1 # translation of pt_BR.po to
2 # translation of pt_BR.po to Portugues Brasil
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR Alexandre Pereira Nunes.
5 # Antonio Augusto Todo Bom Neto <antonio@projetos.etc.br>, 2003, 2006 - YEAR.
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-12-31 21:07-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-27 01:34-0300\n"
14 "Language-Team: <pt@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
28 #: src/rcstrings.c:4 src/x_pagesel.c:258
32 #: src/rcstrings.c:5 src/x_pagesel.c:259
34 msgstr "Abrir Página..."
36 #: src/rcstrings.c:6 src/x_pagesel.c:262
38 msgstr "Fechar Página"
42 msgstr "Reverter Página"
44 #: src/rcstrings.c:8 src/x_pagesel.c:261
49 msgid "Save Page As..."
50 msgstr "Salvar Como..."
56 #: src/rcstrings.c:11 src/x_print.c:283
60 #: src/rcstrings.c:12 src/x_image.c:503
62 msgid "Write image..."
63 msgstr "Salvar Imagem..."
65 #: src/rcstrings.c:13 src/x_menus.c:524
70 #: src/rcstrings.c:14 src/x_script.c:50
71 msgid "Execute Script..."
76 msgstr "Fechando Janela"
82 #: src/rcstrings.c:18 src/i_callbacks.c:730
86 #: src/rcstrings.c:19 src/x_window.c:511
90 #: src/rcstrings.c:20 src/x_window.c:518
94 #: src/rcstrings.c:21 src/i_basic.c:81 src/x_window.c:682
96 msgstr "Modo de Seleção"
103 #: src/rcstrings.c:23
108 #: src/rcstrings.c:24
113 #: src/rcstrings.c:25
117 #: src/rcstrings.c:26
119 msgstr "Editar Texto..."
121 #: src/rcstrings.c:27 src/i_basic.c:94
123 msgstr "Modo de Cópia"
125 #: src/rcstrings.c:28 src/i_basic.c:149
126 msgid "Multiple Copy Mode"
127 msgstr "Modo de Múltipla Cópia"
129 #: src/rcstrings.c:29 src/i_basic.c:97
131 msgstr "Modo de Movimentação"
133 #: src/rcstrings.c:30 src/i_callbacks.c:706 src/x_multiattrib.c:1258
137 #: src/rcstrings.c:31
138 msgid "Rotate 90 Mode"
139 msgstr "Modo de Rotação"
141 #: src/rcstrings.c:32 src/i_basic.c:101
143 msgstr "Modo de espelho"
145 #: src/rcstrings.c:33
149 #: src/rcstrings.c:34
153 #: src/rcstrings.c:35 src/i_callbacks.c:952
157 #: src/rcstrings.c:36 src/i_callbacks.c:970
161 #: src/rcstrings.c:37
162 msgid "Line Width & Type..."
163 msgstr "Largura/Tipo de Linha..."
165 #: src/rcstrings.c:38
167 msgstr "Preenchimento..."
169 #: src/rcstrings.c:39
170 msgid "Symbol Translate..."
171 msgstr "Transladar..."
173 #: src/rcstrings.c:40
174 msgid "Embed Component/Picture"
175 msgstr "Embutir Componente/Imagem"
177 #: src/rcstrings.c:41
178 msgid "Unembed Component/Picture"
179 msgstr "Desembutir Componente/Imagem"
181 #: src/rcstrings.c:42
182 msgid "Update Component"
183 msgstr "Atualizar Componente"
185 #: src/rcstrings.c:43
186 msgid "Show/Hide Inv Text"
187 msgstr "Exibir/Ocultar textos ocultos"
189 #: src/rcstrings.c:44
190 msgid "Make Inv Text Vis"
191 msgstr "Tornar todos textos visíveis"
193 #: src/rcstrings.c:46
197 #: src/rcstrings.c:47
199 msgstr "Copiar para 1"
201 #: src/rcstrings.c:48
203 msgstr "Copiar para 2"
205 #: src/rcstrings.c:49
207 msgstr "Copiar para 3"
209 #: src/rcstrings.c:50
211 msgstr "Copiar para 4"
213 #: src/rcstrings.c:51
215 msgstr "Copiar para 5"
217 #: src/rcstrings.c:52
219 msgstr "Cortar para 1"
221 #: src/rcstrings.c:53
223 msgstr "Cortar para 2"
225 #: src/rcstrings.c:54
227 msgstr "Cortar para 3"
229 #: src/rcstrings.c:55
231 msgstr "Cortar para 4"
233 #: src/rcstrings.c:56
235 msgstr "Cortar para 5"
237 #: src/rcstrings.c:57
241 #: src/rcstrings.c:58
245 #: src/rcstrings.c:59
249 #: src/rcstrings.c:60
253 #: src/rcstrings.c:61
257 #: src/rcstrings.c:63
261 #: src/rcstrings.c:64
265 #: src/rcstrings.c:65 src/i_callbacks.c:1537 src/i_callbacks.c:1606
269 #: src/rcstrings.c:66 src/i_basic.c:105
271 msgstr "Caixa de Zoom"
273 #: src/rcstrings.c:67
275 msgstr "Zoom desenho"
277 #: src/rcstrings.c:68
281 #: src/rcstrings.c:69
285 #: src/rcstrings.c:70
289 #: src/rcstrings.c:72
293 #: src/rcstrings.c:73
295 msgstr "Gerenciador..."
297 #: src/rcstrings.c:74
301 #: src/rcstrings.c:75
305 #: src/rcstrings.c:76 src/x_window.c:489
309 #: src/rcstrings.c:77
313 #: src/rcstrings.c:78
317 #: src/rcstrings.c:79
321 #: src/rcstrings.c:81
325 #: src/rcstrings.c:82
327 msgstr "Componente..."
329 #: src/rcstrings.c:83 src/i_callbacks.c:2358 src/i_callbacks.c:2380
333 #: src/rcstrings.c:84 src/i_callbacks.c:2424 src/i_callbacks.c:2447
334 #: src/x_window.c:547
338 #: src/rcstrings.c:85
342 #: src/rcstrings.c:86
346 #: src/rcstrings.c:87 src/i_callbacks.c:2528 src/i_callbacks.c:2547
350 #: src/rcstrings.c:88 src/i_callbacks.c:2569 src/i_callbacks.c:2588
354 #: src/rcstrings.c:89 src/i_callbacks.c:2644 src/i_callbacks.c:2664
358 #: src/rcstrings.c:90 src/i_callbacks.c:2686 src/i_callbacks.c:2705
362 #: src/rcstrings.c:91 src/i_callbacks.c:2727 src/i_callbacks.c:2746
366 #: src/rcstrings.c:92
370 #: src/rcstrings.c:94
374 #: src/rcstrings.c:95
375 msgid "Down Schematic"
376 msgstr "Descer ao Esquemático"
378 #: src/rcstrings.c:96
380 msgstr "Descer ao Símbolo"
382 #: src/rcstrings.c:97
386 #: src/rcstrings.c:98
387 msgid "Documentation"
388 msgstr "Documentação"
390 #: src/rcstrings.c:100 src/x_multiattrib.c:1549
394 #: src/rcstrings.c:101 src/i_callbacks.c:3011
398 #: src/rcstrings.c:102 src/i_callbacks.c:3060
402 #: src/rcstrings.c:103
404 msgstr "Mostra Valor"
406 #: src/rcstrings.c:104
410 #: src/rcstrings.c:105
412 msgstr "Mostrar Ambos"
414 #: src/rcstrings.c:106
415 msgid "Toggle Visibility"
416 msgstr "Comuta Visibilidade"
418 #: src/rcstrings.c:107
419 msgid "Find Specific Text..."
420 msgstr "Procurar texto..."
422 #: src/rcstrings.c:108
423 msgid "Hide Specific Text..."
424 msgstr "Ocultar Texto..."
426 #: src/rcstrings.c:109
427 msgid "Show Specific Text..."
428 msgstr "Exibir Texto..."
430 #: src/rcstrings.c:110
431 msgid "Autonumber Text..."
432 msgstr "Autonumerar..."
434 #: src/rcstrings.c:112
438 #: src/rcstrings.c:113
440 msgstr "Tamanho do Texto..."
442 #: src/rcstrings.c:114
443 msgid "Toggle Grid On/Off"
444 msgstr "Liga/Desliga Grade"
446 #: src/rcstrings.c:115
447 msgid "Toggle Snap On/Off"
448 msgstr "Liga/Desliga Agarre"
450 #: src/rcstrings.c:116
451 msgid "Snap Grid Spacing..."
452 msgstr "Grade de Agarre..."
454 #: src/rcstrings.c:117
456 msgid "Scale up Grid Spacing"
457 msgstr "Grade de Agarre..."
459 #: src/rcstrings.c:118
461 msgid "Scale down Grid Spacing"
462 msgstr "Grade de Agarre..."
464 #: src/rcstrings.c:119
465 msgid "Toggle Outline/Box"
466 msgstr "Silhueta/Caixa"
468 #: src/rcstrings.c:120
469 msgid "Toggle Net Rubberband"
470 msgstr "Lig/Desliga elástico"
472 #: src/rcstrings.c:121
473 msgid "Show Log Window..."
474 msgstr "Exibir janela de Log"
476 #: src/rcstrings.c:122
477 msgid "Show Coord Window..."
478 msgstr "Exibir janela de Coord."
480 #: src/rcstrings.c:124
484 #: src/rcstrings.c:125
489 #: src/rcstrings.c:126
491 msgid "gEDA Documentation"
492 msgstr "Documentação"
494 #: src/rcstrings.c:127
498 #: src/rcstrings.c:128
500 msgid "Component Documentation"
501 msgstr "Documentação"
503 #: src/rcstrings.c:129
507 #: src/rcstrings.c:130 src/x_dialog.c:2517
513 msgid "Zoom too small! Cannot zoom further.\n"
514 msgstr "Zoom muito pequeno! Não posso diminuir. \n"
516 #: src/g_funcs.c:342 src/i_callbacks.c:137
518 msgid "Could not fork\n"
521 #: src/g_funcs.c:358 src/i_callbacks.c:147
523 msgid "Could not invoke %s\n"
524 msgstr "Impossível invocar %s!\n"
526 #: src/g_funcs.c:364 src/i_callbacks.c:151
527 msgid "Documentation commands not supported under MinGW.\n"
532 msgid "Attribute failed ot find.\n"
533 msgstr "Atributo não encontrado\n"
537 msgid "Invalid color [%s] passed to %s\n"
538 msgstr "Cor [%s] inválida passada para %s\n"
542 msgid "Invalid zoomfactor [%d] passed to %s\n"
543 msgstr "Fator de Zoom [%d] inválido passado para %s\n"
547 msgid "Invalid size [%d] passed to text-size\n"
548 msgstr "Tamanho [%d] inválido (text-size)\n"
552 msgid "Invalid size [%f] passed to postscript-font-scale\n"
553 msgstr "Tamanho [%d] inválido (text-size)\n"
557 msgid "Invalid size [%d] passed to snap-size\n"
558 msgstr "Tamanho [%d] inválido passado tamanho de grade\n"
562 msgid "Invalid num levels [%d] passed to undo-levels\n"
564 "Número de níveis [%d] inválido para função desfaz passado para undo-level\n"
568 msgid "Invalid size [%d] passed to bus-ripper-size\n"
569 msgstr "Tamanho [%d] inválido passado tamanho de grade\n"
573 msgid "Invalid dot size [%d] passed to grid-dot-size\n"
574 msgstr "Tamanho [%d] inválido (text-size)\n"
578 msgid "Invalid pixel spacing [%d] passed to grid-fixed-threshold\n"
579 msgstr "Tamanho [%d] inválido (text-size)\n"
583 msgid "Invalid offset [%d] passed to add-attribute-offset\n"
584 msgstr "Tamanho [%d] inválido (text-size)\n"
588 msgid "Invalid number of seconds [%d] passed to auto-save-interval\n"
590 "Número de níveis [%d] inválido para função desfaz passado para undo-level\n"
594 msgid "Invalid gain [%d] passed to mousepan-gain\n"
595 msgstr "Tamanho [%d] inválido passado tamanho de grade\n"
599 msgid "Invalid gain [%d] passed to keyboardpan-gain\n"
600 msgstr "Tamanho [%d] inválido passado tamanho de grade\n"
604 msgid "Invalid number of pixels [%d] passed to select-slack-pixels\n"
606 "Número de níveis [%d] inválido para função desfaz passado para undo-level\n"
608 #: src/gschem.c:192 src/gschem.c:203
610 msgid "gEDA/gschem version %s%s.%s\n"
611 msgstr "gEDA/gschem versão %s%s.%s\n"
613 #: src/gschem.c:195 src/gschem.c:206
616 "gEDA/gschem comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; see COPYING for more "
619 "gEDA/gschem vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; leia o arquivo COPYING "
620 "para maiores detalhes.\n"
622 #: src/gschem.c:197 src/gschem.c:208
625 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain\n"
627 "Este programa é um software livre, e você é convidado a redistribui-lo sob "
630 #: src/gschem.c:199 src/gschem.c:210
633 "conditions; please see the COPYING file for more details.\n"
635 msgstr "condições; Leia o arquivo COPYING para maiores detalhes.\n"
639 msgid "This is the MINGW32 port.\n"
640 msgstr "Esta é a versão portada para MINGW32.\n"
644 msgid "Current locale settings: %s\n"
645 msgstr "Configuração para Localização: %s\n"
649 msgid "You must set the GEDADATA environment variable!\n"
650 msgstr "Você precisa acertar a variável de ambiente GEDADATA.\n"
654 msgid "Read init scm file [%s]\n"
655 msgstr "Lendo o arquivo scm [%s]\n"
657 #: src/gschem.c:250 src/gschem.c:253
659 msgid "Failed to read init scm file [%s]\n"
660 msgstr "Falhou ao ler o arquivo scm [%s]\n"
664 msgid "Scheme directory NOT set!\n"
665 msgstr "Diretório Scheme NÃO ajustado!\n"
667 #: src/gschem.c:330 src/x_script.c:71
669 msgid "Executing guile script [%s]\n"
670 msgstr "Executando script guile [%s]\n"
673 msgid "Attribute Mode"
674 msgstr "Modo de Atributo"
677 msgid "Component Mode"
678 msgstr "Modo de Componente"
686 msgstr "Modo de Rotação"
694 msgid "Paste %d Mode"
695 msgstr "Modo Colar de %d"
699 msgstr "Modo de Conexão (NET)"
703 msgstr "Modo Barramento (BUS)"
707 msgstr "Modo de Linha"
711 msgstr "Modo de Caixa"
719 msgstr "Modo de Círculo"
723 msgstr "Modo de Arco"
727 msgstr "Modo de Pino"
729 #: src/i_basic.c:142 src/i_callbacks.c:587 src/i_callbacks.c:606
733 #: src/i_basic.c:144 src/i_callbacks.c:667 src/i_callbacks.c:686
737 #: src/i_basic.c:146 src/i_callbacks.c:627 src/i_callbacks.c:646
738 msgid "Multiple Copy"
739 msgstr "Multipla Cópia"
743 msgstr "Mostrar Oculto"
747 msgstr "Agarre desligado"
749 #: src/i_basic.c:259 src/x_window.c:656
753 #: src/i_basic.c:267 src/x_window.c:651
757 #: src/i_basic.c:274 src/x_window.c:653
765 #: src/i_basic.c:570 src/i_basic.c:575
774 #: src/i_callbacks.c:132
776 msgid "Documentation for [%s,%s,%s,%s]\n"
777 msgstr "Documentação para [%s,%s,%s,%s]\n"
779 #: src/i_callbacks.c:192 src/i_callbacks.c:1738
781 msgid "New page created [%s]\n"
782 msgstr "Criada Nova Página [%s]\n"
784 #: src/i_callbacks.c:227 src/x_menus.c:493
786 msgid "New Window created [%s]\n"
787 msgstr "Nova janela criada\n"
789 #: src/i_callbacks.c:345
790 msgid "Failed to Save All"
791 msgstr "Falha ao salvar tudo"
793 #: src/i_callbacks.c:347
797 #: src/i_callbacks.c:439
798 msgid "Closing Window\n"
799 msgstr "Fechando Janela\n"
801 #: src/i_callbacks.c:591 src/i_callbacks.c:631 src/i_callbacks.c:671
802 msgid "Select objs first"
803 msgstr "Selecione objetos antes"
805 #: src/i_callbacks.c:746
807 msgstr "Editar Texto"
809 #: src/i_callbacks.c:769
813 #: src/i_callbacks.c:786
817 #: src/i_callbacks.c:828 src/i_callbacks.c:875
821 #: src/i_callbacks.c:902 src/i_callbacks.c:924
825 #: src/i_callbacks.c:988 src/x_dialog.c:1604
829 #: src/i_callbacks.c:991
830 msgid "WARNING: Do not translate with snap off!\n"
831 msgstr "ATENÇÃO: Não translade com o agarre (snap) desligado!\n"
833 #: src/i_callbacks.c:992
834 msgid "WARNING: Turning snap on and continuing with translate.\n"
835 msgstr "ATENÇÃO: Ligando o agarre e continuando o translado.\n"
837 #: src/i_callbacks.c:999
838 msgid "WARNING: Snap grid size is not equal to 100!\n"
839 msgstr "ATENÇÃO: A grade de agarre não está em 100!\n"
841 #: src/i_callbacks.c:1001
843 "WARNING: If you are translating a symbol to the origin, the snap grid size "
844 "should be set to 100\n"
846 "ATENÇÃO: Se transladar um símbolo para origem, a grade deve estar em 100\n"
848 #: src/i_callbacks.c:1022
852 #: src/i_callbacks.c:1060
856 #: src/i_callbacks.c:1100
860 #: src/i_callbacks.c:1157
862 msgstr "Mostrar Oculto"
864 #: src/i_callbacks.c:1180
866 msgstr "Deixar Visível"
868 #: src/i_callbacks.c:1296
869 msgid "Edit Line Type"
870 msgstr "Editar Tipo de Linha"
872 #: src/i_callbacks.c:1337 src/x_dialog.c:1261
873 msgid "Edit Fill Type"
874 msgstr "Editar Preenchimento"
876 #: src/i_callbacks.c:1643
878 msgstr "Atualiza dicas"
880 #: src/i_callbacks.c:1782
881 msgid "Really revert page?"
882 msgstr "Reverter Página?"
884 #: src/i_callbacks.c:1856
886 msgstr "Copiar para 1"
888 #: src/i_callbacks.c:1875
890 msgstr "Copiar para 2"
892 #: src/i_callbacks.c:1894
894 msgstr "Copiar para 3"
896 #: src/i_callbacks.c:1913
898 msgstr "Copiar para 4"
900 #: src/i_callbacks.c:1932
902 msgstr "Copiar para 5"
904 #: src/i_callbacks.c:1951
906 msgstr "Cortar para 1"
908 #: src/i_callbacks.c:1970
910 msgstr "Cortar para 2"
912 #: src/i_callbacks.c:1989
914 msgstr "Cortar para 3"
916 #: src/i_callbacks.c:2008
918 msgstr "Cortar para 4"
920 #: src/i_callbacks.c:2027
922 msgstr "Cortar para 5"
924 #: src/i_callbacks.c:2043
928 #: src/i_callbacks.c:2052 src/i_callbacks.c:2076 src/i_callbacks.c:2100
929 #: src/i_callbacks.c:2124 src/i_callbacks.c:2148
931 msgstr "Buffer vazio"
933 #: src/i_callbacks.c:2067
937 #: src/i_callbacks.c:2091
941 #: src/i_callbacks.c:2115
945 #: src/i_callbacks.c:2139
949 #: src/i_callbacks.c:2282 src/x_window.c:527
953 #: src/i_callbacks.c:2318 src/i_callbacks.c:2337
957 #: src/i_callbacks.c:2804
959 msgid "Searching for source [%s]\n"
960 msgstr "Procurando por origem [%s]\n"
962 #: src/i_callbacks.c:2828 src/i_callbacks.c:2829
964 msgid "Cannot find source [%s]\n"
965 msgstr "Impossível encontrar origem [%s]\n"
967 #: src/i_callbacks.c:2896
969 msgid "Searching for symbol [%s]\n"
970 msgstr "Procurando por símbolo [%s]\n"
972 #: src/i_callbacks.c:2983
974 "This command retrieves the component documentation from the web, but there "
975 "is no component selected"
978 #: src/i_callbacks.c:3100
982 #: src/i_callbacks.c:3130
986 #: src/i_callbacks.c:3160
990 #: src/i_callbacks.c:3191
992 msgstr "Comuta Visibilidade"
994 #: src/i_callbacks.c:3212
996 msgid "Sorry but this is a non-functioning menu option\n"
997 msgstr "Desculpe, mas esta é uma opção de menu sem função\n"
999 #: src/i_callbacks.c:3300
1000 msgid "Action feedback mode set to OUTLINE\n"
1001 msgstr "Retorno de ação ajustado para silhueta\n"
1003 #: src/i_callbacks.c:3303
1004 msgid "Action feedback mode set to BOUNDINGBOX\n"
1005 msgstr "Retorno de ação ajustado para caixa completa\n"
1007 #: src/i_callbacks.c:3320
1009 msgstr "Grade DESLIGADA\n"
1011 #: src/i_callbacks.c:3323
1013 msgstr "Grade LIGADA\n"
1015 #: src/i_callbacks.c:3340
1016 msgid "Snap OFF (CAUTION!)\n"
1017 msgstr "Agarre desligado (CUIDADO!)\n"
1019 #: src/i_callbacks.c:3343
1021 msgstr "Agarre ligado\n"
1023 #: src/i_callbacks.c:3363
1024 msgid "Rubber band OFF \n"
1025 msgstr "Elástico desligado\n"
1027 #: src/i_callbacks.c:3366
1028 msgid "Rubber band ON\n"
1029 msgstr "Elástico ligado\n"
1033 msgid "Unknown end for arc (%d)\n"
1034 msgstr "Fim de arco desconhecido:(%d)\n"
1038 msgid "Unknown type for arc !\n"
1039 msgstr "Tipo para arco desconhecido!\n"
1041 #: src/o_attrib.c:105
1043 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_visibility\n"
1044 msgstr "tem NULO em o_attrib_toggle_visibility\n"
1046 #: src/o_attrib.c:170
1048 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_show_name_value\n"
1049 msgstr "Tem NULO em o_attrib_toggle_show_name_value\n"
1051 #: src/o_attrib.c:221
1053 msgid "ERROR! you can't get an attribute without an ='s\n"
1054 msgstr "ERRO! Você não tem atributo sem um sinal = (igual)\n"
1058 msgid "Unknown end for box (%d)\n"
1059 msgstr "Fim desconhecido para caixa (%d)\n"
1063 msgid "Unknown type for box !\n"
1064 msgstr "Tipo desconhecido para caixa!\n"
1068 msgid "Unknown type for box (fill)!\n"
1069 msgstr "Tipo desconhecido para enchimento da caixa!\n"
1071 #: src/o_buffer.c:42
1073 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_copy]\n"
1076 #: src/o_buffer.c:80
1078 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_cut]\n"
1081 #: src/o_buffer.c:121
1083 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_start]\n"
1086 #: src/o_buffer.c:181
1088 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_end]\n"
1093 msgid "Got an invalid which one in o_bus_draw_xor_single\n"
1096 #: src/o_circle.c:136
1098 msgid "Unknown end for circle\n"
1099 msgstr "Fim para arco desconhecido\n"
1101 #: src/o_circle.c:172
1103 msgid "Unknown type for circle!\n"
1104 msgstr "Tipo para arco desconhecido!\n"
1106 #: src/o_circle.c:260
1108 msgid "Unknown type for circle (fill)!\n"
1109 msgstr "Tipo desconhecido para enchimento de arco!\n"
1111 #: src/o_complex.c:230
1113 msgid "Could not find complex in new componet placement!\n"
1116 #: src/o_complex.c:582
1118 msgid "Got NULL in o_complex_translate_display_selection\n"
1121 #: src/o_complex.c:650 src/o_complex.c:656
1123 msgid "Translating schematic [%d %d]\n"
1124 msgstr "Transladando diagrama [%d %d]\n"
1126 #: src/o_complex.c:694
1128 msgid "Got NULL in o_complex_translate_selection!\n"
1131 #: src/o_copy.c:119 src/o_copy.c:382
1133 msgid "ERROR: NULL object in o_copy_end!\n"
1138 msgid "Unknown end for line (%d)\n"
1139 msgstr "Fim desconhecido para linha (%d)!\n"
1143 msgid "Unknown type for line (%d) !\n"
1144 msgstr "Tipo desconhecido para linha (%d)!\n"
1148 msgid "Got an unexpected NULL in o_edit\n"
1153 msgid "Object already locked\n"
1154 msgstr "Objeto já bloqueado\n"
1158 msgid "Object already unlocked\n"
1159 msgstr "Objeto já desbloqueado\n"
1161 #: src/o_misc.c:229 src/o_misc.c:472 src/o_misc.c:712
1163 msgid "ERROR: NULL object in o_rotate_90!\n"
1164 msgstr "ERRO: NENHUM objeto na rotação 90!\n"
1168 msgid "ERROR: NULL object in o_mirror!\n"
1169 msgstr "ERRO: NENHUM objeto ao espelhar!\n"
1172 msgid "Hidden text is now visible\n"
1173 msgstr "Texto oculto agora está visível\n"
1176 msgid "Hidden text is now invisible\n"
1177 msgstr "Texto oculto agora está invisível\n"
1179 #: src/o_misc.c:1058
1181 msgid "Could not find symbol [%s] in library. Update failed.\n"
1184 #: src/o_misc.c:1196
1186 msgid "o_autosave_backups: Can't get the real filename of %s."
1189 #: src/o_misc.c:1240
1191 msgid "Could NOT set previous backup file [%s] read-write\n"
1192 msgstr "NÃO foi possível deixar arquivo backup [%s] como leitura e gravação\n"
1194 #: src/o_misc.c:1258
1196 msgid "Could NOT set backup file [%s] readonly\n"
1197 msgstr "NÃO foi possível deixar arquivo backup [%s] apenas leitura!\n"
1199 #: src/o_misc.c:1263
1201 msgid "Could NOT save backup file [%s]\n"
1202 msgstr "NÃO foi possível salvar arquivo backup [%s] !\n"
1206 msgid "ERROR: NULL object in o_move_end!\n"
1211 msgid "DOH! tried to find the whichone, but didn't find it!\n"
1216 msgid "Got a non line object in o_move_check_endpoint\n"
1221 msgid "Got an invalid which one in o_net_draw_xor_single\n"
1224 #: src/o_net.c:812 src/o_net.c:849 src/o_net.c:920 src/o_net.c:956
1226 msgid "Tried to add more than two bus rippers. Internal gschem error.\n"
1231 msgid "Bus ripper symbol [%s] was not found in any component library\n"
1232 msgstr "Não consigo encontrar %s em nenhuma biblioteca\n"
1234 #: src/o_picture.c:206 src/o_picture.c:746
1236 msgid "Failed to load picture: %s"
1237 msgstr "Falhou ao ler imagem: %s"
1239 #: src/o_picture.c:220
1243 #: src/o_picture.c:658 src/x_attribedit.c:145
1245 msgid "ERROR: NULL object!\n"
1246 msgstr "ERRO: NENHUM objeto!\n"
1249 msgid "Slot attribute malformed\n"
1250 msgstr "Atributo Slot mau feito\n"
1253 msgid "numslots attribute missing\n"
1254 msgstr "Sem atributo NUMSLOTS\n"
1257 msgid "Slotting not allowed for this component\n"
1258 msgstr "Slots não disponível para este componente\n"
1261 msgid "New slot number out of range\n"
1262 msgstr "Número de slot fora dos limites\n"
1266 msgid "uggg! you tried to slot edit something that doesn't exist!\n"
1267 msgstr "Você tentou editar o slot de algo que não existe!\n"
1270 msgid "Undo/Redo disabled in rc file\n"
1271 msgstr "Desfaz e Refaz desabilitado no arquivo rc\n"
1273 #: src/parsecmd.c:50
1276 "Usage: %s [OPTIONS] schematic_filename1 ... schematic_filenameN\n"
1278 " -v Verbose mode on\n"
1279 " -r filename Rc filename\n"
1280 " -s filename Script (guile) filename\n"
1281 " -o filename Output filename (for printing)\n"
1282 " -p Automatically place the window\n"
1283 " -t Print stroke information\n"
1284 " -h Help; this message\n"
1287 "Uso: %s [OPTIONS] esquematico1 ... esquematicoN\n"
1289 " -v Modo Verbose\n"
1290 " -r filename Arquivo Rc\n"
1291 " -s filename Arquivo Script (guile)\n"
1292 " -o filename Arquivo de saída (impressão)\n"
1293 " -p Auto aloca janela\n"
1294 " -t Imprime informação de strokes\n"
1295 " -h Ajuda; esta mensagem\n"
1298 #: src/x_attribedit.c:130
1300 msgid "Got invalid show option; defaulting to show both\n"
1303 #: src/x_attribedit.c:333
1304 msgid "Single Attribute Editor"
1305 msgstr "Editor de um atributo"
1307 #: src/x_attribedit.c:364
1309 msgid "<b>Edit Attribute</b>"
1310 msgstr "Editar Atributos"
1312 #: src/x_attribedit.c:366
1314 msgid "<b>Add Attribute</b>"
1315 msgstr "Inserir Atributo"
1317 #: src/x_attribedit.c:382 src/x_multiattrib.c:1731
1321 #: src/x_attribedit.c:398 src/x_multiattrib.c:1750
1325 #: src/x_attribedit.c:414 src/x_multiattrib.c:1787
1329 #: src/x_attribedit.c:434
1330 msgid "Show Value Only"
1331 msgstr "Mostra apenas Valor"
1333 #: src/x_attribedit.c:436
1334 msgid "Show Name Only"
1335 msgstr "Mostra apenas Nome"
1337 #: src/x_attribedit.c:438 src/x_multiattrib.c:1226
1338 msgid "Show Name & Value"
1339 msgstr "Mostra Nome e Valor"
1341 #: src/x_attribedit.c:445
1343 msgid "<b>Attach Options</b>"
1346 #: src/x_attribedit.c:460
1350 #: src/x_attribedit.c:468 src/x_compselect.c:728 src/x_compselect.c:803
1352 msgstr "Componentes"
1354 #: src/x_attribedit.c:476 src/x_window.c:537
1358 #: src/x_attribedit.c:484
1359 msgid "Replace existing attributes"
1362 #: src/x_autonumber.c:413
1364 "slotted object without slot attribute may cause problems when autonumbering "
1368 #: src/x_autonumber.c:428
1371 "duplicate slot may cause problems: [symbolname=%s, number=%d, slot=%d]\n"
1374 #: src/x_autonumber.c:697
1375 msgid "No searchstring given in autonumber text.\n"
1378 #: src/x_autonumber.c:748
1379 msgid "No '*' or '?' given at the end of the autonumber text.\n"
1382 #: src/x_autonumber.c:881
1387 #: src/x_autonumber.c:882
1388 msgid "Top to bottom"
1391 #: src/x_autonumber.c:882
1392 msgid "Bottom to top"
1395 #: src/x_autonumber.c:883
1397 msgid "Left to right"
1400 #: src/x_autonumber.c:883
1401 msgid "Right to left"
1404 #: src/x_autonumber.c:884
1407 msgstr "Ordena em arquivos"
1409 #: src/x_autonumber.c:1220
1410 msgid "Autonumber text"
1411 msgstr "Autonumerar texto"
1413 #: src/x_autonumber.c:1246
1414 msgid "<b>Scope</b>"
1417 #: src/x_autonumber.c:1268
1420 msgstr "foco de procura"
1422 #: src/x_autonumber.c:1282
1424 msgid "Autonumber text in:"
1425 msgstr "Autonumerar texto"
1427 #: src/x_autonumber.c:1289
1428 msgid "Skip numbers found in:"
1431 #: src/x_autonumber.c:1301 src/x_autonumber.c:1310
1433 msgid "Selected objects"
1434 msgstr "Objetos selecionados"
1436 #: src/x_autonumber.c:1302 src/x_autonumber.c:1311
1438 msgid "Current page"
1439 msgstr "Folha corrente"
1441 #: src/x_autonumber.c:1303 src/x_autonumber.c:1312
1443 msgid "Whole hierarchy"
1446 #: src/x_autonumber.c:1314
1447 msgid "Overwrite existing numbers"
1450 #: src/x_autonumber.c:1319
1452 msgid "<b>Options</b>"
1455 #: src/x_autonumber.c:1341
1457 msgid "Starting number:"
1458 msgstr "Número inicial"
1460 #: src/x_autonumber.c:1348
1465 #: src/x_autonumber.c:1369
1466 msgid "Remove numbers"
1469 #: src/x_autonumber.c:1373
1470 msgid "Automatic slotting"
1473 #: src/x_color.c:60 src/x_color.c:97
1475 msgid "Could not find the color %s!\n"
1476 msgstr "Impossível encontrar a cor %s!\n"
1478 #: src/x_color.c:63 src/x_color.c:100
1480 msgid "Defaulting color to white\n"
1481 msgstr "Cor padrão para branco\n"
1483 #: src/x_color.c:70 src/x_color.c:107
1485 msgid "Ack! Cannot allocate white!\n"
1486 msgstr "Ih! Não consigo alocar o branco!\n"
1488 #: src/x_color.c:81 src/x_color.c:129 src/x_window.c:176 src/x_window.c:185
1490 msgid "Could not allocate the color %s!\n"
1491 msgstr "Impossível alocar a cor %s!\n"
1493 #: src/x_color.c:148 src/x_color.c:164
1495 msgid "Tried to get an invalid color: %d\n"
1496 msgstr "Tentou ter cor inválida: %d\n"
1498 #: src/x_compselect.c:833
1503 #: src/x_compselect.c:925
1504 msgid "Default behavior - reference component"
1505 msgstr "Uso normal - referenciar componente"
1507 #: src/x_compselect.c:928
1508 msgid "Embed component in schematic"
1509 msgstr "Embutir componente no diagrama"
1511 #: src/x_compselect.c:931
1512 msgid "Include component as individual objects"
1513 msgstr "Incluir como objetos individuais"
1515 #: src/x_compselect.c:1077
1516 msgid "Select Component..."
1517 msgstr "Selecionar Componente"
1519 #: src/x_compselect.c:1103
1523 #: src/x_compselect.c:1107
1525 msgstr "Bibliotecas"
1527 #: src/x_compselect.c:1116 src/x_fileselect.c:127
1531 #: src/x_dialog.c:184
1532 msgid "Text Entry..."
1533 msgstr "Entrada de texto..."
1535 #: src/x_dialog.c:217
1537 "Enter text, click apply,\n"
1538 "move cursor into window, click to place text.\n"
1539 "Middle button to rotate while placing."
1541 "Entre com o texto e clique em Aplicar,\n"
1542 "cursor na janela, clique para deixar o texto.\n"
1543 "Use botão do meio para rotacionar enquanto posiciona"
1545 #: src/x_dialog.c:306
1549 #: src/x_dialog.c:317
1553 #: src/x_dialog.c:328
1557 #: src/x_dialog.c:339
1558 msgid "Lower Middle"
1559 msgstr "Centro Baixo"
1561 #: src/x_dialog.c:350
1562 msgid "Middle Middle"
1563 msgstr "Centro Centro"
1565 #: src/x_dialog.c:361
1566 msgid "Upper Middle"
1567 msgstr "Centro Alto"
1569 #: src/x_dialog.c:372
1573 #: src/x_dialog.c:383
1574 msgid "Middle Right"
1577 #: src/x_dialog.c:394
1581 #: src/x_dialog.c:509
1583 msgid "Edit Text Properties"
1584 msgstr "Editar Tamanho do Texto"
1586 #: src/x_dialog.c:545
1588 msgid "<b>Text Content</b>"
1591 #: src/x_dialog.c:577
1593 msgid "<b>Text Properties</b>"
1596 #: src/x_dialog.c:592
1601 #: src/x_dialog.c:602
1605 #: src/x_dialog.c:611
1608 msgstr "Editar Alinhamento do Texto"
1610 #: src/x_dialog.c:665
1614 #: src/x_dialog.c:666
1618 #: src/x_dialog.c:667
1622 #: src/x_dialog.c:668
1626 #: src/x_dialog.c:669
1630 #: src/x_dialog.c:795 src/x_dialog.c:797 src/x_dialog.c:799 src/x_dialog.c:982
1631 #: src/x_dialog.c:983 src/x_dialog.c:984 src/x_dialog.c:992
1632 #: src/x_dialog.c:1175 src/x_dialog.c:1177 src/x_dialog.c:1179
1633 #: src/x_dialog.c:1181 src/x_dialog.c:1183 src/x_dialog.c:1388
1634 #: src/x_dialog.c:1389 src/x_dialog.c:1390 src/x_dialog.c:1391
1635 #: src/x_dialog.c:1392 src/x_dialog.c:1400
1637 msgstr "*inalterado*"
1639 #: src/x_dialog.c:874
1640 msgid "Edit Line Width & Type"
1641 msgstr "Editar Largura e Tipo de Linha"
1643 #: src/x_dialog.c:915
1648 #: src/x_dialog.c:919 src/x_print.c:314
1651 msgstr "Origem da Imagem"
1653 #: src/x_dialog.c:923
1655 msgid "Dash Length:"
1656 msgstr "Comprimento dos traços"
1658 #: src/x_dialog.c:927
1661 msgstr "Comprimento dos espaços"
1663 #: src/x_dialog.c:1032
1667 #: src/x_dialog.c:1033
1671 #: src/x_dialog.c:1034
1675 #: src/x_dialog.c:1035
1679 #: src/x_dialog.c:1301
1682 msgstr "Tipo de Preenchimento"
1684 #: src/x_dialog.c:1305
1687 msgstr "Largura da Linha"
1689 #: src/x_dialog.c:1309
1694 #: src/x_dialog.c:1313
1699 #: src/x_dialog.c:1317
1704 #: src/x_dialog.c:1321
1709 #: src/x_dialog.c:1483
1711 msgstr "Parametros do Arco"
1713 #: src/x_dialog.c:1525
1715 msgid "Start Angle:"
1716 msgstr "Ângulo Inicial"
1718 #: src/x_dialog.c:1535
1720 msgid "Degrees of Sweep:"
1721 msgstr "Graus de comprimento"
1723 #: src/x_dialog.c:1636
1725 "Offset to translate?\n"
1728 "Valor a transladar?\n"
1731 #: src/x_dialog.c:1704
1733 msgstr "Tamanho do Texto"
1735 #: src/x_dialog.c:1736
1737 msgid "Enter new text size:"
1738 msgstr "Entre com novo tamanho de texto"
1740 #: src/x_dialog.c:1811
1743 msgstr "Grade de agarre"
1745 #: src/x_dialog.c:1843
1747 msgid "Enter new snap grid spacing:"
1748 msgstr "Entre com novo tamanho de grade"
1750 #: src/x_dialog.c:1916
1751 msgid "Edit slot number"
1752 msgstr "Editar número de SLOT"
1754 #: src/x_dialog.c:1949
1756 msgid "Edit slot number:"
1757 msgstr "Editar número de SLOT"
1759 #: src/x_dialog.c:2011
1763 #: src/x_dialog.c:2031
1765 msgid "<b>gEDA: GPL Electronic Design Automation</b>"
1766 msgstr "gEDA : GPL Electronic Design Automation"
1768 #: src/x_dialog.c:2035
1770 msgid "<b>gschem version %s%s.%s</b>"
1771 msgstr "gschem versão %s%s.%s"
1773 #: src/x_dialog.c:2043
1778 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1779 "And many others (See AUTHORS file)"
1783 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1784 "e outros autores (ver arquivo AUTHORS)"
1786 #: src/x_dialog.c:2107
1788 msgstr "Coordenadas"
1790 #: src/x_dialog.c:2128
1794 #: src/x_dialog.c:2137
1798 #: src/x_dialog.c:2360
1800 msgid "ERROR: NULL object in color_edit_dialog_apply!\n"
1803 #: src/x_dialog.c:2423
1805 msgstr "Edição de Cor"
1807 #: src/x_dialog.c:2456
1808 msgid "Object color:"
1811 #: src/x_dialog.c:2581
1816 #: src/x_dialog.c:2588
1818 msgid "Keystroke(s)"
1819 msgstr "Função : atalho(s)"
1821 #: src/x_dialog.c:2920
1826 #: src/x_dialog.c:2953
1827 msgid "Text to find:"
1828 msgstr "Loc. Texto:"
1830 #: src/x_dialog.c:2963
1831 msgid "descend into hierarchy"
1832 msgstr "Desce à hierarquia"
1834 #: src/x_dialog.c:3027
1837 msgstr "Ocultar texto"
1839 #: src/x_dialog.c:3060
1840 msgid "Hide text starting with:"
1841 msgstr "Ocultar texto iniciado com:"
1843 #: src/x_dialog.c:3128
1846 msgstr "Mostrar Texto"
1848 #: src/x_dialog.c:3161
1849 msgid "Show text starting with:"
1850 msgstr "Mostrar texto iniciado com:"
1852 #: src/x_dialog.c:3606 src/x_multiattrib.c:1607
1856 #: src/x_dialog.c:3628
1857 msgid "S_elect the schematics you want to save:"
1860 #: src/x_dialog.c:3722
1862 msgid "Save the changes to schematic \"%s\" before closing?"
1865 #: src/x_dialog.c:3728
1868 "There are %d schematics with unsaved changes. Save changes before closing?"
1871 #: src/x_dialog.c:3757
1872 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
1875 #: src/x_dialog.c:3777
1876 msgid "_Close without saving"
1879 #: src/x_dialog.c:4101
1882 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The input attribute \"%s\" is invalid\n"
1883 "Please correct in order to continue</span>\n"
1885 "The name and value must be non-empty.\n"
1886 "The name cannot end with a space.\n"
1887 "The value cannot start with a space."
1890 #: src/x_dialog.c:4103
1892 msgid "Invalid Attribute"
1893 msgstr "Inserir Atributo"
1895 #: src/x_fileselect.c:47
1899 #: src/x_fileselect.c:52
1903 #: src/x_fileselect.c:57
1904 msgid "Schematics and symbols"
1905 msgstr "Diagramas e Símbolos"
1907 #: src/x_fileselect.c:63
1910 msgstr "Todos arquivos"
1912 #: src/x_fileselect.c:176
1916 #: src/x_fileselect.c:237
1919 msgstr "Salvar Como..."
1921 #: src/x_fileselect.c:285
1924 "The selected file `%s' already exists.\n"
1926 "Would you like to overwrite it?"
1929 #: src/x_fileselect.c:288
1931 msgid "Overwrite file?"
1932 msgstr "Novo arquivo"
1934 #: src/x_fileselect.c:290
1935 msgid "Save cancelled on user request\n"
1938 #: src/x_image.c:180
1939 msgid "Encapsulated Postscript"
1942 #: src/x_image.c:298
1944 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write eps file %s.\n"
1947 #: src/x_image.c:379
1949 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write %s file %s.\n"
1952 #: src/x_image.c:389
1955 "There was the following error when saving image with type %s to filename:\n"
1961 #: src/x_image.c:408
1963 msgid "Wrote color image to [%s] [%d x %d]\n"
1964 msgstr "Salva imagem colorida [%s] [%d x %d]\n"
1966 #: src/x_image.c:410
1968 msgid "Wrote black and white image to [%s] [%d x %d]\n"
1969 msgstr "Salva imagem em Preto e branco [%s] [%d x %d]\n"
1971 #: src/x_image.c:420
1972 msgid "x_image_lowlevel: Unable to get pixbuf from gschem's window.\n"
1975 #: src/x_image.c:466
1977 msgid "Width x Height"
1978 msgstr "Largura x Altura"
1980 #: src/x_image.c:482
1990 msgstr "/Inserir Net"
1993 msgid "/Add Attribute..."
1994 msgstr "/Inserir Atributo..."
1997 msgid "/Add Component..."
1998 msgstr "/Inserir Componente..."
2002 msgstr "/Inserir Bus"
2006 msgstr "/Inserir Texto"
2010 msgstr "/Zoom maior"
2014 msgstr "/Zoom menor"
2018 msgstr "/Caixa de Zoom"
2021 msgid "/Zoom Extents"
2022 msgstr "/Zoom desenho"
2026 msgstr "/Selecionar"
2045 msgid "/Down Schematic"
2046 msgstr "/Descer ao Esquemático"
2049 msgid "/Down Symbol"
2050 msgstr "/Descer ao Símbolo"
2056 #: src/x_menus.c:332
2058 msgid "Tried to set the sensitivity on non-existent menu item '%s'\n"
2061 #: src/x_menus.c:356
2062 msgid "Popup_menu_item_factory doesn't exist!\n"
2065 #: src/x_menus.c:369
2066 msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent popup menu_item\n"
2069 #: src/x_menus.c:482
2071 msgid "Couldn't open file %s\n"
2072 msgstr "Impossível invocar %s!\n"
2074 #: src/x_menus.c:542
2079 #: src/x_multiattrib.c:718
2080 msgid "Attributes with empty name are not allowed. Please set a name."
2081 msgstr "Atributos com nome vazio não permitidos. Defina um nome."
2083 #: src/x_multiattrib.c:1228
2084 msgid "Show Value only"
2085 msgstr "Mostra apenas Valor"
2087 #: src/x_multiattrib.c:1230
2088 msgid "Show Name only"
2089 msgstr "Mostra apenas Nome"
2091 #: src/x_multiattrib.c:1257
2095 #: src/x_multiattrib.c:1534
2096 msgid "Edit Attributes"
2097 msgstr "Editar Atributos"
2099 #: src/x_multiattrib.c:1632
2103 #: src/x_multiattrib.c:1654
2107 #: src/x_multiattrib.c:1674
2111 #: src/x_multiattrib.c:1694
2115 #: src/x_multiattrib.c:1715
2116 msgid "Add Attribute"
2117 msgstr "Inserir Atributo"
2119 #: src/x_pagesel.c:263
2120 msgid "Discard Page"
2123 #: src/x_pagesel.c:382
2124 msgid "Page Manager"
2125 msgstr "Gerenciador de Páginas"
2127 #: src/x_pagesel.c:438
2129 msgstr "Nome do arquivo"
2131 #: src/x_pagesel.c:454
2135 #: src/x_pagesel.c:474
2136 msgid "Right click on the filename for more options..."
2137 msgstr "Clique direito no arquivo para opções..."
2141 msgid "Select PostScript Filename..."
2142 msgstr "Salvar Como..."
2144 #: src/x_print.c:171
2145 msgid "Extents with margins"
2146 msgstr "Extensão com margens"
2148 #: src/x_print.c:177
2149 msgid "Extents no margins"
2150 msgstr "Extensão sem margens"
2152 #: src/x_print.c:183
2153 msgid "Current Window"
2154 msgstr "Janela Atual"
2156 #: src/x_print.c:217
2160 #: src/x_print.c:223
2164 #: src/x_print.c:291
2168 #: src/x_print.c:303
2170 msgid "Output paper size:"
2171 msgstr "Tamanho do papel"
2173 #: src/x_print.c:325
2175 msgid "Orientation:"
2178 #: src/x_print.c:337
2181 msgstr "Documentação"
2183 #: src/x_print.c:350
2188 #: src/x_print.c:380
2192 #: src/x_print.c:750
2193 msgid "No print destination specified\n"
2196 #: src/x_print.c:757
2198 msgid "Cannot print current schematic to [%s]\n"
2199 msgstr "Não consigo imprimir para arquivo [%s]\n"
2201 #: src/x_print.c:766
2204 "Error printing to file '%s'\n"
2205 "Check the log window for more information"
2208 #: src/x_print.c:773
2210 msgid "Printed current schematic to [%s]\n"
2211 msgstr "Diagrama atual impresso para [%s]\n"
2213 #: src/x_window.c:176
2217 #: src/x_window.c:185
2221 #: src/x_window.c:219
2223 msgid "Couldn't allocate gc\n"
2226 #: src/x_window.c:232
2228 msgid "Couldn't allocate xor_gc\n"
2231 #: src/x_window.c:245
2233 msgid "Couldn't allocate outline_xor_gc\n"
2236 #: src/x_window.c:261
2238 msgid "Couldn't allocate bounding_xor_gc\n"
2241 #: src/x_window.c:268
2243 msgid "Couldn't allocate bus_gc\n"
2246 #: src/x_window.c:490
2248 msgstr "Novo arquivo"
2250 #: src/x_window.c:496
2254 #: src/x_window.c:497
2255 msgid "Open file..."
2256 msgstr "Abrir arquivo..."
2258 #: src/x_window.c:503
2262 #: src/x_window.c:504
2264 msgstr "Salvar arquivo"
2266 #: src/x_window.c:512
2267 msgid "Undo last operation"
2268 msgstr "Desfazer última operação"
2270 #: src/x_window.c:519
2271 msgid "Redo last undo"
2272 msgstr "Refaz o último Desfaz"
2274 #: src/x_window.c:528
2276 "Add component...\n"
2277 "Select library and component from list, move the mouse into main window, "
2279 "Right mouse button to cancel"
2281 "Inserir um componente:\n"
2282 "Selecione a biblioteca e componente da lista, vá para a janela mãe, clique "
2283 "para colocar o componente\n"
2284 "Botão Direito para cancelar"
2286 #: src/x_window.c:538
2289 "Right mouse button to cancel"
2291 "Modo de conexões\n"
2292 "Botão Direito para cancelar"
2294 #: src/x_window.c:548
2297 "Right mouse button to cancel"
2299 "Modo de Barramentos\n"
2300 "Botão Direito do mouse para cancelar"
2302 #: src/x_window.c:555
2306 #: src/x_window.c:556
2308 msgstr "Adicionar Texto..."
2310 #: src/x_window.c:566
2314 #: src/x_window.c:567
2316 msgstr "Modo de Seleção"
2318 #: src/x_window.c:642
2322 #: src/x_window.c:658
2324 msgstr "Repetir/nenhum"
2326 #: src/x_window.c:668
2328 msgstr "Menu/Cancelar"
2330 #: src/x_window.c:670
2332 msgstr "Pan/Cancelar"
2334 #: src/x_window.c:926
2336 msgid "Loading schematic [%s]\n"
2337 msgstr "Carregando o diagrama [%s]\n"
2339 #: src/x_window.c:1028
2341 msgid "Could NOT save page [%s]\n"
2342 msgstr "NÃO foi possível salvar [%s] !\n"
2344 #: src/x_window.c:1029
2345 msgid "Error while trying to save"
2346 msgstr "Erro tentando salvar"
2348 #: src/x_window.c:1038
2350 msgid "Saved as [%s]\n"
2351 msgstr "Salvo Como [%s]\n"
2353 #: src/x_window.c:1040
2355 msgid "Saved [%s]\n"
2356 msgstr "Salvo [%s]\n"
2358 #: src/x_window.c:1042
2362 #: src/x_window.c:1103
2364 msgid "Discarding page [%s]\n"
2365 msgstr "Descartando página [%s]\n"
2367 #: src/x_window.c:1103
2369 msgid "Closing [%s]\n"
2370 msgstr "Fechando [%s]\n"
2372 #~ msgid "Invalid mode [%s] passed to %s\n"
2373 #~ msgstr "Modo [%s] inválido passado para %s\n"
2377 #~ "Found a version [%s%s] gschemrc file:\n"
2380 #~ "Encontrado um arquivo gschemrc versão [%s]:\n"
2384 #~ "While gschem is in ALPHA, please be sure that you have the latest rc "
2387 #~ "Enquanto o gschem for versão ALPHA, assegure que você tem a última versão "
2388 #~ "de arquivo rc.\n"
2390 #~ msgid "Invalid mode [%s] passed to scrollbar-update\n"
2391 #~ msgstr "Modo [%s] inválido passado para scrollbar-update\n"
2393 #~ msgid "Duplicate stroke definition passed to stroke! [%s]\n"
2394 #~ msgstr "Definição stroke duplicada passada para stroke! [%s]\n"
2397 #~ "A stroke keyword has been found in an rc file, but gschem\n"
2398 #~ "is not compiled to support strokes, please recompile gschem\n"
2399 #~ "with LibStroke\n"
2401 #~ "Uma palavra-chave stroke foi encontrada num arquivo rc,\n"
2402 #~ "mas o gschem não está com suporte a strokes, recompile\n"
2403 #~ "o gschem com a biblioteca LibStroke\n"
2405 #~ msgid "selected a nonexistant object!\n"
2406 #~ msgstr "Selecionado um objeto inexistente!\n"
2409 #~ "Could not unembedded component, could not find appropriate .sym file\n"
2411 #~ "Impossivel desembutir componente, arquivo .sym apropriado não pode ser "
2414 #~ msgid "Component still embedded and not updated\n"
2415 #~ msgstr "O componente ainda está embutido e não atualizado\n"
2417 #~ msgid "More than one component found with name [%s]\n"
2418 #~ msgstr "Mais de um componente encontrado com o nome [%s]\n"
2420 #~ msgid "Write PNG..."
2421 #~ msgstr "Salvar PNG..."
2423 #~ msgid "Hotkeys..."
2424 #~ msgstr "Atalhos..."
2427 #~ msgid "libgd not installed or disabled, so this feature is disabled\n"
2429 #~ "A libgdgeda não foi instalada ou foi desabilitada, este recurso está "
2432 #~ msgid "Tried to render text with an invalid angle: %d\n"
2433 #~ msgstr "Tentou rederizar texto com ângulo inválido: %d\n"
2435 #~ msgid "Generic String"
2436 #~ msgstr "String geral"
2438 #~ msgid "Enter new string."
2439 #~ msgstr "Insira nova string"
2442 #~ msgid "Select Image Filename..."
2443 #~ msgstr "Especifique um nome!\n"
2446 #~ msgid "Filename:"
2447 #~ msgstr "Nome do arquivo"
2449 #~ msgid "Add/Edit Attribute"
2450 #~ msgstr "Inserir/Editar Atributo"
2452 #~ msgid "Multiple Attach"
2453 #~ msgstr "Anexar Multiplos"
2456 #~ msgstr "Substituir"
2458 #~ msgid "Component [%s] has been embedded\n"
2459 #~ msgstr "Componente [%s] foi embutido\n"
2461 #~ msgid "Picture [%s] has been embedded\n"
2462 #~ msgstr "A imagem [%s] foi embutida\n"
2465 #~ "Could not find component [%s], while trying to unembed. Component is "
2466 #~ "still embedded\n"
2468 #~ "Componente [%s] não encontrado ao desembutir. Componente permaneceu "
2471 #~ msgid "Component [%s] has been successfully unembedded\n"
2472 #~ msgstr "Componente [%s] foi desembutido com sucesso\n"
2474 #~ msgid "Picture [%s] has been unembedded\n"
2475 #~ msgstr "Imagem [%s] foi desembutida com sucesso\n"
2477 #~ msgid "Please select a picture file."
2478 #~ msgstr "Selecione um arquivo de imagem."
2480 #~ msgid "Edit Text Color"
2481 #~ msgstr "Editar Cor de Texto"
2483 #~ msgid "Line Type"
2484 #~ msgstr "Tipo da Linha"
2486 #~ msgid "String too long... hack!\n"
2487 #~ msgstr "String muito longa... abrevie!\n"
2489 #~ msgid "Ran out of space in the hotkey buffer...\n"
2490 #~ msgstr "Estouro de espaço no buffer de atalhos...\n"
2495 #~ msgid "Script Execute..."
2496 #~ msgstr "Executar Script..."
2498 #~ msgid "selection"
2501 #~ msgid "search text"
2502 #~ msgstr "Procurar texto"
2504 #~ msgid "hierarchical sheets"
2505 #~ msgstr "Folhas hierarquicas"
2507 #~ msgid "unnumbered"
2508 #~ msgstr "Não numerado"
2517 #~ msgstr "cima baixo"
2519 #~ msgid "New Page created [%s]\n"
2520 #~ msgstr "Criada Nova Página [%s]\n"
2523 #~ "There are unsaved schematics!\n"
2525 #~ "Are you sure?\n"
2526 #~ "OK will discard ALL changes!"
2528 #~ "Existem arquivos não salvos!\n"
2530 #~ "Você tem certeza?\n"
2531 #~ "Um OK vai descartar TODAS as alterações!"
2533 #~ msgid "Agg, could not open directory: %s\n"
2534 #~ msgstr "Arg, Nâo pode abrir diretório %s\n"
2536 #~ msgid "Too many directories! Increase MAX_DIRS\n"
2537 #~ msgstr "Muitos diretórios! Aumentar MAX_DIRS\n"
2539 #~ msgid "Too many files! Increase MAX_FILES\n"
2540 #~ msgstr "Muitos arquivos! Aumentar MAX_FILES\n"
2542 #~ msgid "sch - Schematics"
2543 #~ msgstr "sch - Diagramas"
2545 #~ msgid "sym - Symbols "
2546 #~ msgstr "sym - Símbolos"
2548 #~ msgid "sym/sch - Schematics and Symbols"
2549 #~ msgstr "sym/sch - Símbolos e Diagramas"
2551 #~ msgid "* - All Files"
2552 #~ msgstr "Todos arquivos"
2554 #~ msgid "Search in Files"
2555 #~ msgstr "Localizar em arquivos"
2557 #~ msgid "Search in Files - End of list"
2558 #~ msgstr "Localizar em arquivos - Fim de lista"
2560 #~ msgid "Search in Components"
2561 #~ msgstr "Procurar nos componentes"
2563 #~ msgid "Search in Components - Found library only"
2564 #~ msgstr "Procurar nos componentes - Encontrado só biblioteca"
2566 #~ msgid "Search in Components - End of list"
2567 #~ msgstr "Procurar nos componentes - Fim de lista"
2569 #~ msgid "Directories"
2570 #~ msgstr "Diretórios"
2573 #~ msgstr "Arquivos"
2575 #~ msgid "Discard changes"
2576 #~ msgstr "Descartar Alterações"
2579 #~ "Gschem doesn't support pictures if it has been compiled using GTK 1.2"
2580 #~ msgstr "Gschem não suporta imagens se compilado para GTK 1.2"
2586 #~ msgstr "Cancelar"
2592 #~ msgstr "Localizar"
2595 #~ msgstr "Concluído"
2598 #~ msgstr "Salvar Como"
2604 #~ msgstr "Imprimir"
2606 #~ msgid "Edit mode"
2607 #~ msgstr "Modo de Edição"
2609 #~ msgid "Move mode"
2610 #~ msgstr "Modo de Mover"
2612 #~ msgid "Copy mode"
2613 #~ msgstr "Modo de Copiar"
2615 #~ msgid "Delete mode"
2616 #~ msgstr "Modo de Apagar"
2618 #~ msgid "Rotate mode"
2619 #~ msgstr "Modo de Rotacionar"
2621 #~ msgid "Mirror mode"
2622 #~ msgstr "Modo de Espelhar"