Fix the conversion of nautical miles
[gcalctool.git] / po / id.po
blobed7df8a115220fe3c717b9008ab7875797b90488
1 # Indonesian translation of gcalctool.
2 # Copyright (C) 2003 THE gcalctool's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com> 20031216, 2005.
6 # Ahmad Riza H Nst <ari@160c.afraid.org>, 20031210, 20050301.
7 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2011.
8 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gcalctool.master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=gcalctool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 04:29+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-05 22:10+0700\n"
16 "Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>\n"
17 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: id\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #. The label on the memory button
26 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
27 msgid "<i>x</i>"
28 msgstr "<i>x</i>"
30 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
31 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
32 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
33 msgid "="
34 msgstr "="
36 #. Accessible name for the absolute value button
37 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
38 msgid "Absolute Value"
39 msgstr "Nilai Absolut"
41 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
42 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
43 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
44 msgid "Exponent"
45 msgstr "Eksponen"
47 #. Accessible name for the factorial button
48 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
49 msgid "Factorial"
50 msgstr "Faktorial"
52 #. Accessible name for the factorize button
53 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
54 msgid "Factorize"
55 msgstr "Pemfaktoran"
57 #. Accessible name for the inverse button
58 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
59 msgid "Inverse"
60 msgstr "Inverse"
62 #. Accessible name for the memory button
63 #. Accessible name for the memory value button
64 #. Tooltip for the memory button
65 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50
66 #: ../src/math-buttons.c:223
67 msgid "Memory"
68 msgstr "Memori"
70 #. Accessible name for the scientific exponent button
71 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
72 msgid "Scientific Exponent"
73 msgstr "Eksponen Ilmiah"
75 #. Accessible name for the store value button
76 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
77 msgid "Store"
78 msgstr "Simpan"
80 #. Accessible name for the subscript mode button
81 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
82 msgid "Subscript"
83 msgstr "Subskrip"
85 #. Accessible name for the superscript mode button
86 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
87 msgid "Superscript"
88 msgstr "Superskrip"
90 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
91 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
92 msgid "C_alculate"
93 msgstr "_Hitung"
95 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
96 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
97 msgid "C_ost:"
98 msgstr ""
100 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
101 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
102 msgid ""
103 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
104 "made at the end of each payment period. "
105 msgstr ""
107 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
108 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
109 msgid ""
110 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
111 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
112 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
113 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
114 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
115 msgstr ""
117 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
118 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
119 msgid ""
120 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
121 "time, using the double-declining balance method."
122 msgstr ""
124 #. Future Value Dialog: Description of calculation
125 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
126 msgid ""
127 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
128 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
129 "the term."
130 msgstr ""
132 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
133 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
134 msgid ""
135 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
136 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
137 "compounding period."
138 msgstr ""
140 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
141 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
142 msgid ""
143 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
144 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
145 "rate."
146 msgstr ""
148 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
149 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
150 msgid ""
151 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
152 "future value, over the number of compounding periods. "
153 msgstr ""
155 #. Present Value Dialog: Description of calculation
156 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
157 msgid ""
158 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
159 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
160 "periods in the term. "
161 msgstr ""
163 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
164 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
165 msgid ""
166 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
167 "wanted gross profit margin."
168 msgstr ""
170 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
171 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
172 msgid ""
173 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
174 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
175 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
176 "typically years, over which an asset is depreciated. "
177 msgstr ""
179 #. Title of Compounding Term dialog
180 #. Tooltip for the compounding term button
181 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:247
182 msgid "Compounding Term"
183 msgstr ""
185 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
186 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
187 msgid "Ctrm"
188 msgstr "Ctrm"
190 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
191 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
192 msgid "Ddb"
193 msgstr "Ddb"
195 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
196 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
197 msgid "Double-Declining Depreciation"
198 msgstr "Depresiasi Penurunan Ganda"
200 #. Title of Future Value dialog
201 #. Tooltip for the future value button
202 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:253
203 msgid "Future Value"
204 msgstr "Nilai Mendatang"
206 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
207 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
208 msgid "Future _Value:"
209 msgstr "Nilai _Mendatang"
211 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
212 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
213 msgid "Fv"
214 msgstr "Fv"
216 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
217 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
218 msgid "Gpm"
219 msgstr "Gpm"
221 #. Title of Gross Profit Margin dialog
222 #. Tooltip for the gross profit margin button
223 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:274
224 msgid "Gross Profit Margin"
225 msgstr "Margin Keuntungan Bruto"
227 #. Title of Payment Period dialog
228 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
229 msgid "Payment Period"
230 msgstr "Masa Pembayaran"
232 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
233 #. Tooltip for the periodic interest rate button
234 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:265
235 msgid "Periodic Interest Rate"
236 msgstr "Suku Bunga Berkala"
238 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
239 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
240 msgid "Periodic Interest _Rate:"
241 msgstr "Suku Bunga Be_rkala:"
243 #. Title of Periodic Payment dialog
244 #. Tooltip for the periodic payment button
245 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:271
246 msgid "Periodic Payment"
247 msgstr "Pembayaran Berkala"
249 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
250 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
251 msgid "Pmt"
252 msgstr "Pmt"
254 #. Title of Present Value dialog
255 #. Tooltip for the present value button
256 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:268
257 msgid "Present Value"
258 msgstr "Nilai Sekarang"
260 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
261 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
262 msgid "Present _Value:"
263 msgstr "Nilai _Sekarang"
265 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
266 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
267 msgid "Pv"
268 msgstr "Pv"
270 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
271 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
272 msgid "Rate"
273 msgstr "Suku Bunga"
275 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
276 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
277 msgid "Sln"
278 msgstr "Sln"
280 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
281 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
282 msgid "Straight-Line Depreciation"
283 msgstr "Depresiasi Garis Lurus"
285 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
286 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
287 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
288 msgstr ""
290 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
291 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
292 msgid "Syd"
293 msgstr "Syd"
295 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
296 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
297 msgid "Term"
298 msgstr ""
300 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
301 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
302 msgid "_Cost:"
303 msgstr ""
305 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
306 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
307 msgid "_Future Value:"
308 msgstr "_Nilai Mendatang"
310 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
311 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
312 msgid "_Life:"
313 msgstr ""
315 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
316 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
317 msgid "_Margin:"
318 msgstr "_Margin:"
320 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
321 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
322 msgid "_Number of Periods:"
323 msgstr "_Cacah Perioda:"
325 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
326 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
327 msgid "_Period:"
328 msgstr "_Periode:"
330 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
331 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
332 msgid "_Periodic Payment:"
333 msgstr "_Pembayaran Berkala:"
335 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
336 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
337 msgid "_Principal:"
338 msgstr "_Pokok:"
340 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
341 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
342 msgid "_Salvage:"
343 msgstr ""
345 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
346 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
347 msgid "_Term:"
348 msgstr ""
350 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
351 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
352 msgid "Ch_aracter:"
353 msgstr "K_arakter:"
355 #. Accessible name for the insert character button
356 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
357 msgid "Insert Character"
358 msgstr "Sisip Karakter"
360 #. Title of insert character code dialog
361 #. Tooltip for the insert character code button
362 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:226
363 msgid "Insert Character Code"
364 msgstr ""
366 #. Accessible name for the shift left button
367 #. Tooltip for the shift left button
368 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:241
369 msgid "Shift Left"
370 msgstr "Geser Kiri"
372 #. Accessible name for the shift right button
373 #. Tooltip for the shift right button
374 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:244
375 msgid "Shift Right"
376 msgstr "Geser Kanan"
378 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
379 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
380 msgid "_Insert"
381 msgstr "_Masukkan"
383 #. The label on the memory button
384 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
385 msgid "x"
386 msgstr "x"
388 #. Word size combo: 16 bits
389 #: ../data/preferences.ui.h:2
390 msgid "16-bit"
391 msgstr "16-bit"
393 #. Word size combo: 32 bits
394 #: ../data/preferences.ui.h:4
395 msgid "32-bit"
396 msgstr "32-bit"
398 #. Word size combo: 64 bits
399 #: ../data/preferences.ui.h:6
400 msgid "64-bit"
401 msgstr "64-bit"
403 #. Word size combo: 8 bits
404 #: ../data/preferences.ui.h:8
405 msgid "8-bit"
406 msgstr "8-bit"
408 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
409 #: ../data/preferences.ui.h:10
410 msgid "Number _Format:"
411 msgstr "_Format Angka:"
413 #. Title of preferences dialog
414 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:231
415 msgid "Preferences"
416 msgstr "Preferensi"
418 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
419 #: ../data/preferences.ui.h:13
420 msgid "Show _thousands separators"
421 msgstr "_Tampilkan pemisah ribuan"
423 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
424 #: ../data/preferences.ui.h:15
425 msgid "Show trailing _zeroes"
426 msgstr "Tampilkan nol _pelengkap"
428 #. Preferences dialog: label for word size combo box
429 #: ../data/preferences.ui.h:17
430 msgid "Word _size:"
431 msgstr "_Ukuran huruf:"
433 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
434 #: ../data/preferences.ui.h:19
435 msgid "_Angle units:"
436 msgstr "S_atuan sudut:"
438 #. Title of main window
439 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:514
440 msgid "Calculator"
441 msgstr "Kalkulator"
443 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
444 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
445 msgstr "Lakukan perhitungan aritmetik, ilmiah, atau finansial"
447 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
448 msgid "Accuracy value"
449 msgstr "Nilai akurasi"
451 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
452 msgid "Angle units"
453 msgstr "Satuan sudut"
455 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
456 msgid "Button mode"
457 msgstr "Mode tombol"
459 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
460 msgid "Currency of the current calculation"
461 msgstr "Mata uang untuk perhitungan saat ini"
463 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
464 msgid "Currency to convert the current calculation into"
465 msgstr "Mata uang sebagai tujuan konversi"
467 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
468 msgid ""
469 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
470 "shown in the display value."
471 msgstr ""
472 "Menentukan nol setelah koma untuk ditampilkan atau tidak pada nilai hasil "
473 "perhitungan."
475 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
476 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
477 msgstr "Menentukan untuk memakai pemisah ribuan."
479 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
480 msgid "Number format"
481 msgstr "Format angka"
483 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
484 msgid "Numeric Base"
485 msgstr "Basis Numerik"
487 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
488 msgid "Show Thousands Separators"
489 msgstr "Tampilkan Pemisah Ribuan"
491 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
492 msgid "Show Trailing Zeroes"
493 msgstr "Tampilkan Nol Pelengkap"
495 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
496 msgid "Source currency"
497 msgstr "Mata uang sumber"
499 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
500 msgid "Source units"
501 msgstr "Satuan sumber"
503 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
504 msgid "Target currency"
505 msgstr "Mata uang target"
507 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
508 msgid "Target units"
509 msgstr "Satuan target"
511 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
512 msgid "The angle units to use"
513 msgstr "Satuan sudut yang hendak dipakai"
515 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
516 msgid "The button mode"
517 msgstr "Mode tombol"
519 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
520 msgid "The format to display numbers in"
521 msgstr "Format bilangan untuk ditampilkan"
523 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
524 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
525 msgstr "Jumlah digit yang ditampilkan setelah titik numerik"
527 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
528 msgid "The numeric base"
529 msgstr "Basis numerik"
531 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
532 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
533 msgstr "Ukuran huruf yang dipakai dalam operasi \"bitwise\""
535 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
536 msgid "Units of the current calculation"
537 msgstr "Satuan untuk perhitungan saat ini"
539 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
540 msgid "Units to convert the current calculation into"
541 msgstr "Satuan sebagai tujuan konversi"
543 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
544 msgid "Word size"
545 msgstr "Ukuran huruf"
547 #: ../src/currency-manager.c:30
548 msgid "UAE Dirham"
549 msgstr "Dirham UAE"
551 #: ../src/currency-manager.c:31
552 msgid "Australian Dollar"
553 msgstr "Dolar Australia"
555 #: ../src/currency-manager.c:32
556 msgid "Bulgarian Lev"
557 msgstr "Lev Bulgaria"
559 #: ../src/currency-manager.c:33
560 msgid "Bahraini Dinar"
561 msgstr "Dinar Bahrain"
563 #: ../src/currency-manager.c:34
564 msgid "Brunei Dollar"
565 msgstr "Dolar Brunei"
567 #: ../src/currency-manager.c:35
568 msgid "Brazilian Real"
569 msgstr "Real Brasil"
571 #: ../src/currency-manager.c:36
572 msgid "Botswana Pula"
573 msgstr "Pula Bostwana"
575 #: ../src/currency-manager.c:37
576 msgid "Canadian Dollar"
577 msgstr "Dolar Kanada"
579 #: ../src/currency-manager.c:38
580 msgid "Swiss Franc"
581 msgstr "Franc Swis"
583 #: ../src/currency-manager.c:39
584 msgid "Chilean Peso"
585 msgstr "Peso Chili"
587 #: ../src/currency-manager.c:40
588 msgid "Chinese Yuan"
589 msgstr "Yuan Cina"
591 #: ../src/currency-manager.c:41
592 msgid "Colombian Peso"
593 msgstr "Peso Kolombia"
595 #: ../src/currency-manager.c:42
596 msgid "Czech Koruna"
597 msgstr "Koruna Ceko"
599 #: ../src/currency-manager.c:43
600 msgid "Danish Krone"
601 msgstr "Krone Denmark"
603 #: ../src/currency-manager.c:44
604 msgid "Algerian Dinar"
605 msgstr "Dinar Aljazair"
607 #: ../src/currency-manager.c:45
608 msgid "Estonian Kroon"
609 msgstr "Kroon Estonia"
611 #: ../src/currency-manager.c:46
612 msgid "Euro"
613 msgstr "Euro"
615 #: ../src/currency-manager.c:47
616 msgid "Pound Sterling"
617 msgstr "Pound Sterling"
619 #: ../src/currency-manager.c:48
620 msgid "Hong Kong Dollar"
621 msgstr "Dolar Hong Kong"
623 #: ../src/currency-manager.c:49
624 msgid "Croatian Kuna"
625 msgstr "Kuna Kroasia"
627 #: ../src/currency-manager.c:50
628 msgid "Hungarian Forint"
629 msgstr "Forint Hongaria"
631 #: ../src/currency-manager.c:51
632 msgid "Indonesian Rupiah"
633 msgstr "Rupiah Indonesia"
635 #: ../src/currency-manager.c:52
636 msgid "Israeli New Shekel"
637 msgstr "Shekel Baru Israel"
639 #: ../src/currency-manager.c:53
640 msgid "Indian Rupee"
641 msgstr "Rupee India"
643 #: ../src/currency-manager.c:54
644 msgid "Iranian Rial"
645 msgstr "Rial Iran"
647 #: ../src/currency-manager.c:55
648 msgid "Icelandic Krona"
649 msgstr "Krona Islandia"
651 #: ../src/currency-manager.c:56
652 msgid "Japanese Yen"
653 msgstr "Yen Jepang"
655 #: ../src/currency-manager.c:57
656 msgid "South Korean Won"
657 msgstr "Won Korea Selatan"
659 #: ../src/currency-manager.c:58
660 msgid "Kuwaiti Dinar"
661 msgstr "Dinar Kuwait"
663 #: ../src/currency-manager.c:59
664 msgid "Kazakhstani Tenge"
665 msgstr "Tenge Kazakhstan"
667 #: ../src/currency-manager.c:60
668 msgid "Sri Lankan Rupee"
669 msgstr "Rupee Sri Lanka"
671 #: ../src/currency-manager.c:61
672 msgid "Lithuanian Litas"
673 msgstr "Litas Lituania"
675 #: ../src/currency-manager.c:62
676 msgid "Latvian Lats"
677 msgstr "Lats Latvia"
679 #: ../src/currency-manager.c:63
680 msgid "Libyan Dinar"
681 msgstr "Dinar Libya"
683 #: ../src/currency-manager.c:64
684 msgid "Mauritian Rupee"
685 msgstr "Rupee Mauritania"
687 #: ../src/currency-manager.c:65
688 msgid "Mexican Peso"
689 msgstr "Peso Meksiko"
691 #: ../src/currency-manager.c:66
692 msgid "Malaysian Ringgit"
693 msgstr "Ringgit Malaysia"
695 #: ../src/currency-manager.c:67
696 msgid "Norwegian Krone"
697 msgstr "Krone Norwegia"
699 #: ../src/currency-manager.c:68
700 msgid "Nepalese Rupee"
701 msgstr "Rupee Nepal"
703 #: ../src/currency-manager.c:69
704 msgid "New Zealand Dollar"
705 msgstr "Dolar Selandia Baru"
707 #: ../src/currency-manager.c:70
708 msgid "Omani Rial"
709 msgstr "Rial Oman"
711 #: ../src/currency-manager.c:71
712 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
713 msgstr "Nuevo Sol Peru"
715 #: ../src/currency-manager.c:72
716 msgid "Philippine Peso"
717 msgstr "Peso Filipina"
719 #: ../src/currency-manager.c:73
720 msgid "Pakistani Rupee"
721 msgstr "Rupee Pakistan"
723 #: ../src/currency-manager.c:74
724 msgid "Polish Zloty"
725 msgstr "Zloty Polandia"
727 #: ../src/currency-manager.c:75
728 msgid "Qatari Riyal"
729 msgstr "Riyal Qatar"
731 #: ../src/currency-manager.c:76
732 msgid "New Romanian Leu"
733 msgstr "Leu Rumania Baru"
735 #: ../src/currency-manager.c:77
736 msgid "Russian Rouble"
737 msgstr "Rouble Rusia"
739 #: ../src/currency-manager.c:78
740 msgid "Saudi Riyal"
741 msgstr "Riyal Saudi"
743 #: ../src/currency-manager.c:79
744 msgid "Swedish Krona"
745 msgstr "Krona Swedia"
747 #: ../src/currency-manager.c:80
748 msgid "Singapore Dollar"
749 msgstr "Dolar Singapura"
751 #: ../src/currency-manager.c:81
752 msgid "Thai Baht"
753 msgstr "Baht Thailand"
755 #: ../src/currency-manager.c:82
756 msgid "Tunisian Dinar"
757 msgstr "Dinar Tunisia"
759 #: ../src/currency-manager.c:83
760 msgid "New Turkish Lira"
761 msgstr "Lira Turki Baru"
763 #: ../src/currency-manager.c:84
764 msgid "T&T Dollar (TTD)"
765 msgstr "Dolar T&T (TTD)"
767 #: ../src/currency-manager.c:85
768 msgid "US Dollar"
769 msgstr "Dolar AS"
771 #: ../src/currency-manager.c:86
772 msgid "Uruguayan Peso"
773 msgstr "Peso Uruguay"
775 #: ../src/currency-manager.c:87
776 msgid "Venezuelan Bolívar"
777 msgstr "Bolívar Venezuela"
779 #: ../src/currency-manager.c:88
780 msgid "South African Rand"
781 msgstr "Rand Afrika Selatan"
783 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
784 #: ../src/gcalctool.c:77
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "Usage:\n"
788 "  %s — Perform mathematical calculations"
789 msgstr ""
790 "Cara Pakai:\n"
791 "  %s — Melakukan kalkulasi matematika"
793 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
794 #: ../src/gcalctool.c:85
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "Help Options:\n"
798 "  -v, --version                   Show release version\n"
799 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
800 "  --help-all                      Show all help options\n"
801 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
802 msgstr ""
803 "Opsi Bantuan:\n"
804 "  -v, --version                   Menampilkan rilis versi\n"
805 "  -h, -?, --help                  Menampilkan opsi bantuan\n"
806 "  --help-all                      Menampilkan semua opsi bantuan\n"
807 "  --help-gtk                      Menampilkan opsi GTK+"
809 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
810 #: ../src/gcalctool.c:96
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "GTK+ Options:\n"
814 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
815 "manager\n"
816 "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
817 "manager\n"
818 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
819 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
820 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
821 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
822 msgstr ""
823 "Opsi GTK+:\n"
824 "  --class=CLASS                   Kelas program yang dipakai oleh manajer "
825 "jendela\n"
826 "  --name=NAME                     Nama program yang dipakai oleh manajer "
827 "jendela\n"
828 "  --screen=SCREEN                 Layar X yang hendak dipakai\n"
829 "  --sync                          Membuat panggilan X yang sinkronus\n"
830 "  --gtk-module=MODULES            Memuat modul GTK+ tambahan\n"
831 "  --g-fatal-warnings              Membuat semua peringatan menjadi fatal"
833 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
834 #: ../src/gcalctool.c:110
835 #, fuzzy, c-format
836 #| msgid ""
837 #| "Application Options:\n"
838 #| "  -u, --unittest                  Perform unit tests\n"
839 #| "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
840 msgid ""
841 "Application Options:\n"
842 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
843 msgstr ""
844 "Opsi Aplikasi:\n"
845 "  -u, --unittest                  Melaksanakan uji satuan\n"
846 "  -s, --solve <persamaan>          Memecahkan persamaan"
848 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
849 #: ../src/gcalctool.c:154
850 #, c-format
851 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
852 msgstr "Argumen --solve harus diikuti persamaan untuk diselesaikan"
854 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
855 #: ../src/gcalctool.c:164
856 #, c-format
857 msgid "Unknown argument '%s'"
858 msgstr "Argumen '%s' tak dikenal"
860 #. Tooltip for the Pi button
861 #: ../src/math-buttons.c:95
862 msgid "Pi [Ctrl+P]"
863 msgstr "Pi [Ctrl+P]"
865 #. Tooltip for the Euler's Number button
866 #: ../src/math-buttons.c:98
867 msgid "Euler’s Number"
868 msgstr "Bilangan Euler"
870 #. Tooltip for the subscript button
871 #: ../src/math-buttons.c:103
872 msgid "Subscript mode [Alt]"
873 msgstr "Mode subskrip [Alt]"
875 #. Tooltip for the superscript button
876 #: ../src/math-buttons.c:106
877 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
878 msgstr "Mode superskrip [Ctrl]"
880 #. Tooltip for the scientific exponent button
881 #: ../src/math-buttons.c:109
882 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
883 msgstr "Eksponen ilmiah [Ctrl+E]"
885 #. Tooltip for the add button
886 #: ../src/math-buttons.c:112
887 msgid "Add [+]"
888 msgstr "Tambah [+]"
890 #. Tooltip for the subtract button
891 #: ../src/math-buttons.c:115
892 msgid "Subtract [-]"
893 msgstr "Kurang [-]"
895 #. Tooltip for the multiply button
896 #: ../src/math-buttons.c:118
897 msgid "Multiply [*]"
898 msgstr "Kali [*]"
900 #. Tooltip for the divide button
901 #: ../src/math-buttons.c:121
902 msgid "Divide [/]"
903 msgstr "Bagi [/]"
905 #. Tooltip for the modulus divide button
906 #: ../src/math-buttons.c:124
907 msgid "Modulus divide"
908 msgstr "Pembagian modulus"
910 #. Tooltip for the additional functions button
911 #: ../src/math-buttons.c:127
912 msgid "Additional Functions"
913 msgstr "Fungsi Tambahan"
915 #. Tooltip for the exponent button
916 #: ../src/math-buttons.c:130
917 msgid "Exponent [^ or **]"
918 msgstr "Eksponen [^ atau **]"
920 #. Tooltip for the square button
921 #: ../src/math-buttons.c:133
922 msgid "Square [Ctrl+2]"
923 msgstr "Kuadrat [Ctrl+2]"
925 #. Tooltip for the percentage button
926 #: ../src/math-buttons.c:136
927 msgid "Percentage [%]"
928 msgstr "Persentase [%]"
930 #. Tooltip for the factorial button
931 #: ../src/math-buttons.c:139
932 msgid "Factorial [!]"
933 msgstr "Faktorial [!]"
935 #. Tooltip for the absolute value button
936 #: ../src/math-buttons.c:142
937 msgid "Absolute value [|]"
938 msgstr "Nilai absolut [|]"
940 #. Tooltip for the complex argument component button
941 #: ../src/math-buttons.c:145
942 msgid "Complex argument"
943 msgstr "Argumen kompleks"
945 #. Tooltip for the complex conjugate button
946 #: ../src/math-buttons.c:148
947 msgid "Complex conjugate"
948 msgstr "Konjugasi kompleks"
950 #. Tooltip for the root button
951 #: ../src/math-buttons.c:151
952 msgid "Root [Ctrl+R]"
953 msgstr "Akar [Ctrl+R]"
955 #. Tooltip for the square root button
956 #: ../src/math-buttons.c:154
957 msgid "Square root [Ctrl+R]"
958 msgstr "Akar kuadrat [Ctrl+2]"
960 #. Tooltip for the logarithm button
961 #: ../src/math-buttons.c:157
962 msgid "Logarithm"
963 msgstr "Logaritma"
965 #. Tooltip for the natural logarithm button
966 #: ../src/math-buttons.c:160
967 msgid "Natural Logarithm"
968 msgstr "Logaritma Natural"
970 #. Tooltip for the sine button
971 #: ../src/math-buttons.c:163
972 msgid "Sine"
973 msgstr "Sinus"
975 #. Tooltip for the cosine button
976 #: ../src/math-buttons.c:166
977 msgid "Cosine"
978 msgstr "Cosinus"
980 #. Tooltip for the tangent button
981 #: ../src/math-buttons.c:169
982 msgid "Tangent"
983 msgstr "Tangen"
985 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
986 #: ../src/math-buttons.c:172
987 msgid "Hyperbolic Sine"
988 msgstr "Sinus Hiperbola"
990 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
991 #: ../src/math-buttons.c:175
992 msgid "Hyperbolic Cosine"
993 msgstr "Cosinus Hiperbola"
995 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
996 #: ../src/math-buttons.c:178
997 msgid "Hyperbolic Tangent"
998 msgstr "Tangen Hiperbola"
1000 #. Tooltip for the inverse button
1001 #: ../src/math-buttons.c:181
1002 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1003 msgstr "Inverse [Ctrl+I]"
1005 #. Tooltip for the boolean AND button
1006 #: ../src/math-buttons.c:184
1007 msgid "Boolean AND"
1008 msgstr "Boolean AND (DAN)"
1010 #. Tooltip for the boolean OR button
1011 #: ../src/math-buttons.c:187
1012 msgid "Boolean OR"
1013 msgstr "Boolean OR (ATAU)"
1015 #. Tooltip for the exclusive OR button
1016 #: ../src/math-buttons.c:190
1017 msgid "Boolean Exclusive OR"
1018 msgstr "Boolean Eksklusif OR"
1020 #. Tooltip for the boolean NOT button
1021 #: ../src/math-buttons.c:193
1022 msgid "Boolean NOT"
1023 msgstr "Boolean NOT (BUKAN/TIDAK)"
1025 #. Tooltip for the integer component button
1026 #: ../src/math-buttons.c:196 ../src/math-buttons.c:1028
1027 msgid "Integer Component"
1028 msgstr "Komponen Integer"
1030 #. Tooltip for the fractional component button
1031 #: ../src/math-buttons.c:199 ../src/math-buttons.c:1030
1032 msgid "Fractional Component"
1033 msgstr "Komponen Fraksional"
1035 #. Tooltip for the real component button
1036 #: ../src/math-buttons.c:202
1037 msgid "Real Component"
1038 msgstr "Komponen Real"
1040 #. Tooltip for the imaginary component button
1041 #: ../src/math-buttons.c:205
1042 msgid "Imaginary Component"
1043 msgstr "Komponen Imajiner"
1045 #. Tooltip for the ones' complement button
1046 #: ../src/math-buttons.c:208
1047 msgid "Ones' Complement"
1048 msgstr "Satu Komplemen"
1050 #. Tooltip for the two's complement button
1051 #: ../src/math-buttons.c:211
1052 msgid "Two's Complement"
1053 msgstr "Dua Komplemen"
1055 #. Tooltip for the truncate button
1056 #: ../src/math-buttons.c:214
1057 msgid "Truncate"
1058 msgstr ""
1060 #. Tooltip for the start group button
1061 #: ../src/math-buttons.c:217
1062 msgid "Start Group [(]"
1063 msgstr "Awal Kelompok/Himpunan [(]"
1065 #. Tooltip for the end group button
1066 #: ../src/math-buttons.c:220
1067 msgid "End Group [)]"
1068 msgstr "Akhir Kelompok/Himpunan [)]"
1070 #. Tooltip for the solve button
1071 #: ../src/math-buttons.c:229
1072 msgid "Calculate Result"
1073 msgstr "Hitung Hasil"
1075 #. Tooltip for the factor button
1076 #: ../src/math-buttons.c:232
1077 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1078 msgstr "Pemfaktoran [Ctrl+F]"
1080 #. Tooltip for the clear button
1081 #: ../src/math-buttons.c:235
1082 msgid "Clear Display [Escape]"
1083 msgstr "Hapus [Escape]"
1085 #. Tooltip for the undo button
1086 #: ../src/math-buttons.c:238
1087 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1088 msgstr "Tak Jadi [Ctrl+Z]"
1090 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1091 #: ../src/math-buttons.c:250
1092 msgid "Double Declining Depreciation"
1093 msgstr "Depresiasi Penurunan Ganda"
1095 #. Tooltip for the financial term button
1096 #: ../src/math-buttons.c:256
1097 msgid "Financial Term"
1098 msgstr "Istilah Finansial"
1100 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1101 #: ../src/math-buttons.c:259
1102 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1103 msgstr ""
1105 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1106 #: ../src/math-buttons.c:262
1107 msgid "Straight Line Depreciation"
1108 msgstr "Depresiasi Garis Lurus"
1110 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1111 #: ../src/math-buttons.c:652
1112 msgid "Binary"
1113 msgstr "Biner"
1115 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1116 #: ../src/math-buttons.c:656
1117 msgid "Octal"
1118 msgstr "Oktal"
1120 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1121 #: ../src/math-buttons.c:660
1122 msgid "Decimal"
1123 msgstr "Desimal"
1125 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1126 #: ../src/math-buttons.c:664
1127 msgid "Hexadecimal"
1128 msgstr "Heksadesimal"
1130 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1131 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1132 #: ../src/math-buttons.c:938 ../src/math-buttons.c:982
1133 #, c-format
1134 msgid "_%d place"
1135 msgid_plural "_%d places"
1136 msgstr[0] "_%d langkah"
1138 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1139 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1140 #: ../src/math-buttons.c:942 ../src/math-buttons.c:986
1141 #, c-format
1142 msgid "%d place"
1143 msgid_plural "%d places"
1144 msgstr[0] "%d langkah"
1146 #. Tooltip for the round button
1147 #: ../src/math-buttons.c:1032
1148 msgid "Round"
1149 msgstr ""
1151 #. Tooltip for the floor button
1152 #: ../src/math-buttons.c:1034
1153 msgid "Floor"
1154 msgstr ""
1156 #. Tooltip for the ceiling button
1157 #: ../src/math-buttons.c:1036
1158 msgid "Ceiling"
1159 msgstr ""
1161 #. Tooltip for the ceiling button
1162 #: ../src/math-buttons.c:1038
1163 msgid "Sign"
1164 msgstr "Tanda"
1166 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1167 #: ../src/math-converter.c:354
1168 msgid " in "
1169 msgstr " dalam "
1171 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1172 #: ../src/math-equation.c:453
1173 msgid "No undo history"
1174 msgstr "Tidak ada riwayat \"tak jadi\""
1176 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1177 #: ../src/math-equation.c:478
1178 msgid "No redo history"
1179 msgstr "Tidak ada riwayat \"jadi lagi\""
1181 #: ../src/math-equation.c:867
1182 msgid "No sane value to store"
1183 msgstr "Belum ada nilai untuk disimpan"
1185 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1186 #: ../src/math-equation.c:1132
1187 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1188 msgstr "Kelebihan data. Cobalah ukuran huruf yang lebih besar"
1190 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1191 #: ../src/math-equation.c:1137
1192 #, c-format
1193 msgid "Unknown variable '%s'"
1194 msgstr "Variabel tak dikenal '%s'"
1196 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1197 #: ../src/math-equation.c:1142
1198 #, c-format
1199 msgid "Function '%s' is not defined"
1200 msgstr "Fungsi '%s' belum didefinisikan"
1202 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1203 #: ../src/math-equation.c:1147
1204 msgid "Unknown conversion"
1205 msgstr "Konversi tak dikenal"
1207 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1208 #: ../src/math-equation.c:1156
1209 msgid "Malformed expression"
1210 msgstr "Ekspresi salah"
1212 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1213 #: ../src/math-equation.c:1288
1214 msgid "Need an integer to factorize"
1215 msgstr "Perlu nilai integer untuk difaktorkan"
1217 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1218 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1219 #: ../src/math-equation.c:1355
1220 msgid "No sane value to bitwise shift"
1221 msgstr "Tidak ada nilai yang wajar untuk mengeser bit"
1223 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1224 #: ../src/math-equation.c:1384
1225 msgid "Displayed value not an integer"
1226 msgstr "Nilai yang ditampilkan bukan integer"
1228 #. Digits localized for the given language
1229 #: ../src/math-equation.c:1807
1230 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1231 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1233 #. Label on close button in preferences dialog
1234 #: ../src/math-preferences.c:236
1235 msgid "_Close"
1236 msgstr "_Tutup"
1238 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1239 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1240 #: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54
1241 msgid "Degrees"
1242 msgstr "Derajat"
1244 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1245 #: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55
1246 msgid "Radians"
1247 msgstr "Radian"
1249 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1250 #: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56
1251 msgid "Gradians"
1252 msgstr "Gradian"
1254 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1255 #: ../src/math-preferences.c:264
1256 msgid "Automatic"
1257 msgstr "Otomatis"
1259 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1260 #: ../src/math-preferences.c:268
1261 msgid "Fixed"
1262 msgstr "Tetap"
1264 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1265 #: ../src/math-preferences.c:272
1266 msgid "Scientific"
1267 msgstr "Ilmiah"
1269 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1270 #: ../src/math-preferences.c:276
1271 msgid "Engineering"
1272 msgstr "Teknik"
1274 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1275 #: ../src/math-preferences.c:287
1276 #, c-format
1277 msgid "Show %d decimal _places"
1278 msgstr "Tam_pilkan %d angka di belakang koma"
1280 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1281 #: ../src/math-window.c:163
1282 msgid "Unable to open help file"
1283 msgstr "Tidak dapat membuka berkas bantuan"
1285 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1286 #: ../src/math-window.c:195
1287 msgid "translator-credits"
1288 msgstr ""
1289 "Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2003, 2005.\n"
1290 "Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.\n"
1291 "Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010."
1293 #. The license this software is under (GPL2+)
1294 #: ../src/math-window.c:198
1295 msgid ""
1296 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1297 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1298 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1299 "(at your option) any later version.\n"
1300 "\n"
1301 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1302 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1303 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1304 "GNU General Public License for more details.\n"
1305 "\n"
1306 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1307 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1308 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1309 msgstr ""
1311 #. Program name in the about dialog
1312 #: ../src/math-window.c:215
1313 msgid "Gcalctool"
1314 msgstr "Gcalctool"
1316 #. Copyright notice in the about dialog
1317 #: ../src/math-window.c:219
1318 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1319 msgstr "© 1986–2010 Penulis Gcalctool"
1321 #. Short description in the about dialog
1322 #: ../src/math-window.c:223
1323 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1324 msgstr "Kalkulator dengan model keuangan dan ilmuwan"
1326 #. Calculator menu
1327 #: ../src/math-window.c:349
1328 msgid "_Calculator"
1329 msgstr "_Kalkulator"
1331 #. Mode menu
1332 #: ../src/math-window.c:351
1333 msgid "_Mode"
1334 msgstr "_Mode"
1336 #. Help menu label
1337 #: ../src/math-window.c:353
1338 msgid "_Help"
1339 msgstr "Ba_ntuan"
1341 #. Basic menu label
1342 #: ../src/math-window.c:355
1343 msgid "_Basic"
1344 msgstr "_Dasar"
1346 #. Advanced menu label
1347 #: ../src/math-window.c:357
1348 msgid "_Advanced"
1349 msgstr "L_anjutan"
1351 #. Financial menu label
1352 #: ../src/math-window.c:359
1353 msgid "_Financial"
1354 msgstr "_Finansial"
1356 #. Programming menu label
1357 #: ../src/math-window.c:361
1358 msgid "_Programming"
1359 msgstr "_Pemrograman"
1361 #. Help>Contents menu label
1362 #: ../src/math-window.c:363
1363 msgid "_Contents"
1364 msgstr "_Isi"
1366 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1367 #: ../src/mp-binary.c:115
1368 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1369 msgstr "Boolean AND hanya untuk bilangan integer positif"
1371 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1372 #: ../src/mp-binary.c:128
1373 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1374 msgstr "Boolean OR hanya untuk bilangan integer positif"
1376 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1377 #: ../src/mp-binary.c:141
1378 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1379 msgstr "Boolean XOR hanya untuk bilangan integer positif"
1381 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1382 #: ../src/mp-binary.c:156
1383 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1384 msgstr "Boolean NOT hanya untuk bilangan integer positif"
1386 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1387 #: ../src/mp-binary.c:187
1388 msgid "Shift is only possible on integer values"
1389 msgstr "Penggeseran hanya untuk bilangan integer"
1391 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1392 #: ../src/mp.c:148
1393 msgid "Argument not defined for zero"
1394 msgstr "Argumen tidak didefinisikan untuk nol"
1396 #: ../src/mp.c:299
1397 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1398 msgstr ""
1400 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1401 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1610
1402 msgid "Division by zero is undefined"
1403 msgstr "Pembagian oleh nol tidak didefinisikan<"
1405 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1406 #: ../src/mp.c:1281 ../src/mp.c:1318
1407 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1408 msgstr "Logaritma nol tidak didefinisikan"
1410 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1411 #: ../src/mp.c:1683 ../src/mp.c:1998
1412 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1413 msgstr "Perpangkatan nol tidak didefinisikan untuk eksponen negatif"
1415 #: ../src/mp.c:1708
1416 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1417 msgstr "Resiprok nol tidak didefinisikan"
1419 #: ../src/mp.c:1793
1420 msgid "Root must be non-zero"
1421 msgstr "Akar tidak boleh nol"
1423 #: ../src/mp.c:1811
1424 msgid "Negative root of zero is undefined"
1425 msgstr "Akar negatif dari nol tidak didefinisikan"
1427 #: ../src/mp.c:1817
1428 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1429 msgstr "Akar pangkat-n dari bilangan negatif tidak didefinisikan untuk n genap"
1431 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1432 #: ../src/mp.c:1938
1433 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1434 msgstr "Faktorial hanya didefinisikan untuk bilangan asli"
1436 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1437 #: ../src/mp.c:1958
1438 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1439 msgstr "Pembagian modulus hanya didefinisikan untuk integer"
1441 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1442 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1443 msgid ""
1444 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1445 msgstr ""
1446 "Tangen tidak didefinisikan untuk sudut kelipatan π (180°) dari π∕2 (90°)"
1448 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1449 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1450 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1451 msgstr "Inverse sinus tidak didefinisikan untuk nilai di luar [-1, 1]"
1453 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1454 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1455 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1456 msgstr "Inverse cosinus tidak didefinisikan untuk nilai di luar [-1, 1]"
1458 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1459 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1460 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1461 msgstr ""
1462 "Inverse cosinus hiperbola tidak didefinisikan untuk nilai kurang dari satu"
1464 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1465 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1466 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1467 msgstr ""
1468 "Inverse tangen hiperbola tidak didefinisikan untuk nilai di luar [-1, 1]"
1470 #: ../src/unit-manager.c:54
1471 #, c-format
1472 msgctxt "unit-format"
1473 msgid "%s degrees"
1474 msgstr "%s derajat"
1476 #: ../src/unit-manager.c:54
1477 msgctxt "unit-symbols"
1478 msgid "degree,degrees,deg"
1479 msgstr "derajat"
1481 #: ../src/unit-manager.c:55
1482 #, c-format
1483 msgctxt "unit-format"
1484 msgid "%s radians"
1485 msgstr ""
1487 #: ../src/unit-manager.c:55
1488 msgctxt "unit-symbols"
1489 msgid "radian,radians,rad"
1490 msgstr ""
1492 #: ../src/unit-manager.c:56
1493 #, c-format
1494 msgctxt "unit-format"
1495 msgid "%s gradians"
1496 msgstr ""
1498 #: ../src/unit-manager.c:56
1499 msgctxt "unit-symbols"
1500 msgid "gradian,gradians,grad"
1501 msgstr ""
1503 #: ../src/unit-manager.c:57
1504 msgid "Parsecs"
1505 msgstr ""
1507 #: ../src/unit-manager.c:57
1508 #, c-format
1509 msgctxt "unit-format"
1510 msgid "%s pc"
1511 msgstr "%s pc"
1513 #: ../src/unit-manager.c:57
1514 msgctxt "unit-symbols"
1515 msgid "parsec,parsecs,pc"
1516 msgstr ""
1518 #: ../src/unit-manager.c:58
1519 msgid "Light Years"
1520 msgstr "Tahun Cahaya"
1522 #: ../src/unit-manager.c:58
1523 #, c-format
1524 msgctxt "unit-format"
1525 msgid "%s ly"
1526 msgstr ""
1528 #: ../src/unit-manager.c:58
1529 msgctxt "unit-symbols"
1530 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1531 msgstr ""
1533 #: ../src/unit-manager.c:59
1534 msgid "Astronomical Units"
1535 msgstr "Satuan Astronomi"
1537 #: ../src/unit-manager.c:59
1538 #, c-format
1539 msgctxt "unit-format"
1540 msgid "%s au"
1541 msgstr ""
1543 #: ../src/unit-manager.c:59
1544 msgctxt "unit-symbols"
1545 msgid "au"
1546 msgstr ""
1548 #: ../src/unit-manager.c:60
1549 msgid "Nautical Miles"
1550 msgstr "Mil Laut"
1552 #: ../src/unit-manager.c:60 ../src/unit-manager.c:72
1553 #, c-format
1554 msgctxt "unit-format"
1555 msgid "%s nm"
1556 msgstr "%s mil laut"
1558 #: ../src/unit-manager.c:60
1559 msgctxt "unit-symbols"
1560 msgid "nm"
1561 msgstr "mil laut"
1563 #: ../src/unit-manager.c:61
1564 msgid "Miles"
1565 msgstr "Mil"
1567 #: ../src/unit-manager.c:61
1568 #, c-format
1569 msgctxt "unit-format"
1570 msgid "%s mi"
1571 msgstr "%s mil"
1573 #: ../src/unit-manager.c:61
1574 msgctxt "unit-symbols"
1575 msgid "mile,miles,mi"
1576 msgstr "mil"
1578 #: ../src/unit-manager.c:62
1579 msgid "Kilometers"
1580 msgstr "Kilometer"
1582 #: ../src/unit-manager.c:62
1583 #, c-format
1584 msgctxt "unit-format"
1585 msgid "%s km"
1586 msgstr "%s km"
1588 #: ../src/unit-manager.c:62
1589 msgctxt "unit-symbols"
1590 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1591 msgstr "kilometer,km"
1593 #: ../src/unit-manager.c:63
1594 msgid "Cables"
1595 msgstr ""
1597 #: ../src/unit-manager.c:63
1598 #, c-format
1599 msgctxt "unit-format"
1600 msgid "%s cb"
1601 msgstr ""
1603 #: ../src/unit-manager.c:63
1604 msgctxt "unit-symbols"
1605 msgid "cable,cables,cb"
1606 msgstr ""
1608 #: ../src/unit-manager.c:64
1609 msgid "Fathoms"
1610 msgstr "Depa"
1612 #: ../src/unit-manager.c:64
1613 #, c-format
1614 msgctxt "unit-format"
1615 msgid "%s ftm"
1616 msgstr "%s depa"
1618 #: ../src/unit-manager.c:64
1619 msgctxt "unit-symbols"
1620 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1621 msgstr "depa"
1623 #: ../src/unit-manager.c:65
1624 msgid "Meters"
1625 msgstr "Meter"
1627 #: ../src/unit-manager.c:65
1628 #, c-format
1629 msgctxt "unit-format"
1630 msgid "%s m"
1631 msgstr "%s m"
1633 #: ../src/unit-manager.c:65
1634 msgctxt "unit-symbols"
1635 msgid "meter,meters,m"
1636 msgstr "meter,m"
1638 #: ../src/unit-manager.c:66
1639 msgid "Yards"
1640 msgstr "Yar"
1642 #: ../src/unit-manager.c:66
1643 #, c-format
1644 msgctxt "unit-format"
1645 msgid "%s yd"
1646 msgstr "%s yar"
1648 #: ../src/unit-manager.c:66
1649 msgctxt "unit-symbols"
1650 msgid "yard,yards,yd"
1651 msgstr "yar"
1653 #: ../src/unit-manager.c:67
1654 msgid "Feet"
1655 msgstr "Kaki"
1657 #: ../src/unit-manager.c:67
1658 #, c-format
1659 msgctxt "unit-format"
1660 msgid "%s ft"
1661 msgstr "%s kaki"
1663 #: ../src/unit-manager.c:67
1664 msgctxt "unit-symbols"
1665 msgid "foot,feet,ft"
1666 msgstr "kaki"
1668 #: ../src/unit-manager.c:68
1669 msgid "Inches"
1670 msgstr "Inci"
1672 #: ../src/unit-manager.c:68
1673 #, c-format
1674 msgctxt "unit-format"
1675 msgid "%s in"
1676 msgstr "%s in"
1678 #: ../src/unit-manager.c:68
1679 msgctxt "unit-symbols"
1680 msgid "inch,inches,in"
1681 msgstr "inci,in"
1683 #: ../src/unit-manager.c:69
1684 msgid "Centimeters"
1685 msgstr "Sentimeter"
1687 #: ../src/unit-manager.c:69
1688 #, c-format
1689 msgctxt "unit-format"
1690 msgid "%s cm"
1691 msgstr "%s cm"
1693 #: ../src/unit-manager.c:69
1694 msgctxt "unit-symbols"
1695 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1696 msgstr "sentimeter,cm"
1698 #: ../src/unit-manager.c:70
1699 msgid "Millimeters"
1700 msgstr "Milimeter"
1702 #: ../src/unit-manager.c:70
1703 #, c-format
1704 msgctxt "unit-format"
1705 msgid "%s mm"
1706 msgstr "%s mm"
1708 #: ../src/unit-manager.c:70
1709 msgctxt "unit-symbols"
1710 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1711 msgstr "milimeter,mm"
1713 #: ../src/unit-manager.c:71
1714 msgid "Micrometers"
1715 msgstr "Mikrometer"
1717 #: ../src/unit-manager.c:71
1718 #, c-format
1719 msgctxt "unit-format"
1720 msgid "%s μm"
1721 msgstr "%s μm"
1723 #: ../src/unit-manager.c:71
1724 msgctxt "unit-symbols"
1725 msgid "micrometer,micrometers,um"
1726 msgstr "mikrometer,um"
1728 #: ../src/unit-manager.c:72
1729 msgid "Nanometers"
1730 msgstr "Nanometer"
1732 #: ../src/unit-manager.c:72
1733 msgctxt "unit-symbols"
1734 msgid "nanometer,nanometers"
1735 msgstr "nanometer"
1737 #: ../src/unit-manager.c:73
1738 msgid "Hectares"
1739 msgstr "Hektar"
1741 #: ../src/unit-manager.c:73
1742 #, c-format
1743 msgctxt "unit-format"
1744 msgid "%s ha"
1745 msgstr "%s ha"
1747 #: ../src/unit-manager.c:73
1748 msgctxt "unit-symbols"
1749 msgid "hectare,hectares,ha"
1750 msgstr "hektar,ha"
1752 #: ../src/unit-manager.c:74
1753 msgid "Acres"
1754 msgstr ""
1756 #: ../src/unit-manager.c:74
1757 #, c-format
1758 msgctxt "unit-format"
1759 msgid "%s acres"
1760 msgstr ""
1762 #: ../src/unit-manager.c:74
1763 msgctxt "unit-symbols"
1764 msgid "acre,acres"
1765 msgstr ""
1767 #: ../src/unit-manager.c:75
1768 msgid "Square Meter"
1769 msgstr "Meter Persegi"
1771 #: ../src/unit-manager.c:75
1772 #, c-format
1773 msgctxt "unit-format"
1774 msgid "%s m²"
1775 msgstr "%s m²"
1777 #: ../src/unit-manager.c:75
1778 msgctxt "unit-symbols"
1779 msgid "m²"
1780 msgstr "m²"
1782 #: ../src/unit-manager.c:76
1783 msgid "Square Centimeter"
1784 msgstr "Sentimeter Persegi"
1786 #: ../src/unit-manager.c:76
1787 #, c-format
1788 msgctxt "unit-format"
1789 msgid "%s cm²"
1790 msgstr "%s cm²"
1792 #: ../src/unit-manager.c:76
1793 msgctxt "unit-symbols"
1794 msgid "cm²"
1795 msgstr "cm²"
1797 #: ../src/unit-manager.c:77
1798 msgid "Square Millimeter"
1799 msgstr "Milimeter Persegi"
1801 #: ../src/unit-manager.c:77
1802 #, c-format
1803 msgctxt "unit-format"
1804 msgid "%s mm²"
1805 msgstr "%s mm²"
1807 #: ../src/unit-manager.c:77
1808 msgctxt "unit-symbols"
1809 msgid "mm²"
1810 msgstr "mm²"
1812 #: ../src/unit-manager.c:78
1813 msgid "Cubic Meters"
1814 msgstr "Meter Kubik"
1816 #: ../src/unit-manager.c:78
1817 #, c-format
1818 msgctxt "unit-format"
1819 msgid "%s m³"
1820 msgstr "%s m³"
1822 #: ../src/unit-manager.c:78
1823 msgctxt "unit-symbols"
1824 msgid "m³"
1825 msgstr "m³"
1827 #: ../src/unit-manager.c:79
1828 msgid "Gallons"
1829 msgstr "Galon"
1831 #: ../src/unit-manager.c:79
1832 #, c-format
1833 msgctxt "unit-format"
1834 msgid "%s gal"
1835 msgstr "%s gal"
1837 #: ../src/unit-manager.c:79
1838 msgctxt "unit-symbols"
1839 msgid "gallon,gallons,gal"
1840 msgstr "galon,gal"
1842 #: ../src/unit-manager.c:80
1843 msgid "Litres"
1844 msgstr "Liter"
1846 #: ../src/unit-manager.c:80
1847 #, c-format
1848 msgctxt "unit-format"
1849 msgid "%s L"
1850 msgstr "%s L"
1852 #: ../src/unit-manager.c:80
1853 msgctxt "unit-symbols"
1854 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1855 msgstr "liter,L"
1857 #: ../src/unit-manager.c:81
1858 msgid "Quarts"
1859 msgstr "Quart"
1861 #: ../src/unit-manager.c:81
1862 #, c-format
1863 msgctxt "unit-format"
1864 msgid "%s qt"
1865 msgstr "%s qt"
1867 #: ../src/unit-manager.c:81
1868 msgctxt "unit-symbols"
1869 msgid "quart,quarts,qt"
1870 msgstr "quart,qt"
1872 #: ../src/unit-manager.c:82
1873 msgid "Pints"
1874 msgstr "Pint"
1876 #: ../src/unit-manager.c:82
1877 #, c-format
1878 msgctxt "unit-format"
1879 msgid "%s pt"
1880 msgstr "%s pt"
1882 #: ../src/unit-manager.c:82
1883 msgctxt "unit-symbols"
1884 msgid "pint,pints,pt"
1885 msgstr "pint,pt"
1887 #: ../src/unit-manager.c:83
1888 msgid "Millilitres"
1889 msgstr "Mililiter"
1891 #: ../src/unit-manager.c:83
1892 #, c-format
1893 msgctxt "unit-format"
1894 msgid "%s mL"
1895 msgstr "%s mL"
1897 #: ../src/unit-manager.c:83
1898 msgctxt "unit-symbols"
1899 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1900 msgstr "mililiter,mL,cm³"
1902 #: ../src/unit-manager.c:84
1903 msgid "Microlitre"
1904 msgstr "Mikroliter"
1906 #: ../src/unit-manager.c:84
1907 #, c-format
1908 msgctxt "unit-format"
1909 msgid "%s μL"
1910 msgstr "%s μL"
1912 #: ../src/unit-manager.c:84
1913 msgctxt "unit-symbols"
1914 msgid "mm³,μL,uL"
1915 msgstr "mm³,μL,uL"
1917 #: ../src/unit-manager.c:85
1918 msgid "Tonnes"
1919 msgstr "Ton"
1921 #: ../src/unit-manager.c:85
1922 #, c-format
1923 msgctxt "unit-format"
1924 msgid "%s T"
1925 msgstr "%s T"
1927 #: ../src/unit-manager.c:85
1928 msgctxt "unit-symbols"
1929 msgid "tonne,tonnes"
1930 msgstr "ton"
1932 #: ../src/unit-manager.c:86
1933 msgid "Kilograms"
1934 msgstr "Kilogram"
1936 #: ../src/unit-manager.c:86
1937 #, c-format
1938 msgctxt "unit-format"
1939 msgid "%s kg"
1940 msgstr "%s kg"
1942 #: ../src/unit-manager.c:86
1943 msgctxt "unit-symbols"
1944 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
1945 msgstr "kilogram,kg"
1947 #: ../src/unit-manager.c:87
1948 msgid "Pounds"
1949 msgstr "Pon"
1951 #: ../src/unit-manager.c:87
1952 #, c-format
1953 msgctxt "unit-format"
1954 msgid "%s lb"
1955 msgstr "%s lb"
1957 #: ../src/unit-manager.c:87
1958 msgctxt "unit-symbols"
1959 msgid "pound,pounds,lb"
1960 msgstr "pon,lb"
1962 #: ../src/unit-manager.c:88
1963 msgid "Ounces"
1964 msgstr "Ons"
1966 #: ../src/unit-manager.c:88
1967 #, c-format
1968 msgctxt "unit-format"
1969 msgid "%s oz"
1970 msgstr "%s ons"
1972 #: ../src/unit-manager.c:88
1973 msgctxt "unit-symbols"
1974 msgid "ounce,ounces,oz"
1975 msgstr "ons"
1977 #: ../src/unit-manager.c:89
1978 msgid "Grams"
1979 msgstr "Gram"
1981 #: ../src/unit-manager.c:89
1982 #, c-format
1983 msgctxt "unit-format"
1984 msgid "%s g"
1985 msgstr "%s g"
1987 #: ../src/unit-manager.c:89
1988 msgctxt "unit-symbols"
1989 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
1990 msgstr "gram,g"
1992 #: ../src/unit-manager.c:90
1993 msgid "Years"
1994 msgstr "Tahun"
1996 #: ../src/unit-manager.c:90
1997 #, c-format
1998 msgctxt "unit-format"
1999 msgid "%s years"
2000 msgstr "%s tahun"
2002 #: ../src/unit-manager.c:90
2003 msgctxt "unit-symbols"
2004 msgid "year,years"
2005 msgstr "tahun"
2007 #: ../src/unit-manager.c:91
2008 msgid "Days"
2009 msgstr "Hari"
2011 #: ../src/unit-manager.c:91
2012 #, c-format
2013 msgctxt "unit-format"
2014 msgid "%s days"
2015 msgstr "%s hari"
2017 #: ../src/unit-manager.c:91
2018 msgctxt "unit-symbols"
2019 msgid "day,days"
2020 msgstr "hari"
2022 #: ../src/unit-manager.c:92
2023 msgid "Hours"
2024 msgstr "Jam"
2026 #: ../src/unit-manager.c:92
2027 #, c-format
2028 msgctxt "unit-format"
2029 msgid "%s hours"
2030 msgstr "%s jam"
2032 #: ../src/unit-manager.c:92
2033 msgctxt "unit-symbols"
2034 msgid "hour,hours"
2035 msgstr "jam"
2037 #: ../src/unit-manager.c:93
2038 msgid "Minutes"
2039 msgstr "Menit"
2041 #: ../src/unit-manager.c:93
2042 #, c-format
2043 msgctxt "unit-format"
2044 msgid "%s minutes"
2045 msgstr "%s menit"
2047 #: ../src/unit-manager.c:93
2048 msgctxt "unit-symbols"
2049 msgid "minute,minutes"
2050 msgstr "menit"
2052 #: ../src/unit-manager.c:94
2053 msgid "Seconds"
2054 msgstr "Detik"
2056 #: ../src/unit-manager.c:94
2057 #, c-format
2058 msgctxt "unit-format"
2059 msgid "%s s"
2060 msgstr "%s s"
2062 #: ../src/unit-manager.c:94
2063 msgctxt "unit-symbols"
2064 msgid "second,seconds,s"
2065 msgstr "detik,sekon,s"
2067 #: ../src/unit-manager.c:95
2068 msgid "Milliseconds"
2069 msgstr "Milidetik"
2071 #: ../src/unit-manager.c:95
2072 #, c-format
2073 msgctxt "unit-format"
2074 msgid "%s ms"
2075 msgstr "%s ms"
2077 #: ../src/unit-manager.c:95
2078 msgctxt "unit-symbols"
2079 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2080 msgstr "milidetik,milisekon,ms"
2082 #: ../src/unit-manager.c:96
2083 msgid "Microseconds"
2084 msgstr "Mikrodetik"
2086 #: ../src/unit-manager.c:96
2087 #, c-format
2088 msgctxt "unit-format"
2089 msgid "%s μs"
2090 msgstr "%s μs"
2092 #: ../src/unit-manager.c:96
2093 msgctxt "unit-symbols"
2094 msgid "microsecond,microseconds,us"
2095 msgstr "mikrodetik,mikrosekon,us"
2097 #: ../src/unit-manager.c:97
2098 msgid "Celcius"
2099 msgstr "Celcius"
2101 #: ../src/unit-manager.c:97
2102 #, c-format
2103 msgctxt "unit-format"
2104 msgid "%s˚C"
2105 msgstr "%s˚C"
2107 #: ../src/unit-manager.c:97
2108 msgctxt "unit-symbols"
2109 msgid "degC,˚C"
2110 msgstr "degC,˚C"
2112 #: ../src/unit-manager.c:98
2113 msgid "Farenheit"
2114 msgstr "Fahrenheit"
2116 #: ../src/unit-manager.c:98
2117 #, c-format
2118 msgctxt "unit-format"
2119 msgid "%s˚F"
2120 msgstr "%s˚F"
2122 #: ../src/unit-manager.c:98
2123 msgctxt "unit-symbols"
2124 msgid "degF,˚F"
2125 msgstr "degF,˚F"
2127 #: ../src/unit-manager.c:99
2128 msgid "Kelvin"
2129 msgstr "Kelvin"
2131 #: ../src/unit-manager.c:99
2132 #, c-format
2133 msgctxt "unit-format"
2134 msgid "%s˚K"
2135 msgstr "%s˚K"
2137 #: ../src/unit-manager.c:99
2138 msgctxt "unit-symbols"
2139 msgid "degK,˚K"
2140 msgstr "degK,˚K"
2142 #: ../src/unit-manager.c:100
2143 msgid "Rankine"
2144 msgstr "Rankine"
2146 #: ../src/unit-manager.c:100
2147 #, c-format
2148 msgctxt "unit-format"
2149 msgid "%s˚R"
2150 msgstr "%s˚R"
2152 #: ../src/unit-manager.c:100
2153 msgctxt "unit-symbols"
2154 msgid "degR,˚R"
2155 msgstr "degR,˚R"
2157 #: ../src/unit-manager.c:109
2158 msgid "Angle"
2159 msgstr "Sudut"
2161 #: ../src/unit-manager.c:110
2162 msgid "Length"
2163 msgstr "Panjang"
2165 #: ../src/unit-manager.c:111
2166 msgid "Area"
2167 msgstr "Luas"
2169 #: ../src/unit-manager.c:112
2170 msgid "Volume"
2171 msgstr "Volume"
2173 #: ../src/unit-manager.c:113
2174 msgid "Weight"
2175 msgstr "Massa"
2177 #: ../src/unit-manager.c:114
2178 msgid "Duration"
2179 msgstr "Waktu"
2181 #: ../src/unit-manager.c:115
2182 msgid "Temperature"
2183 msgstr "Temperatur"
2185 #: ../src/unit-manager.c:127
2186 msgid "Currency"
2187 msgstr "Mata Uang"
2189 # Dirgita: Perlu diberi spasi antara %s dan %%s?^^
2190 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2191 #: ../src/unit-manager.c:137
2192 #, c-format
2193 msgid "%s%%s"
2194 msgstr "%s%%s"