
1357 #: ../src/math-window.c:228
1358 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1359 msgstr "© 1986-2010 Gcalctool 作者"
1361 #. Short description in the about dialog
1362 #: ../src/math-window.c:232
1363 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1364 msgstr "带有财务和科学模式的计算器。"
1366 #. Calculator menu
1367 #: ../src/math-window.c:381
1368 msgid "_Calculator"
1369 msgstr "计算器(_C)"
1371 #. Mode menu
1372 #: ../src/math-window.c:383
1373 msgid "_Mode"
1374 msgstr "模式(_M)"
1376 #. Help menu label
1377 #: ../src/math-window.c:385
1378 msgid "_Help"
1379 msgstr "帮助(_H)"
1381 #. Basic menu label
1382 #: ../src/math-window.c:387
1383 msgid "_Basic"
1384 msgstr "基本(_B)"
1386 #. Advanced menu label
1387 #: ../src/math-window.c:389
1388 msgid "_Advanced"
1389 msgstr "高级(_A)"
1391 #. Financial menu label
1392 #: ../src/math-window.c:391
1393 msgid "_Financial"
1394 msgstr "财务(_F)"
1396 #. Programming menu label
1397 #: ../src/math-window.c:393
1398 msgid "_Programming"
1399 msgstr "编程(_P)"
1401 #. Help>Contents menu label
1402 #: ../src/math-window.c:395
1403 msgid "_Contents"
1404 msgstr "内容(_C)"
1406 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1407 #: ../src/mp-binary.c:115
1408 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1409 msgstr "逻辑与运算只对正整数有定义"
1411 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1412 #: ../src/mp-binary.c:128
1413 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1414 msgstr "逻辑或运算只对正整数定义"
1416 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1417 #: ../src/mp-binary.c:141
1418 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1419 msgstr "逻辑异或运算只对正整数定义"
1421 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1422 #: ../src/mp-binary.c:156
1423 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1424 msgstr "逻辑非运算只对正整数定义"
1426 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1427 #: ../src/mp-binary.c:187
1428 msgid "Shift is only possible on integer values"
1429 msgstr "只能对整数值进行移位运算"
1431 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1432 #: ../src/mp.c:148
1433 msgid "Argument not defined for zero"
1434 msgstr "参数值不能为零"
1436 #: ../src/mp.c:299
1437 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1438 msgstr "溢出:该结果无法计算"
1440 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1441 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
1442 msgid "Division by zero is undefined"
1443 msgstr "被零除未定义"
1445 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1446 #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
1447 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1448 msgstr "零的对数未定义"
1450 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1451 #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
1452 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1453 msgstr "负数的零次幂未定义"
1455 #: ../src/mp.c:1704
1456 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1457 msgstr "对零求倒数无意义"
1459 #: ../src/mp.c:1789
1460 msgid "Root must be non-zero"
1461 msgstr "根次方数必需为非零值"
1463 #: ../src/mp.c:1807
1464 msgid "Negative root of zero is undefined"
1465 msgstr "零的负数次方根无意义"
1467 #: ../src/mp.c:1813
1468 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1469 msgstr "对负数求偶次方根无意义"
1471 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1472 #: ../src/mp.c:1934
1473 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1474 msgstr "阶乘运算仅对自然数有定义"
1476 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1477 #: ../src/mp.c:1954
1478 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1479 msgstr "取模运算仅对整数有意义"
1481 # fuzzy
1482 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1483 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1484 msgid ""
1485 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1486 msgstr "正切函数对 (n+1/2)*π (90°,270° ...) 无意义"
1488 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1489 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1490 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1491 msgstr "反正弦函数在 [-1,1] 范围之外无意义"
1493 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1494 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1495 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1496 msgstr "反余弦函数在 [-1,1] 范围之外无意义"
1498 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1499 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1500 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1501 msgstr "对小于 1 的数求反双曲余弦函数无意义"
1503 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1504 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1505 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1506 msgstr "反双曲正切函数在 [-1,1] 范围之外无意义"
1508 #: ../src/unit-manager.c:54
1509 #, c-format
1510 msgctxt "unit-format"
1511 msgid "%s degrees"
1512 msgstr "%s degrees"
1514 #: ../src/unit-manager.c:54
1515 msgctxt "unit-symbols"
1516 msgid "degree,degrees,deg"
1517 msgstr "degree,degrees,deg"
1519 #: ../src/unit-manager.c:55
1520 #, c-format
1521 msgctxt "unit-format"
1522 msgid "%s radians"
1523 msgstr "%s radians"
1525 #: ../src/unit-manager.c:55
1526 msgctxt "unit-symbols"
1527 msgid "radian,radians,rad"
1528 msgstr "radian,radians,rad"
1530 #: ../src/unit-manager.c:56
1531 #, c-format
1532 msgctxt "unit-format"
1533 msgid "%s gradians"
1534 msgstr "%s gradians"
1536 #: ../src/unit-manager.c:56
1537 msgctxt "unit-symbols"
1538 msgid "gradian,gradians,grad"
1539 msgstr "gradian,gradians,grad"
1541 #: ../src/unit-manager.c:57
1542 msgid "Parsecs"
1543 msgstr "秒差距"
1545 #: ../src/unit-manager.c:57
1546 #, c-format
1547 msgctxt "unit-format"
1548 msgid "%s pc"
1549 msgstr "%s pc"
1551 #: ../src/unit-manager.c:57
1552 msgctxt "unit-symbols"
1553 msgid "parsec,parsecs,pc"
1554 msgstr "parsec,parsecs,pc"
1556 #: ../src/unit-manager.c:58
1557 msgid "Light Years"
1558 msgstr "光年"
1560 #: ../src/unit-manager.c:58
1561 #, c-format
1562 msgctxt "unit-format"
1563 msgid "%s ly"
1564 msgstr "%s ly"
1566 #: ../src/unit-manager.c:58
1567 msgctxt "unit-symbols"
1568 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1569 msgstr "lightyear,lightyears,ly"
1571 #: ../src/unit-manager.c:59
1572 msgid "Astronomical Units"
1573 msgstr "天文单位"
1575 #: ../src/unit-manager.c:59
1576 #, c-format
1577 msgctxt "unit-format"
1578 msgid "%s au"
1579 msgstr "%s au"
1581 #: ../src/unit-manager.c:59
1582 msgctxt "unit-symbols"
1583 msgid "au"
1584 msgstr "au"
1586 #: ../src/unit-manager.c:60
1587 msgid "Nautical Miles"
1588 msgstr "海里"
1590 #: ../src/unit-manager.c:60
1591 #, c-format
1592 msgctxt "unit-format"
1593 msgid "%s nmi"
1594 msgstr "%s nmi"
1596 #: ../src/unit-manager.c:60
1597 msgctxt "unit-symbols"
1598 msgid "nmi"
1599 msgstr "nmi"
1601 #: ../src/unit-manager.c:61
1602 msgid "Miles"
1603 msgstr "英里"
1605 #: ../src/unit-manager.c:61
1606 #, c-format
1607 msgctxt "unit-format"
1608 msgid "%s mi"
1609 msgstr "%s mi"
1611 #: ../src/unit-manager.c:61
1612 msgctxt "unit-symbols"
1613 msgid "mile,miles,mi"
1614 msgstr "mile,miles,mi"
1616 #: ../src/unit-manager.c:62
1617 msgid "Kilometers"
1618 msgstr "千米"
1620 #: ../src/unit-manager.c:62
1621 #, c-format
1622 msgctxt "unit-format"
1623 msgid "%s km"
1624 msgstr "%s km"
1626 #: ../src/unit-manager.c:62
1627 msgctxt "unit-symbols"
1628 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1629 msgstr "kilometer,kilometers,km,kms"
1631 #: ../src/unit-manager.c:63
1632 msgid "Cables"
1633 msgstr "链长"
1635 #: ../src/unit-manager.c:63
1636 #, c-format
1637 msgctxt "unit-format"
1638 msgid "%s cb"
1639 msgstr "%s cb"
1641 #: ../src/unit-manager.c:63
1642 msgctxt "unit-symbols"
1643 msgid "cable,cables,cb"
1644 msgstr "cable,cables,cb"
1646 #: ../src/unit-manager.c:64
1647 msgid "Fathoms"
1648 msgstr "英寻"
1650 #: ../src/unit-manager.c:64
1651 #, c-format
1652 msgctxt "unit-format"
1653 msgid "%s ftm"
1654 msgstr "%s ftm"
1656 #: ../src/unit-manager.c:64
1657 msgctxt "unit-symbols"
1658 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1659 msgstr "fathom,fathoms,ftm"
1661 #: ../src/unit-manager.c:65
1662 msgid "Meters"
1663 msgstr "米"
1665 #: ../src/unit-manager.c:65
1666 #, c-format
1667 msgctxt "unit-format"
1668 msgid "%s m"
1669 msgstr "%s m"
1671 #: ../src/unit-manager.c:65
1672 msgctxt "unit-symbols"
1673 msgid "meter,meters,m"
1674 msgstr "meter,meters,m"
1676 #: ../src/unit-manager.c:66
1677 msgid "Yards"
1678 msgstr "码"
1680 #: ../src/unit-manager.c:66
1681 #, c-format
1682 msgctxt "unit-format"
1683 msgid "%s yd"
1684 msgstr "%s yd"
1686 #: ../src/unit-manager.c:66
1687 msgctxt "unit-symbols"
1688 msgid "yard,yards,yd"
1689 msgstr "yard,yards,yd"
1691 #: ../src/unit-manager.c:67
1692 msgid "Feet"
1693 msgstr "英尺"
1695 #: ../src/unit-manager.c:67
1696 #, c-format
1697 msgctxt "unit-format"
1698 msgid "%s ft"
1699 msgstr "%s ft"
1701 #: ../src/unit-manager.c:67
1702 msgctxt "unit-symbols"
1703 msgid "foot,feet,ft"
1704 msgstr "foot,feet,ft"
1706 #: ../src/unit-manager.c:68
1707 msgid "Inches"
1708 msgstr "英寸"
1710 #: ../src/unit-manager.c:68
1711 #, c-format
1712 msgctxt "unit-format"
1713 msgid "%s in"
1714 msgstr "%s in"
1716 #: ../src/unit-manager.c:68
1717 msgctxt "unit-symbols"
1718 msgid "inch,inches,in"
1719 msgstr "inch,inches,in"
1721 #: ../src/unit-manager.c:69
1722 msgid "Centimeters"
1723 msgstr "厘米"
1725 #: ../src/unit-manager.c:69
1726 #, c-format
1727 msgctxt "unit-format"
1728 msgid "%s cm"
1729 msgstr "%s cm"
1731 #: ../src/unit-manager.c:69
1732 msgctxt "unit-symbols"
1733 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1734 msgstr "centimeter,centimeters,cm,cms"
1736 #: ../src/unit-manager.c:70
1737 msgid "Millimeters"
1738 msgstr "毫米"
1740 #: ../src/unit-manager.c:70
1741 #, c-format
1742 msgctxt "unit-format"
1743 msgid "%s mm"
1744 msgstr "%s mm"
1746 #: ../src/unit-manager.c:70
1747 msgctxt "unit-symbols"
1748 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1749 msgstr "millimeter,millimeters,mm"
1751 #: ../src/unit-manager.c:71
1752 msgid "Micrometers"
1753 msgstr "微米"
1755 #: ../src/unit-manager.c:71
1756 #, c-format
1757 msgctxt "unit-format"
1758 msgid "%s μm"
1759 msgstr "%s μm"
1761 #: ../src/unit-manager.c:71
1762 msgctxt "unit-symbols"
1763 msgid "micrometer,micrometers,um"
1764 msgstr "micrometer,micrometers,um"
1766 #: ../src/unit-manager.c:72
1767 msgid "Nanometers"
1768 msgstr "纳米"
1770 #: ../src/unit-manager.c:72
1771 #, c-format
1772 msgctxt "unit-format"
1773 msgid "%s nm"
1774 msgstr "%s nm"
1776 #: ../src/unit-manager.c:72
1777 msgctxt "unit-symbols"
1778 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1779 msgstr "nanometer,nanometers,nm"
1781 #: ../src/unit-manager.c:73
1782 msgid "Hectares"
1783 msgstr "公顷"
1785 #: ../src/unit-manager.c:73
1786 #, c-format
1787 msgctxt "unit-format"
1788 msgid "%s ha"
1789 msgstr "%s ha"
1791 #: ../src/unit-manager.c:73
1792 msgctxt "unit-symbols"
1793 msgid "hectare,hectares,ha"
1794 msgstr "hectare,hectares,ha"
1796 #: ../src/unit-manager.c:74
1797 msgid "Acres"
1798 msgstr "英亩"
1800 #: ../src/unit-manager.c:74
1801 #, c-format
1802 msgctxt "unit-format"
1803 msgid "%s acres"
1804 msgstr "%s acres"
1806 #: ../src/unit-manager.c:74
1807 msgctxt "unit-symbols"
1808 msgid "acre,acres"
1809 msgstr "acre,acres"
1811 #: ../src/unit-manager.c:75
1812 msgid "Square Meters"
1813 msgstr "平方米"
1815 #: ../src/unit-manager.c:75
1816 #, c-format
1817 msgctxt "unit-format"
1818 msgid "%s m²"
1819 msgstr "%s m²"
1821 #: ../src/unit-manager.c:75
1822 msgctxt "unit-symbols"
1823 msgid "m²"
1824 msgstr "m²"
1826 #: ../src/unit-manager.c:76
1827 msgid "Square Centimeters"
1828 msgstr "平方厘米"
1830 #: ../src/unit-manager.c:76
1831 #, c-format
1832 msgctxt "unit-format"
1833 msgid "%s cm²"
1834 msgstr "%s cm²"
1836 #: ../src/unit-manager.c:76
1837 msgctxt "unit-symbols"
1838 msgid "cm²"
1839 msgstr "cm²"
1841 #: ../src/unit-manager.c:77
1842 msgid "Square Millimeters"
1843 msgstr "平方毫米"
1845 #: ../src/unit-manager.c:77
1846 #, c-format
1847 msgctxt "unit-format"
1848 msgid "%s mm²"
1849 msgstr "%s mm²"
1851 #: ../src/unit-manager.c:77
1852 msgctxt "unit-symbols"
1853 msgid "mm²"
1854 msgstr "mm²"
1856 #: ../src/unit-manager.c:78
1857 msgid "Cubic Meters"
1858 msgstr "立方米"
1860 #: ../src/unit-manager.c:78
1861 #, c-format
1862 msgctxt "unit-format"
1863 msgid "%s m³"
1864 msgstr "%s m³"
1866 #: ../src/unit-manager.c:78
1867 msgctxt "unit-symbols"
1868 msgid "m³"
1869 msgstr "m³"
1871 #: ../src/unit-manager.c:79
1872 msgid "Gallons"
1873 msgstr "加仑"
1875 #: ../src/unit-manager.c:79
1876 #, c-format
1877 msgctxt "unit-format"
1878 msgid "%s gal"
1879 msgstr "%s gal"
1881 #: ../src/unit-manager.c:79
1882 msgctxt "unit-symbols"
1883 msgid "gallon,gallons,gal"
1884 msgstr "gallon,gallons,gal"
1886 #: ../src/unit-manager.c:80
1887 msgid "Litres"
1888 msgstr "公升"
1890 #: ../src/unit-manager.c:80
1891 #, c-format
1892 msgctxt "unit-format"
1893 msgid "%s L"
1894 msgstr "%s L"
1896 #: ../src/unit-manager.c:80
1897 msgctxt "unit-symbols"
1898 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1899 msgstr "litre,litres,liter,liters,L"
1901 #: ../src/unit-manager.c:81
1902 msgid "Quarts"
1903 msgstr "夸脱"
1905 #: ../src/unit-manager.c:81
1906 #, c-format
1907 msgctxt "unit-format"
1908 msgid "%s qt"
1909 msgstr "%s qt"
1911 #: ../src/unit-manager.c:81
1912 msgctxt "unit-symbols"
1913 msgid "quart,quarts,qt"
1914 msgstr "quart,quarts,qt"
1916 #: ../src/unit-manager.c:82
1917 msgid "Pints"
1918 msgstr "品脱"
1920 #: ../src/unit-manager.c:82
1921 #, c-format
1922 msgctxt "unit-format"
1923 msgid "%s pt"
1924 msgstr "%s pt"
1926 #: ../src/unit-manager.c:82
1927 msgctxt "unit-symbols"
1928 msgid "pint,pints,pt"
1929 msgstr "pint,pints,pt"
1931 #: ../src/unit-manager.c:83
1932 msgid "Millilitres"
1933 msgstr "毫升"
1935 #: ../src/unit-manager.c:83
1936 #, c-format
1937 msgctxt "unit-format"
1938 msgid "%s mL"
1939 msgstr "%s mL"
1941 #: ../src/unit-manager.c:83
1942 msgctxt "unit-symbols"
1943 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1944 msgstr "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1946 #: ../src/unit-manager.c:84
1947 msgid "Microlitres"
1948 msgstr "微升"
1950 #: ../src/unit-manager.c:84
1951 #, c-format
1952 msgctxt "unit-format"
1953 msgid "%s μL"
1954 msgstr "%s μL"
1956 #: ../src/unit-manager.c:84
1957 msgctxt "unit-symbols"
1958 msgid "mm³,μL,uL"
1959 msgstr "mm³,μL,uL"
1961 #: ../src/unit-manager.c:85
1962 msgid "Tonnes"
1963 msgstr "吨"
1965 #: ../src/unit-manager.c:85
1966 #, c-format
1967 msgctxt "unit-format"
1968 msgid "%s T"
1969 msgstr "%s T"
1971 #: ../src/unit-manager.c:85
1972 msgctxt "unit-symbols"
1973 msgid "tonne,tonnes"
1974 msgstr "tonne,tonnes"
1976 #: ../src/unit-manager.c:86
1977 msgid "Kilograms"
1978 msgstr "千克"
1980 #: ../src/unit-manager.c:86
1981 #, c-format
1982 msgctxt "unit-format"
1983 msgid "%s kg"
1984 msgstr "%s kg"
1986 #: ../src/unit-manager.c:86
1987 msgctxt "unit-symbols"
1988 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
1989 msgstr "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
1991 #: ../src/unit-manager.c:87
1992 msgid "Pounds"
1993 msgstr "磅"
1995 #: ../src/unit-manager.c:87
1996 #, c-format
1997 msgctxt "unit-format"
1998 msgid "%s lb"
1999 msgstr "%s lb"
2001 #: ../src/unit-manager.c:87
2002 msgctxt "unit-symbols"
2003 msgid "pound,pounds,lb"
2004 msgstr "pound,pounds,lb"
2006 #: ../src/unit-manager.c:88
2007 msgid "Ounces"
2008 msgstr "盎司"
2010 #: ../src/unit-manager.c:88
2011 #, c-format
2012 msgctxt "unit-format"
2013 msgid "%s oz"
2014 msgstr "%s oz"
2016 #: ../src/unit-manager.c:88
2017 msgctxt "unit-symbols"
2018 msgid "ounce,ounces,oz"
2019 msgstr "ounce,ounces,oz"
2021 #: ../src/unit-manager.c:89
2022 msgid "Grams"
2023 msgstr "克"
2025 #: ../src/unit-manager.c:89
2026 #, c-format
2027 msgctxt "unit-format"
2028 msgid "%s g"
2029 msgstr "%s g"
2031 #: ../src/unit-manager.c:89
2032 msgctxt "unit-symbols"
2033 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2034 msgstr "gram,grams,gramme,grammes,g"
2036 #: ../src/unit-manager.c:90
2037 msgid "Years"
2038 msgstr "年"
2040 #: ../src/unit-manager.c:90
2041 #, c-format
2042 msgctxt "unit-format"
2043 msgid "%s years"
2044 msgstr "%s years"
2046 #: ../src/unit-manager.c:90
2047 msgctxt "unit-symbols"
2048 msgid "year,years"
2049 msgstr "year,years"
2051 #: ../src/unit-manager.c:91
2052 msgid "Days"
2053 msgstr "天"
2055 #: ../src/unit-manager.c:91
2056 #, c-format
2057 msgctxt "unit-format"
2058 msgid "%s days"
2059 msgstr "%s days"
2061 #: ../src/unit-manager.c:91
2062 msgctxt "unit-symbols"
2063 msgid "day,days"
2064 msgstr "day,days"
2066 #: ../src/unit-manager.c:92
2067 msgid "Hours"
2068 msgstr "时"
2070 #: ../src/unit-manager.c:92
2071 #, c-format
2072 msgctxt "unit-format"
2073 msgid "%s hours"
2074 msgstr "%s hours"
2076 #: ../src/unit-manager.c:92
2077 msgctxt "unit-symbols"
2078 msgid "hour,hours"
2079 msgstr "hour,hours"
2081 #: ../src/unit-manager.c:93
2082 msgid "Minutes"
2083 msgstr "分"
2085 #: ../src/unit-manager.c:93
2086 #, c-format
2087 msgctxt "unit-format"
2088 msgid "%s minutes"
2089 msgstr "%s minutes"
2091 #: ../src/unit-manager.c:93
2092 msgctxt "unit-symbols"
2093 msgid "minute,minutes"
2094 msgstr "minute,minutes"
2096 #: ../src/unit-manager.c:94
2097 msgid "Seconds"
2098 msgstr "秒"
2100 #: ../src/unit-manager.c:94
2101 #, c-format
2102 msgctxt "unit-format"
2103 msgid "%s s"
2104 msgstr "%s s"
2106 #: ../src/unit-manager.c:94
2107 msgctxt "unit-symbols"
2108 msgid "second,seconds,s"
2109 msgstr "second,seconds,s"
2111 #: ../src/unit-manager.c:95
2112 msgid "Milliseconds"
2113 msgstr "毫秒"
2115 #: ../src/unit-manager.c:95
2116 #, c-format
2117 msgctxt "unit-format"
2118 msgid "%s ms"
2119 msgstr "%s ms"
2121 #: ../src/unit-manager.c:95
2122 msgctxt "unit-symbols"
2123 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2124 msgstr "millisecond,milliseconds,ms"
2126 #: ../src/unit-manager.c:96
2127 msgid "Microseconds"
2128 msgstr "微秒"
2130 #: ../src/unit-manager.c:96
2131 #, c-format
2132 msgctxt "unit-format"
2133 msgid "%s μs"
2134 msgstr "%s μs"
2136 #: ../src/unit-manager.c:96
2137 msgctxt "unit-symbols"
2138 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2139 msgstr "microsecond,microseconds,us,μs"
2141 #: ../src/unit-manager.c:97
2142 msgid "Celsius"
2143 msgstr "摄氏度"
2145 #: ../src/unit-manager.c:97
2146 #, c-format
2147 msgctxt "unit-format"
2148 msgid "%s ˚C"
2149 msgstr "%s ˚C"
2151 #: ../src/unit-manager.c:97
2152 msgctxt "unit-symbols"
2153 msgid "degC,˚C"
2154 msgstr "degC,˚C"
2156 # should be Fahrenheit?
2157 #: ../src/unit-manager.c:98
2158 msgid "Farenheit"
2159 msgstr "华氏度"
2161 #: ../src/unit-manager.c:98
2162 #, c-format
2163 msgctxt "unit-format"
2164 msgid "%s ˚F"
2165 msgstr "%s ˚F"
2167 #: ../src/unit-manager.c:98
2168 msgctxt "unit-symbols"
2169 msgid "degF,˚F"
2170 msgstr "degF,˚F"
2172 #: ../src/unit-manager.c:99
2173 msgid "Kelvin"
2174 msgstr "开尔文"
2176 #: ../src/unit-manager.c:99
2177 #, c-format
2178 msgctxt "unit-format"
2179 msgid "%s K"
2180 msgstr "%s K"
2182 #: ../src/unit-manager.c:99
2183 msgctxt "unit-symbols"
2184 msgid "K"
2185 msgstr "K"
2187 #: ../src/unit-manager.c:100
2188 msgid "Rankine"
2189 msgstr "兰金"
2191 #: ../src/unit-manager.c:100
2192 #, c-format
2193 msgctxt "unit-format"
2194 msgid "%s ˚R"
2195 msgstr "%s ˚R"
2197 #: ../src/unit-manager.c:100
2198 msgctxt "unit-symbols"
2199 msgid "degR,˚R,˚Ra"
2200 msgstr "degR,˚R,˚Ra"
2202 #: ../src/unit-manager.c:109
2203 msgid "Angle"
2204 msgstr "角度"
2206 #: ../src/unit-manager.c:110
2207 msgid "Length"
2208 msgstr "长度"
2210 #: ../src/unit-manager.c:111
2211 msgid "Area"
2212 msgstr "面积"
2214 #: ../src/unit-manager.c:112
2215 msgid "Volume"
2216 msgstr "体积"
2218 #: ../src/unit-manager.c:113
2219 msgid "Weight"
2220 msgstr "重量"
2222 #: ../src/unit-manager.c:114
2223 msgid "Duration"
2224 msgstr "时长"
2226 #: ../src/unit-manager.c:115
2227 msgid "Temperature"
2228 msgstr "温度"
2230 #: ../src/unit-manager.c:127
2231 msgid "Currency"
2232 msgstr "货币"
2234 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2235 #: ../src/unit-manager.c:137
2236 #, c-format
2237 msgid "%s%%s"
2238 msgstr "%s%%s"
2240 #~ msgctxt "unit-format"
2241 #~ msgid "%s˚K"
2242 #~ msgstr "%s˚K"
2244 #~ msgctxt "unit-symbols"
2245 #~ msgid "degK,˚K"
2246 #~ msgstr "degK,˚K"
2248 #~ msgid "Recall"
2249 #~ msgstr "召回"
2251 #~ msgid "← R"
2252 #~ msgstr "← R"
2254 #~ msgid "→ R"
2255 #~ msgstr "→ R"
2257 #~ msgid "Assign Variable"
2258 #~ msgstr "指定变量"
2260 #~ msgid "Insert Variable"
2261 #~ msgstr "插入变量"
2263 #~ msgid "Angle Units"
2264 #~ msgstr "角度单位"
2266 #~ msgid "Area Units"
2267 #~ msgstr "面积单位"
2269 #~ msgid "cm³"
2270 #~ msgstr "立方厘米"
2272 #~ msgid "mm³"
2273 #~ msgstr "立方毫米"
2275 #~ msgid "Time Units"
2276 #~ msgstr "时间单位"
2278 #~ msgid "%s%s = %s%s"
2279 #~ msgstr "%s%s = %s%s"
2281 #~ msgid "No variables defined"
2282 #~ msgstr "未定义变量"
2284 #~ msgid "Clear"
2285 #~ msgstr "清屏"
2287 #~ msgid "Undo"
2288 #~ msgstr "撤销"
2290 #~ msgid "&#x2190; R"
2291 #~ msgstr "&#x2190; R"
2293 #~ msgid "&#x2192; R"
2294 #~ msgstr "&#x2192; R"
2296 #~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
2297 #~ msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
2299 #~ msgid ""
2300 #~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
2301 #~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
2302 #~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
2303 #~ "lower row."
2304 #~ msgstr ""
2305 #~ "在不同币制之间进行转换。在上面一排输入待转换的货币数量,在下面一排输入目的"
2306 #~ "货币,转换值将会显示在下而一排。"
2308 #~ msgid "Currency Conversion"
2309 #~ msgstr "币制转换"
2311 #~ msgid "Display Mode"
2312 #~ msgstr "显示模式"
2314 #~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
2315 #~ msgstr "设置是否在启动时显示内存寄存器窗口。"
2317 #~ msgid "Mode"
2318 #~ msgstr "模式"
2320 #~ msgid "Show Registers"
2321 #~ msgstr "显示内存寄存器"