Fix the conversion of nautical miles
[gcalctool.git] / po / fr.po
blob38521de9db7a7e7664532cf7bcd5451342d6e120
1 # French translation of gcalctool.
2 # Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
5 # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2002-2006.
6 # Gildas Guillemot <g.guillemot@laposte.net>, 2003.
7 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2003-2006.
8 # Benoit Dejean <TazForEver@dlfp.org>, 2004.
9 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
10 # Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007, 2009.
12 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007, 2009.
13 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2010.
14 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2011.
15 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009, 2010.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: gcalctool.HEAD\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
21 "product=gcalctool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 04:29+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-03-19 10:57+0100\n"
24 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
31 #. The label on the memory button
32 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
33 msgid "<i>x</i>"
34 msgstr "<i>x</i>"
36 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
37 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
38 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
39 msgid "="
40 msgstr "="
42 #. Accessible name for the absolute value button
43 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
44 msgid "Absolute Value"
45 msgstr "Valeur absolue"
47 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
48 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
49 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
50 msgid "Exponent"
51 msgstr "Exposant"
53 #. Accessible name for the factorial button
54 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
55 msgid "Factorial"
56 msgstr "Factorielle"
58 # Décomposer as per description below
59 #. Accessible name for the factorize button
60 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
61 msgid "Factorize"
62 msgstr "Factoriser"
64 #. Accessible name for the inverse button
65 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
66 msgid "Inverse"
67 msgstr "Inverse"
69 #. Accessible name for the memory button
70 #. Accessible name for the memory value button
71 #. Tooltip for the memory button
72 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50
73 #: ../src/math-buttons.c:223
74 msgid "Memory"
75 msgstr "Mémoire"
77 #. Accessible name for the scientific exponent button
78 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
79 msgid "Scientific Exponent"
80 msgstr "Exposant scientifique"
82 #. Accessible name for the store value button
83 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
84 msgid "Store"
85 msgstr "Stocker"
87 #. Accessible name for the subscript mode button
88 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
89 msgid "Subscript"
90 msgstr "Indice"
92 #. Accessible name for the superscript mode button
93 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
94 msgid "Superscript"
95 msgstr "Exposant"
97 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
98 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
99 msgid "C_alculate"
100 msgstr "C_alculer"
102 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
103 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
104 msgid "C_ost:"
105 msgstr "C_oût :"
107 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
108 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
109 msgid ""
110 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
111 "made at the end of each payment period. "
112 msgstr ""
113 "Calcule le montant du versement périodique pour le remboursement d'un "
114 "emprunt dans lequel les paiements sont effectués à terme échu. "
116 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
117 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
118 msgid ""
119 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
120 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
121 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
122 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
123 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
124 msgstr ""
125 "Calcule la dotation aux amortissements pour un actif sur une période donnée "
126 "de temps avec la méthode Softy. Cette méthode accélère le taux "
127 "d'amortissement : les dotations sont plus élevées en début de période qu'en "
128 "fin. La durée de vie représente le nombre de périodes, généralement "
129 "annuelles, sur lesquelles l'actif est amorti. "
131 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
132 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
133 msgid ""
134 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
135 "time, using the double-declining balance method."
136 msgstr ""
137 "Calcule la dotation aux amortissement pour un actif sur une période donnée "
138 "de temps avec la méthode d'amortissement dégressif à taux double."
140 #. Future Value Dialog: Description of calculation
141 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
142 msgid ""
143 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
144 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
145 "the term."
146 msgstr ""
147 "Calcule la valeur à venir d'un placement, constitué par une série de "
148 "versements égaux rémunérés à taux d'intérêt fixe par période durant le "
149 "nombre de périodes prévues pour le mener à terme."
151 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
152 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
153 msgid ""
154 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
155 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
156 "compounding period."
157 msgstr ""
158 "Calcule le nombre de périodes de composition nécessaires pour porter un "
159 "investissement d'une valeur de départ à une valeur donnée à terme compte "
160 "tenu d'un taux d'intérêt fixe par période de composition."
162 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
163 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
164 msgid ""
165 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
166 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
167 "rate."
168 msgstr ""
169 "Calcule le nombre d'échéances nécessaires sur une durée de rente ordinaire, "
170 "pour accumuler un capital à terme, à un taux d'intérêt périodique donné."
172 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
173 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
174 msgid ""
175 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
176 "future value, over the number of compounding periods. "
177 msgstr ""
178 "Calcule le taux d'intérêt par période nécessaire pour porter un "
179 "investissement à une valeur donnée à terme compte tenu du nombre de périodes "
180 "de composition."
182 #. Present Value Dialog: Description of calculation
183 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
184 msgid ""
185 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
186 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
187 "periods in the term. "
188 msgstr ""
189 "Calcule la valeur initiale d'un investissement fondé sur une série de "
190 "paiements égaux escomptés avec un taux d'intérêt périodique donné compte "
191 "tenu du nombre de périodes de versement jusqu'à son terme."
193 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
194 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
195 msgid ""
196 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
197 "wanted gross profit margin."
198 msgstr ""
199 "Calcule le prix de vente d'un produit compte tenu du coût de production et "
200 "de la marge brute souhaitée."
202 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
203 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
204 msgid ""
205 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
206 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
207 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
208 "typically years, over which an asset is depreciated. "
209 msgstr ""
210 "Calcule l'amortissement linéaire d'un actif sur une période donnée. Cette "
211 "méthode répartit la valeur d'amortissement de manière uniforme sur la durée "
212 "de vie utile de l'actif. La vie utile correspond au nombre de périodes, "
213 "généralement annuelles, sur lesquelles l'actif est amorti."
215 #. Title of Compounding Term dialog
216 #. Tooltip for the compounding term button
217 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:247
218 msgid "Compounding Term"
219 msgstr "Durée de capitalisation"
221 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
222 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
223 msgid "Ctrm"
224 msgstr "Durée"
226 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
227 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
228 msgid "Ddb"
229 msgstr "Amort. DD"
231 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
232 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
233 msgid "Double-Declining Depreciation"
234 msgstr "Amortissement dégressif à taux double"
236 #. Title of Future Value dialog
237 #. Tooltip for the future value button
238 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:253
239 msgid "Future Value"
240 msgstr "Valeur à terme"
242 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
243 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
244 msgid "Future _Value:"
245 msgstr "_Valeur à terme :"
247 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
248 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
249 msgid "Fv"
250 msgstr "Valeur"
252 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
253 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
254 msgid "Gpm"
255 msgstr "Marge"
257 #. Title of Gross Profit Margin dialog
258 #. Tooltip for the gross profit margin button
259 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:274
260 msgid "Gross Profit Margin"
261 msgstr "Marge brute"
263 #. Title of Payment Period dialog
264 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
265 msgid "Payment Period"
266 msgstr "Période de paiement"
268 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
269 #. Tooltip for the periodic interest rate button
270 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:265
271 msgid "Periodic Interest Rate"
272 msgstr "Taux d'intérêt périodique"
274 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
275 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
276 msgid "Periodic Interest _Rate:"
277 msgstr "Taux d'intérêt _périodique :"
279 #. Title of Periodic Payment dialog
280 #. Tooltip for the periodic payment button
281 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:271
282 msgid "Periodic Payment"
283 msgstr "Paiement périodique"
285 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
286 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
287 msgid "Pmt"
288 msgstr "Annuité"
290 #. Title of Present Value dialog
291 #. Tooltip for the present value button
292 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:268
293 msgid "Present Value"
294 msgstr "Valeur actuelle"
296 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
297 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
298 msgid "Present _Value:"
299 msgstr "_Valeur actuelle :"
301 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
302 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
303 msgid "Pv"
304 msgstr "Valeur"
306 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
307 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
308 msgid "Rate"
309 msgstr "Taux"
311 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
312 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
313 msgid "Sln"
314 msgstr "Amort.L"
316 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
317 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
318 msgid "Straight-Line Depreciation"
319 msgstr "Amortissement linéaire"
321 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
322 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
323 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
324 msgstr "Amortissement Softy"
326 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
327 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
328 msgid "Syd"
329 msgstr "Amort.Softy"
331 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
332 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
333 msgid "Term"
334 msgstr "Échéances"
336 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
337 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
338 msgid "_Cost:"
339 msgstr "_Coût :"
341 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
342 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
343 msgid "_Future Value:"
344 msgstr "V_aleur à terme :"
346 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
347 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
348 msgid "_Life:"
349 msgstr "_Durée de vie :"
351 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
352 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
353 msgid "_Margin:"
354 msgstr "_Marge :"
356 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
357 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
358 msgid "_Number of Periods:"
359 msgstr "_Nombre d'échéances :"
361 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
362 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
363 msgid "_Period:"
364 msgstr "_Période :"
366 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
367 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
368 msgid "_Periodic Payment:"
369 msgstr "_Paiement périodique :"
371 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
372 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
373 msgid "_Principal:"
374 msgstr "_Principal :"
376 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
377 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
378 msgid "_Salvage:"
379 msgstr "_Valeur résiduelle :"
381 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
382 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
383 msgid "_Term:"
384 msgstr "_Durée :"
386 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
387 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
388 msgid "Ch_aracter:"
389 msgstr "_Caractère :"
391 #. Accessible name for the insert character button
392 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
393 msgid "Insert Character"
394 msgstr "Insérer un caractère"
396 #. Title of insert character code dialog
397 #. Tooltip for the insert character code button
398 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:226
399 msgid "Insert Character Code"
400 msgstr "Insertion d'un code de caractère"
402 #. Accessible name for the shift left button
403 #. Tooltip for the shift left button
404 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:241
405 msgid "Shift Left"
406 msgstr "Maj. gauche"
408 #. Accessible name for the shift right button
409 #. Tooltip for the shift right button
410 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:244
411 msgid "Shift Right"
412 msgstr "Maj. droite"
414 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
415 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
416 msgid "_Insert"
417 msgstr "_Insérer"
419 #. The label on the memory button
420 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
421 msgid "x"
422 msgstr "x"
424 #. Word size combo: 16 bits
425 #: ../data/preferences.ui.h:2
426 msgid "16-bit"
427 msgstr "16 bits"
429 #. Word size combo: 32 bits
430 #: ../data/preferences.ui.h:4
431 msgid "32-bit"
432 msgstr "32 bits"
434 #. Word size combo: 64 bits
435 #: ../data/preferences.ui.h:6
436 msgid "64-bit"
437 msgstr "64 bits"
439 #. Word size combo: 8 bits
440 #: ../data/preferences.ui.h:8
441 msgid "8-bit"
442 msgstr "8 bits"
444 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
445 #: ../data/preferences.ui.h:10
446 msgid "Number _Format:"
447 msgstr "_Format des nombres :"
449 #. Title of preferences dialog
450 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:231
451 msgid "Preferences"
452 msgstr "Préférences"
454 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
455 #: ../data/preferences.ui.h:13
456 msgid "Show _thousands separators"
457 msgstr "Afficher le séparateur des _milliers"
459 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
460 #: ../data/preferences.ui.h:15
461 msgid "Show trailing _zeroes"
462 msgstr "Afficher les _zéros après la virgule"
464 #. Preferences dialog: label for word size combo box
465 #: ../data/preferences.ui.h:17
466 msgid "Word _size:"
467 msgstr "_Taille du mot :"
469 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
470 #: ../data/preferences.ui.h:19
471 msgid "_Angle units:"
472 msgstr "Unités d'_angle :"
474 #. Title of main window
475 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:514
476 msgid "Calculator"
477 msgstr "Calculatrice"
479 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
480 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
481 msgstr "Effectue des calculs arithmétiques, scientifiques ou financiers"
483 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
484 msgid "Accuracy value"
485 msgstr "Précision"
487 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
488 msgid "Angle units"
489 msgstr "Unités d'angle"
491 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
492 msgid "Button mode"
493 msgstr "Mode des boutons"
495 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
496 msgid "Currency of the current calculation"
497 msgstr "Devise des calculs actuels"
499 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
500 msgid "Currency to convert the current calculation into"
501 msgstr "Devise de conversion du calcul en cours"
503 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
504 msgid ""
505 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
506 "shown in the display value."
507 msgstr ""
508 "Indique si la valeur affichée doit comporter des zéros de queue après la "
509 "virgule décimale."
511 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
512 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
513 msgstr ""
514 "Indique si les grands nombres doivent être affichés avec le séparateurs des "
515 "milliers ou pas."
517 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
518 msgid "Number format"
519 msgstr "Format des nombres"
521 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
522 msgid "Numeric Base"
523 msgstr "Base de numération"
525 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
526 msgid "Show Thousands Separators"
527 msgstr "Afficher le séparateur de milliers"
529 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
530 msgid "Show Trailing Zeroes"
531 msgstr "Afficher les zéros après la virgule"
533 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
534 msgid "Source currency"
535 msgstr "Devise source"
537 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
538 msgid "Source units"
539 msgstr "Unités source"
541 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
542 msgid "Target currency"
543 msgstr "Devise cible"
545 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
546 msgid "Target units"
547 msgstr "Unités cible"
549 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
550 msgid "The angle units to use"
551 msgstr "L'unité d'angles à utiliser"
553 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
554 msgid "The button mode"
555 msgstr "Le mode des boutons"
557 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
558 msgid "The format to display numbers in"
559 msgstr "Le format d'affichage des nombres"
561 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
562 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
563 msgstr "Le nombre de chiffres affichés après la virgule"
565 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
566 msgid "The numeric base"
567 msgstr "La base de numération"
569 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
570 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
571 msgstr "La taille de mot informatique utilisée pour les opérations bit-à-bit."
573 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
574 msgid "Units of the current calculation"
575 msgstr "Unités des calculs actuels"
577 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
578 msgid "Units to convert the current calculation into"
579 msgstr "Unité de conversion du calcul en cours"
581 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
582 msgid "Word size"
583 msgstr "Taille de mot"
585 #: ../src/currency-manager.c:30
586 msgid "UAE Dirham"
587 msgstr "Dirham émirati"
589 #: ../src/currency-manager.c:31
590 msgid "Australian Dollar"
591 msgstr "Dollar australien"
593 #: ../src/currency-manager.c:32
594 msgid "Bulgarian Lev"
595 msgstr "Lev bulgare"
597 #: ../src/currency-manager.c:33
598 msgid "Bahraini Dinar"
599 msgstr "Dinar bahreïni"
601 #: ../src/currency-manager.c:34
602 msgid "Brunei Dollar"
603 msgstr "Dollar de Brunei"
605 #: ../src/currency-manager.c:35
606 msgid "Brazilian Real"
607 msgstr "Réal brésilien"
609 #: ../src/currency-manager.c:36
610 msgid "Botswana Pula"
611 msgstr "Pula botswanais"
613 #: ../src/currency-manager.c:37
614 msgid "Canadian Dollar"
615 msgstr "Dollar canadien"
617 #: ../src/currency-manager.c:38
618 msgid "Swiss Franc"
619 msgstr "Franc suisse"
621 #: ../src/currency-manager.c:39
622 msgid "Chilean Peso"
623 msgstr "Peso chilien"
625 #: ../src/currency-manager.c:40
626 msgid "Chinese Yuan"
627 msgstr "Yuan chinois"
629 #: ../src/currency-manager.c:41
630 msgid "Colombian Peso"
631 msgstr "Peso colombien"
633 #: ../src/currency-manager.c:42
634 msgid "Czech Koruna"
635 msgstr "Couronne tchèque"
637 #: ../src/currency-manager.c:43
638 msgid "Danish Krone"
639 msgstr "Couronne danoise"
641 #: ../src/currency-manager.c:44
642 msgid "Algerian Dinar"
643 msgstr "Dinar algérien"
645 #: ../src/currency-manager.c:45
646 msgid "Estonian Kroon"
647 msgstr "Couronne estonienne"
649 #: ../src/currency-manager.c:46
650 msgid "Euro"
651 msgstr "Euro"
653 #: ../src/currency-manager.c:47
654 msgid "Pound Sterling"
655 msgstr "Livre sterling"
657 #: ../src/currency-manager.c:48
658 msgid "Hong Kong Dollar"
659 msgstr "Dollar de Hong Kong"
661 #: ../src/currency-manager.c:49
662 msgid "Croatian Kuna"
663 msgstr "Kuna croate"
665 #: ../src/currency-manager.c:50
666 msgid "Hungarian Forint"
667 msgstr "Florin hongrois"
669 #: ../src/currency-manager.c:51
670 msgid "Indonesian Rupiah"
671 msgstr "Roupie indonésienne"
673 #: ../src/currency-manager.c:52
674 msgid "Israeli New Shekel"
675 msgstr "Nouveau shekel israélien"
677 #: ../src/currency-manager.c:53
678 msgid "Indian Rupee"
679 msgstr "Roupie indienne"
681 #: ../src/currency-manager.c:54
682 msgid "Iranian Rial"
683 msgstr "Rial iranien"
685 #: ../src/currency-manager.c:55
686 msgid "Icelandic Krona"
687 msgstr "Couronne islandaise"
689 #: ../src/currency-manager.c:56
690 msgid "Japanese Yen"
691 msgstr "Yen japonais"
693 #: ../src/currency-manager.c:57
694 msgid "South Korean Won"
695 msgstr "Won de Corée du Sud"
697 #: ../src/currency-manager.c:58
698 msgid "Kuwaiti Dinar"
699 msgstr "Dinar koweïtien"
701 #: ../src/currency-manager.c:59
702 msgid "Kazakhstani Tenge"
703 msgstr "Tengue du Kazakhstan"
705 #: ../src/currency-manager.c:60
706 msgid "Sri Lankan Rupee"
707 msgstr "Roupie srilankaise"
709 #: ../src/currency-manager.c:61
710 msgid "Lithuanian Litas"
711 msgstr "Litas lituanien"
713 #: ../src/currency-manager.c:62
714 msgid "Latvian Lats"
715 msgstr "Lats letton"
717 #: ../src/currency-manager.c:63
718 msgid "Libyan Dinar"
719 msgstr "Dinar libyen"
721 #: ../src/currency-manager.c:64
722 msgid "Mauritian Rupee"
723 msgstr "Roupie mauricienne"
725 #: ../src/currency-manager.c:65
726 msgid "Mexican Peso"
727 msgstr "Peso mexicain"
729 #: ../src/currency-manager.c:66
730 msgid "Malaysian Ringgit"
731 msgstr "Ringgit malaisien"
733 #: ../src/currency-manager.c:67
734 msgid "Norwegian Krone"
735 msgstr "Couronne norvégienne"
737 #: ../src/currency-manager.c:68
738 msgid "Nepalese Rupee"
739 msgstr "Roupie népalaise"
741 #: ../src/currency-manager.c:69
742 msgid "New Zealand Dollar"
743 msgstr "Dollar néo-zélandais"
745 #: ../src/currency-manager.c:70
746 msgid "Omani Rial"
747 msgstr "Rial omanais"
749 #: ../src/currency-manager.c:71
750 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
751 msgstr "Nuevo sol péruvien"
753 #: ../src/currency-manager.c:72
754 msgid "Philippine Peso"
755 msgstr "Peso philippin"
757 #: ../src/currency-manager.c:73
758 msgid "Pakistani Rupee"
759 msgstr "Roupie pakistanaise"
761 #: ../src/currency-manager.c:74
762 msgid "Polish Zloty"
763 msgstr "Zloty polonais"
765 #: ../src/currency-manager.c:75
766 msgid "Qatari Riyal"
767 msgstr "Riyal qatari"
769 #: ../src/currency-manager.c:76
770 msgid "New Romanian Leu"
771 msgstr "Nouveau leu roumain"
773 #: ../src/currency-manager.c:77
774 msgid "Russian Rouble"
775 msgstr "Rouble russe"
777 #: ../src/currency-manager.c:78
778 msgid "Saudi Riyal"
779 msgstr "Riyal saoudien"
781 #: ../src/currency-manager.c:79
782 msgid "Swedish Krona"
783 msgstr "Couronne suédoise"
785 #: ../src/currency-manager.c:80
786 msgid "Singapore Dollar"
787 msgstr "Dollar de Singapour"
789 #: ../src/currency-manager.c:81
790 msgid "Thai Baht"
791 msgstr "Baht thaïlandais"
793 #: ../src/currency-manager.c:82
794 msgid "Tunisian Dinar"
795 msgstr "Dinar tunisien"
797 #: ../src/currency-manager.c:83
798 msgid "New Turkish Lira"
799 msgstr "Nouvelle livre turque"
801 #: ../src/currency-manager.c:84
802 msgid "T&T Dollar (TTD)"
803 msgstr "Dollar de Trinité-et-Tobago (TTD)"
805 #: ../src/currency-manager.c:85
806 msgid "US Dollar"
807 msgstr "Dollar US"
809 #: ../src/currency-manager.c:86
810 msgid "Uruguayan Peso"
811 msgstr "Peso uruguayen"
813 #: ../src/currency-manager.c:87
814 msgid "Venezuelan Bolívar"
815 msgstr "Bolívar vénézuélien"
817 #: ../src/currency-manager.c:88
818 msgid "South African Rand"
819 msgstr "Rand sud-africain"
821 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
822 #: ../src/gcalctool.c:77
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "Usage:\n"
826 "  %s — Perform mathematical calculations"
827 msgstr ""
828 "Usage :\n"
829 "  %s — Effectue des calculs mathématiques"
831 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
832 #: ../src/gcalctool.c:85
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "Help Options:\n"
836 "  -v, --version                   Show release version\n"
837 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
838 "  --help-all                      Show all help options\n"
839 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
840 msgstr ""
841 "Options de l'aide :\n"
842 "  -v, --version                   Affiche le numéro de version\n"
843 "  -h, -?, --help                  Affiche les options d'aide\n"
844 "  --help-all                      Affiche toutes les options d'aide\n"
845 "  --help-gtk                      Affiche les options GTK+"
847 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
848 #: ../src/gcalctool.c:96
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "GTK+ Options:\n"
852 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
853 "manager\n"
854 "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
855 "manager\n"
856 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
857 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
858 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
859 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
860 msgstr ""
861 "Options GTK+ :\n"
862 "  --class=CLASSE                  Classe du programme telle qu'utilisée par "
863 "le gestionnaire de fenêtres\n"
864 "  --name=NOM                      Nom du programme tel qu'utilisé par le "
865 "gestionnaire de fenêtres\n"
866 "  --screen=ÉCRAN                  Écran X à utiliser\n"
867 "  --sync                          Rendre les appels X synchrones\n"
868 "  --gtk-module=MODULES            Charger des modules GTK+ supplémentaires\n"
869 "  --g-fatal-warnings              Rendre tous les avertissements fatals"
871 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
872 #: ../src/gcalctool.c:110
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "Application Options:\n"
876 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
877 msgstr ""
878 "Options de l'application :\n"
879 "  -s, --solve <équation>          Résout l'équation donnée"
881 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
882 #: ../src/gcalctool.c:154
883 #, c-format
884 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
885 msgstr "L'option --solve requiert une équation à résoudre"
887 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
888 #: ../src/gcalctool.c:164
889 #, c-format
890 msgid "Unknown argument '%s'"
891 msgstr "Option « %s » inconnue"
893 #. Tooltip for the Pi button
894 #: ../src/math-buttons.c:95
895 msgid "Pi [Ctrl+P]"
896 msgstr "Nombre pi [Ctrl+P]"
898 #. Tooltip for the Euler's Number button
899 #: ../src/math-buttons.c:98
900 msgid "Euler’s Number"
901 msgstr "Nombre d'Euler"
903 #. Tooltip for the subscript button
904 #: ../src/math-buttons.c:103
905 msgid "Subscript mode [Alt]"
906 msgstr "Mode indice [Alt]"
908 #. Tooltip for the superscript button
909 #: ../src/math-buttons.c:106
910 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
911 msgstr "Mode exposant [Ctrl]"
913 #. Tooltip for the scientific exponent button
914 #: ../src/math-buttons.c:109
915 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
916 msgstr "Exposant scientifique [Ctrl+E]"
918 #. Tooltip for the add button
919 #: ../src/math-buttons.c:112
920 msgid "Add [+]"
921 msgstr "Addition [+]"
923 #. Tooltip for the subtract button
924 #: ../src/math-buttons.c:115
925 msgid "Subtract [-]"
926 msgstr "Soustraction [-]"
928 #. Tooltip for the multiply button
929 #: ../src/math-buttons.c:118
930 msgid "Multiply [*]"
931 msgstr "Multiplication [*]"
933 #. Tooltip for the divide button
934 #: ../src/math-buttons.c:121
935 msgid "Divide [/]"
936 msgstr "Division [/]"
938 #. Tooltip for the modulus divide button
939 #: ../src/math-buttons.c:124
940 msgid "Modulus divide"
941 msgstr "Modulo de division"
943 #. Tooltip for the additional functions button
944 #: ../src/math-buttons.c:127
945 msgid "Additional Functions"
946 msgstr "Fonctions supplémentaires"
948 #. Tooltip for the exponent button
949 #: ../src/math-buttons.c:130
950 msgid "Exponent [^ or **]"
951 msgstr "Exposant [^ ou **]"
953 #. Tooltip for the square button
954 #: ../src/math-buttons.c:133
955 msgid "Square [Ctrl+2]"
956 msgstr "Carré [Ctrl+2]"
958 #. Tooltip for the percentage button
959 #: ../src/math-buttons.c:136
960 msgid "Percentage [%]"
961 msgstr "Pourcentage [%]"
963 #. Tooltip for the factorial button
964 #: ../src/math-buttons.c:139
965 msgid "Factorial [!]"
966 msgstr "Factorielle [!]"
968 #. Tooltip for the absolute value button
969 #: ../src/math-buttons.c:142
970 msgid "Absolute value [|]"
971 msgstr "Valeur absolue [|]"
973 #. Tooltip for the complex argument component button
974 #: ../src/math-buttons.c:145
975 msgid "Complex argument"
976 msgstr "Argument complexe"
978 #. Tooltip for the complex conjugate button
979 #: ../src/math-buttons.c:148
980 msgid "Complex conjugate"
981 msgstr "Complexe conjugué"
983 #. Tooltip for the root button
984 #: ../src/math-buttons.c:151
985 msgid "Root [Ctrl+R]"
986 msgstr "Racine [Ctrl+R]"
988 #. Tooltip for the square root button
989 #: ../src/math-buttons.c:154
990 msgid "Square root [Ctrl+R]"
991 msgstr "Racine carrée [Ctrl+R]"
993 #. Tooltip for the logarithm button
994 #: ../src/math-buttons.c:157
995 msgid "Logarithm"
996 msgstr "Logarithme décimal"
998 #. Tooltip for the natural logarithm button
999 #: ../src/math-buttons.c:160
1000 msgid "Natural Logarithm"
1001 msgstr "Logarithme népérien (base e)"
1003 #. Tooltip for the sine button
1004 #: ../src/math-buttons.c:163
1005 msgid "Sine"
1006 msgstr "Sinus"
1008 #. Tooltip for the cosine button
1009 #: ../src/math-buttons.c:166
1010 msgid "Cosine"
1011 msgstr "Cosinus"
1013 #. Tooltip for the tangent button
1014 #: ../src/math-buttons.c:169
1015 msgid "Tangent"
1016 msgstr "Tangente"
1018 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1019 #: ../src/math-buttons.c:172
1020 msgid "Hyperbolic Sine"
1021 msgstr "Sinus hyperbolique"
1023 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1024 #: ../src/math-buttons.c:175
1025 msgid "Hyperbolic Cosine"
1026 msgstr "Cosinus hyperbolique"
1028 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1029 #: ../src/math-buttons.c:178
1030 msgid "Hyperbolic Tangent"
1031 msgstr "Tangente hyperbolique"
1033 #. Tooltip for the inverse button
1034 #: ../src/math-buttons.c:181
1035 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1036 msgstr "Inverse [Ctrl+I]"
1038 #. Tooltip for the boolean AND button
1039 #: ../src/math-buttons.c:184
1040 msgid "Boolean AND"
1041 msgstr "AND (ET) booléen"
1043 #. Tooltip for the boolean OR button
1044 #: ../src/math-buttons.c:187
1045 msgid "Boolean OR"
1046 msgstr "OR (OU) booléen"
1048 #. Tooltip for the exclusive OR button
1049 #: ../src/math-buttons.c:190
1050 msgid "Boolean Exclusive OR"
1051 msgstr "OR (OU) exclusif booléen"
1053 #. Tooltip for the boolean NOT button
1054 #: ../src/math-buttons.c:193
1055 msgid "Boolean NOT"
1056 msgstr "NOT (NON) booléen"
1058 #. Tooltip for the integer component button
1059 #: ../src/math-buttons.c:196 ../src/math-buttons.c:1028
1060 msgid "Integer Component"
1061 msgstr "Partie entière"
1063 #. Tooltip for the fractional component button
1064 #: ../src/math-buttons.c:199 ../src/math-buttons.c:1030
1065 msgid "Fractional Component"
1066 msgstr "Partie fractionnaire"
1068 #. Tooltip for the real component button
1069 #: ../src/math-buttons.c:202
1070 msgid "Real Component"
1071 msgstr "Partie réelle"
1073 #. Tooltip for the imaginary component button
1074 #: ../src/math-buttons.c:205
1075 msgid "Imaginary Component"
1076 msgstr "Partie imaginaire"
1078 #. Tooltip for the ones' complement button
1079 #: ../src/math-buttons.c:208
1080 msgid "Ones' Complement"
1081 msgstr "Complément à un"
1083 #. Tooltip for the two's complement button
1084 #: ../src/math-buttons.c:211
1085 msgid "Two's Complement"
1086 msgstr "Complément à deux"
1088 #. Tooltip for the truncate button
1089 #: ../src/math-buttons.c:214
1090 msgid "Truncate"
1091 msgstr "Tronque la valeur"
1093 #. Tooltip for the start group button
1094 #: ../src/math-buttons.c:217
1095 msgid "Start Group [(]"
1096 msgstr "Début de groupement [(]"
1098 #. Tooltip for the end group button
1099 #: ../src/math-buttons.c:220
1100 msgid "End Group [)]"
1101 msgstr "Fin de groupement [)]"
1103 #. Tooltip for the solve button
1104 #: ../src/math-buttons.c:229
1105 msgid "Calculate Result"
1106 msgstr "Calcule le résultat"
1108 # Décomposer as per description below
1109 #. Tooltip for the factor button
1110 #: ../src/math-buttons.c:232
1111 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1112 msgstr "Factoriser [Ctrl+F]"
1114 #. Tooltip for the clear button
1115 #: ../src/math-buttons.c:235
1116 msgid "Clear Display [Escape]"
1117 msgstr "Efface l'affichage [Échap]"
1119 #. Tooltip for the undo button
1120 #: ../src/math-buttons.c:238
1121 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1122 msgstr "Annule [Ctrl+Z]"
1124 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1125 #: ../src/math-buttons.c:250
1126 msgid "Double Declining Depreciation"
1127 msgstr "Amortissement dégressif à taux double"
1129 #. Tooltip for the financial term button
1130 #: ../src/math-buttons.c:256
1131 msgid "Financial Term"
1132 msgstr "Valeur à terme"
1134 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1135 #: ../src/math-buttons.c:259
1136 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1137 msgstr "Amortissement softy"
1139 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1140 #: ../src/math-buttons.c:262
1141 msgid "Straight Line Depreciation"
1142 msgstr "Amortissement linéaire"
1144 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1145 #: ../src/math-buttons.c:652
1146 msgid "Binary"
1147 msgstr "Binaire"
1149 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1150 #: ../src/math-buttons.c:656
1151 msgid "Octal"
1152 msgstr "Octal"
1154 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1155 #: ../src/math-buttons.c:660
1156 msgid "Decimal"
1157 msgstr "Décimal"
1159 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1160 #: ../src/math-buttons.c:664
1161 msgid "Hexadecimal"
1162 msgstr "Hexadécimal"
1164 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1165 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1166 #: ../src/math-buttons.c:938 ../src/math-buttons.c:982
1167 #, c-format
1168 msgid "_%d place"
1169 msgid_plural "_%d places"
1170 msgstr[0] "_%d position"
1171 msgstr[1] "_%d positions"
1173 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1174 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1175 #: ../src/math-buttons.c:942 ../src/math-buttons.c:986
1176 #, c-format
1177 msgid "%d place"
1178 msgid_plural "%d places"
1179 msgstr[0] "%d position"
1180 msgstr[1] "%d position"
1182 #. Tooltip for the round button
1183 #: ../src/math-buttons.c:1032
1184 msgid "Round"
1185 msgstr "Arrondi"
1187 #. Tooltip for the floor button
1188 #: ../src/math-buttons.c:1034
1189 msgid "Floor"
1190 msgstr "Arrondi à l'entier inférieur"
1192 #. Tooltip for the ceiling button
1193 #: ../src/math-buttons.c:1036
1194 msgid "Ceiling"
1195 msgstr "Arrondi à l'entier supérieur"
1197 #. Tooltip for the ceiling button
1198 #: ../src/math-buttons.c:1038
1199 msgid "Sign"
1200 msgstr "Signe"
1202 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1203 #: ../src/math-converter.c:354
1204 msgid " in "
1205 msgstr " en "
1207 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1208 #: ../src/math-equation.c:453
1209 msgid "No undo history"
1210 msgstr "Aucun historique d'annulation"
1212 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1213 #: ../src/math-equation.c:478
1214 msgid "No redo history"
1215 msgstr "Aucun historique à rétablir"
1217 #: ../src/math-equation.c:867
1218 msgid "No sane value to store"
1219 msgstr "Aucune valeur correcte à mémoriser"
1221 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1222 #: ../src/math-equation.c:1132
1223 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1224 msgstr "Dépassement de capacité. Essayez avec une taille de mot plus grande"
1226 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1227 #: ../src/math-equation.c:1137
1228 #, c-format
1229 msgid "Unknown variable '%s'"
1230 msgstr "Variable « %s » inconnue"
1232 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1233 #: ../src/math-equation.c:1142
1234 #, c-format
1235 msgid "Function '%s' is not defined"
1236 msgstr "La fonction « %s » n'est pas définie"
1238 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1239 #: ../src/math-equation.c:1147
1240 msgid "Unknown conversion"
1241 msgstr "Conversion inconnue"
1243 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1244 #: ../src/math-equation.c:1156
1245 msgid "Malformed expression"
1246 msgstr "Expression incorrecte"
1248 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1249 #: ../src/math-equation.c:1288
1250 msgid "Need an integer to factorize"
1251 msgstr "Seuls les nombres entiers sont factorisables"
1253 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1254 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1255 #: ../src/math-equation.c:1355
1256 msgid "No sane value to bitwise shift"
1257 msgstr "Aucune valeur correcte pour un décalage bit-à-bit"
1259 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1260 #: ../src/math-equation.c:1384
1261 msgid "Displayed value not an integer"
1262 msgstr "La valeur affichée n'est pas un entier"
1264 #. Digits localized for the given language
1265 #: ../src/math-equation.c:1807
1266 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1267 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1269 #. Label on close button in preferences dialog
1270 #: ../src/math-preferences.c:236
1271 msgid "_Close"
1272 msgstr "_Fermer"
1274 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1275 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1276 #: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54
1277 msgid "Degrees"
1278 msgstr "Degrés"
1280 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1281 #: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55
1282 msgid "Radians"
1283 msgstr "Radians"
1285 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1286 #: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56
1287 msgid "Gradians"
1288 msgstr "Grades"
1290 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1291 #: ../src/math-preferences.c:264
1292 msgid "Automatic"
1293 msgstr "Automatique"
1295 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1296 #: ../src/math-preferences.c:268
1297 msgid "Fixed"
1298 msgstr "Fixe"
1300 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1301 #: ../src/math-preferences.c:272
1302 msgid "Scientific"
1303 msgstr "Scientifique"
1305 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1306 #: ../src/math-preferences.c:276
1307 msgid "Engineering"
1308 msgstr "Ingénierie"
1310 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1311 #: ../src/math-preferences.c:287
1312 #, c-format
1313 msgid "Show %d decimal _places"
1314 msgstr "Afficher %d dé_cimales"
1316 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1317 #: ../src/math-window.c:163
1318 msgid "Unable to open help file"
1319 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'aide"
1321 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1322 #: ../src/math-window.c:195
1323 msgid "translator-credits"
1324 msgstr ""
1325 "Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n"
1326 "Gildas Guillemot <g.guillemot@laposte.net>\n"
1327 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
1328 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
1329 "Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>\n"
1330 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
1331 "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
1332 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
1333 "Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
1334 "Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>\n"
1335 "Gérard Baylard <Geodebay AT gmail.com>"
1337 #. The license this software is under (GPL2+)
1338 #: ../src/math-window.c:198
1339 msgid ""
1340 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1341 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1342 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1343 "(at your option) any later version.\n"
1344 "\n"
1345 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1346 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1347 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1348 "GNU General Public License for more details.\n"
1349 "\n"
1350 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1351 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1352 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1353 msgstr ""
1354 "Gcalctool est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
1355 "le modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU,\n"
1356 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2\n"
1357 "de la Licence, ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque.\n"
1358 "\n"
1359 "Gcalctool est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n"
1360 "GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou DE\n"
1361 "CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Voir la Licence Publique\n"
1362 "Générale GNU pour plus de détails.\n"
1363 "\n"
1364 "Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU\n"
1365 "avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software\n"
1366 "Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1368 #. Program name in the about dialog
1369 #: ../src/math-window.c:215
1370 msgid "Gcalctool"
1371 msgstr "Gcalctool"
1373 #. Copyright notice in the about dialog
1374 #: ../src/math-window.c:219
1375 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1376 msgstr "© 1986–2010 Les auteurs de Gcalctool"
1378 #. Short description in the about dialog
1379 #: ../src/math-window.c:223
1380 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1381 msgstr "Calculatrice avec des modes financiers et scientifiques."
1383 # Voir le bug #575863 pour le choix des raccourcis
1384 #. Calculator menu
1385 #: ../src/math-window.c:349
1386 msgid "_Calculator"
1387 msgstr "Calc_ulatrice"
1389 #. Mode menu
1390 #: ../src/math-window.c:351
1391 msgid "_Mode"
1392 msgstr "_Mode"
1394 #. Help menu label
1395 #: ../src/math-window.c:353
1396 msgid "_Help"
1397 msgstr "Aid_e"
1399 #. Basic menu label
1400 #: ../src/math-window.c:355
1401 msgid "_Basic"
1402 msgstr "_Basique"
1404 #. Advanced menu label
1405 #: ../src/math-window.c:357
1406 msgid "_Advanced"
1407 msgstr "_Avancé"
1409 #. Financial menu label
1410 #: ../src/math-window.c:359
1411 msgid "_Financial"
1412 msgstr "_Financier"
1414 #. Programming menu label
1415 #: ../src/math-window.c:361
1416 msgid "_Programming"
1417 msgstr "_Programmation"
1419 #. Help>Contents menu label
1420 #: ../src/math-window.c:363
1421 msgid "_Contents"
1422 msgstr "_Sommaire"
1424 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1425 #: ../src/mp-binary.c:115
1426 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1427 msgstr "Le AND (ET) booléen n'est défini que pour des entiers positifs"
1429 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1430 #: ../src/mp-binary.c:128
1431 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1432 msgstr "Le OR (OU) booléen n'est défini que pour des entiers positifs"
1434 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1435 #: ../src/mp-binary.c:141
1436 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1437 msgstr ""
1438 "Le XOR (OU exclusif) booléen n'est défini que pour des entiers positifs"
1440 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1441 #: ../src/mp-binary.c:156
1442 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1443 msgstr "Le NOT (NON) booléen n'est défini que pour des entiers positifs"
1445 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1446 #: ../src/mp-binary.c:187
1447 msgid "Shift is only possible on integer values"
1448 msgstr "Le décalage n'est possible que sur des valeurs entières"
1450 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1451 #: ../src/mp.c:148
1452 msgid "Argument not defined for zero"
1453 msgstr "L'argument d'un nombre complexe nul est indéfini"
1455 #: ../src/mp.c:299
1456 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1457 msgstr "Débordement : le résultat ne peut pas être calculé"
1459 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1460 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1610
1461 msgid "Division by zero is undefined"
1462 msgstr "La division par zéro n'est pas définie"
1464 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1465 #: ../src/mp.c:1281 ../src/mp.c:1318
1466 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1467 msgstr "Le logarithme de zéro n'est pas défini"
1469 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1470 #: ../src/mp.c:1683 ../src/mp.c:1998
1471 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1472 msgstr "La puissance de zéro n'est pas définie pour des exposants négatifs"
1474 #: ../src/mp.c:1708
1475 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1476 msgstr "L'inverse de zéro n'est pas défini"
1478 #: ../src/mp.c:1793
1479 msgid "Root must be non-zero"
1480 msgstr "La racine doit être non-nulle"
1482 #: ../src/mp.c:1811
1483 msgid "Negative root of zero is undefined"
1484 msgstr "La racine négative de zéro n'est pas définie"
1486 #: ../src/mp.c:1817
1487 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1488 msgstr "La racine n-ième d'un nombre négatif n'est pas définie pour n pair"
1490 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1491 #: ../src/mp.c:1938
1492 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1493 msgstr "La factorielle n'est définie que pour les entiers naturels"
1495 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1496 #: ../src/mp.c:1958
1497 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1498 msgstr "Le modulo de la division n'est défini que sur des entiers"
1500 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1501 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1502 msgid ""
1503 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1504 msgstr ""
1505 "La tangente n'est pas définie pour les angles égaux à π∕2 (90°) + ou - un "
1506 "nombre entier de fois π (180°)"
1508 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1509 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1510 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1511 msgstr "L'arc sinus n'est pas défini pour les valeurs hors du segment [-1, 1]"
1513 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1514 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1515 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1516 msgstr ""
1517 "L'arc cosinus n'est pas défini pour les valeurs hors du segment [-1, 1]"
1519 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1520 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1521 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1522 msgstr ""
1523 "L'argument cosinus hyperbolique n'est pas défini pour les valeurs "
1524 "inférieures à un"
1526 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1527 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1528 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1529 msgstr ""
1530 "L'argument tangente hyperbolique n'est pas défini pour les valeurs en dehors "
1531 "du segment [-1, 1]"
1533 #: ../src/unit-manager.c:54
1534 #, c-format
1535 msgctxt "unit-format"
1536 msgid "%s degrees"
1537 msgstr "%s degrés"
1539 #: ../src/unit-manager.c:54
1540 msgctxt "unit-symbols"
1541 msgid "degree,degrees,deg"
1542 msgstr "degré,degrés,deg"
1544 #: ../src/unit-manager.c:55
1545 #, c-format
1546 msgctxt "unit-format"
1547 msgid "%s radians"
1548 msgstr "%s radians"
1550 #: ../src/unit-manager.c:55
1551 msgctxt "unit-symbols"
1552 msgid "radian,radians,rad"
1553 msgstr "radian,radians,rad"
1555 #: ../src/unit-manager.c:56
1556 #, c-format
1557 msgctxt "unit-format"
1558 msgid "%s gradians"
1559 msgstr "%s grades"
1561 #: ../src/unit-manager.c:56
1562 msgctxt "unit-symbols"
1563 msgid "gradian,gradians,grad"
1564 msgstr "grade,grades,grad"
1566 #: ../src/unit-manager.c:57
1567 msgid "Parsecs"
1568 msgstr "Parsecs"
1570 #: ../src/unit-manager.c:57
1571 #, c-format
1572 msgctxt "unit-format"
1573 msgid "%s pc"
1574 msgstr "%s pc"
1576 #: ../src/unit-manager.c:57
1577 msgctxt "unit-symbols"
1578 msgid "parsec,parsecs,pc"
1579 msgstr "parsec,parsecs,pc"
1581 #: ../src/unit-manager.c:58
1582 msgid "Light Years"
1583 msgstr "Années-lumière"
1585 #: ../src/unit-manager.c:58
1586 #, c-format
1587 msgctxt "unit-format"
1588 msgid "%s ly"
1589 msgstr "%s al"
1591 #: ../src/unit-manager.c:58
1592 msgctxt "unit-symbols"
1593 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1594 msgstr "année-lumière,années-lumière,al"
1596 #: ../src/unit-manager.c:59
1597 msgid "Astronomical Units"
1598 msgstr "Unités astronomiques"
1600 #: ../src/unit-manager.c:59
1601 #, c-format
1602 msgctxt "unit-format"
1603 msgid "%s au"
1604 msgstr "%s ua"
1606 #: ../src/unit-manager.c:59
1607 msgctxt "unit-symbols"
1608 msgid "au"
1609 msgstr "ua"
1611 #: ../src/unit-manager.c:60
1612 msgid "Nautical Miles"
1613 msgstr "Miles marins"
1615 #: ../src/unit-manager.c:60 ../src/unit-manager.c:72
1616 #, c-format
1617 msgctxt "unit-format"
1618 msgid "%s nm"
1619 msgstr "%s mile marin"
1621 #: ../src/unit-manager.c:60
1622 msgctxt "unit-symbols"
1623 msgid "nm"
1624 msgstr "NM"
1626 #: ../src/unit-manager.c:61
1627 msgid "Miles"
1628 msgstr "Miles"
1630 #: ../src/unit-manager.c:61
1631 #, c-format
1632 msgctxt "unit-format"
1633 msgid "%s mi"
1634 msgstr "%s mi"
1636 #: ../src/unit-manager.c:61
1637 msgctxt "unit-symbols"
1638 msgid "mile,miles,mi"
1639 msgstr "mile,miles,mi"
1641 #: ../src/unit-manager.c:62
1642 msgid "Kilometers"
1643 msgstr "Kilomètres"
1645 #: ../src/unit-manager.c:62
1646 #, c-format
1647 msgctxt "unit-format"
1648 msgid "%s km"
1649 msgstr "%s km"
1651 #: ../src/unit-manager.c:62
1652 msgctxt "unit-symbols"
1653 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1654 msgstr "kilomètre,kilomètres,km"
1656 # 1/10th of a mile
1657 #: ../src/unit-manager.c:63
1658 msgid "Cables"
1659 msgstr "Encablures"
1661 #: ../src/unit-manager.c:63
1662 #, c-format
1663 msgctxt "unit-format"
1664 msgid "%s cb"
1665 msgstr "%s encablure"
1667 #: ../src/unit-manager.c:63
1668 msgctxt "unit-symbols"
1669 msgid "cable,cables,cb"
1670 msgstr "encablure,encablures"
1672 #: ../src/unit-manager.c:64
1673 msgid "Fathoms"
1674 msgstr "Brasses"
1676 #: ../src/unit-manager.c:64
1677 #, c-format
1678 msgctxt "unit-format"
1679 msgid "%s ftm"
1680 msgstr "%s brasse"
1682 #: ../src/unit-manager.c:64
1683 msgctxt "unit-symbols"
1684 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1685 msgstr "brasse,brasses"
1687 #: ../src/unit-manager.c:65
1688 msgid "Meters"
1689 msgstr "Mètres"
1691 #: ../src/unit-manager.c:65
1692 #, c-format
1693 msgctxt "unit-format"
1694 msgid "%s m"
1695 msgstr "%s m"
1697 #: ../src/unit-manager.c:65
1698 msgctxt "unit-symbols"
1699 msgid "meter,meters,m"
1700 msgstr "mètre,mètres,m"
1702 #: ../src/unit-manager.c:66
1703 msgid "Yards"
1704 msgstr "Yards"
1706 #: ../src/unit-manager.c:66
1707 #, c-format
1708 msgctxt "unit-format"
1709 msgid "%s yd"
1710 msgstr "%s yd"
1712 #: ../src/unit-manager.c:66
1713 msgctxt "unit-symbols"
1714 msgid "yard,yards,yd"
1715 msgstr "yard,yards,yd"
1717 #: ../src/unit-manager.c:67
1718 msgid "Feet"
1719 msgstr "Pieds"
1721 #: ../src/unit-manager.c:67
1722 #, c-format
1723 msgctxt "unit-format"
1724 msgid "%s ft"
1725 msgstr "%s pied"
1727 #: ../src/unit-manager.c:67
1728 msgctxt "unit-symbols"
1729 msgid "foot,feet,ft"
1730 msgstr "pied,pieds"
1732 #: ../src/unit-manager.c:68
1733 msgid "Inches"
1734 msgstr "Pouces"
1736 #: ../src/unit-manager.c:68
1737 #, c-format
1738 msgctxt "unit-format"
1739 msgid "%s in"
1740 msgstr "%s in"
1742 #: ../src/unit-manager.c:68
1743 msgctxt "unit-symbols"
1744 msgid "inch,inches,in"
1745 msgstr "pouce,pouces,in"
1747 #: ../src/unit-manager.c:69
1748 msgid "Centimeters"
1749 msgstr "Centimètres"
1751 #: ../src/unit-manager.c:69
1752 #, c-format
1753 msgctxt "unit-format"
1754 msgid "%s cm"
1755 msgstr "%s cm"
1757 #: ../src/unit-manager.c:69
1758 msgctxt "unit-symbols"
1759 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1760 msgstr "centimètre,centimètres,cm"
1762 #: ../src/unit-manager.c:70
1763 msgid "Millimeters"
1764 msgstr "Millimètres"
1766 #: ../src/unit-manager.c:70
1767 #, c-format
1768 msgctxt "unit-format"
1769 msgid "%s mm"
1770 msgstr "%s mm"
1772 #: ../src/unit-manager.c:70
1773 msgctxt "unit-symbols"
1774 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1775 msgstr "millimètre,millimètres,mm"
1777 #: ../src/unit-manager.c:71
1778 msgid "Micrometers"
1779 msgstr "Micromètres"
1781 #: ../src/unit-manager.c:71
1782 #, c-format
1783 msgctxt "unit-format"
1784 msgid "%s μm"
1785 msgstr "%s μm"
1787 #: ../src/unit-manager.c:71
1788 msgctxt "unit-symbols"
1789 msgid "micrometer,micrometers,um"
1790 msgstr "micromètre,micromètres,μm"
1792 #: ../src/unit-manager.c:72
1793 msgid "Nanometers"
1794 msgstr "Nanomètres"
1796 #: ../src/unit-manager.c:72
1797 msgctxt "unit-symbols"
1798 msgid "nanometer,nanometers"
1799 msgstr "nanomètre,nanomètres"
1801 #: ../src/unit-manager.c:73
1802 msgid "Hectares"
1803 msgstr "Hectares"
1805 #: ../src/unit-manager.c:73
1806 #, c-format
1807 msgctxt "unit-format"
1808 msgid "%s ha"
1809 msgstr "%s ha"
1811 #: ../src/unit-manager.c:73
1812 msgctxt "unit-symbols"
1813 msgid "hectare,hectares,ha"
1814 msgstr "hectare,hectares,ha"
1816 #: ../src/unit-manager.c:74
1817 msgid "Acres"
1818 msgstr "Acres"
1820 #: ../src/unit-manager.c:74
1821 #, c-format
1822 msgctxt "unit-format"
1823 msgid "%s acres"
1824 msgstr "%s acres"
1826 #: ../src/unit-manager.c:74
1827 msgctxt "unit-symbols"
1828 msgid "acre,acres"
1829 msgstr "acre,acres"
1831 #: ../src/unit-manager.c:75
1832 msgid "Square Meter"
1833 msgstr "Mètre carré"
1835 #: ../src/unit-manager.c:75
1836 #, c-format
1837 msgctxt "unit-format"
1838 msgid "%s m²"
1839 msgstr "%s m²"
1841 #: ../src/unit-manager.c:75
1842 msgctxt "unit-symbols"
1843 msgid "m²"
1844 msgstr "m²"
1846 #: ../src/unit-manager.c:76
1847 msgid "Square Centimeter"
1848 msgstr "Centimètre carré"
1850 #: ../src/unit-manager.c:76
1851 #, c-format
1852 msgctxt "unit-format"
1853 msgid "%s cm²"
1854 msgstr "%s cm²"
1856 #: ../src/unit-manager.c:76
1857 msgctxt "unit-symbols"
1858 msgid "cm²"
1859 msgstr "cm²"
1861 #: ../src/unit-manager.c:77
1862 msgid "Square Millimeter"
1863 msgstr "Millimètre carré"
1865 #: ../src/unit-manager.c:77
1866 #, c-format
1867 msgctxt "unit-format"
1868 msgid "%s mm²"
1869 msgstr "%s mm²"
1871 #: ../src/unit-manager.c:77
1872 msgctxt "unit-symbols"
1873 msgid "mm²"
1874 msgstr "mm²"
1876 #: ../src/unit-manager.c:78
1877 msgid "Cubic Meters"
1878 msgstr "Mètre cube"
1880 #: ../src/unit-manager.c:78
1881 #, c-format
1882 msgctxt "unit-format"
1883 msgid "%s m³"
1884 msgstr "%s m³"
1886 #: ../src/unit-manager.c:78
1887 msgctxt "unit-symbols"
1888 msgid "m³"
1889 msgstr "m³"
1891 #: ../src/unit-manager.c:79
1892 msgid "Gallons"
1893 msgstr "Gallons"
1895 #: ../src/unit-manager.c:79
1896 #, c-format
1897 msgctxt "unit-format"
1898 msgid "%s gal"
1899 msgstr "%s gal"
1901 #: ../src/unit-manager.c:79
1902 msgctxt "unit-symbols"
1903 msgid "gallon,gallons,gal"
1904 msgstr "gallon,gallons,gal"
1906 #: ../src/unit-manager.c:80
1907 msgid "Litres"
1908 msgstr "Litres"
1910 #: ../src/unit-manager.c:80
1911 #, c-format
1912 msgctxt "unit-format"
1913 msgid "%s L"
1914 msgstr "%s L"
1916 #: ../src/unit-manager.c:80
1917 msgctxt "unit-symbols"
1918 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1919 msgstr "litre,litres,L"
1921 # approx 1 liter not exact measure
1922 #: ../src/unit-manager.c:81
1923 msgid "Quarts"
1924 msgstr "Quarts"
1926 #: ../src/unit-manager.c:81
1927 #, c-format
1928 msgctxt "unit-format"
1929 msgid "%s qt"
1930 msgstr "%s qt"
1932 #: ../src/unit-manager.c:81
1933 msgctxt "unit-symbols"
1934 msgid "quart,quarts,qt"
1935 msgstr "quart,quarts,qt"
1937 #: ../src/unit-manager.c:82
1938 msgid "Pints"
1939 msgstr "Pintes"
1941 #: ../src/unit-manager.c:82
1942 #, c-format
1943 msgctxt "unit-format"
1944 msgid "%s pt"
1945 msgstr "%s pt"
1947 #: ../src/unit-manager.c:82
1948 msgctxt "unit-symbols"
1949 msgid "pint,pints,pt"
1950 msgstr "pinte,pintes,pt"
1952 #: ../src/unit-manager.c:83
1953 msgid "Millilitres"
1954 msgstr "Millilitres"
1956 #: ../src/unit-manager.c:83
1957 #, c-format
1958 msgctxt "unit-format"
1959 msgid "%s mL"
1960 msgstr "%s mL"
1962 #: ../src/unit-manager.c:83
1963 msgctxt "unit-symbols"
1964 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1965 msgstr "millilitre,millilitres,mL,cm³"
1967 #: ../src/unit-manager.c:84
1968 msgid "Microlitre"
1969 msgstr "Microlitre"
1971 #: ../src/unit-manager.c:84
1972 #, c-format
1973 msgctxt "unit-format"
1974 msgid "%s μL"
1975 msgstr "%s μL"
1977 #: ../src/unit-manager.c:84
1978 msgctxt "unit-symbols"
1979 msgid "mm³,μL,uL"
1980 msgstr "mm³,μL,uL"
1982 #: ../src/unit-manager.c:85
1983 msgid "Tonnes"
1984 msgstr "Tonnes"
1986 #: ../src/unit-manager.c:85
1987 #, c-format
1988 msgctxt "unit-format"
1989 msgid "%s T"
1990 msgstr "%s t"
1992 #: ../src/unit-manager.c:85
1993 msgctxt "unit-symbols"
1994 msgid "tonne,tonnes"
1995 msgstr "tonne,tonnes"
1997 #: ../src/unit-manager.c:86
1998 msgid "Kilograms"
1999 msgstr "Kilogrammes"
2001 #: ../src/unit-manager.c:86
2002 #, c-format
2003 msgctxt "unit-format"
2004 msgid "%s kg"
2005 msgstr "%s kg"
2007 #: ../src/unit-manager.c:86
2008 msgctxt "unit-symbols"
2009 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
2010 msgstr "kilogramme,kilogrammes,kg"
2012 #: ../src/unit-manager.c:87
2013 msgid "Pounds"
2014 msgstr "Livres"
2016 #: ../src/unit-manager.c:87
2017 #, c-format
2018 msgctxt "unit-format"
2019 msgid "%s lb"
2020 msgstr "%s livre"
2022 #: ../src/unit-manager.c:87
2023 msgctxt "unit-symbols"
2024 msgid "pound,pounds,lb"
2025 msgstr "livre,livres"
2027 #: ../src/unit-manager.c:88
2028 msgid "Ounces"
2029 msgstr "Onces"
2031 #: ../src/unit-manager.c:88
2032 #, c-format
2033 msgctxt "unit-format"
2034 msgid "%s oz"
2035 msgstr "%s once"
2037 #: ../src/unit-manager.c:88
2038 msgctxt "unit-symbols"
2039 msgid "ounce,ounces,oz"
2040 msgstr "once,onces,oz"
2042 #: ../src/unit-manager.c:89
2043 msgid "Grams"
2044 msgstr "Grammes"
2046 #: ../src/unit-manager.c:89
2047 #, c-format
2048 msgctxt "unit-format"
2049 msgid "%s g"
2050 msgstr "%s g"
2052 #: ../src/unit-manager.c:89
2053 msgctxt "unit-symbols"
2054 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2055 msgstr "gramme,grammes,g"
2057 #: ../src/unit-manager.c:90
2058 msgid "Years"
2059 msgstr "Années"
2061 #: ../src/unit-manager.c:90
2062 #, c-format
2063 msgctxt "unit-format"
2064 msgid "%s years"
2065 msgstr "%s ans"
2067 #: ../src/unit-manager.c:90
2068 msgctxt "unit-symbols"
2069 msgid "year,years"
2070 msgstr "an,ans,année,années"
2072 #: ../src/unit-manager.c:91
2073 msgid "Days"
2074 msgstr "Jours"
2076 #: ../src/unit-manager.c:91
2077 #, c-format
2078 msgctxt "unit-format"
2079 msgid "%s days"
2080 msgstr "%s jours"
2082 #: ../src/unit-manager.c:91
2083 msgctxt "unit-symbols"
2084 msgid "day,days"
2085 msgstr "jour,jours"
2087 #: ../src/unit-manager.c:92
2088 msgid "Hours"
2089 msgstr "Heures"
2091 #: ../src/unit-manager.c:92
2092 #, c-format
2093 msgctxt "unit-format"
2094 msgid "%s hours"
2095 msgstr "%s heures"
2097 #: ../src/unit-manager.c:92
2098 msgctxt "unit-symbols"
2099 msgid "hour,hours"
2100 msgstr "heure,heures"
2102 #: ../src/unit-manager.c:93
2103 msgid "Minutes"
2104 msgstr "Minutes"
2106 #: ../src/unit-manager.c:93
2107 #, c-format
2108 msgctxt "unit-format"
2109 msgid "%s minutes"
2110 msgstr "%s minutes"
2112 #: ../src/unit-manager.c:93
2113 msgctxt "unit-symbols"
2114 msgid "minute,minutes"
2115 msgstr "minute,minutes"
2117 #: ../src/unit-manager.c:94
2118 msgid "Seconds"
2119 msgstr "Secondes"
2121 #: ../src/unit-manager.c:94
2122 #, c-format
2123 msgctxt "unit-format"
2124 msgid "%s s"
2125 msgstr "%s s"
2127 #: ../src/unit-manager.c:94
2128 msgctxt "unit-symbols"
2129 msgid "second,seconds,s"
2130 msgstr "seconde,secondes,s"
2132 #: ../src/unit-manager.c:95
2133 msgid "Milliseconds"
2134 msgstr "Millisecondes"
2136 #: ../src/unit-manager.c:95
2137 #, c-format
2138 msgctxt "unit-format"
2139 msgid "%s ms"
2140 msgstr "%s ms"
2142 #: ../src/unit-manager.c:95
2143 msgctxt "unit-symbols"
2144 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2145 msgstr "milliseconde,millisecondes,ms"
2147 #: ../src/unit-manager.c:96
2148 msgid "Microseconds"
2149 msgstr "Microsecondes"
2151 #: ../src/unit-manager.c:96
2152 #, c-format
2153 msgctxt "unit-format"
2154 msgid "%s μs"
2155 msgstr "%s μs"
2157 #: ../src/unit-manager.c:96
2158 msgctxt "unit-symbols"
2159 msgid "microsecond,microseconds,us"
2160 msgstr "microseconde,microsecondes,μs"
2162 #: ../src/unit-manager.c:97
2163 msgid "Celcius"
2164 msgstr "Degré Celsius"
2166 #: ../src/unit-manager.c:97
2167 #, c-format
2168 msgctxt "unit-format"
2169 msgid "%s˚C"
2170 msgstr "%s ˚C"
2172 #: ../src/unit-manager.c:97
2173 msgctxt "unit-symbols"
2174 msgid "degC,˚C"
2175 msgstr "˚C"
2177 #: ../src/unit-manager.c:98
2178 msgid "Farenheit"
2179 msgstr "Farenheit"
2181 #: ../src/unit-manager.c:98
2182 #, c-format
2183 msgctxt "unit-format"
2184 msgid "%s˚F"
2185 msgstr "%s ˚F"
2187 #: ../src/unit-manager.c:98
2188 msgctxt "unit-symbols"
2189 msgid "degF,˚F"
2190 msgstr "˚F"
2192 #: ../src/unit-manager.c:99
2193 msgid "Kelvin"
2194 msgstr "Kelvin"
2196 #: ../src/unit-manager.c:99
2197 #, c-format
2198 msgctxt "unit-format"
2199 msgid "%s˚K"
2200 msgstr "%s K"
2202 #: ../src/unit-manager.c:99
2203 msgctxt "unit-symbols"
2204 msgid "degK,˚K"
2205 msgstr "K"
2207 #: ../src/unit-manager.c:100
2208 msgid "Rankine"
2209 msgstr "Rankine"
2211 #: ../src/unit-manager.c:100
2212 #, c-format
2213 msgctxt "unit-format"
2214 msgid "%s˚R"
2215 msgstr "%s ˚Ra"
2217 #: ../src/unit-manager.c:100
2218 msgctxt "unit-symbols"
2219 msgid "degR,˚R"
2220 msgstr "˚Ra"
2222 #: ../src/unit-manager.c:109
2223 msgid "Angle"
2224 msgstr "Angle"
2226 #: ../src/unit-manager.c:110
2227 msgid "Length"
2228 msgstr "Longueur"
2230 #: ../src/unit-manager.c:111
2231 msgid "Area"
2232 msgstr "Surface"
2234 #: ../src/unit-manager.c:112
2235 msgid "Volume"
2236 msgstr "Volume"
2238 #: ../src/unit-manager.c:113
2239 msgid "Weight"
2240 msgstr "Masse"
2242 #: ../src/unit-manager.c:114
2243 msgid "Duration"
2244 msgstr "Temps"
2246 #: ../src/unit-manager.c:115
2247 msgid "Temperature"
2248 msgstr "Température"
2250 #: ../src/unit-manager.c:127
2251 msgid "Currency"
2252 msgstr "Devise"
2254 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2255 #: ../src/unit-manager.c:137
2256 #, c-format
2257 msgid "%s%%s"
2258 msgstr "%s%%s"