Update po files by running make update-po manually in gschem/po
[geda-gaf/whiteaudio.git] / gschem / po / pt_BR.po
blob8ba08258787dd4361333202fb7b0648bef42e680
1 # translation of pt_BR.po to
2 # translation of pt_BR.po to Portugues Brasil
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR Alexandre Pereira Nunes.
5 # Antonio Augusto Todo Bom Neto <antonio@projetos.etc.br>, 2003, 2006 - YEAR.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-12-31 21:07-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-27 01:34-0300\n"
13 "Last-Translator: \n"
14 "Language-Team:  <pt@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20 #: src/rcstrings.c:2
21 msgid "File"
22 msgstr "Arquivo"
24 #: src/rcstrings.c:3
25 msgid "New Window"
26 msgstr "Nova Janela"
28 #: src/rcstrings.c:4 src/x_pagesel.c:258
29 msgid "New Page"
30 msgstr "Nova Página"
32 #: src/rcstrings.c:5 src/x_pagesel.c:259
33 msgid "Open Page..."
34 msgstr "Abrir Página..."
36 #: src/rcstrings.c:6 src/x_pagesel.c:262
37 msgid "Close Page"
38 msgstr "Fechar Página"
40 #: src/rcstrings.c:7
41 msgid "Revert Page"
42 msgstr "Reverter Página"
44 #: src/rcstrings.c:8 src/x_pagesel.c:261
45 msgid "Save Page"
46 msgstr "Salvar"
48 #: src/rcstrings.c:9
49 msgid "Save Page As..."
50 msgstr "Salvar Como..."
52 #: src/rcstrings.c:10
53 msgid "Save All"
54 msgstr "Salvar Tudo"
56 #: src/rcstrings.c:11 src/x_print.c:283
57 msgid "Print..."
58 msgstr "Imprimir..."
60 #: src/rcstrings.c:12 src/x_image.c:503
61 #, fuzzy
62 msgid "Write image..."
63 msgstr "Salvar Imagem..."
65 #: src/rcstrings.c:13 src/x_menus.c:524
66 #, fuzzy
67 msgid "Recent files"
68 msgstr "Novo arquivo"
70 #: src/rcstrings.c:14 src/x_script.c:50
71 msgid "Execute Script..."
72 msgstr "Script..."
74 #: src/rcstrings.c:15
75 msgid "Close Window"
76 msgstr "Fechando Janela"
78 #: src/rcstrings.c:16
79 msgid "Quit"
80 msgstr "Sair"
82 #: src/rcstrings.c:18 src/i_callbacks.c:730
83 msgid "Edit"
84 msgstr "Editar"
86 #: src/rcstrings.c:19 src/x_window.c:511
87 msgid "Undo"
88 msgstr "Desfazer"
90 #: src/rcstrings.c:20 src/x_window.c:518
91 msgid "Redo"
92 msgstr "Refazer"
94 #: src/rcstrings.c:21 src/i_basic.c:81 src/x_window.c:682
95 msgid "Select Mode"
96 msgstr "Modo de Seleção"
98 #: src/rcstrings.c:22
99 #, fuzzy
100 msgid "Cut Buffer"
101 msgstr "Buffer"
103 #: src/rcstrings.c:23
104 #, fuzzy
105 msgid "Copy Buffer"
106 msgstr "Buffer"
108 #: src/rcstrings.c:24
109 #, fuzzy
110 msgid "Paste Buffer"
111 msgstr "Buffer"
113 #: src/rcstrings.c:25
114 msgid "Edit..."
115 msgstr "Editar..."
117 #: src/rcstrings.c:26
118 msgid "Edit Text..."
119 msgstr "Editar Texto..."
121 #: src/rcstrings.c:27 src/i_basic.c:94
122 msgid "Copy Mode"
123 msgstr "Modo de Cópia"
125 #: src/rcstrings.c:28 src/i_basic.c:149
126 msgid "Multiple Copy Mode"
127 msgstr "Modo de Múltipla Cópia"
129 #: src/rcstrings.c:29 src/i_basic.c:97
130 msgid "Move Mode"
131 msgstr "Modo de Movimentação"
133 #: src/rcstrings.c:30 src/i_callbacks.c:706 src/x_multiattrib.c:1258
134 msgid "Delete"
135 msgstr "Apagar"
137 #: src/rcstrings.c:31
138 msgid "Rotate 90 Mode"
139 msgstr "Modo de Rotação"
141 #: src/rcstrings.c:32 src/i_basic.c:101
142 msgid "Mirror Mode"
143 msgstr "Modo de espelho"
145 #: src/rcstrings.c:33
146 msgid "Slot..."
147 msgstr ""
149 #: src/rcstrings.c:34
150 msgid "Color..."
151 msgstr "Cor..."
153 #: src/rcstrings.c:35 src/i_callbacks.c:952
154 msgid "Lock"
155 msgstr "Bloquear"
157 #: src/rcstrings.c:36 src/i_callbacks.c:970
158 msgid "Unlock"
159 msgstr "Desbloquear"
161 #: src/rcstrings.c:37
162 msgid "Line Width & Type..."
163 msgstr "Largura/Tipo de Linha..."
165 #: src/rcstrings.c:38
166 msgid "Fill Type..."
167 msgstr "Preenchimento..."
169 #: src/rcstrings.c:39
170 msgid "Symbol Translate..."
171 msgstr "Transladar..."
173 #: src/rcstrings.c:40
174 msgid "Embed Component/Picture"
175 msgstr "Embutir Componente/Imagem"
177 #: src/rcstrings.c:41
178 msgid "Unembed Component/Picture"
179 msgstr "Desembutir Componente/Imagem"
181 #: src/rcstrings.c:42
182 msgid "Update Component"
183 msgstr "Atualizar Componente"
185 #: src/rcstrings.c:43
186 msgid "Show/Hide Inv Text"
187 msgstr "Exibir/Ocultar textos ocultos"
189 #: src/rcstrings.c:44
190 msgid "Make Inv Text Vis"
191 msgstr "Tornar todos textos visíveis"
193 #: src/rcstrings.c:46
194 msgid "Buffer"
195 msgstr "Buffer"
197 #: src/rcstrings.c:47
198 msgid "Copy into 1"
199 msgstr "Copiar para 1"
201 #: src/rcstrings.c:48
202 msgid "Copy into 2"
203 msgstr "Copiar para 2"
205 #: src/rcstrings.c:49
206 msgid "Copy into 3"
207 msgstr "Copiar para 3"
209 #: src/rcstrings.c:50
210 msgid "Copy into 4"
211 msgstr "Copiar para 4"
213 #: src/rcstrings.c:51
214 msgid "Copy into 5"
215 msgstr "Copiar para 5"
217 #: src/rcstrings.c:52
218 msgid "Cut into 1"
219 msgstr "Cortar para 1"
221 #: src/rcstrings.c:53
222 msgid "Cut into 2"
223 msgstr "Cortar para 2"
225 #: src/rcstrings.c:54
226 msgid "Cut into 3"
227 msgstr "Cortar para 3"
229 #: src/rcstrings.c:55
230 msgid "Cut into 4"
231 msgstr "Cortar para 4"
233 #: src/rcstrings.c:56
234 msgid "Cut into 5"
235 msgstr "Cortar para 5"
237 #: src/rcstrings.c:57
238 msgid "Paste from 1"
239 msgstr "Colar de 1"
241 #: src/rcstrings.c:58
242 msgid "Paste from 2"
243 msgstr "Colar de 2"
245 #: src/rcstrings.c:59
246 msgid "Paste from 3"
247 msgstr "Colar de 3"
249 #: src/rcstrings.c:60
250 msgid "Paste from 4"
251 msgstr "Colar de 4"
253 #: src/rcstrings.c:61
254 msgid "Paste from 5"
255 msgstr "Colar de 5"
257 #: src/rcstrings.c:63
258 msgid "View"
259 msgstr "Exibir"
261 #: src/rcstrings.c:64
262 msgid "Redraw"
263 msgstr "Redesenhar"
265 #: src/rcstrings.c:65 src/i_callbacks.c:1537 src/i_callbacks.c:1606
266 msgid "Pan"
267 msgstr "Pan"
269 #: src/rcstrings.c:66 src/i_basic.c:105
270 msgid "Zoom Box"
271 msgstr "Caixa de Zoom"
273 #: src/rcstrings.c:67
274 msgid "Zoom Extents"
275 msgstr "Zoom desenho"
277 #: src/rcstrings.c:68
278 msgid "Zoom In"
279 msgstr "Zoom maior"
281 #: src/rcstrings.c:69
282 msgid "Zoom Out"
283 msgstr "Zoom menor"
285 #: src/rcstrings.c:70
286 msgid "Zoom Full"
287 msgstr "Zoom total"
289 #: src/rcstrings.c:72
290 msgid "Page"
291 msgstr "Página"
293 #: src/rcstrings.c:73
294 msgid "Manager..."
295 msgstr "Gerenciador..."
297 #: src/rcstrings.c:74
298 msgid "Next"
299 msgstr "Próxima"
301 #: src/rcstrings.c:75
302 msgid "Previous"
303 msgstr "Anterior"
305 #: src/rcstrings.c:76 src/x_window.c:489
306 msgid "New"
307 msgstr "Novo"
309 #: src/rcstrings.c:77
310 msgid "Revert"
311 msgstr "Reverter"
313 #: src/rcstrings.c:78
314 msgid "Close"
315 msgstr "Fechar"
317 #: src/rcstrings.c:79
318 msgid "Discard"
319 msgstr "Descartar"
321 #: src/rcstrings.c:81
322 msgid "Add"
323 msgstr "Adicionar"
325 #: src/rcstrings.c:82
326 msgid "Component..."
327 msgstr "Componente..."
329 #: src/rcstrings.c:83 src/i_callbacks.c:2358 src/i_callbacks.c:2380
330 msgid "Net"
331 msgstr "Conexão"
333 #: src/rcstrings.c:84 src/i_callbacks.c:2424 src/i_callbacks.c:2447
334 #: src/x_window.c:547
335 msgid "Bus"
336 msgstr "Barramento"
338 #: src/rcstrings.c:85
339 msgid "Attribute..."
340 msgstr "Atributo..."
342 #: src/rcstrings.c:86
343 msgid "Text..."
344 msgstr "Texto..."
346 #: src/rcstrings.c:87 src/i_callbacks.c:2528 src/i_callbacks.c:2547
347 msgid "Line"
348 msgstr "Linha"
350 #: src/rcstrings.c:88 src/i_callbacks.c:2569 src/i_callbacks.c:2588
351 msgid "Box"
352 msgstr "Caixa"
354 #: src/rcstrings.c:89 src/i_callbacks.c:2644 src/i_callbacks.c:2664
355 msgid "Circle"
356 msgstr "Círculo"
358 #: src/rcstrings.c:90 src/i_callbacks.c:2686 src/i_callbacks.c:2705
359 msgid "Arc"
360 msgstr "Arco"
362 #: src/rcstrings.c:91 src/i_callbacks.c:2727 src/i_callbacks.c:2746
363 msgid "Pin"
364 msgstr "Pino"
366 #: src/rcstrings.c:92
367 msgid "Picture..."
368 msgstr "Imagem..."
370 #: src/rcstrings.c:94
371 msgid "Hierarchy"
372 msgstr "Hierarquia"
374 #: src/rcstrings.c:95
375 msgid "Down Schematic"
376 msgstr "Descer ao Esquemático"
378 #: src/rcstrings.c:96
379 msgid "Down Symbol"
380 msgstr "Descer ao Símbolo"
382 #: src/rcstrings.c:97
383 msgid "Up"
384 msgstr "Subir"
386 #: src/rcstrings.c:98
387 msgid "Documentation"
388 msgstr "Documentação"
390 #: src/rcstrings.c:100 src/x_multiattrib.c:1549
391 msgid "Attributes"
392 msgstr "Atributos"
394 #: src/rcstrings.c:101 src/i_callbacks.c:3011
395 msgid "Attach"
396 msgstr "Anexar"
398 #: src/rcstrings.c:102 src/i_callbacks.c:3060
399 msgid "Detach"
400 msgstr "Desanexar"
402 #: src/rcstrings.c:103
403 msgid "Show Value"
404 msgstr "Mostra Valor"
406 #: src/rcstrings.c:104
407 msgid "Show Name"
408 msgstr "Mostra Nome"
410 #: src/rcstrings.c:105
411 msgid "Show Both"
412 msgstr "Mostrar Ambos"
414 #: src/rcstrings.c:106
415 msgid "Toggle Visibility"
416 msgstr "Comuta Visibilidade"
418 #: src/rcstrings.c:107
419 msgid "Find Specific Text..."
420 msgstr "Procurar texto..."
422 #: src/rcstrings.c:108
423 msgid "Hide Specific Text..."
424 msgstr "Ocultar Texto..."
426 #: src/rcstrings.c:109
427 msgid "Show Specific Text..."
428 msgstr "Exibir Texto..."
430 #: src/rcstrings.c:110
431 msgid "Autonumber Text..."
432 msgstr "Autonumerar..."
434 #: src/rcstrings.c:112
435 msgid "Options"
436 msgstr "Opções"
438 #: src/rcstrings.c:113
439 msgid "Text Size..."
440 msgstr "Tamanho do Texto..."
442 #: src/rcstrings.c:114
443 msgid "Toggle Grid On/Off"
444 msgstr "Liga/Desliga Grade"
446 #: src/rcstrings.c:115
447 msgid "Toggle Snap On/Off"
448 msgstr "Liga/Desliga Agarre"
450 #: src/rcstrings.c:116
451 msgid "Snap Grid Spacing..."
452 msgstr "Grade de Agarre..."
454 #: src/rcstrings.c:117
455 #, fuzzy
456 msgid "Scale up Grid Spacing"
457 msgstr "Grade de Agarre..."
459 #: src/rcstrings.c:118
460 #, fuzzy
461 msgid "Scale down Grid Spacing"
462 msgstr "Grade de Agarre..."
464 #: src/rcstrings.c:119
465 msgid "Toggle Outline/Box"
466 msgstr "Silhueta/Caixa"
468 #: src/rcstrings.c:120
469 msgid "Toggle Net Rubberband"
470 msgstr "Lig/Desliga elástico"
472 #: src/rcstrings.c:121
473 msgid "Show Log Window..."
474 msgstr "Exibir janela de Log"
476 #: src/rcstrings.c:122
477 msgid "Show Coord Window..."
478 msgstr "Exibir janela de Coord."
480 #: src/rcstrings.c:124
481 msgid "Help"
482 msgstr "Ajuda"
484 #: src/rcstrings.c:125
485 #, fuzzy
486 msgid "Manual"
487 msgstr "Manual..."
489 #: src/rcstrings.c:126
490 #, fuzzy
491 msgid "gEDA Documentation"
492 msgstr "Documentação"
494 #: src/rcstrings.c:127
495 msgid "gschem FAQ"
496 msgstr ""
498 #: src/rcstrings.c:128
499 #, fuzzy
500 msgid "Component Documentation"
501 msgstr "Documentação"
503 #: src/rcstrings.c:129
504 msgid "About gschem"
505 msgstr ""
507 #: src/rcstrings.c:130 src/x_dialog.c:2517
508 #, fuzzy
509 msgid "Hotkeys"
510 msgstr "Atalhos..."
512 #: src/a_zoom.c:246
513 msgid "Zoom too small!  Cannot zoom further.\n"
514 msgstr "Zoom muito pequeno! Não posso diminuir. \n"
516 #: src/g_funcs.c:342 src/i_callbacks.c:137
517 #, c-format
518 msgid "Could not fork\n"
519 msgstr ""
521 #: src/g_funcs.c:358 src/i_callbacks.c:147
522 #, c-format
523 msgid "Could not invoke %s\n"
524 msgstr "Impossível invocar %s!\n"
526 #: src/g_funcs.c:364 src/i_callbacks.c:151
527 msgid "Documentation commands not supported under MinGW.\n"
528 msgstr ""
530 #: src/g_hook.c:88
531 #, c-format
532 msgid "Attribute failed ot find.\n"
533 msgstr "Atributo não encontrado\n"
535 #: src/g_rc.c:159
536 #, c-format
537 msgid "Invalid color [%s] passed to %s\n"
538 msgstr "Cor [%s] inválida passada para %s\n"
540 #: src/g_rc.c:433
541 #, c-format
542 msgid "Invalid zoomfactor [%d] passed to %s\n"
543 msgstr "Fator de Zoom [%d] inválido passado para %s\n"
545 #: src/g_rc.c:524
546 #, c-format
547 msgid "Invalid size [%d] passed to text-size\n"
548 msgstr "Tamanho [%d] inválido (text-size)\n"
550 #: src/g_rc.c:551
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid "Invalid size [%f] passed to postscript-font-scale\n"
553 msgstr "Tamanho [%d] inválido (text-size)\n"
555 #: src/g_rc.c:594
556 #, c-format
557 msgid "Invalid size [%d] passed to snap-size\n"
558 msgstr "Tamanho [%d] inválido passado tamanho de grade\n"
560 #: src/g_rc.c:1049
561 #, c-format
562 msgid "Invalid num levels [%d] passed to undo-levels\n"
563 msgstr ""
564 "Número de níveis [%d] inválido para função desfaz passado para undo-level\n"
566 #: src/g_rc.c:1289
567 #, fuzzy, c-format
568 msgid "Invalid size [%d] passed to bus-ripper-size\n"
569 msgstr "Tamanho [%d] inválido passado tamanho de grade\n"
571 #: src/g_rc.c:1364
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "Invalid dot size [%d] passed to grid-dot-size\n"
574 msgstr "Tamanho [%d] inválido (text-size)\n"
576 #: src/g_rc.c:1405
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "Invalid pixel spacing [%d] passed to grid-fixed-threshold\n"
579 msgstr "Tamanho [%d] inválido (text-size)\n"
581 #: src/g_rc.c:1449
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "Invalid offset [%d] passed to add-attribute-offset\n"
584 msgstr "Tamanho [%d] inválido (text-size)\n"
586 #: src/g_rc.c:1473
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "Invalid number of seconds [%d] passed to auto-save-interval\n"
589 msgstr ""
590 "Número de níveis [%d] inválido para função desfaz passado para undo-level\n"
592 #: src/g_rc.c:1514
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "Invalid gain [%d] passed to mousepan-gain\n"
595 msgstr "Tamanho [%d] inválido passado tamanho de grade\n"
597 #: src/g_rc.c:1537
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "Invalid gain [%d] passed to keyboardpan-gain\n"
600 msgstr "Tamanho [%d] inválido passado tamanho de grade\n"
602 #: src/g_rc.c:1583
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "Invalid number of pixels [%d] passed to select-slack-pixels\n"
605 msgstr ""
606 "Número de níveis [%d] inválido para função desfaz passado para undo-level\n"
608 #: src/gschem.c:192 src/gschem.c:203
609 #, c-format
610 msgid "gEDA/gschem version %s%s.%s\n"
611 msgstr "gEDA/gschem versão %s%s.%s\n"
613 #: src/gschem.c:195 src/gschem.c:206
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "gEDA/gschem comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; see COPYING for more "
617 "details.\n"
618 msgstr ""
619 "gEDA/gschem vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; leia o arquivo COPYING "
620 "para maiores detalhes.\n"
622 #: src/gschem.c:197 src/gschem.c:208
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain\n"
626 msgstr ""
627 "Este programa é um software livre, e você é convidado a redistribui-lo sob "
628 "certas\n"
630 #: src/gschem.c:199 src/gschem.c:210
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "conditions; please see the COPYING file for more details.\n"
634 "\n"
635 msgstr "condições; Leia o arquivo COPYING para maiores detalhes.\n"
637 #: src/gschem.c:214
638 #, c-format
639 msgid "This is the MINGW32 port.\n"
640 msgstr "Esta é a versão portada para MINGW32.\n"
642 #: src/gschem.c:218
643 #, c-format
644 msgid "Current locale settings: %s\n"
645 msgstr "Configuração para Localização: %s\n"
647 #: src/gschem.c:231
648 #, c-format
649 msgid "You must set the GEDADATA environment variable!\n"
650 msgstr "Você precisa acertar a variável de ambiente GEDADATA.\n"
652 #: src/gschem.c:246
653 #, c-format
654 msgid "Read init scm file [%s]\n"
655 msgstr "Lendo o arquivo scm [%s]\n"
657 #: src/gschem.c:250 src/gschem.c:253
658 #, c-format
659 msgid "Failed to read init scm file [%s]\n"
660 msgstr "Falhou ao ler o arquivo scm [%s]\n"
662 #: src/gschem.c:323
663 #, c-format
664 msgid "Scheme directory NOT set!\n"
665 msgstr "Diretório Scheme NÃO ajustado!\n"
667 #: src/gschem.c:330 src/x_script.c:71
668 #, c-format
669 msgid "Executing guile script [%s]\n"
670 msgstr "Executando script guile [%s]\n"
672 #: src/i_basic.c:84
673 msgid "Attribute Mode"
674 msgstr "Modo de Atributo"
676 #: src/i_basic.c:87
677 msgid "Component Mode"
678 msgstr "Modo de Componente"
680 #: src/i_basic.c:91
681 msgid "Text Mode"
682 msgstr "Modo Texto"
684 #: src/i_basic.c:99
685 msgid "Rotate Mode"
686 msgstr "Modo de Rotação"
688 #: src/i_basic.c:109
689 msgid "Pan Mode"
690 msgstr "Modo Pan"
692 #: src/i_basic.c:113
693 #, c-format
694 msgid "Paste %d Mode"
695 msgstr "Modo Colar de %d"
697 #: src/i_basic.c:118
698 msgid "Net Mode"
699 msgstr "Modo de Conexão (NET)"
701 #: src/i_basic.c:122
702 msgid "Bus Mode"
703 msgstr "Modo Barramento (BUS)"
705 #: src/i_basic.c:125
706 msgid "Line Mode"
707 msgstr "Modo de Linha"
709 #: src/i_basic.c:128
710 msgid "Box Mode"
711 msgstr "Modo de Caixa"
713 #: src/i_basic.c:131
714 msgid "Picture Mode"
715 msgstr "Modo Imagem"
717 #: src/i_basic.c:134
718 msgid "Circle Mode"
719 msgstr "Modo de Círculo"
721 #: src/i_basic.c:137
722 msgid "Arc Mode"
723 msgstr "Modo de Arco"
725 #: src/i_basic.c:140
726 msgid "Pin Mode"
727 msgstr "Modo de Pino"
729 #: src/i_basic.c:142 src/i_callbacks.c:587 src/i_callbacks.c:606
730 msgid "Copy"
731 msgstr "Copiar"
733 #: src/i_basic.c:144 src/i_callbacks.c:667 src/i_callbacks.c:686
734 msgid "Move"
735 msgstr "Mover"
737 #: src/i_basic.c:146 src/i_callbacks.c:627 src/i_callbacks.c:646
738 msgid "Multiple Copy"
739 msgstr "Multipla Cópia"
741 #: src/i_basic.c:174
742 msgid "Show Hidden"
743 msgstr "Mostrar Oculto"
745 #: src/i_basic.c:177
746 msgid "Snap Off"
747 msgstr "Agarre desligado"
749 #: src/i_basic.c:259 src/x_window.c:656
750 msgid "Action"
751 msgstr "Ação"
753 #: src/i_basic.c:267 src/x_window.c:651
754 msgid "Stroke"
755 msgstr "Stroke"
757 #: src/i_basic.c:274 src/x_window.c:653
758 msgid "none"
759 msgstr "nenhum"
761 #: src/i_basic.c:281
762 msgid "Repeat/"
763 msgstr "Repetir/"
765 #: src/i_basic.c:570 src/i_basic.c:575
766 msgid "OFF"
767 msgstr ""
769 #: src/i_basic.c:579
770 #, c-format
771 msgid "Grid(%s, %s)"
772 msgstr ""
774 #: src/i_callbacks.c:132
775 #, c-format
776 msgid "Documentation for [%s,%s,%s,%s]\n"
777 msgstr "Documentação para [%s,%s,%s,%s]\n"
779 #: src/i_callbacks.c:192 src/i_callbacks.c:1738
780 #, c-format
781 msgid "New page created [%s]\n"
782 msgstr "Criada Nova Página [%s]\n"
784 #: src/i_callbacks.c:227 src/x_menus.c:493
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "New Window created [%s]\n"
787 msgstr "Nova janela criada\n"
789 #: src/i_callbacks.c:345
790 msgid "Failed to Save All"
791 msgstr "Falha ao salvar tudo"
793 #: src/i_callbacks.c:347
794 msgid "Saved All"
795 msgstr "Salvar Tudo"
797 #: src/i_callbacks.c:439
798 msgid "Closing Window\n"
799 msgstr "Fechando Janela\n"
801 #: src/i_callbacks.c:591 src/i_callbacks.c:631 src/i_callbacks.c:671
802 msgid "Select objs first"
803 msgstr "Selecione objetos antes"
805 #: src/i_callbacks.c:746
806 msgid "Edit Text"
807 msgstr "Editar Texto"
809 #: src/i_callbacks.c:769
810 msgid "Slot"
811 msgstr "Slot"
813 #: src/i_callbacks.c:786
814 msgid "Color"
815 msgstr "Cor"
817 #: src/i_callbacks.c:828 src/i_callbacks.c:875
818 msgid "Rotate"
819 msgstr "Rotacionar"
821 #: src/i_callbacks.c:902 src/i_callbacks.c:924
822 msgid "Mirror"
823 msgstr "Espelhar"
825 #: src/i_callbacks.c:988 src/x_dialog.c:1604
826 msgid "Translate"
827 msgstr "Transladar"
829 #: src/i_callbacks.c:991
830 msgid "WARNING: Do not translate with snap off!\n"
831 msgstr "ATENÇÃO: Não translade com o agarre (snap) desligado!\n"
833 #: src/i_callbacks.c:992
834 msgid "WARNING: Turning snap on and continuing with translate.\n"
835 msgstr "ATENÇÃO: Ligando o agarre e continuando o translado.\n"
837 #: src/i_callbacks.c:999
838 msgid "WARNING: Snap grid size is not equal to 100!\n"
839 msgstr "ATENÇÃO: A grade de agarre não está em 100!\n"
841 #: src/i_callbacks.c:1001
842 msgid ""
843 "WARNING: If you are translating a symbol to the origin, the snap grid size "
844 "should be set to 100\n"
845 msgstr ""
846 "ATENÇÃO: Se transladar um símbolo para origem, a grade deve estar em 100\n"
848 #: src/i_callbacks.c:1022
849 msgid "Embed"
850 msgstr "Embutir"
852 #: src/i_callbacks.c:1060
853 msgid "Unembed"
854 msgstr "Desembutir"
856 #: src/i_callbacks.c:1100
857 msgid "Update"
858 msgstr "Atualizar"
860 #: src/i_callbacks.c:1157
861 msgid "ShowHidden"
862 msgstr "Mostrar Oculto"
864 #: src/i_callbacks.c:1180
865 msgid "MakeVisible"
866 msgstr "Deixar Visível"
868 #: src/i_callbacks.c:1296
869 msgid "Edit Line Type"
870 msgstr "Editar Tipo de Linha"
872 #: src/i_callbacks.c:1337 src/x_dialog.c:1261
873 msgid "Edit Fill Type"
874 msgstr "Editar Preenchimento"
876 #: src/i_callbacks.c:1643
877 msgid "Update Cues"
878 msgstr "Atualiza dicas"
880 #: src/i_callbacks.c:1782
881 msgid "Really revert page?"
882 msgstr "Reverter Página?"
884 #: src/i_callbacks.c:1856
885 msgid "Copy 1"
886 msgstr "Copiar para 1"
888 #: src/i_callbacks.c:1875
889 msgid "Copy 2"
890 msgstr "Copiar para 2"
892 #: src/i_callbacks.c:1894
893 msgid "Copy 3"
894 msgstr "Copiar para 3"
896 #: src/i_callbacks.c:1913
897 msgid "Copy 4"
898 msgstr "Copiar para 4"
900 #: src/i_callbacks.c:1932
901 msgid "Copy 5"
902 msgstr "Copiar para 5"
904 #: src/i_callbacks.c:1951
905 msgid "Cut 1"
906 msgstr "Cortar para 1"
908 #: src/i_callbacks.c:1970
909 msgid "Cut 2"
910 msgstr "Cortar para 2"
912 #: src/i_callbacks.c:1989
913 msgid "Cut 3"
914 msgstr "Cortar para 3"
916 #: src/i_callbacks.c:2008
917 msgid "Cut 4"
918 msgstr "Cortar para 4"
920 #: src/i_callbacks.c:2027
921 msgid "Cut 5"
922 msgstr "Cortar para 5"
924 #: src/i_callbacks.c:2043
925 msgid "Paste 1"
926 msgstr "Colar de 1"
928 #: src/i_callbacks.c:2052 src/i_callbacks.c:2076 src/i_callbacks.c:2100
929 #: src/i_callbacks.c:2124 src/i_callbacks.c:2148
930 msgid "Empty buffer"
931 msgstr "Buffer vazio"
933 #: src/i_callbacks.c:2067
934 msgid "Paste 2"
935 msgstr "Colar de 2"
937 #: src/i_callbacks.c:2091
938 msgid "Paste 3"
939 msgstr "Colar de 3"
941 #: src/i_callbacks.c:2115
942 msgid "Paste 4"
943 msgstr "Colar de 4"
945 #: src/i_callbacks.c:2139
946 msgid "Paste 5"
947 msgstr "Colar de 5"
949 #: src/i_callbacks.c:2282 src/x_window.c:527
950 msgid "Component"
951 msgstr "Componente"
953 #: src/i_callbacks.c:2318 src/i_callbacks.c:2337
954 msgid "Attribute"
955 msgstr "Atributo"
957 #: src/i_callbacks.c:2804
958 #, c-format
959 msgid "Searching for source [%s]\n"
960 msgstr "Procurando por origem [%s]\n"
962 #: src/i_callbacks.c:2828 src/i_callbacks.c:2829
963 #, c-format
964 msgid "Cannot find source [%s]\n"
965 msgstr "Impossível encontrar origem [%s]\n"
967 #: src/i_callbacks.c:2896
968 #, c-format
969 msgid "Searching for symbol [%s]\n"
970 msgstr "Procurando por símbolo [%s]\n"
972 #: src/i_callbacks.c:2983
973 msgid ""
974 "This command retrieves the component documentation from the web, but there "
975 "is no component selected"
976 msgstr ""
978 #: src/i_callbacks.c:3100
979 msgid "ShowN"
980 msgstr "Mostrar N"
982 #: src/i_callbacks.c:3130
983 msgid "ShowV"
984 msgstr "Mostrar V"
986 #: src/i_callbacks.c:3160
987 msgid "ShowB"
988 msgstr "Mostrar T"
990 #: src/i_callbacks.c:3191
991 msgid "VisToggle"
992 msgstr "Comuta Visibilidade"
994 #: src/i_callbacks.c:3212
995 #, c-format
996 msgid "Sorry but this is a non-functioning menu option\n"
997 msgstr "Desculpe, mas esta é uma opção de menu sem função\n"
999 #: src/i_callbacks.c:3300
1000 msgid "Action feedback mode set to OUTLINE\n"
1001 msgstr "Retorno de ação ajustado para silhueta\n"
1003 #: src/i_callbacks.c:3303
1004 msgid "Action feedback mode set to BOUNDINGBOX\n"
1005 msgstr "Retorno de ação ajustado para caixa completa\n"
1007 #: src/i_callbacks.c:3320
1008 msgid "Grid OFF\n"
1009 msgstr "Grade DESLIGADA\n"
1011 #: src/i_callbacks.c:3323
1012 msgid "Grid ON\n"
1013 msgstr "Grade LIGADA\n"
1015 #: src/i_callbacks.c:3340
1016 msgid "Snap OFF (CAUTION!)\n"
1017 msgstr "Agarre desligado (CUIDADO!)\n"
1019 #: src/i_callbacks.c:3343
1020 msgid "Snap ON\n"
1021 msgstr "Agarre ligado\n"
1023 #: src/i_callbacks.c:3363
1024 msgid "Rubber band OFF \n"
1025 msgstr "Elástico desligado\n"
1027 #: src/i_callbacks.c:3366
1028 msgid "Rubber band ON\n"
1029 msgstr "Elástico ligado\n"
1031 #: src/o_arc.c:137
1032 #, c-format
1033 msgid "Unknown end for arc (%d)\n"
1034 msgstr "Fim de arco desconhecido:(%d)\n"
1036 #: src/o_arc.c:178
1037 #, c-format
1038 msgid "Unknown type for arc !\n"
1039 msgstr "Tipo para arco desconhecido!\n"
1041 #: src/o_attrib.c:105
1042 #, c-format
1043 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_visibility\n"
1044 msgstr "tem NULO em o_attrib_toggle_visibility\n"
1046 #: src/o_attrib.c:170
1047 #, c-format
1048 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_show_name_value\n"
1049 msgstr "Tem NULO em o_attrib_toggle_show_name_value\n"
1051 #: src/o_attrib.c:221
1052 #, c-format
1053 msgid "ERROR! you can't get an attribute without an ='s\n"
1054 msgstr "ERRO! Você não tem atributo sem um sinal = (igual)\n"
1056 #: src/o_box.c:141
1057 #, c-format
1058 msgid "Unknown end for box (%d)\n"
1059 msgstr "Fim desconhecido para caixa (%d)\n"
1061 #: src/o_box.c:181
1062 #, c-format
1063 msgid "Unknown type for box !\n"
1064 msgstr "Tipo desconhecido para caixa!\n"
1066 #: src/o_box.c:271
1067 #, c-format
1068 msgid "Unknown type for box (fill)!\n"
1069 msgstr "Tipo desconhecido para enchimento da caixa!\n"
1071 #: src/o_buffer.c:42
1072 #, c-format
1073 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_copy]\n"
1074 msgstr ""
1076 #: src/o_buffer.c:80
1077 #, c-format
1078 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_cut]\n"
1079 msgstr ""
1081 #: src/o_buffer.c:121
1082 #, c-format
1083 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_start]\n"
1084 msgstr ""
1086 #: src/o_buffer.c:181
1087 #, c-format
1088 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_end]\n"
1089 msgstr ""
1091 #: src/o_bus.c:210
1092 #, c-format
1093 msgid "Got an invalid which one in o_bus_draw_xor_single\n"
1094 msgstr ""
1096 #: src/o_circle.c:136
1097 #, c-format
1098 msgid "Unknown end for circle\n"
1099 msgstr "Fim para arco desconhecido\n"
1101 #: src/o_circle.c:172
1102 #, c-format
1103 msgid "Unknown type for circle!\n"
1104 msgstr "Tipo para arco desconhecido!\n"
1106 #: src/o_circle.c:260
1107 #, c-format
1108 msgid "Unknown type for circle (fill)!\n"
1109 msgstr "Tipo desconhecido para enchimento de arco!\n"
1111 #: src/o_complex.c:230
1112 #, c-format
1113 msgid "Could not find complex in new componet placement!\n"
1114 msgstr ""
1116 #: src/o_complex.c:582
1117 #, c-format
1118 msgid "Got NULL in o_complex_translate_display_selection\n"
1119 msgstr ""
1121 #: src/o_complex.c:650 src/o_complex.c:656
1122 #, c-format
1123 msgid "Translating schematic [%d %d]\n"
1124 msgstr "Transladando diagrama [%d %d]\n"
1126 #: src/o_complex.c:694
1127 #, c-format
1128 msgid "Got NULL in o_complex_translate_selection!\n"
1129 msgstr ""
1131 #: src/o_copy.c:119 src/o_copy.c:382
1132 #, c-format
1133 msgid "ERROR: NULL object in o_copy_end!\n"
1134 msgstr ""
1136 #: src/o_line.c:113
1137 #, c-format
1138 msgid "Unknown end for line (%d)\n"
1139 msgstr "Fim desconhecido para linha (%d)!\n"
1141 #: src/o_line.c:153
1142 #, c-format
1143 msgid "Unknown type for line (%d) !\n"
1144 msgstr "Tipo desconhecido para linha (%d)!\n"
1146 #: src/o_misc.c:65
1147 #, c-format
1148 msgid "Got an unexpected NULL in o_edit\n"
1149 msgstr ""
1151 #: src/o_misc.c:144
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Object already locked\n"
1154 msgstr "Objeto já bloqueado\n"
1156 #: src/o_misc.c:182
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Object already unlocked\n"
1159 msgstr "Objeto já desbloqueado\n"
1161 #: src/o_misc.c:229 src/o_misc.c:472 src/o_misc.c:712
1162 #, c-format
1163 msgid "ERROR: NULL object in o_rotate_90!\n"
1164 msgstr "ERRO: NENHUM objeto na rotação 90!\n"
1166 #: src/o_misc.c:538
1167 #, c-format
1168 msgid "ERROR: NULL object in o_mirror!\n"
1169 msgstr "ERRO: NENHUM objeto ao espelhar!\n"
1171 #: src/o_misc.c:812
1172 msgid "Hidden text is now visible\n"
1173 msgstr "Texto oculto agora está visível\n"
1175 #: src/o_misc.c:814
1176 msgid "Hidden text is now invisible\n"
1177 msgstr "Texto oculto agora está invisível\n"
1179 #: src/o_misc.c:1058
1180 #, c-format
1181 msgid "Could not find symbol [%s] in library. Update failed.\n"
1182 msgstr ""
1184 #: src/o_misc.c:1196
1185 #, c-format
1186 msgid "o_autosave_backups: Can't get the real filename of %s."
1187 msgstr ""
1189 #: src/o_misc.c:1240
1190 #, c-format
1191 msgid "Could NOT set previous backup file [%s] read-write\n"
1192 msgstr "NÃO foi possível deixar arquivo backup [%s] como leitura e gravação\n"
1194 #: src/o_misc.c:1258
1195 #, c-format
1196 msgid "Could NOT set backup file [%s] readonly\n"
1197 msgstr "NÃO foi possível deixar arquivo backup [%s] apenas leitura!\n"
1199 #: src/o_misc.c:1263
1200 #, c-format
1201 msgid "Could NOT save backup file [%s]\n"
1202 msgstr "NÃO foi possível salvar  arquivo backup [%s] !\n"
1204 #: src/o_move.c:224
1205 #, c-format
1206 msgid "ERROR: NULL object in o_move_end!\n"
1207 msgstr ""
1209 #: src/o_move.c:332
1210 #, c-format
1211 msgid "DOH! tried to find the whichone, but didn't find it!\n"
1212 msgstr ""
1214 #: src/o_move.c:353
1215 #, c-format
1216 msgid "Got a non line object in o_move_check_endpoint\n"
1217 msgstr ""
1219 #: src/o_net.c:255
1220 #, c-format
1221 msgid "Got an invalid which one in o_net_draw_xor_single\n"
1222 msgstr ""
1224 #: src/o_net.c:812 src/o_net.c:849 src/o_net.c:920 src/o_net.c:956
1225 #, c-format
1226 msgid "Tried to add more than two bus rippers. Internal gschem error.\n"
1227 msgstr ""
1229 #: src/o_net.c:1029
1230 #, fuzzy, c-format
1231 msgid "Bus ripper symbol [%s] was not found in any component library\n"
1232 msgstr "Não consigo encontrar %s em nenhuma biblioteca\n"
1234 #: src/o_picture.c:206 src/o_picture.c:746
1235 #, c-format
1236 msgid "Failed to load picture: %s"
1237 msgstr "Falhou ao ler imagem: %s"
1239 #: src/o_picture.c:220
1240 msgid "Picture"
1241 msgstr "Imagem"
1243 #: src/o_picture.c:658 src/x_attribedit.c:145
1244 #, c-format
1245 msgid "ERROR: NULL object!\n"
1246 msgstr "ERRO: NENHUM objeto!\n"
1248 #: src/o_slot.c:128
1249 msgid "Slot attribute malformed\n"
1250 msgstr "Atributo Slot mau feito\n"
1252 #: src/o_slot.c:146
1253 msgid "numslots attribute missing\n"
1254 msgstr "Sem atributo NUMSLOTS\n"
1256 #: src/o_slot.c:148
1257 msgid "Slotting not allowed for this component\n"
1258 msgstr "Slots não disponível para este componente\n"
1260 #: src/o_slot.c:164
1261 msgid "New slot number out of range\n"
1262 msgstr "Número de slot fora dos limites\n"
1264 #: src/o_slot.c:237
1265 #, c-format
1266 msgid "uggg! you tried to slot edit something that doesn't exist!\n"
1267 msgstr "Você tentou editar o slot de algo que não existe!\n"
1269 #: src/o_undo.c:317
1270 msgid "Undo/Redo disabled in rc file\n"
1271 msgstr "Desfaz e Refaz desabilitado no arquivo rc\n"
1273 #: src/parsecmd.c:50
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 "Usage: %s [OPTIONS] schematic_filename1 ... schematic_filenameN\n"
1277 "  -q            Quiet mode\n"
1278 "  -v            Verbose mode on\n"
1279 "  -r filename   Rc filename\n"
1280 "  -s filename   Script (guile) filename\n"
1281 "  -o filename   Output filename (for printing)\n"
1282 "  -p            Automatically place the window\n"
1283 "  -t            Print stroke information\n"
1284 "  -h            Help; this message\n"
1285 "\n"
1286 msgstr ""
1287 "Uso: %s [OPTIONS] esquematico1 ... esquematicoN\n"
1288 "  -q            modo Quieto\n"
1289 "  -v            Modo Verbose\n"
1290 "  -r filename   Arquivo Rc\n"
1291 "  -s filename   Arquivo Script (guile)\n"
1292 "  -o filename   Arquivo de saída (impressão)\n"
1293 "  -p            Auto aloca janela\n"
1294 "  -t            Imprime informação de strokes\n"
1295 "  -h            Ajuda; esta mensagem\n"
1296 "\n"
1298 #: src/x_attribedit.c:130
1299 #, c-format
1300 msgid "Got invalid show option; defaulting to show both\n"
1301 msgstr ""
1303 #: src/x_attribedit.c:333
1304 msgid "Single Attribute Editor"
1305 msgstr "Editor de um atributo"
1307 #: src/x_attribedit.c:364
1308 #, fuzzy
1309 msgid "<b>Edit Attribute</b>"
1310 msgstr "Editar Atributos"
1312 #: src/x_attribedit.c:366
1313 #, fuzzy
1314 msgid "<b>Add Attribute</b>"
1315 msgstr "Inserir Atributo"
1317 #: src/x_attribedit.c:382 src/x_multiattrib.c:1731
1318 msgid "Name:"
1319 msgstr "Nome:"
1321 #: src/x_attribedit.c:398 src/x_multiattrib.c:1750
1322 msgid "Value:"
1323 msgstr "Valor:"
1325 #: src/x_attribedit.c:414 src/x_multiattrib.c:1787
1326 msgid "Visible"
1327 msgstr "Visível"
1329 #: src/x_attribedit.c:434
1330 msgid "Show Value Only"
1331 msgstr "Mostra apenas Valor"
1333 #: src/x_attribedit.c:436
1334 msgid "Show Name Only"
1335 msgstr "Mostra apenas Nome"
1337 #: src/x_attribedit.c:438 src/x_multiattrib.c:1226
1338 msgid "Show Name & Value"
1339 msgstr "Mostra Nome e Valor"
1341 #: src/x_attribedit.c:445
1342 #, fuzzy
1343 msgid "<b>Attach Options</b>"
1344 msgstr "Opções"
1346 #: src/x_attribedit.c:460
1347 msgid "All"
1348 msgstr "Todos"
1350 #: src/x_attribedit.c:468 src/x_compselect.c:728 src/x_compselect.c:803
1351 msgid "Components"
1352 msgstr "Componentes"
1354 #: src/x_attribedit.c:476 src/x_window.c:537
1355 msgid "Nets"
1356 msgstr "Conexões"
1358 #: src/x_attribedit.c:484
1359 msgid "Replace existing attributes"
1360 msgstr ""
1362 #: src/x_autonumber.c:413
1363 msgid ""
1364 "slotted object without slot attribute may cause problems when autonumbering "
1365 "slots\n"
1366 msgstr ""
1368 #: src/x_autonumber.c:428
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "duplicate slot may cause problems: [symbolname=%s, number=%d, slot=%d]\n"
1372 msgstr ""
1374 #: src/x_autonumber.c:697
1375 msgid "No searchstring given in autonumber text.\n"
1376 msgstr ""
1378 #: src/x_autonumber.c:748
1379 msgid "No '*' or '?' given at the end of the autonumber text.\n"
1380 msgstr ""
1382 #: src/x_autonumber.c:881
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Diagonal"
1385 msgstr "diagonal"
1387 #: src/x_autonumber.c:882
1388 msgid "Top to bottom"
1389 msgstr ""
1391 #: src/x_autonumber.c:882
1392 msgid "Bottom to top"
1393 msgstr ""
1395 #: src/x_autonumber.c:883
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Left to right"
1398 msgstr "Esq Dir"
1400 #: src/x_autonumber.c:883
1401 msgid "Right to left"
1402 msgstr ""
1404 #: src/x_autonumber.c:884
1405 #, fuzzy
1406 msgid "File order"
1407 msgstr "Ordena em arquivos"
1409 #: src/x_autonumber.c:1220
1410 msgid "Autonumber text"
1411 msgstr "Autonumerar texto"
1413 #: src/x_autonumber.c:1246
1414 msgid "<b>Scope</b>"
1415 msgstr ""
1417 #: src/x_autonumber.c:1268
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Search for:"
1420 msgstr "foco de procura"
1422 #: src/x_autonumber.c:1282
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Autonumber text in:"
1425 msgstr "Autonumerar texto"
1427 #: src/x_autonumber.c:1289
1428 msgid "Skip numbers found in:"
1429 msgstr ""
1431 #: src/x_autonumber.c:1301 src/x_autonumber.c:1310
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Selected objects"
1434 msgstr "Objetos selecionados"
1436 #: src/x_autonumber.c:1302 src/x_autonumber.c:1311
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Current page"
1439 msgstr "Folha corrente"
1441 #: src/x_autonumber.c:1303 src/x_autonumber.c:1312
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Whole hierarchy"
1444 msgstr "Hierarquia"
1446 #: src/x_autonumber.c:1314
1447 msgid "Overwrite existing numbers"
1448 msgstr ""
1450 #: src/x_autonumber.c:1319
1451 #, fuzzy
1452 msgid "<b>Options</b>"
1453 msgstr "Opções"
1455 #: src/x_autonumber.c:1341
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Starting number:"
1458 msgstr "Número inicial"
1460 #: src/x_autonumber.c:1348
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Sort order:"
1463 msgstr "Ordenação"
1465 #: src/x_autonumber.c:1369
1466 msgid "Remove numbers"
1467 msgstr ""
1469 #: src/x_autonumber.c:1373
1470 msgid "Automatic slotting"
1471 msgstr ""
1473 #: src/x_color.c:60 src/x_color.c:97
1474 #, c-format
1475 msgid "Could not find the color %s!\n"
1476 msgstr "Impossível encontrar a cor %s!\n"
1478 #: src/x_color.c:63 src/x_color.c:100
1479 #, c-format
1480 msgid "Defaulting color to white\n"
1481 msgstr "Cor padrão para branco\n"
1483 #: src/x_color.c:70 src/x_color.c:107
1484 #, c-format
1485 msgid "Ack! Cannot allocate white!\n"
1486 msgstr "Ih! Não consigo alocar o branco!\n"
1488 #: src/x_color.c:81 src/x_color.c:129 src/x_window.c:176 src/x_window.c:185
1489 #, c-format
1490 msgid "Could not allocate the color %s!\n"
1491 msgstr "Impossível alocar a cor %s!\n"
1493 #: src/x_color.c:148 src/x_color.c:164
1494 #, c-format
1495 msgid "Tried to get an invalid color: %d\n"
1496 msgstr "Tentou ter cor inválida: %d\n"
1498 #: src/x_compselect.c:833
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Filter:"
1501 msgstr "Filtro"
1503 #: src/x_compselect.c:925
1504 msgid "Default behavior - reference component"
1505 msgstr "Uso normal - referenciar componente"
1507 #: src/x_compselect.c:928
1508 msgid "Embed component in schematic"
1509 msgstr "Embutir componente no diagrama"
1511 #: src/x_compselect.c:931
1512 msgid "Include component as individual objects"
1513 msgstr "Incluir como objetos individuais"
1515 #: src/x_compselect.c:1077
1516 msgid "Select Component..."
1517 msgstr "Selecionar Componente"
1519 #: src/x_compselect.c:1103
1520 msgid "In Use"
1521 msgstr ""
1523 #: src/x_compselect.c:1107
1524 msgid "Libraries"
1525 msgstr "Bibliotecas"
1527 #: src/x_compselect.c:1116 src/x_fileselect.c:127
1528 msgid "Preview"
1529 msgstr "Prévia"
1531 #: src/x_dialog.c:184
1532 msgid "Text Entry..."
1533 msgstr "Entrada de texto..."
1535 #: src/x_dialog.c:217
1536 msgid ""
1537 "Enter text, click apply,\n"
1538 "move cursor into window, click to place text.\n"
1539 "Middle button to rotate while placing."
1540 msgstr ""
1541 "Entre com o texto e clique em Aplicar,\n"
1542 "cursor na janela, clique para deixar o texto.\n"
1543 "Use botão do meio para rotacionar enquanto posiciona"
1545 #: src/x_dialog.c:306
1546 msgid "Lower Left"
1547 msgstr "Esq Baixo"
1549 #: src/x_dialog.c:317
1550 msgid "Middle Left"
1551 msgstr "Esq Centro"
1553 #: src/x_dialog.c:328
1554 msgid "Upper Left"
1555 msgstr "Esq Alto"
1557 #: src/x_dialog.c:339
1558 msgid "Lower Middle"
1559 msgstr "Centro Baixo"
1561 #: src/x_dialog.c:350
1562 msgid "Middle Middle"
1563 msgstr "Centro Centro"
1565 #: src/x_dialog.c:361
1566 msgid "Upper Middle"
1567 msgstr "Centro Alto"
1569 #: src/x_dialog.c:372
1570 msgid "Lower Right"
1571 msgstr "Dir Baixo"
1573 #: src/x_dialog.c:383
1574 msgid "Middle Right"
1575 msgstr "Dir Centro"
1577 #: src/x_dialog.c:394
1578 msgid "Upper Right"
1579 msgstr "Dir Alto"
1581 #: src/x_dialog.c:509
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Edit Text Properties"
1584 msgstr "Editar Tamanho do Texto"
1586 #: src/x_dialog.c:545
1587 #, fuzzy
1588 msgid "<b>Text Content</b>"
1589 msgstr "Opções"
1591 #: src/x_dialog.c:577
1592 #, fuzzy
1593 msgid "<b>Text Properties</b>"
1594 msgstr "Opções"
1596 #: src/x_dialog.c:592
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Color:"
1599 msgstr "Cor"
1601 #: src/x_dialog.c:602
1602 msgid "Size:"
1603 msgstr ""
1605 #: src/x_dialog.c:611
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Alignment:"
1608 msgstr "Editar Alinhamento do Texto"
1610 #: src/x_dialog.c:665
1611 msgid "Solid"
1612 msgstr "Solido"
1614 #: src/x_dialog.c:666
1615 msgid "Dotted"
1616 msgstr "Pontilhado"
1618 #: src/x_dialog.c:667
1619 msgid "Dashed"
1620 msgstr "Tracejado"
1622 #: src/x_dialog.c:668
1623 msgid "Center"
1624 msgstr "Centro"
1626 #: src/x_dialog.c:669
1627 msgid "Phantom"
1628 msgstr "Fantasma"
1630 #: src/x_dialog.c:795 src/x_dialog.c:797 src/x_dialog.c:799 src/x_dialog.c:982
1631 #: src/x_dialog.c:983 src/x_dialog.c:984 src/x_dialog.c:992
1632 #: src/x_dialog.c:1175 src/x_dialog.c:1177 src/x_dialog.c:1179
1633 #: src/x_dialog.c:1181 src/x_dialog.c:1183 src/x_dialog.c:1388
1634 #: src/x_dialog.c:1389 src/x_dialog.c:1390 src/x_dialog.c:1391
1635 #: src/x_dialog.c:1392 src/x_dialog.c:1400
1636 msgid "*unchanged*"
1637 msgstr "*inalterado*"
1639 #: src/x_dialog.c:874
1640 msgid "Edit Line Width & Type"
1641 msgstr "Editar Largura e Tipo de Linha"
1643 #: src/x_dialog.c:915
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Width:"
1646 msgstr "Largura"
1648 #: src/x_dialog.c:919 src/x_print.c:314
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Type:"
1651 msgstr "Origem da Imagem"
1653 #: src/x_dialog.c:923
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Dash Length:"
1656 msgstr "Comprimento dos traços"
1658 #: src/x_dialog.c:927
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Dash Space:"
1661 msgstr "Comprimento dos espaços"
1663 #: src/x_dialog.c:1032
1664 msgid "Hollow"
1665 msgstr "Vazio"
1667 #: src/x_dialog.c:1033
1668 msgid "Filled"
1669 msgstr "Preenchida"
1671 #: src/x_dialog.c:1034
1672 msgid "Mesh"
1673 msgstr "Malha"
1675 #: src/x_dialog.c:1035
1676 msgid "Hatch"
1677 msgstr "Linhas"
1679 #: src/x_dialog.c:1301
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Fill Type:"
1682 msgstr "Tipo de Preenchimento"
1684 #: src/x_dialog.c:1305
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Line Width:"
1687 msgstr "Largura da Linha"
1689 #: src/x_dialog.c:1309
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Angle 1:"
1692 msgstr "Ângulo1"
1694 #: src/x_dialog.c:1313
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Pitch 1:"
1697 msgstr "Passo1"
1699 #: src/x_dialog.c:1317
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Angle 2:"
1702 msgstr "Ângulo2"
1704 #: src/x_dialog.c:1321
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Pitch 2:"
1707 msgstr "Passo2"
1709 #: src/x_dialog.c:1483
1710 msgid "Arc Params"
1711 msgstr "Parametros do Arco"
1713 #: src/x_dialog.c:1525
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Start Angle:"
1716 msgstr "Ângulo Inicial"
1718 #: src/x_dialog.c:1535
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Degrees of Sweep:"
1721 msgstr "Graus de comprimento"
1723 #: src/x_dialog.c:1636
1724 msgid ""
1725 "Offset to translate?\n"
1726 "(0 for origin)"
1727 msgstr ""
1728 "Valor a transladar?\n"
1729 "(0 para origem)"
1731 #: src/x_dialog.c:1704
1732 msgid "Text Size"
1733 msgstr "Tamanho do Texto"
1735 #: src/x_dialog.c:1736
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Enter new text size:"
1738 msgstr "Entre com novo tamanho de texto"
1740 #: src/x_dialog.c:1811
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Snap Size"
1743 msgstr "Grade de agarre"
1745 #: src/x_dialog.c:1843
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Enter new snap grid spacing:"
1748 msgstr "Entre com novo tamanho de grade"
1750 #: src/x_dialog.c:1916
1751 msgid "Edit slot number"
1752 msgstr "Editar número de SLOT"
1754 #: src/x_dialog.c:1949
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Edit slot number:"
1757 msgstr "Editar número de SLOT"
1759 #: src/x_dialog.c:2011
1760 msgid "About..."
1761 msgstr "Sobre..."
1763 #: src/x_dialog.c:2031
1764 #, fuzzy
1765 msgid "<b>gEDA: GPL Electronic Design Automation</b>"
1766 msgstr "gEDA : GPL Electronic Design Automation"
1768 #: src/x_dialog.c:2035
1769 #, c-format
1770 msgid "<b>gschem version %s%s.%s</b>"
1771 msgstr "gschem versão %s%s.%s"
1773 #: src/x_dialog.c:2043
1774 #, fuzzy
1775 msgid ""
1776 "Written by:\n"
1777 "Ales Hvezda\n"
1778 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1779 "And many others (See AUTHORS file)"
1780 msgstr ""
1781 "Escrito por:\n"
1782 "Ales V. Hvezda\n"
1783 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1784 "e outros autores (ver arquivo AUTHORS)"
1786 #: src/x_dialog.c:2107
1787 msgid "Coords"
1788 msgstr "Coordenadas"
1790 #: src/x_dialog.c:2128
1791 msgid "Screen"
1792 msgstr "Janela"
1794 #: src/x_dialog.c:2137
1795 msgid "World"
1796 msgstr "Universo"
1798 #: src/x_dialog.c:2360
1799 #, c-format
1800 msgid "ERROR: NULL object in color_edit_dialog_apply!\n"
1801 msgstr ""
1803 #: src/x_dialog.c:2423
1804 msgid "Color Edit"
1805 msgstr "Edição de Cor"
1807 #: src/x_dialog.c:2456
1808 msgid "Object color:"
1809 msgstr ""
1811 #: src/x_dialog.c:2581
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Function"
1814 msgstr "Ação"
1816 #: src/x_dialog.c:2588
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Keystroke(s)"
1819 msgstr "Função : atalho(s)"
1821 #: src/x_dialog.c:2920
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Find Text"
1824 msgstr "Localizar"
1826 #: src/x_dialog.c:2953
1827 msgid "Text to find:"
1828 msgstr "Loc. Texto:"
1830 #: src/x_dialog.c:2963
1831 msgid "descend into hierarchy"
1832 msgstr "Desce à hierarquia"
1834 #: src/x_dialog.c:3027
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Hide Text"
1837 msgstr "Ocultar texto"
1839 #: src/x_dialog.c:3060
1840 msgid "Hide text starting with:"
1841 msgstr "Ocultar texto iniciado com:"
1843 #: src/x_dialog.c:3128
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Show Text"
1846 msgstr "Mostrar Texto"
1848 #: src/x_dialog.c:3161
1849 msgid "Show text starting with:"
1850 msgstr "Mostrar texto iniciado com:"
1852 #: src/x_dialog.c:3606 src/x_multiattrib.c:1607
1853 msgid "Name"
1854 msgstr "Nome"
1856 #: src/x_dialog.c:3628
1857 msgid "S_elect the schematics you want to save:"
1858 msgstr ""
1860 #: src/x_dialog.c:3722
1861 #, c-format
1862 msgid "Save the changes to schematic \"%s\" before closing?"
1863 msgstr ""
1865 #: src/x_dialog.c:3728
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "There are %d schematics with unsaved changes. Save changes before closing?"
1869 msgstr ""
1871 #: src/x_dialog.c:3757
1872 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
1873 msgstr ""
1875 #: src/x_dialog.c:3777
1876 msgid "_Close without saving"
1877 msgstr ""
1879 #: src/x_dialog.c:4101
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The input attribute \"%s\" is invalid\n"
1883 "Please correct in order to continue</span>\n"
1884 "\n"
1885 "The name and value must be non-empty.\n"
1886 "The name cannot end with a space.\n"
1887 "The value cannot start with a space."
1888 msgstr ""
1890 #: src/x_dialog.c:4103
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Invalid Attribute"
1893 msgstr "Inserir Atributo"
1895 #: src/x_fileselect.c:47
1896 msgid "Schematics"
1897 msgstr "Diagramas"
1899 #: src/x_fileselect.c:52
1900 msgid "Symbols"
1901 msgstr "Símbolos"
1903 #: src/x_fileselect.c:57
1904 msgid "Schematics and symbols"
1905 msgstr "Diagramas e Símbolos"
1907 #: src/x_fileselect.c:63
1908 #, fuzzy
1909 msgid "All files"
1910 msgstr "Todos arquivos"
1912 #: src/x_fileselect.c:176
1913 msgid "Open..."
1914 msgstr "Abrir..."
1916 #: src/x_fileselect.c:237
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Save as..."
1919 msgstr "Salvar Como..."
1921 #: src/x_fileselect.c:285
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "The selected file `%s' already exists.\n"
1925 "\n"
1926 "Would you like to overwrite it?"
1927 msgstr ""
1929 #: src/x_fileselect.c:288
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Overwrite file?"
1932 msgstr "Novo arquivo"
1934 #: src/x_fileselect.c:290
1935 msgid "Save cancelled on user request\n"
1936 msgstr ""
1938 #: src/x_image.c:180
1939 msgid "Encapsulated Postscript"
1940 msgstr ""
1942 #: src/x_image.c:298
1943 #, c-format
1944 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write eps file %s.\n"
1945 msgstr ""
1947 #: src/x_image.c:379
1948 #, c-format
1949 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write %s file %s.\n"
1950 msgstr ""
1952 #: src/x_image.c:389
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "There was the following error when saving image with type %s to filename:\n"
1956 "%s\n"
1957 "\n"
1958 "%s.\n"
1959 msgstr ""
1961 #: src/x_image.c:408
1962 #, c-format
1963 msgid "Wrote color image to [%s] [%d x %d]\n"
1964 msgstr "Salva imagem colorida [%s] [%d x %d]\n"
1966 #: src/x_image.c:410
1967 #, c-format
1968 msgid "Wrote black and white image to [%s] [%d x %d]\n"
1969 msgstr "Salva imagem em Preto e branco [%s] [%d x %d]\n"
1971 #: src/x_image.c:420
1972 msgid "x_image_lowlevel: Unable to get pixbuf from gschem's window.\n"
1973 msgstr ""
1975 #: src/x_image.c:466
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Width x Height"
1978 msgstr "Largura x Altura"
1980 #: src/x_image.c:482
1981 msgid "Image type"
1982 msgstr ""
1984 #: src/x_log.c:236
1985 msgid "Status"
1986 msgstr "Status"
1988 #: src/x_menus.c:41
1989 msgid "/Add Net"
1990 msgstr "/Inserir Net"
1992 #: src/x_menus.c:42
1993 msgid "/Add Attribute..."
1994 msgstr "/Inserir Atributo..."
1996 #: src/x_menus.c:43
1997 msgid "/Add Component..."
1998 msgstr "/Inserir Componente..."
2000 #: src/x_menus.c:44
2001 msgid "/Add Bus"
2002 msgstr "/Inserir Bus"
2004 #: src/x_menus.c:45
2005 msgid "/Add Text"
2006 msgstr "/Inserir Texto"
2008 #: src/x_menus.c:47
2009 msgid "/Zoom In"
2010 msgstr "/Zoom maior"
2012 #: src/x_menus.c:48
2013 msgid "/Zoom Out"
2014 msgstr "/Zoom menor"
2016 #: src/x_menus.c:49
2017 msgid "/Zoom Box"
2018 msgstr "/Caixa de Zoom"
2020 #: src/x_menus.c:50
2021 msgid "/Zoom Extents"
2022 msgstr "/Zoom desenho"
2024 #: src/x_menus.c:52
2025 msgid "/Select"
2026 msgstr "/Selecionar"
2028 #: src/x_menus.c:53
2029 msgid "/Edit..."
2030 msgstr "/Editar..."
2032 #: src/x_menus.c:54
2033 msgid "/Copy"
2034 msgstr "/Copiar"
2036 #: src/x_menus.c:55
2037 msgid "/Move"
2038 msgstr "/Mover"
2040 #: src/x_menus.c:56
2041 msgid "/Delete"
2042 msgstr "/Apagar"
2044 #: src/x_menus.c:59
2045 msgid "/Down Schematic"
2046 msgstr "/Descer ao Esquemático"
2048 #: src/x_menus.c:60
2049 msgid "/Down Symbol"
2050 msgstr "/Descer ao Símbolo"
2052 #: src/x_menus.c:61
2053 msgid "/Up"
2054 msgstr "/Subir"
2056 #: src/x_menus.c:332
2057 #, c-format
2058 msgid "Tried to set the sensitivity on non-existent menu item '%s'\n"
2059 msgstr ""
2061 #: src/x_menus.c:356
2062 msgid "Popup_menu_item_factory doesn't exist!\n"
2063 msgstr ""
2065 #: src/x_menus.c:369
2066 msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent popup menu_item\n"
2067 msgstr ""
2069 #: src/x_menus.c:482
2070 #, fuzzy, c-format
2071 msgid "Couldn't open file %s\n"
2072 msgstr "Impossível invocar %s!\n"
2074 #: src/x_menus.c:542
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Clear"
2077 msgstr "Fechar"
2079 #: src/x_multiattrib.c:718
2080 msgid "Attributes with empty name are not allowed. Please set a name."
2081 msgstr "Atributos com nome vazio não permitidos. Defina um nome."
2083 #: src/x_multiattrib.c:1228
2084 msgid "Show Value only"
2085 msgstr "Mostra apenas Valor"
2087 #: src/x_multiattrib.c:1230
2088 msgid "Show Name only"
2089 msgstr "Mostra apenas Nome"
2091 #: src/x_multiattrib.c:1257
2092 msgid "Duplicate"
2093 msgstr "Duplicar"
2095 #: src/x_multiattrib.c:1534
2096 msgid "Edit Attributes"
2097 msgstr "Editar Atributos"
2099 #: src/x_multiattrib.c:1632
2100 msgid "Value"
2101 msgstr "Valor"
2103 #: src/x_multiattrib.c:1654
2104 msgid "Vis?"
2105 msgstr "Vis?"
2107 #: src/x_multiattrib.c:1674
2108 msgid "N"
2109 msgstr "N"
2111 #: src/x_multiattrib.c:1694
2112 msgid "V"
2113 msgstr "V"
2115 #: src/x_multiattrib.c:1715
2116 msgid "Add Attribute"
2117 msgstr "Inserir Atributo"
2119 #: src/x_pagesel.c:263
2120 msgid "Discard Page"
2121 msgstr "Descartar"
2123 #: src/x_pagesel.c:382
2124 msgid "Page Manager"
2125 msgstr "Gerenciador de Páginas"
2127 #: src/x_pagesel.c:438
2128 msgid "Filename"
2129 msgstr "Nome do arquivo"
2131 #: src/x_pagesel.c:454
2132 msgid "Changed"
2133 msgstr "Alterado"
2135 #: src/x_pagesel.c:474
2136 msgid "Right click on the filename for more options..."
2137 msgstr "Clique direito no arquivo para opções..."
2139 #: src/x_print.c:89
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Select PostScript Filename..."
2142 msgstr "Salvar Como..."
2144 #: src/x_print.c:171
2145 msgid "Extents with margins"
2146 msgstr "Extensão com margens"
2148 #: src/x_print.c:177
2149 msgid "Extents no margins"
2150 msgstr "Extensão sem margens"
2152 #: src/x_print.c:183
2153 msgid "Current Window"
2154 msgstr "Janela Atual"
2156 #: src/x_print.c:217
2157 msgid "Landscape"
2158 msgstr "Paisagem"
2160 #: src/x_print.c:223
2161 msgid "Portrait"
2162 msgstr "Retrato"
2164 #: src/x_print.c:291
2165 msgid "Settings"
2166 msgstr ""
2168 #: src/x_print.c:303
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Output paper size:"
2171 msgstr "Tamanho do papel"
2173 #: src/x_print.c:325
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Orientation:"
2176 msgstr "Orientação"
2178 #: src/x_print.c:337
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Destination"
2181 msgstr "Documentação"
2183 #: src/x_print.c:350
2184 #, fuzzy
2185 msgid "File:"
2186 msgstr "Arquivo"
2188 #: src/x_print.c:380
2189 msgid "Command:"
2190 msgstr ""
2192 #: src/x_print.c:750
2193 msgid "No print destination specified\n"
2194 msgstr ""
2196 #: src/x_print.c:757
2197 #, c-format
2198 msgid "Cannot print current schematic to [%s]\n"
2199 msgstr "Não consigo imprimir para arquivo [%s]\n"
2201 #: src/x_print.c:766
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "Error printing to file '%s'\n"
2205 "Check the log window for more information"
2206 msgstr ""
2208 #: src/x_print.c:773
2209 #, c-format
2210 msgid "Printed current schematic to [%s]\n"
2211 msgstr "Diagrama atual impresso para [%s]\n"
2213 #: src/x_window.c:176
2214 msgid "black"
2215 msgstr "preta"
2217 #: src/x_window.c:185
2218 msgid "white"
2219 msgstr "branca"
2221 #: src/x_window.c:219
2222 #, c-format
2223 msgid "Couldn't allocate gc\n"
2224 msgstr ""
2226 #: src/x_window.c:232
2227 #, c-format
2228 msgid "Couldn't allocate xor_gc\n"
2229 msgstr ""
2231 #: src/x_window.c:245
2232 #, c-format
2233 msgid "Couldn't allocate outline_xor_gc\n"
2234 msgstr ""
2236 #: src/x_window.c:261
2237 #, c-format
2238 msgid "Couldn't allocate bounding_xor_gc\n"
2239 msgstr ""
2241 #: src/x_window.c:268
2242 #, c-format
2243 msgid "Couldn't allocate bus_gc\n"
2244 msgstr ""
2246 #: src/x_window.c:490
2247 msgid "New file"
2248 msgstr "Novo arquivo"
2250 #: src/x_window.c:496
2251 msgid "Open"
2252 msgstr "Abrir"
2254 #: src/x_window.c:497
2255 msgid "Open file..."
2256 msgstr "Abrir arquivo..."
2258 #: src/x_window.c:503
2259 msgid "Save"
2260 msgstr "Salvar"
2262 #: src/x_window.c:504
2263 msgid "Save file"
2264 msgstr "Salvar arquivo"
2266 #: src/x_window.c:512
2267 msgid "Undo last operation"
2268 msgstr "Desfazer última operação"
2270 #: src/x_window.c:519
2271 msgid "Redo last undo"
2272 msgstr "Refaz o último Desfaz"
2274 #: src/x_window.c:528
2275 msgid ""
2276 "Add component...\n"
2277 "Select library and component from list, move the mouse into main window, "
2278 "click to place\n"
2279 "Right mouse button to cancel"
2280 msgstr ""
2281 "Inserir um componente:\n"
2282 "Selecione a biblioteca e componente da lista, vá para a janela mãe, clique "
2283 "para colocar o componente\n"
2284 "Botão Direito para cancelar"
2286 #: src/x_window.c:538
2287 msgid ""
2288 "Add nets mode\n"
2289 "Right mouse button to cancel"
2290 msgstr ""
2291 "Modo de conexões\n"
2292 "Botão Direito para cancelar"
2294 #: src/x_window.c:548
2295 msgid ""
2296 "Add buses mode\n"
2297 "Right mouse button to cancel"
2298 msgstr ""
2299 "Modo de Barramentos\n"
2300 "Botão Direito do mouse para cancelar"
2302 #: src/x_window.c:555
2303 msgid "Text"
2304 msgstr "Texto"
2306 #: src/x_window.c:556
2307 msgid "Add Text..."
2308 msgstr "Adicionar Texto..."
2310 #: src/x_window.c:566
2311 msgid "Select"
2312 msgstr "Selecionar"
2314 #: src/x_window.c:567
2315 msgid "Select mode"
2316 msgstr "Modo de Seleção"
2318 #: src/x_window.c:642
2319 msgid "Pick"
2320 msgstr "Pegar"
2322 #: src/x_window.c:658
2323 msgid "Repeat/none"
2324 msgstr "Repetir/nenhum"
2326 #: src/x_window.c:668
2327 msgid "Menu/Cancel"
2328 msgstr "Menu/Cancelar"
2330 #: src/x_window.c:670
2331 msgid "Pan/Cancel"
2332 msgstr "Pan/Cancelar"
2334 #: src/x_window.c:926
2335 #, c-format
2336 msgid "Loading schematic [%s]\n"
2337 msgstr "Carregando o diagrama [%s]\n"
2339 #: src/x_window.c:1028
2340 #, fuzzy, c-format
2341 msgid "Could NOT save page [%s]\n"
2342 msgstr "NÃO foi possível salvar [%s] !\n"
2344 #: src/x_window.c:1029
2345 msgid "Error while trying to save"
2346 msgstr "Erro tentando salvar"
2348 #: src/x_window.c:1038
2349 #, fuzzy, c-format
2350 msgid "Saved as [%s]\n"
2351 msgstr "Salvo Como [%s]\n"
2353 #: src/x_window.c:1040
2354 #, c-format
2355 msgid "Saved [%s]\n"
2356 msgstr "Salvo [%s]\n"
2358 #: src/x_window.c:1042
2359 msgid "Saved"
2360 msgstr "Salvo"
2362 #: src/x_window.c:1103
2363 #, c-format
2364 msgid "Discarding page [%s]\n"
2365 msgstr "Descartando página [%s]\n"
2367 #: src/x_window.c:1103
2368 #, c-format
2369 msgid "Closing [%s]\n"
2370 msgstr "Fechando [%s]\n"
2372 #~ msgid "Invalid mode [%s] passed to %s\n"
2373 #~ msgstr "Modo [%s] inválido passado para %s\n"
2375 #, fuzzy
2376 #~ msgid ""
2377 #~ "Found a version [%s%s] gschemrc file:\n"
2378 #~ "[%s]\n"
2379 #~ msgstr ""
2380 #~ "Encontrado um arquivo gschemrc versão [%s]:\n"
2381 #~ "[%s]\n"
2383 #~ msgid ""
2384 #~ "While gschem is in ALPHA, please be sure that you have the latest rc "
2385 #~ "file.\n"
2386 #~ msgstr ""
2387 #~ "Enquanto o gschem for versão ALPHA, assegure que você tem a última versão "
2388 #~ "de arquivo rc.\n"
2390 #~ msgid "Invalid mode [%s] passed to scrollbar-update\n"
2391 #~ msgstr "Modo [%s] inválido passado para scrollbar-update\n"
2393 #~ msgid "Duplicate stroke definition passed to stroke! [%s]\n"
2394 #~ msgstr "Definição stroke duplicada passada para stroke! [%s]\n"
2396 #~ msgid ""
2397 #~ "A stroke keyword has been found in an rc file, but gschem\n"
2398 #~ "is not compiled to support strokes, please recompile gschem\n"
2399 #~ "with LibStroke\n"
2400 #~ msgstr ""
2401 #~ "Uma palavra-chave stroke foi encontrada num arquivo rc,\n"
2402 #~ "mas o gschem não está com suporte a strokes, recompile\n"
2403 #~ "o gschem com a biblioteca LibStroke\n"
2405 #~ msgid "selected a nonexistant object!\n"
2406 #~ msgstr "Selecionado um objeto inexistente!\n"
2408 #~ msgid ""
2409 #~ "Could not unembedded component, could not find appropriate .sym file\n"
2410 #~ msgstr ""
2411 #~ "Impossivel desembutir componente, arquivo .sym apropriado não pode ser "
2412 #~ "encontrado\n"
2414 #~ msgid "Component still embedded and not updated\n"
2415 #~ msgstr "O componente ainda está embutido e não atualizado\n"
2417 #~ msgid "More than one component found with name [%s]\n"
2418 #~ msgstr "Mais de um componente encontrado com o nome [%s]\n"
2420 #~ msgid "Write PNG..."
2421 #~ msgstr "Salvar PNG..."
2423 #~ msgid "Hotkeys..."
2424 #~ msgstr "Atalhos..."
2426 #, fuzzy
2427 #~ msgid "libgd not installed or disabled, so this feature is disabled\n"
2428 #~ msgstr ""
2429 #~ "A libgdgeda não foi instalada ou foi desabilitada, este recurso está "
2430 #~ "indisponível\n"
2432 #~ msgid "Tried to render text with an invalid angle: %d\n"
2433 #~ msgstr "Tentou rederizar texto com ângulo inválido: %d\n"
2435 #~ msgid "Generic String"
2436 #~ msgstr "String geral"
2438 #~ msgid "Enter new string."
2439 #~ msgstr "Insira nova string"
2441 #, fuzzy
2442 #~ msgid "Select Image Filename..."
2443 #~ msgstr "Especifique um nome!\n"
2445 #, fuzzy
2446 #~ msgid "Filename:"
2447 #~ msgstr "Nome do arquivo"
2449 #~ msgid "Add/Edit Attribute"
2450 #~ msgstr "Inserir/Editar Atributo"
2452 #~ msgid "Multiple Attach"
2453 #~ msgstr "Anexar Multiplos"
2455 #~ msgid "Replace"
2456 #~ msgstr "Substituir"
2458 #~ msgid "Component [%s] has been embedded\n"
2459 #~ msgstr "Componente [%s] foi embutido\n"
2461 #~ msgid "Picture [%s] has been embedded\n"
2462 #~ msgstr "A imagem [%s] foi embutida\n"
2464 #~ msgid ""
2465 #~ "Could not find component [%s], while trying to unembed. Component is "
2466 #~ "still embedded\n"
2467 #~ msgstr ""
2468 #~ "Componente [%s] não encontrado ao desembutir. Componente permaneceu "
2469 #~ "embutido\n"
2471 #~ msgid "Component [%s] has been successfully unembedded\n"
2472 #~ msgstr "Componente [%s] foi desembutido com sucesso\n"
2474 #~ msgid "Picture [%s] has been unembedded\n"
2475 #~ msgstr "Imagem [%s] foi desembutida com sucesso\n"
2477 #~ msgid "Please select a picture file."
2478 #~ msgstr "Selecione um arquivo de imagem."
2480 #~ msgid "Edit Text Color"
2481 #~ msgstr "Editar Cor de Texto"
2483 #~ msgid "Line Type"
2484 #~ msgstr "Tipo da Linha"
2486 #~ msgid "String too long... hack!\n"
2487 #~ msgstr "String muito longa... abrevie!\n"
2489 #~ msgid "Ran out of space in the hotkey buffer...\n"
2490 #~ msgstr "Estouro de espaço no buffer de atalhos...\n"
2492 #~ msgid "Height"
2493 #~ msgstr "Altura"
2495 #~ msgid "Script Execute..."
2496 #~ msgstr "Executar Script..."
2498 #~ msgid "selection"
2499 #~ msgstr "Seleção"
2501 #~ msgid "search text"
2502 #~ msgstr "Procurar texto"
2504 #~ msgid "hierarchical sheets"
2505 #~ msgstr "Folhas hierarquicas"
2507 #~ msgid "unnumbered"
2508 #~ msgstr "Não numerado"
2510 #~ msgid "all"
2511 #~ msgstr "tudo"
2513 #~ msgid "options"
2514 #~ msgstr "Opções"
2516 #~ msgid "top down"
2517 #~ msgstr "cima baixo"
2519 #~ msgid "New Page created [%s]\n"
2520 #~ msgstr "Criada Nova Página [%s]\n"
2522 #~ msgid ""
2523 #~ "There are unsaved schematics!\n"
2524 #~ "\n"
2525 #~ "Are you sure?\n"
2526 #~ "OK will discard ALL changes!"
2527 #~ msgstr ""
2528 #~ "Existem arquivos não salvos!\n"
2529 #~ "\n"
2530 #~ "Você tem certeza?\n"
2531 #~ "Um OK vai descartar TODAS as alterações!"
2533 #~ msgid "Agg, could not open directory: %s\n"
2534 #~ msgstr "Arg, Nâo pode abrir diretório %s\n"
2536 #~ msgid "Too many directories! Increase MAX_DIRS\n"
2537 #~ msgstr "Muitos diretórios! Aumentar MAX_DIRS\n"
2539 #~ msgid "Too many files! Increase MAX_FILES\n"
2540 #~ msgstr "Muitos arquivos! Aumentar MAX_FILES\n"
2542 #~ msgid "sch - Schematics"
2543 #~ msgstr "sch - Diagramas"
2545 #~ msgid "sym - Symbols "
2546 #~ msgstr "sym - Símbolos"
2548 #~ msgid "sym/sch - Schematics and Symbols"
2549 #~ msgstr "sym/sch - Símbolos e Diagramas"
2551 #~ msgid "* - All Files"
2552 #~ msgstr "Todos arquivos"
2554 #~ msgid "Search in Files"
2555 #~ msgstr "Localizar em arquivos"
2557 #~ msgid "Search in Files - End of list"
2558 #~ msgstr "Localizar em arquivos - Fim de lista"
2560 #~ msgid "Search in Components"
2561 #~ msgstr "Procurar nos componentes"
2563 #~ msgid "Search in Components - Found library only"
2564 #~ msgstr "Procurar nos componentes - Encontrado só biblioteca"
2566 #~ msgid "Search in Components - End of list"
2567 #~ msgstr "Procurar nos componentes - Fim de lista"
2569 #~ msgid "Directories"
2570 #~ msgstr "Diretórios"
2572 #~ msgid "Files"
2573 #~ msgstr "Arquivos"
2575 #~ msgid "Discard changes"
2576 #~ msgstr "Descartar Alterações"
2578 #~ msgid ""
2579 #~ "Gschem doesn't support pictures if it has been compiled using GTK 1.2"
2580 #~ msgstr "Gschem não suporta imagens se compilado para GTK 1.2"
2582 #~ msgid "OK"
2583 #~ msgstr "OK"
2585 #~ msgid "Cancel"
2586 #~ msgstr "Cancelar"
2588 #~ msgid "Apply"
2589 #~ msgstr "Aplicar"
2591 #~ msgid "Find"
2592 #~ msgstr "Localizar"
2594 #~ msgid "Done"
2595 #~ msgstr "Concluído"
2597 #~ msgid "SaveAs"
2598 #~ msgstr "Salvar Como"
2600 #~ msgid "Write"
2601 #~ msgstr "Salvar"
2603 #~ msgid "Print"
2604 #~ msgstr "Imprimir"
2606 #~ msgid "Edit mode"
2607 #~ msgstr "Modo de Edição"
2609 #~ msgid "Move mode"
2610 #~ msgstr "Modo de Mover"
2612 #~ msgid "Copy mode"
2613 #~ msgstr "Modo de Copiar"
2615 #~ msgid "Delete mode"
2616 #~ msgstr "Modo de Apagar"
2618 #~ msgid "Rotate mode"
2619 #~ msgstr "Modo de Rotacionar"
2621 #~ msgid "Mirror mode"
2622 #~ msgstr "Modo de Espelhar"