Git 2.47-rc0
[git/gitster.git] / po / id.po
blob7131a49e855ef379d575b4ecb28398cc68e6e81e
1 # Indonesian translations for Git package.
2 # Copyright (C) 2021 Bagas Sanjaya
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Bagas Sanjaya <bagasdotme@gmail.com>, 2021.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-07-19 14:03+0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-07-19 14:25+0700\n"
12 "Last-Translator: Bagas Sanjaya <bagasdotme@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian\n"
14 "Language: id\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: add-interactive.c
21 #, c-format
22 msgid "Huh (%s)?"
23 msgstr "Huh (%s)?"
25 #: add-interactive.c builtin/merge.c builtin/rebase.c reset.c sequencer.c
26 msgid "could not read index"
27 msgstr "tidak dapat membaca indeks"
29 #: add-interactive.c
30 msgid "binary"
31 msgstr "biner"
33 #: add-interactive.c
34 msgid "nothing"
35 msgstr "tidak ada"
37 #: add-interactive.c
38 msgid "unchanged"
39 msgstr "tak berubah"
41 #: add-interactive.c
42 msgid "Update"
43 msgstr "Perbarui"
45 #: add-interactive.c
46 #, c-format
47 msgid "could not stage '%s'"
48 msgstr "tidak dapat menggelar '%s'"
50 #: add-interactive.c builtin/stash.c reset.c sequencer.c
51 msgid "could not write index"
52 msgstr "tidak dapat menulis indeks"
54 #: add-interactive.c
55 #, c-format
56 msgid "updated %d path\n"
57 msgid_plural "updated %d paths\n"
58 msgstr[0] "%d jalur diperbarui\n"
59 msgstr[1] "%d jalur diperbarui\n"
61 #: add-interactive.c
62 #, c-format
63 msgid "note: %s is untracked now.\n"
64 msgstr "catatan: %s sekarang tak terlacak.\n"
66 #: add-interactive.c apply.c builtin/checkout.c builtin/reset.c
67 #, c-format
68 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
69 msgstr "make_cache_entry gagal untuk jalur '%s'"
71 #: add-interactive.c
72 msgid "Revert"
73 msgstr "Kembalikan"
75 #: add-interactive.c
76 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
77 msgstr "Tidak dapat menguraikan HEAD^{tree}"
79 #: add-interactive.c
80 #, c-format
81 msgid "reverted %d path\n"
82 msgid_plural "reverted %d paths\n"
83 msgstr[0] "%d jalur dikembalikan\n"
84 msgstr[1] "%d jalur dikembalikan\n"
86 #: add-interactive.c
87 #, c-format
88 msgid "No untracked files.\n"
89 msgstr "Tidak ada berkas tak terlacak.\n"
91 #: add-interactive.c
92 msgid "Add untracked"
93 msgstr "Tambahkan tak terlacak"
95 #: add-interactive.c
96 #, c-format
97 msgid "added %d path\n"
98 msgid_plural "added %d paths\n"
99 msgstr[0] "%d jalur ditambahkan\n"
100 msgstr[1] "%d jalur ditambahkan\n"
102 #: add-interactive.c
103 #, c-format
104 msgid "ignoring unmerged: %s"
105 msgstr "mengabaikan tak tergabung: %s"
107 #: add-interactive.c
108 #, c-format
109 msgid "Only binary files changed.\n"
110 msgstr "Hanya berkas biner yang berubah.\n"
112 #: add-interactive.c
113 #, c-format
114 msgid "No changes.\n"
115 msgstr "Tidak ada perubahan.\n"
117 #: add-interactive.c
118 msgid "Patch update"
119 msgstr "Pembaruan tambalan"
121 #: add-interactive.c
122 msgid "Review diff"
123 msgstr "Tinjau diff"
125 #: add-interactive.c
126 msgid "show paths with changes"
127 msgstr "perlihatkan jalur dengan perubahan"
129 #: add-interactive.c
130 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
131 msgstr "tambahkan keadaan pohon kerja ke set perubahan yang tergelar"
133 #: add-interactive.c
134 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
135 msgstr "kembalikan set perubahan yang tergelar kembali ke versi HEAD"
137 #: add-interactive.c
138 msgid "pick hunks and update selectively"
139 msgstr "ambil bingkah dan perbarui secara selektif"
141 #: add-interactive.c
142 msgid "view diff between HEAD and index"
143 msgstr "lihat diff antara HEAD dan indeks"
145 #: add-interactive.c
146 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
147 msgstr "tambahkan isi berkas tak terlacak ke set perubahan yang tergelar"
149 #: add-interactive.c
150 msgid "Prompt help:"
151 msgstr "Permintaan bantuan:"
153 #: add-interactive.c
154 msgid "select a single item"
155 msgstr "pilih satu item"
157 #: add-interactive.c
158 msgid "select a range of items"
159 msgstr "pilih kisaran item"
161 #: add-interactive.c
162 msgid "select multiple ranges"
163 msgstr "pilih banyak kisaran"
165 #: add-interactive.c
166 msgid "select item based on unique prefix"
167 msgstr "pilih item berdasarkan prefiks unik"
169 #: add-interactive.c
170 msgid "unselect specified items"
171 msgstr "batal pilih item yang disebutkan"
173 #: add-interactive.c
174 msgid "choose all items"
175 msgstr "pilih semua item"
177 #: add-interactive.c
178 msgid "(empty) finish selecting"
179 msgstr "(kosong) sudah memilih"
181 #: add-interactive.c
182 msgid "select a numbered item"
183 msgstr "pilih item bernomor"
185 #: add-interactive.c
186 msgid "(empty) select nothing"
187 msgstr "(empty) tidak pilih apapun"
189 #: add-interactive.c builtin/clean.c
190 msgid "*** Commands ***"
191 msgstr "*** Perintah ***"
193 #: add-interactive.c builtin/clean.c
194 msgid "What now"
195 msgstr "Apa sekarang"
197 #: add-interactive.c
198 msgid "staged"
199 msgstr "tergelar"
201 #: add-interactive.c
202 msgid "unstaged"
203 msgstr "tak tergelar"
205 #: add-interactive.c apply.c builtin/am.c builtin/bugreport.c builtin/clone.c
206 #: builtin/diagnose.c builtin/fetch.c builtin/hook.c builtin/merge.c
207 #: builtin/pull.c builtin/submodule--helper.c
208 msgid "path"
209 msgstr "jalur"
211 #: add-interactive.c
212 msgid "could not refresh index"
213 msgstr "tidak dapat menyegarkan indeks"
215 #: add-interactive.c builtin/clean.c
216 #, c-format
217 msgid "Bye.\n"
218 msgstr "Sampai jumpa.\n"
220 #: add-patch.c
221 #, c-format
222 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
223 msgstr "Gelar perubahan mode [y,n,q,a,d%s,?]? "
225 #: add-patch.c
226 #, c-format
227 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
228 msgstr "Gelar penghapusan [y,n,q,a,d%s,?]? "
230 #: add-patch.c
231 #, c-format
232 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
233 msgstr "Gelar penambahan [y,n,q,a,d%s,?]? "
235 #: add-patch.c
236 #, c-format
237 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
238 msgstr "Gelar bingkah ini [y,n,q,a,d%s,?]? "
240 #: add-patch.c
241 msgid ""
242 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
243 "staging."
244 msgstr ""
245 "Jika tambalan diterapkan bersih, bingkah yang disunting akan langsung "
246 "ditandai untuk digelar."
248 #: add-patch.c
249 msgid ""
250 "y - stage this hunk\n"
251 "n - do not stage this hunk\n"
252 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
253 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
254 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
255 msgstr ""
256 "y - gelar bingkah ini\n"
257 "n - jangan gelar bingkah ini\n"
258 "q - keluar; jangan gelar bingkah ini atau yang sisanya\n"
259 "a - gelar bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
260 "d - jangan gelar bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
262 #: add-patch.c
263 #, c-format
264 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
265 msgstr "Stase perubahan mode [y,n,q,a,d%s,?]? "
267 #: add-patch.c
268 #, c-format
269 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
270 msgstr "Stase penghapusan [y,n,q,a,d%s,?]? "
272 #: add-patch.c
273 #, c-format
274 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
275 msgstr "Stase penambahan [y,n,q,a,d%s,?]? "
277 #: add-patch.c
278 #, c-format
279 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
280 msgstr "Stase bingkah ini [y,n,q,a,d%s,?]? "
282 #: add-patch.c
283 msgid ""
284 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
285 "stashing."
286 msgstr ""
287 "Jika tambalan diterapkan bersih, bingkah yang disunting akan langsung "
288 "ditandai untuk distase."
290 #: add-patch.c
291 msgid ""
292 "y - stash this hunk\n"
293 "n - do not stash this hunk\n"
294 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
295 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
296 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
297 msgstr ""
298 "y - stase bingkah ini\n"
299 "n - jangan stase bingkah ini\n"
300 "q - keluar; jangan stase bingkah ini atau yang sisanya\n"
301 "a - stase bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
302 "d - jangan stase bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
304 #: add-patch.c
305 #, c-format
306 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
307 msgstr "Batal gelar perubahan mode [y,n,q,a,d%s,?]? "
309 #: add-patch.c
310 #, c-format
311 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
312 msgstr "Batal gelar penghapusan [y,n,q,a,d%s,?]? "
314 #: add-patch.c
315 #, c-format
316 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
317 msgstr "Batal gelar penambahan [y,n,q,a,d%s,?]? "
319 #: add-patch.c
320 #, c-format
321 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
322 msgstr "Batal gelar bingkah ini [y,n,q,a,d%s,?]? "
324 #: add-patch.c
325 msgid ""
326 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
327 "unstaging."
328 msgstr ""
329 "Jika tambalan diterapkan bersih, bingkah yang disunting akan langsung "
330 "ditandai untuk dibatalgelarkan."
332 #: add-patch.c
333 msgid ""
334 "y - unstage this hunk\n"
335 "n - do not unstage this hunk\n"
336 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
337 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
338 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
339 msgstr ""
340 "y - batal gelar bingkah ini\n"
341 "n - jangan batal gelar bingkah ini\n"
342 "q - keluar; jangan batal gelar bingkah ini atau yang sisanya\n"
343 "a - batal gelar bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
344 "d - jangan batal gelar bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
346 #: add-patch.c
347 #, c-format
348 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
349 msgstr "Terapkan perubahan mode ke indeks [y,n,q,a,d%s,?]? "
351 #: add-patch.c
352 #, c-format
353 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
354 msgstr "Terapkan penghapusan ke indeks [y,n,q,a,d%s,?]? "
356 #: add-patch.c
357 #, c-format
358 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
359 msgstr "Terapkan penambahan ke indeks [y,n,q,a,d%s,?]? "
361 #: add-patch.c
362 #, c-format
363 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
364 msgstr "Terapkan bingkah ini ke indeks [y,n,q,a,d%s,?]? "
366 #: add-patch.c
367 msgid ""
368 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
369 "applying."
370 msgstr ""
371 "Jika tambalan diterapkan bersih, bingkah yang disunting akan langsung "
372 "ditandai untuk diterapkan."
374 #: add-patch.c
375 msgid ""
376 "y - apply this hunk to index\n"
377 "n - do not apply this hunk to index\n"
378 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
379 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
380 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
381 msgstr ""
382 "y - terapkan bingkah ini ke indeks\n"
383 "n - jangan terapkan bingkah ini ke indeks\n"
384 "q - keluar; jangan terapkan bingkah ini atau yang sisanya\n"
385 "a - terapkan bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
386 "d - jangan terapkan bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
388 #: add-patch.c
389 #, c-format
390 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
391 msgstr "Buang perubahan mode dari pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
393 #: add-patch.c
394 #, c-format
395 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
396 msgstr "Buang penghapusan dari pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
398 #: add-patch.c
399 #, c-format
400 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
401 msgstr "Buang penambahan dari pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
403 #: add-patch.c
404 #, c-format
405 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
406 msgstr "Buang bingkah ini dari pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
408 #: add-patch.c
409 msgid ""
410 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
411 "discarding."
412 msgstr ""
413 "Jika tambalan diterapkan bersih, bingkah yang disunting akan langsung "
414 "ditandai untuk dibuang."
416 #: add-patch.c
417 msgid ""
418 "y - discard this hunk from worktree\n"
419 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
420 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
421 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
422 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
423 msgstr ""
424 "y - buang bingkah ini dari pohon kerja\n"
425 "n - jangan buang bingkah ini dari pohon kerja\n"
426 "q - keluar; jangan buang bingkah ini atau yang sisanya\n"
427 "a - buang hunk ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
428 "d - jangan buang hunk ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
430 #: add-patch.c
431 #, c-format
432 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
433 msgstr "Buang perubahan mode dari indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
435 #: add-patch.c
436 #, c-format
437 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
438 msgstr "Buang penghapusan dari indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
440 #: add-patch.c
441 #, c-format
442 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
443 msgstr "Buang penambahan dari indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
445 #: add-patch.c
446 #, c-format
447 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
448 msgstr "Buang bingkah ini dari indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
450 #: add-patch.c
451 msgid ""
452 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
453 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
454 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
455 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
456 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
457 msgstr ""
458 "y - buang bingkah ini dari indeks dan pohon kerja\n"
459 "n - jangan buang bingkah ini dari indeks dan pohon kerja\n"
460 "q - keluar; jangan buang bingkah ini atau yang sisanya\n"
461 "a - buang bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
462 "d - jangan buang bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
464 #: add-patch.c
465 #, c-format
466 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
467 msgstr "Terapkan perubahan mode pada indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
469 #: add-patch.c
470 #, c-format
471 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
472 msgstr "Terapkan penghapusan pada indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
474 #: add-patch.c
475 #, c-format
476 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
477 msgstr "Terapkan penambahan pada indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
479 #: add-patch.c
480 #, c-format
481 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
482 msgstr "Terapkan bingkah ini pada indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
484 #: add-patch.c
485 msgid ""
486 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
487 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
488 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
489 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
490 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
491 msgstr ""
492 "y - terapkan bingkah ini ke indeks dan pohon kerja\n"
493 "n - jangan terapkan bingkah ini ke indeks dan pohon kerja\n"
494 "q - keluar; jangan terapkan bingkah ini atau yang sisanya\n"
495 "a - terapkan bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
496 "d - jangan terapkan bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
498 #: add-patch.c
499 #, c-format
500 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
501 msgstr "Terapkan perubahan mode pada pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]?"
503 #: add-patch.c
504 #, c-format
505 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
506 msgstr "Terapkan penghapusan pada pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]?"
508 #: add-patch.c
509 #, c-format
510 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
511 msgstr "Terapkan penambahan pada pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]?"
513 #: add-patch.c
514 #, c-format
515 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
516 msgstr "Terapkan bingkah ini pada pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]?"
518 #: add-patch.c
519 msgid ""
520 "y - apply this hunk to worktree\n"
521 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
522 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
523 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
524 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
525 msgstr ""
526 "y - terapkan bingkah ini ke pohon kerja\n"
527 "n - jangan terapkan bingkah ini ke pohon kerja\n"
528 "q - keluar; jangan terapkan bingkah ini atau yang sisanya\n"
529 "a - terapkan bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
530 "d - jangan terapkan bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
532 #: add-patch.c
533 #, c-format
534 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
535 msgstr "tidak dapat menguraikan kepala bingkah '%.*s'"
537 #: add-patch.c
538 msgid "could not parse diff"
539 msgstr "tidak dapat menguraikan diff"
541 #: add-patch.c
542 msgid "could not parse colored diff"
543 msgstr "tidak dapat menguraikan diff berwarna"
545 #: add-patch.c
546 #, c-format
547 msgid "failed to run '%s'"
548 msgstr "gagal menjalankan '%s'"
550 #: add-patch.c
551 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
552 msgstr "keluaran tak cocok dari interactive.diffFilter"
554 #: add-patch.c
555 msgid ""
556 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
557 "between its input and output lines."
558 msgstr ""
559 "Saringan Anda haru menjaga korespondensi satu-satu antara masukannya\n"
560 "dan baris keluaran."
562 #: add-patch.c
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "expected context line #%d in\n"
566 "%.*s"
567 msgstr ""
568 "baris konteks #%d diharapkan dalam\n"
569 "%.*s"
571 #: add-patch.c
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "hunks do not overlap:\n"
575 "%.*s\n"
576 "\tdoes not end with:\n"
577 "%.*s"
578 msgstr ""
579 "bingkah tidak tumpang tindih:\n"
580 "%.*s\n"
581 "tidak berakhir dengan:\n"
582 "%.*s"
584 #: add-patch.c
585 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
586 msgstr "Mode sunting bingkah manual -- lihat dibawah untuk panduan cepat.\n"
588 #: add-patch.c
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "---\n"
592 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
593 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
594 "Lines starting with %s will be removed.\n"
595 msgstr ""
596 "---\n"
597 "Untuk menghapus baris '%c', buatlah menjadi baris ' ' (konteks).\n"
598 "Untuk menghapus baris '%c', hapuslahnya.\n"
599 "Baris yang diawali dengan %s akan dihapus.\n"
601 #: add-patch.c
602 msgid ""
603 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
604 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
605 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
606 msgstr ""
607 "Jika itu tidak diterapkan dengan bersih, Anda akan diberikan kesempatan\n"
608 "untuk menyunting lagi. Jika semua baris dalam bingkah dihapus, suntingan\n"
609 "dibatalkan dan bingkah tetap tidak berubah.\n"
611 #: add-patch.c
612 msgid "could not parse hunk header"
613 msgstr "tidak dapat menguraikan kepala bingkah"
615 #: add-patch.c
616 msgid "'git apply --cached' failed"
617 msgstr "'git apply --cached' gagal"
619 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
620 #. The program will only accept that input at this point.
621 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
622 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
623 #. of the word "no" does not start with n.
625 #: add-patch.c
626 msgid ""
627 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
628 msgstr ""
629 "Bingkah Anda tak diterapkan. Sunting lagi (bilang \"n\" untuk \"tidak\" "
630 "buang!) [y/n]?"
632 #: add-patch.c
633 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
634 msgstr "Bingkah yang dipilih tidak diterapkan pada indeks!"
636 #: add-patch.c
637 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
638 msgstr "Tetap terapkan pada pohon kerja? "
640 #: add-patch.c
641 msgid "Nothing was applied.\n"
642 msgstr "Tidak ada yang diterapkan.\n"
644 #: add-patch.c
645 msgid ""
646 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
647 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
648 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
649 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
650 "g - select a hunk to go to\n"
651 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
652 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
653 "e - manually edit the current hunk\n"
654 "p - print the current hunk\n"
655 "? - print help\n"
656 msgstr ""
657 "j - biarkan bingkah ini, lihat bingkah berikutnya yang belum diputuskan\n"
658 "J - biarkan bingkah ini, lihat bingkah berikutnya\n"
659 "k - biarkan bingkah ini, lihat bingkah sebelumnya yang belum diputuskan\n"
660 "K - biarkan bingkah ini, lihat bingkah sebelumnya\n"
661 "g - pilih satu bingkah untuk dikunjungi\n"
662 "/ - cari satu bingkah yang cocok dengan regex yang diberikan\n"
663 "s - belah bingkah saat ini ke dalam bingkah yang lebih kecil\n"
664 "e - sunting bingkah saat ini secara manual\n"
665 "p - lihat bingkah saat ini\n"
666 "? - lihat bantuan\n"
668 #: add-patch.c
669 #, c-format
670 msgid "Only one letter is expected, got '%s'"
671 msgstr "Hanya satu huruf yang diharapkan, dapat '%s'"
673 #: add-patch.c
674 msgid "No previous hunk"
675 msgstr "Tidak ada bingkah sebelumnya"
677 #: add-patch.c
678 msgid "No next hunk"
679 msgstr "Tidak ada bingkah selanjutnya"
681 #: add-patch.c
682 msgid "No other hunks to goto"
683 msgstr "Tidak ada bingkah lainnya untuk dikunjungi"
685 #: add-patch.c
686 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
687 msgstr "pergi ke bingkah yang mana (<ret> untuk lihat lebih)? "
689 #: add-patch.c
690 msgid "go to which hunk? "
691 msgstr "pergi ke bingkah yang mana?"
693 #: add-patch.c
694 #, c-format
695 msgid "Invalid number: '%s'"
696 msgstr "Angka tidak valid: '%s'"
698 #: add-patch.c
699 #, c-format
700 msgid "Sorry, only %d hunk available."
701 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
702 msgstr[0] "Maaf, hanya %d bingkah yang tersedia."
703 msgstr[1] "Maaf, hanya %d bingkah yang tersedia."
705 #: add-patch.c
706 msgid "No other hunks to search"
707 msgstr "Tidak ada bingkah lainnya untuk dicari"
709 #: add-patch.c
710 msgid "search for regex? "
711 msgstr "cari untuk regex? "
713 #: add-patch.c
714 #, c-format
715 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
716 msgstr "regexp pencarian %s cacat: %s"
718 #: add-patch.c
719 msgid "No hunk matches the given pattern"
720 msgstr "Tidak ada bingkah yang cocok dengan pola yang diberikan"
722 #: add-patch.c
723 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
724 msgstr "Maaf, tidak dapat membelah bingkah ini"
726 #: add-patch.c
727 #, c-format
728 msgid "Split into %d hunks."
729 msgstr "Terbelah ke dalam %d bingkah."
731 #: add-patch.c
732 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
733 msgstr "Maaf, tidak dapat menyunting bingkah ini"
735 #: add-patch.c
736 #, c-format
737 msgid "Unknown command '%s' (use '?' for help)"
738 msgstr "Perintah tidak dikenal '%s' (gunakan '?' untuk bantuan)"
740 #: add-patch.c
741 msgid "'git apply' failed"
742 msgstr "'git apply' gagal"
744 #: add-patch.c
745 msgid "No changes."
746 msgstr "Tidak ada perubahan."
748 #: add-patch.c
749 msgid "Only binary files changed."
750 msgstr "Hanya berkas biner yang berubah."
752 #: advice.c
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "\n"
756 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
757 msgstr ""
758 "\n"
759 "Nonaktifkan pesan ini dengan \"git config advice.%s false\""
761 #: advice.c
762 #, c-format
763 msgid "%shint:%s%.*s%s\n"
764 msgstr "%spetunjuk:%s%.*s%s\n"
766 #: advice.c
767 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
768 msgstr "Pemetikan ceri tidak mungkin sebab Anda punya berkas tak tergabung."
770 #: advice.c
771 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
772 msgstr "Pengkomitan tidak mungkin sebab Anda punya berkas tak tergabung."
774 #: advice.c
775 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
776 msgstr "Penggabungan tidak mungkin sebab Anda punya berkas tak tergabung."
778 #: advice.c
779 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
780 msgstr "Penarikan tidak mungkin sebab Anda punya berkas tak tergabung."
782 #: advice.c
783 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
784 msgstr "Pembalikkan tidak mungkin sebab Anda punya berkas tak tergabung."
786 #: advice.c
787 msgid "Rebasing is not possible because you have unmerged files."
788 msgstr "Pendasaran ulang tidak mungkin sebab Anda punya berkas tak tergabung."
790 #: advice.c
791 msgid ""
792 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
793 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
794 msgstr ""
795 "Perbaiki di dalam pohon kerja, lalu gunakan 'git add/rm <berkas>'\n"
796 "sebagaimana mestinya untuk menandai resolusi dan membuat sebuah komit."
798 #: advice.c
799 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
800 msgstr "Keluar karena sebuah konflik tak terselesaikan."
802 #: advice.c builtin/merge.c
803 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
804 msgstr "Anda belum mengakhiri penggabungan Anda (MERGE_HEAD ada)."
806 #: advice.c
807 msgid "Please, commit your changes before merging."
808 msgstr "Mohon komit perubahan Anda sebelum menggabungkan."
810 #: advice.c
811 msgid "Exiting because of unfinished merge."
812 msgstr "Keluar karena penggabungan belum selesai."
814 #: advice.c
815 msgid ""
816 "Diverging branches can't be fast-forwarded, you need to either:\n"
817 "\n"
818 "\tgit merge --no-ff\n"
819 "\n"
820 "or:\n"
821 "\n"
822 "\tgit rebase\n"
823 msgstr ""
824 "Cabang yang menyebar tidak dapat dimajucepatkan, Anda perlu salah satu "
825 "dari:\n"
826 "\n"
827 "\tgit merge --no-ff\n"
828 "\n"
829 "atau:\n"
830 "\n"
831 "\tgit rebase\n"
833 #: advice.c
834 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
835 msgstr "Tidak mungkin untuk maju cepat, batalkan."
837 #: advice.c
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
841 "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
842 "updated in the index:\n"
843 msgstr ""
844 "Jalur dan/atau spek jalur berikut cocok dengan jalur yang ada\n"
845 "di luar definisi checkout tipis Anda, jadi tidak akan diperbarui\n"
846 "di dalam indeks:\n"
848 #: advice.c
849 msgid ""
850 "If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
851 "* Use the --sparse option.\n"
852 "* Disable or modify the sparsity rules."
853 msgstr ""
854 "Jika Anda berniat memperbarui entri tersebut, coba salah satu dari:\n"
855 "* Gunakan opsi --sparse\n"
856 "* Nonaktifkan atau modifikasi aturan kejarangan."
858 #: advice.c
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "Note: switching to '%s'.\n"
862 "\n"
863 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
864 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
865 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
866 "\n"
867 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
868 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
869 "\n"
870 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
871 "\n"
872 "Or undo this operation with:\n"
873 "\n"
874 "  git switch -\n"
875 "\n"
876 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
877 "false\n"
878 "\n"
879 msgstr ""
880 "Catatan: berganti ke '%s'.\n"
881 "\n"
882 "Anda berada dalam keadaan 'HEAD terpisah'. Anda dapat melihat-lihat, "
883 "membuat\n"
884 "perubahan eksperimental and komit, dan Anda dapat membuang komit apa saja "
885 "yang\n"
886 "Anda buat di dalam keadaan ini tanpa mempengaruhi cabang apapun dengan "
887 "bergantinkembali ke sebuah cabang.\n"
888 "\n"
889 "Jika Anda ingin membuat cabang baru untuk menyimpan komit yang Anda buat, "
890 "Anda\n"
891 "dapat melakukannya (sekarang atau nanti) dengan:\n"
892 "\n"
893 "  git switch -c <nama cabang baru>\n"
894 "\n"
895 "Atau batalkan operasi ini dengan:\n"
896 "\n"
897 "  git switch -\n"
898 "\n"
899 "Matikan saran ini dengan menyetel variabel konfigurasi advice.detachedHead "
900 "ke false\n"
901 "\n"
903 #: advice.c
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "The following paths have been moved outside the\n"
907 "sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n"
908 "modifications.\n"
909 msgstr ""
910 "Jalur berikut sudah dipindahkan di luar definisi sparse-checkout\n"
911 "tetapi bukan jarang karena perubahan lokal.\n"
913 #: advice.c
914 msgid ""
915 "To correct the sparsity of these paths, do the following:\n"
916 "* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n"
917 "* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules"
918 msgstr ""
919 "Untuk memperbaiki kejarangan jalur tersebut, lakukan hal-hal berikut:\n"
920 "* Gunakan \"git add --sparse <jalur>\" untuk memperbarui indeks\n"
921 "* Gunakan \"git sparse-checkout reapply\" untuk menerapkan aturan kejarangan"
923 #: alias.c
924 msgid "cmdline ends with \\"
925 msgstr "baris perintah diakhiri dengan \\"
927 #: alias.c
928 msgid "unclosed quote"
929 msgstr "tanda kutip tak ditutup"
931 #: alias.c builtin/cat-file.c builtin/notes.c builtin/prune-packed.c
932 #: builtin/receive-pack.c builtin/refs.c builtin/tag.c t/helper/test-pkt-line.c
933 msgid "too many arguments"
934 msgstr "terlalu banyak argumen"
936 #: apply.c
937 #, c-format
938 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
939 msgstr "opsi spasi putih tidak dikenal '%s'"
941 #: apply.c
942 #, c-format
943 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
944 msgstr "opsi abai spasi putih tidak dikenal '%s'"
946 #: apply.c archive.c builtin/add.c builtin/branch.c builtin/checkout-index.c
947 #: builtin/checkout.c builtin/clean.c builtin/clone.c builtin/commit.c
948 #: builtin/describe.c builtin/diff-tree.c builtin/difftool.c
949 #: builtin/fast-export.c builtin/fetch.c builtin/help.c builtin/index-pack.c
950 #: builtin/init-db.c builtin/log.c builtin/ls-files.c builtin/merge-base.c
951 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/rebase.c
952 #: builtin/repack.c builtin/replay.c builtin/reset.c builtin/rev-list.c
953 #: builtin/rev-parse.c builtin/show-branch.c builtin/stash.c
954 #: builtin/submodule--helper.c builtin/tag.c builtin/worktree.c parse-options.c
955 #: range-diff.c revision.c
956 #, c-format
957 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
958 msgstr "Opsi '%s' dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
960 #: apply.c
961 #, c-format
962 msgid "'%s' outside a repository"
963 msgstr "'%s' di luar repositori"
965 #: apply.c
966 msgid "failed to read patch"
967 msgstr "gagal membaca tambalan"
969 #: apply.c
970 msgid "patch too large"
971 msgstr "tambalan terlalu besar"
973 #: apply.c
974 #, c-format
975 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
976 msgstr "Tidak dapat menyiapkan ekspresi reguler stempel waktu %s"
978 #: apply.c
979 #, c-format
980 msgid "regexec returned %d for input: %s"
981 msgstr "regexec kembalikan %d untuk input: %s"
983 #: apply.c
984 #, c-format
985 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
986 msgstr "tidak dapat menemukan nama berkas dalam tambalan pada baris %d"
988 #: apply.c
989 #, c-format
990 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
991 msgstr "git apply: git-diff jelek - berharap /dev/null, dapat %s pada baris %d"
993 #: apply.c
994 #, c-format
995 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
996 msgstr ""
997 "git apply: git-diff jelek - nama berkas baru tidak konsisten pada baris %d"
999 #: apply.c
1000 #, c-format
1001 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1002 msgstr ""
1003 "git apply: git-diff jelek - nama berkas lama tidak konsisten pada baris %d"
1005 #: apply.c
1006 #, c-format
1007 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1008 msgstr "git apply: git-diff jelek - berharap /dev/null pada baris %d"
1010 #: apply.c
1011 #, c-format
1012 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1013 msgstr "mode tidak valid pada baris %d: %s"
1015 #: apply.c
1016 #, c-format
1017 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1018 msgstr "kepala baris %d dan %d tidak konsisten"
1020 #: apply.c
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1024 "component (line %d)"
1025 msgid_plural ""
1026 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1027 "components (line %d)"
1028 msgstr[0] ""
1029 "kepala git diff kekurangan informasi nama berkas ketika menghapus %d "
1030 "komponen nama jalur terkemuka (baris %d)"
1031 msgstr[1] ""
1032 "kepala git diff kekurangan informasi nama berkas ketika menghapus %d "
1033 "komponen nama jalur terkemuka (baris %d)"
1035 #: apply.c
1036 #, c-format
1037 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1038 msgstr "kepala git diff kekurangan informasi nama berkas (baris %d)"
1040 #: apply.c
1041 #, c-format
1042 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1043 msgstr "recount: baris tidak diharapkan: %.*s"
1045 #: apply.c
1046 #, c-format
1047 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1048 msgstr "pecahan tambalan tanpa kepala pada baris %d: %.*s"
1050 #: apply.c
1051 msgid "new file depends on old contents"
1052 msgstr "berkas baru bergantung pada konten yang lama"
1054 #: apply.c
1055 msgid "deleted file still has contents"
1056 msgstr "berkas terhapus masih ada konten"
1058 #: apply.c
1059 #, c-format
1060 msgid "corrupt patch at line %d"
1061 msgstr "tambalan rusak pada baris %d"
1063 #: apply.c
1064 #, c-format
1065 msgid "new file %s depends on old contents"
1066 msgstr "berkas baru %s bergantung pada konten yang lama"
1068 #: apply.c
1069 #, c-format
1070 msgid "deleted file %s still has contents"
1071 msgstr "berkas yang dihapus %s masih ada konten"
1073 #: apply.c
1074 #, c-format
1075 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1076 msgstr "** peringatan: berkas %s menjadi kosong tetapi tidak dihapus"
1078 #: apply.c
1079 #, c-format
1080 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1081 msgstr "tambalan biner rusak pada baris %d: %.*s"
1083 #: apply.c
1084 #, c-format
1085 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1086 msgstr "tambalan biner tidak dikenal pada baris %d"
1088 #: apply.c
1089 #, c-format
1090 msgid "patch with only garbage at line %d"
1091 msgstr "tambal dengan hanya sampah pada baris %d"
1093 #: apply.c
1094 #, c-format
1095 msgid "unable to read symlink %s"
1096 msgstr "tidak dapat membaca tautan simbolik %s"
1098 #: apply.c
1099 #, c-format
1100 msgid "unable to open or read %s"
1101 msgstr "tidak dapat membuka atau membaca %s"
1103 #: apply.c
1104 #, c-format
1105 msgid "invalid start of line: '%c'"
1106 msgstr "awal baris tidak valid: '%c'"
1108 #: apply.c
1109 #, c-format
1110 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1111 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1112 msgstr[0] "Bingkah #%d berhasil pada %d (ganti %d baris)."
1113 msgstr[1] "Bingkah #%d berhasil pada %d (ganti %d baris)."
1115 #: apply.c
1116 #, c-format
1117 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1118 msgstr "Konteks dikurangi menjadi (%ld/%ld) untuk terapkan pecahan pada %d"
1120 #: apply.c
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "while searching for:\n"
1124 "%.*s"
1125 msgstr ""
1126 "ketika mencari:\n"
1127 "%.*s"
1129 #: apply.c
1130 #, c-format
1131 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1132 msgstr "data tambalan biner hilang untuk '%s'"
1134 #: apply.c
1135 #, c-format
1136 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1137 msgstr ""
1138 "tidak dapat menerapkan balik tambalan biner tanpa membalikkan bingkah ke '%s'"
1140 #: apply.c
1141 #, c-format
1142 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1143 msgstr "tidak dapat menerapkan tambalan biner ke '%s' tanpa baris indeks penuh"
1145 #: apply.c
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1149 msgstr ""
1150 "tambalan diterapkan ke '%s' (%s), yang tidak cocok dengan konten saat ini."
1152 #: apply.c
1153 #, c-format
1154 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1155 msgstr "tambalan diterapkan ke '%s' kosong tapi tidak kosong"
1157 #: apply.c
1158 #, c-format
1159 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1160 msgstr "pascacitra %s yang diperlukan untuk '%s' tidak dapat dibaca"
1162 #: apply.c
1163 #, c-format
1164 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1165 msgstr "tambalan biner tidak dapat diterapkan ke '%s'"
1167 #: apply.c
1168 #, c-format
1169 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1170 msgstr ""
1171 "tambalan biner ke '%s' membuat hasil yang salah (diharapkan %s, dapat %s)"
1173 #: apply.c
1174 #, c-format
1175 msgid "patch failed: %s:%ld"
1176 msgstr "tambalan gagal: %s:%ld"
1178 #: apply.c builtin/mv.c
1179 #, c-format
1180 msgid "cannot checkout %s"
1181 msgstr "tidak dapat men-checkout %s"
1183 #: apply.c midx.c pack-mtimes.c pack-revindex.c setup.c
1184 #, c-format
1185 msgid "failed to read %s"
1186 msgstr "gagal membaca %s"
1188 #: apply.c
1189 #, c-format
1190 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1191 msgstr "membaca dari '%s' diluar tautan simbolik"
1193 #: apply.c
1194 #, c-format
1195 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1196 msgstr "jalus %s sudah dinamai ulang/dihapus"
1198 #: apply.c
1199 #, c-format
1200 msgid "%s: does not exist in index"
1201 msgstr "%s: tidak ada di indeks"
1203 #: apply.c
1204 #, c-format
1205 msgid "%s: does not match index"
1206 msgstr "%s: tidak cocok dengan indeks"
1208 #: apply.c
1209 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1210 msgstr ""
1211 "repositori kekurangan blob yang diperlukan untuk melakukan penggabungan 3 "
1212 "arah."
1214 #: apply.c
1215 #, c-format
1216 msgid "Performing three-way merge...\n"
1217 msgstr "Melakukan penggabungan 3 arah...\n"
1219 #: apply.c
1220 #, c-format
1221 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1222 msgstr "tidak dapat membaca konten saat ini dari '%s'"
1224 #: apply.c
1225 #, c-format
1226 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1227 msgstr "Gagal melakukan penggabungan 3 arah...\n"
1229 #: apply.c
1230 #, c-format
1231 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1232 msgstr "Tambalan diterapkan ke '%s' dengan konflik.\n"
1234 #: apply.c
1235 #, c-format
1236 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1237 msgstr "Tambalan diterapkan ke '%s' dengan rapi.\n"
1239 #: apply.c
1240 #, c-format
1241 msgid "Falling back to direct application...\n"
1242 msgstr "Mundur ke penerapan langsung...\n"
1244 #: apply.c
1245 msgid "removal patch leaves file contents"
1246 msgstr "tambalan penghapusan meninggalkan isi berkas"
1248 #: apply.c
1249 #, c-format
1250 msgid "%s: wrong type"
1251 msgstr "%s: salah tipe"
1253 #: apply.c
1254 #, c-format
1255 msgid "%s has type %o, expected %o"
1256 msgstr "%s bertipe %o, diharapkan %o"
1258 #: apply.c read-cache.c
1259 #, c-format
1260 msgid "invalid path '%s'"
1261 msgstr "jalur tidak valid '%s'"
1263 #: apply.c
1264 #, c-format
1265 msgid "%s: already exists in index"
1266 msgstr "%s: sudah ada di indeks"
1268 #: apply.c
1269 #, c-format
1270 msgid "%s: already exists in working directory"
1271 msgstr "%s: sudah ada di direktori kerja"
1273 #: apply.c
1274 #, c-format
1275 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1276 msgstr "mode baru (%o) dari %s tidak cocok dengan mode lama (%o)"
1278 #: apply.c
1279 #, c-format
1280 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1281 msgstr "mode baru (%o) dari %s tidak cocok dengan mode lama (%o) dari %s"
1283 #: apply.c
1284 #, c-format
1285 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1286 msgstr "berkas yang terpengaruh '%s' diluar tautan simbolik"
1288 #: apply.c
1289 #, c-format
1290 msgid "%s: patch does not apply"
1291 msgstr "%s: tambalan tak diterapkan"
1293 #: apply.c
1294 #, c-format
1295 msgid "Checking patch %s..."
1296 msgstr "Memeriksa tambalan %s..."
1298 #: apply.c
1299 #, c-format
1300 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1301 msgstr "informasi sha1 kurang atau tidak berguna untuk submodul %s"
1303 #: apply.c
1304 #, c-format
1305 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1306 msgstr "perubahan mode untuk %s, yang bukan dalam HEAD saat ini"
1308 #: apply.c
1309 #, c-format
1310 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1311 msgstr "informasi sha1 kurang atau tidak berguna (%s)"
1313 #: apply.c
1314 #, c-format
1315 msgid "could not add %s to temporary index"
1316 msgstr "tidak dapat menambahkan %s ke indeks sementara"
1318 #: apply.c
1319 #, c-format
1320 msgid "could not write temporary index to %s"
1321 msgstr "tidak dapat menulis indeks sementara ke %s"
1323 #: apply.c
1324 #, c-format
1325 msgid "unable to remove %s from index"
1326 msgstr "tidak dapat menghapus %s dari indeks"
1328 #: apply.c
1329 #, c-format
1330 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1331 msgstr "tambalan rusak untuk submodul %s"
1333 #: apply.c
1334 #, c-format
1335 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1336 msgstr "tidak dapat men-stat berkas yang baru dibuat '%s'"
1338 #: apply.c
1339 #, c-format
1340 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1341 msgstr ""
1342 "tidak dapat membuat simpanan pendukung untuk berkas yang baru dibuat %s"
1344 #: apply.c
1345 #, c-format
1346 msgid "unable to add cache entry for %s"
1347 msgstr "tidak dapat menambahkan entri tembolok untuk %s"
1349 #: apply.c builtin/bisect.c builtin/gc.c
1350 #, c-format
1351 msgid "failed to write to '%s'"
1352 msgstr "gagal menulis ke '%s'"
1354 #: apply.c
1355 #, c-format
1356 msgid "closing file '%s'"
1357 msgstr "menutup berkas '%s'"
1359 #: apply.c
1360 #, c-format
1361 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1362 msgstr "tidak dapat menulis berkas '%s' mode %o"
1364 #: apply.c
1365 #, c-format
1366 msgid "Applied patch %s cleanly."
1367 msgstr "Tambalan %s diterapkan dengan rapi."
1369 #: apply.c
1370 msgid "internal error"
1371 msgstr "kesalahan internal"
1373 #: apply.c
1374 #, c-format
1375 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1376 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1377 msgstr[0] "Menerapkan tambalan %%s dengan %d penolakan..."
1378 msgstr[1] "Menerapkan tambalan %%s dengan %d penolakan..."
1380 #: apply.c
1381 #, c-format
1382 msgid "cannot open %s"
1383 msgstr "tidak dapat membuka %s"
1385 #: apply.c rerere.c
1386 #, c-format
1387 msgid "cannot unlink '%s'"
1388 msgstr "tidak dapat batal taut '%s'"
1390 #: apply.c
1391 #, c-format
1392 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1393 msgstr "Bingkah #%d diterapkan dengan rapi."
1395 #: apply.c
1396 #, c-format
1397 msgid "Rejected hunk #%d."
1398 msgstr "Bingkah #%d ditolak."
1400 #: apply.c
1401 #, c-format
1402 msgid "Skipped patch '%s'."
1403 msgstr "Tambalan '%s' dilewatkan."
1405 #: apply.c
1406 msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1407 msgstr ""
1408 "Tidak ada tambalan valid dalam masukan (perbolehkan dengan \"--allow-empty\")"
1410 #: apply.c t/helper/test-cache-tree.c
1411 msgid "unable to read index file"
1412 msgstr "tidak dapa membaca berkas indeks"
1414 #: apply.c
1415 #, c-format
1416 msgid "can't open patch '%s': %s"
1417 msgstr "tidak dapat membuka tambalan '%s': %s"
1419 #: apply.c
1420 #, c-format
1421 msgid "squelched %d whitespace error"
1422 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1423 msgstr[0] "%d kesalahan spasi putih dipadamkan"
1424 msgstr[1] "%d kesalahan spasi putih dipadamkan"
1426 #: apply.c
1427 #, c-format
1428 msgid "%d line adds whitespace errors."
1429 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1430 msgstr[0] "%d baris menambahkan kesalahan spasi putih."
1431 msgstr[1] "%d baris menambahkan kesalahan spasi putih."
1433 #: apply.c
1434 #, c-format
1435 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1436 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1437 msgstr[0] "%d baris diterapkan setelah memperbaiki kesalahan spasi putih."
1438 msgstr[1] "%d baris diterapkan setelah memperbaiki kesalahan spasi putih."
1440 #: apply.c builtin/mv.c builtin/rm.c
1441 msgid "Unable to write new index file"
1442 msgstr "Tidak dapat menulis berkas indeks baru"
1444 #: apply.c
1445 msgid "don't apply changes matching the given path"
1446 msgstr "jangan terapkan perubahan yang cocok dengan jalur yang diberikan"
1448 #: apply.c
1449 msgid "apply changes matching the given path"
1450 msgstr "terapkan perubahan yang cocok dengan jalur yang diberikan"
1452 #: apply.c builtin/am.c
1453 msgid "num"
1454 msgstr "jumlah"
1456 #: apply.c
1457 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1458 msgstr "hapus <jumlah> garis miring terkemuka dari jalur diff tradisional"
1460 #: apply.c
1461 msgid "ignore additions made by the patch"
1462 msgstr "abaikan penambahan yang dibuat oleh tambalan"
1464 #: apply.c
1465 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1466 msgstr "daripada menerapkan tambalan, keluarkan diffstat untuk masukan"
1468 #: apply.c
1469 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1470 msgstr ""
1471 "perlihatkan jumlah baris yang ditambahkan dan dihapuskan dalam notasi desimal"
1473 #: apply.c
1474 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1475 msgstr "daripada menerapkan tambalan, keluarkan ringkasan untuk masukan"
1477 #: apply.c
1478 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1479 msgstr "daripada menerapkan tambalan, lihat jika tambalan bisa diterapkan"
1481 #: apply.c
1482 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1483 msgstr "pastikan tambalan bisa diterapkan ke indeks saat ini"
1485 #: apply.c
1486 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1487 msgstr "tandai berkas baru dengan `git add --intent-to-add`"
1489 #: apply.c
1490 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1491 msgstr "terapkan sebuah tambalan tanpa menyentuh pohon kerja"
1493 #: apply.c
1494 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1495 msgstr "terima sebuah tambalan yang menyentuh di luar area kerja"
1497 #: apply.c
1498 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1499 msgstr "juga terapkan tambalan (gunakan dengan --stat/--summary/--check)"
1501 #: apply.c
1502 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1503 msgstr "coba penggabungan tiga arah, mundur ke penambalan normal jika gagal"
1505 #: apply.c
1506 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1507 msgstr "bangun sebuah indeks sementara berdasarkan informasi indeks tertanam"
1509 #: apply.c builtin/checkout-index.c
1510 msgid "paths are separated with NUL character"
1511 msgstr "jalur dipisahkan dengan karakter NUL"
1513 #: apply.c
1514 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1515 msgstr "pastikan setidaknya <n> baris dari konteks cocokan"
1517 #: apply.c builtin/am.c builtin/interpret-trailers.c builtin/pack-objects.c
1518 #: builtin/rebase.c
1519 msgid "action"
1520 msgstr "aksi"
1522 #: apply.c
1523 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1524 msgstr "deteksi baris baru atau yang diubah yang ada kesalahan spasi putih"
1526 #: apply.c
1527 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1528 msgstr "abaikan perubahan spasi putih ketika menemukan konteks"
1530 #: apply.c
1531 msgid "apply the patch in reverse"
1532 msgstr "terapkan tambalan terbalik"
1534 #: apply.c
1535 msgid "don't expect at least one line of context"
1536 msgstr "jangan harap setidaknya satu baris konteks"
1538 #: apply.c
1539 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1540 msgstr "tinggalkan bingkah yang ditolak pada berkas *.rej yang bersesuaian"
1542 #: apply.c
1543 msgid "allow overlapping hunks"
1544 msgstr "perbolehkan bingkah yang tumpang tindih"
1546 #: apply.c
1547 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1548 msgstr "tolerir baris baru hilang yang salah dideteksi pada akhir berkas"
1550 #: apply.c
1551 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1552 msgstr "jangan percaya hitungan baris pada kepala bingkah"
1554 #: apply.c builtin/am.c
1555 msgid "root"
1556 msgstr "akar"
1558 #: apply.c
1559 msgid "prepend <root> to all filenames"
1560 msgstr "tambahkan <akar> di depan semua nama berkas"
1562 #: apply.c
1563 msgid "don't return error for empty patches"
1564 msgstr "jangan kembalikan kesalahan untuk tambalan kosong"
1566 #: archive-tar.c archive-zip.c
1567 #, c-format
1568 msgid "cannot stream blob %s"
1569 msgstr "tidak dapat mengaruskan blob %s"
1571 #: archive-tar.c archive-zip.c
1572 #, c-format
1573 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1574 msgstr "mode berkas tidak didukung: 0%o (SHA1: %s)"
1576 #: archive-tar.c archive-zip.c builtin/pack-objects.c
1577 #, c-format
1578 msgid "deflate error (%d)"
1579 msgstr "kesalahan deflasi (%d)"
1581 #: archive-tar.c
1582 #, c-format
1583 msgid "unable to start '%s' filter"
1584 msgstr "tidak dapat memulai saringan '%s'"
1586 #: archive-tar.c
1587 msgid "unable to redirect descriptor"
1588 msgstr "tidak dapat mengalihkan pendeskripsi"
1590 #: archive-tar.c
1591 #, c-format
1592 msgid "'%s' filter reported error"
1593 msgstr "saringan '%s' melaporkan kesalahan"
1595 #: archive-zip.c
1596 #, c-format
1597 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1598 msgstr "jalur bukan UTF-8 valid: %s"
1600 #: archive-zip.c
1601 #, c-format
1602 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1603 msgstr "jalur terlalu panjang (%d karakter, SHA1: %s): %s"
1605 #: archive-zip.c
1606 #, c-format
1607 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1608 msgstr "stempel waktu terlalu besar untuk sistem ini: %<PRIuMAX>"
1610 #: archive.c
1611 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1612 msgstr "git archive [<opsi>] <mirip pohon> [<jalur>...]"
1614 #: archive.c
1615 msgid ""
1616 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1617 msgstr ""
1618 "git archive --remote <repo> [--exec <perintah>] [<opsi>] <mirip pohon> "
1619 "[<jalur>...]"
1621 #: archive.c
1622 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1623 msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <perintah>] --list"
1625 #: archive.c builtin/gc.c builtin/notes.c builtin/tag.c
1626 #, c-format
1627 msgid "cannot read '%s'"
1628 msgstr "tidak dapat membaca '%s'"
1630 #: archive.c
1631 #, c-format
1632 msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory"
1633 msgstr "spek jalur '%s' mencocoki berkas di luar direktori saat ini"
1635 #: archive.c builtin/add.c builtin/rm.c
1636 #, c-format
1637 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1638 msgstr "spek jalur '%s' tidak cocok dengan berkas apapun"
1640 #: archive.c
1641 #, c-format
1642 msgid "no such ref: %.*s"
1643 msgstr "tidak ada referensi seperti: %.*s"
1645 #: archive.c
1646 #, c-format
1647 msgid "not a valid object name: %s"
1648 msgstr "bukan nama objek valid: %s"
1650 #: archive.c t/helper/test-cache-tree.c
1651 #, c-format
1652 msgid "not a tree object: %s"
1653 msgstr "bukan objek pohon: %s"
1655 #: archive.c
1656 #, c-format
1657 msgid "File not found: %s"
1658 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s"
1660 #: archive.c
1661 #, c-format
1662 msgid "Not a regular file: %s"
1663 msgstr "Bukan berkas reguler: %s"
1665 #: archive.c
1666 #, c-format
1667 msgid "unclosed quote: '%s'"
1668 msgstr "tanda kutip tak ditutup: '%s'"
1670 #: archive.c
1671 #, c-format
1672 msgid "missing colon: '%s'"
1673 msgstr "titik dua hilang: '%s'"
1675 #: archive.c
1676 #, c-format
1677 msgid "empty file name: '%s'"
1678 msgstr "nama berkas kosong: '%s'"
1680 #: archive.c
1681 msgid "fmt"
1682 msgstr "fmt"
1684 #: archive.c
1685 msgid "archive format"
1686 msgstr "format arsip"
1688 #: archive.c builtin/log.c parse-options.h
1689 msgid "prefix"
1690 msgstr "prefiks"
1692 #: archive.c
1693 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1694 msgstr "tambahkan prefiks di depan setiap nama jalur dalam arsip"
1696 #: archive.c builtin/blame.c builtin/commit-tree.c builtin/config.c
1697 #: builtin/fast-export.c builtin/gc.c builtin/grep.c builtin/hash-object.c
1698 #: builtin/ls-files.c builtin/notes.c builtin/read-tree.c parse-options.h
1699 msgid "file"
1700 msgstr "berkas"
1702 #: archive.c
1703 msgid "add untracked file to archive"
1704 msgstr "tambahkan berkas tak terlacak ke arsip"
1706 #: archive.c
1707 msgid "path:content"
1708 msgstr "jalur:konten"
1710 #: archive.c builtin/archive.c
1711 msgid "write the archive to this file"
1712 msgstr "tulis arsip ke berkas ini"
1714 #: archive.c
1715 msgid "read .gitattributes in working directory"
1716 msgstr "baca .gitattributes dalam direktori kerja"
1718 #: archive.c
1719 msgid "report archived files on stderr"
1720 msgstr "laporkan berkas terarsip ke error standar"
1722 #: archive.c builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c
1723 #: builtin/pull.c
1724 msgid "time"
1725 msgstr "waktu"
1727 #: archive.c
1728 msgid "set modification time of archive entries"
1729 msgstr "setel waktu modifikasi entri arsip"
1731 #: archive.c
1732 msgid "set compression level"
1733 msgstr "setel level kompresi"
1735 #: archive.c
1736 msgid "list supported archive formats"
1737 msgstr "daftar format arsip yang didukung"
1739 #: archive.c builtin/archive.c builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
1740 msgid "repo"
1741 msgstr "repositori"
1743 #: archive.c builtin/archive.c
1744 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1745 msgstr "ambil arsip dari repositori remote <repo>"
1747 #: archive.c builtin/archive.c builtin/difftool.c builtin/notes.c
1748 msgid "command"
1749 msgstr "perintah"
1751 #: archive.c builtin/archive.c
1752 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1753 msgstr "jalur ke perintah git-upload-archive remote"
1755 #: archive.c
1756 msgid "Unexpected option --remote"
1757 msgstr "Opsi --remote tak diharapkan"
1759 #: archive.c builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit.c
1760 #: builtin/fast-export.c builtin/index-pack.c builtin/log.c builtin/reset.c
1761 #: builtin/rm.c builtin/stash.c builtin/worktree.c fetch-pack.c http-fetch.c
1762 #: revision.c
1763 #, c-format
1764 msgid "the option '%s' requires '%s'"
1765 msgstr "opsi `%s' butuh '%s'"
1767 #: archive.c
1768 msgid "Unexpected option --output"
1769 msgstr "Opsi --output tak diharapkan"
1771 #: archive.c
1772 #, c-format
1773 msgid "extra command line parameter '%s'"
1774 msgstr "parameter konfigurasi tambahan: '%s'"
1776 #: archive.c
1777 #, c-format
1778 msgid "Unknown archive format '%s'"
1779 msgstr "Format arsip tidak dikenal '%s'"
1781 #: archive.c
1782 #, c-format
1783 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1784 msgstr "Argumen tidak didukung untuk format '%s': -%d"
1786 #: attr.c
1787 #, c-format
1788 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1789 msgstr "%.*s bukan sebuah nama atribut valid"
1791 #: attr.c
1792 msgid "unable to add additional attribute"
1793 msgstr "Tidak dapat menambahkan atribut tambahan"
1795 #: attr.c
1796 #, c-format
1797 msgid "ignoring overly long attributes line %d"
1798 msgstr "mengabaikan baris atribut ke-%d yang terlalu panjang"
1800 #: attr.c
1801 #, c-format
1802 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1803 msgstr "%s tidak diperbolehkan: %s:%d"
1805 #: attr.c
1806 msgid ""
1807 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1808 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1809 msgstr ""
1810 "Pola negatif diabaikan di atribut git\n"
1811 "Gunakan '\\!' untuk tanda seru awal literal."
1813 #: attr.c
1814 #, c-format
1815 msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'"
1816 msgstr "tidak dapat menulis berkas gitattributes '%s'"
1818 #: attr.c
1819 #, c-format
1820 msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'"
1821 msgstr "mengabaikan berkas gitattributes yang terlalu besar '%s'"
1823 #: attr.c
1824 #, c-format
1825 msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'"
1826 msgstr "mengabaikan blob gitattributes '%s' yang terlalu besar"
1828 #: attr.c
1829 msgid "cannot use --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE without repo"
1830 msgstr ""
1831 "tidak dapat menggunakan --attr-source atau GIT_ATTR_SOURCE tanpa repositori"
1833 #: attr.c
1834 msgid "bad --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE"
1835 msgstr "--attr-source atau GIT_ATTR_SOURCE jelek"
1837 #: attr.c read-cache.c
1838 #, c-format
1839 msgid "unable to stat '%s'"
1840 msgstr "tidak dapat men-stat '%s'"
1842 #: bisect.c builtin/cat-file.c builtin/index-pack.c builtin/notes.c
1843 #: builtin/pack-objects.c combine-diff.c rerere.c
1844 #, c-format
1845 msgid "unable to read %s"
1846 msgstr "tidak dapat membaca %s"
1848 #: bisect.c
1849 #, c-format
1850 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1851 msgstr "Kontent terkutip jelek dalam berkas '%s': %s"
1853 #: bisect.c
1854 #, c-format
1855 msgid "We cannot bisect more!\n"
1856 msgstr "Kami tidak dapat membagi dua lagi!\n"
1858 #: bisect.c
1859 #, c-format
1860 msgid "Not a valid commit name %s"
1861 msgstr "Bukan sebuah nama komit yang valid %s"
1863 #: bisect.c
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "The merge base %s is bad.\n"
1867 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1868 msgstr ""
1869 "Dasar penggabungan %s jelek.\n"
1870 "Ini berarti bug telah diperbaiki antara %s dan [%s].\n"
1872 #: bisect.c
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "The merge base %s is new.\n"
1876 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1877 msgstr ""
1878 "Dasar penggabungan %s baru.\n"
1879 "Properti telah berubah antara %s dan [%s].\n"
1881 #: bisect.c
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "The merge base %s is %s.\n"
1885 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1886 msgstr ""
1887 "Dasar penggabungan %s adalah %s.\n"
1888 "Ini berarti komit '%s' pertama adalah di antara %s dan [%s].\n"
1890 #: bisect.c
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1894 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1895 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1896 msgstr ""
1897 "Beberapa revisi %s bukan nenek moyang dari revisi %s.\n"
1898 "git bisect tidak dapat bekerja dengan benar pada kasus ini.\n"
1899 "Mungkin Anda salah mengira revisi %s dan %s?\n"
1901 #: bisect.c
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1905 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1906 "We continue anyway."
1907 msgstr ""
1908 "dasar penggabungan antara %s dan [%s] harus dilewatkan.\n"
1909 "Jadi kami tidak dapat yakin komit %s pertama di antara %s dan %s.\n"
1910 "Kami tetap lanjutkan."
1912 #: bisect.c
1913 #, c-format
1914 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1915 msgstr "Membagi dua: dasar penggabungan harus diuji\n"
1917 #: bisect.c
1918 #, c-format
1919 msgid "a %s revision is needed"
1920 msgstr "sebuah revisi %s diperlukan"
1922 #: bisect.c
1923 #, c-format
1924 msgid "could not create file '%s'"
1925 msgstr "tidak dapat membuat berkas '%s'"
1927 #: bisect.c builtin/notes.c
1928 #, c-format
1929 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
1930 msgstr "tidak dapat memulai 'show' untuk objek '%s'"
1932 #: bisect.c builtin/merge.c
1933 #, c-format
1934 msgid "could not read file '%s'"
1935 msgstr "tidak dapat membaca berkas '%s'"
1937 #: bisect.c
1938 msgid "reading bisect refs failed"
1939 msgstr "gagal membaca berkas referensi bagi dua"
1941 #: bisect.c
1942 #, c-format
1943 msgid "%s was both %s and %s\n"
1944 msgstr "%s sama-sama %s dan %s\n"
1946 #: bisect.c
1947 #, c-format
1948 msgid ""
1949 "No testable commit found.\n"
1950 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1951 msgstr ""
1952 "Tidak ada komit yang bisa diuji ditemukan.\n"
1953 "Mungkin Anda mulai dengan argumen jalur jelek?\n"
1955 #: bisect.c
1956 #, c-format
1957 msgid "(roughly %d step)"
1958 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1959 msgstr[0] "(kira-kira %d langkah)"
1960 msgstr[1] "(kira-kira %d langkah)"
1962 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1963 #. steps)" translation.
1965 #: bisect.c
1966 #, c-format
1967 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1968 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1969 msgstr[0] "Membagi dua: %d revisi tersisa untuk diuji setelah ini %s\n"
1970 msgstr[1] "Membagi dua: %d revisi tersisa untuk diuji setelah ini %s\n"
1972 #: blame.c
1973 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1974 msgstr "--contents dan --reverse tidak dapat dipadu dengan baik."
1976 #: blame.c
1977 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1978 msgstr ""
1979 "--reverse dan --first-parent bersama-sama butuh komit terbaru yang disebutkan"
1981 #: blame.c builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c
1982 #: builtin/pack-objects.c builtin/shortlog.c midx-write.c pack-bitmap.c
1983 #: remote.c sequencer.c submodule.c
1984 msgid "revision walk setup failed"
1985 msgstr "persiapan jalan revisi gagal"
1987 #: blame.c
1988 msgid ""
1989 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1990 msgstr ""
1991 "--reverse --first-parent bersama-sama butuh rentang bersama rantai induk "
1992 "pertama"
1994 #: blame.c
1995 #, c-format
1996 msgid "no such path %s in %s"
1997 msgstr "tidak ada jalur seperti %s di %s"
1999 #: blame.c
2000 #, c-format
2001 msgid "cannot read blob %s for path %s"
2002 msgstr "tidak dapat membaca blob %s untuk jalur %s"
2004 #: branch.c
2005 msgid ""
2006 "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
2007 "rebasing is requested"
2008 msgstr ""
2009 "tidak dapat mewariskan konfigurasi pelacakan hulu banyak referensi ketika "
2010 "pendasaran ulang diminta"
2012 #: branch.c
2013 #, c-format
2014 msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
2015 msgstr "tidak menyetel '%s' sebagai hulunya"
2017 #: branch.c
2018 #, c-format
2019 msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
2020 msgstr "cabang '%s' disiapkan untuk melacak '%s' oleh pendasaran ulang."
2022 #: branch.c
2023 #, c-format
2024 msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
2025 msgstr "cabang '%s' disiapkan untuk melacak '%s'."
2027 #: branch.c
2028 #, c-format
2029 msgid "branch '%s' set up to track:"
2030 msgstr "cabang '%s' disiapkan untuk melacak:"
2032 #: branch.c
2033 msgid "unable to write upstream branch configuration"
2034 msgstr "tidak dapat menulis konfigurasi cabang hulu"
2036 #: branch.c
2037 msgid ""
2038 "\n"
2039 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
2040 "the remote tracking information by invoking:"
2041 msgstr ""
2042 "\n"
2043 "Setelah memperbaiki penyebab kesalahan Anda dapat mencoba memperbaiki\n"
2044 "informasi pelacakan remote dengan menjalankan:"
2046 #: branch.c
2047 #, c-format
2048 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
2049 msgstr ""
2050 "diminta mewariskan pelacakan dari '%s', tetapi tidak ada remote yang disetel"
2052 #: branch.c
2053 #, c-format
2054 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
2055 msgstr ""
2056 "diminta mewariskan pelacakan dari '%s', tetapi tidak ada konfigurasi "
2057 "penggabungan yang disetel"
2059 #: branch.c
2060 #, c-format
2061 msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
2062 msgstr "tak melacak: informasi ambigu untuk referensi '%s'"
2064 #. #-#-#-#-#  branch.c.po  #-#-#-#-#
2065 #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
2066 #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
2067 #. probably want to swap the "%s" and leading "  " space around.
2069 #. #-#-#-#-#  object-name.c.po  #-#-#-#-#
2070 #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
2071 #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
2072 #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
2073 #. around.
2075 #: branch.c object-name.c
2076 #, c-format
2077 msgid "  %s\n"
2078 msgstr "  %s\n"
2080 #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
2081 #. duplicate refspecs, composed above.
2083 #: branch.c
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
2087 "tracking ref '%s':\n"
2088 "%s\n"
2089 "This is typically a configuration error.\n"
2090 "\n"
2091 "To support setting up tracking branches, ensure that\n"
2092 "different remotes' fetch refspecs map into different\n"
2093 "tracking namespaces."
2094 msgstr ""
2095 "Ada banyak remote yang spek referensi pengambilan terpetakan ke referensi\n"
2096 "pelacak remote '%s'\n"
2097 "%s\n"
2098 "Hal ini biasanya merupakan kesalahan konfigurasi.\n"
2099 "\n"
2100 "Untuk mendukung menyetel cabang pelacakan, pastikan bahwa spek referensi\n"
2101 "remote yang berbeda terpetakan ke ruang nama pelacakan yang berbeda."
2103 #: branch.c
2104 #, c-format
2105 msgid "'%s' is not a valid branch name"
2106 msgstr "'%s' bukan nama cabang valid"
2108 #: branch.c builtin/branch.c
2109 msgid "See `man git check-ref-format`"
2110 msgstr "Lihat `man git check-ref-format`"
2112 #: branch.c
2113 #, c-format
2114 msgid "a branch named '%s' already exists"
2115 msgstr "sebuah cabang bernama '%s' sudah ada"
2117 #: branch.c
2118 #, c-format
2119 msgid "cannot force update the branch '%s' used by worktree at '%s'"
2120 msgstr ""
2121 "tidak dapat memperbarui paksa cabang '%s' yang yang digunakan oleh pohon "
2122 "kerja pada '%s'"
2124 #: branch.c
2125 #, c-format
2126 msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
2127 msgstr ""
2128 "tidak dapat menyiapkan informasi pelacakan; titik awal '%s' bukan sebuah "
2129 "cabang"
2131 #: branch.c
2132 #, c-format
2133 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2134 msgstr "cabang hulu yang diminta '%s' tidak ada"
2136 #: branch.c
2137 msgid ""
2138 "\n"
2139 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2140 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2141 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2142 "\n"
2143 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2144 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2145 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2146 msgstr ""
2147 "\n"
2148 "Jika Anda berencana mendasarkan karya Anda pada sebuah cabang hulu\n"
2149 "yang sudah ada pada remote, Anda mungkin perlu menjalankan\n"
2150 "\"git fetch\" untuk mendapatkannya.\n"
2151 "\n"
2152 "Jika Anda berencana mendorong sebuah cabang lokal baru yang akan melacak\n"
2153 "pasangan remotenya, Anda dapat menggunakan \"git push -u\" untuk menyetel\n"
2154 "konfigurasi hulu saat Anda dorong."
2156 #: branch.c builtin/replace.c
2157 #, c-format
2158 msgid "not a valid object name: '%s'"
2159 msgstr "bukan nama objek valid: '%s'"
2161 #: branch.c
2162 #, c-format
2163 msgid "ambiguous object name: '%s'"
2164 msgstr "nama objek ambigu: '%s'"
2166 #: branch.c
2167 #, c-format
2168 msgid "not a valid branch point: '%s'"
2169 msgstr "bukan sebuah titik cabang valid: '%s'"
2171 #: branch.c
2172 #, c-format
2173 msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
2174 msgstr "submodul '%s': tidak dapat menemukan submodul"
2176 #: branch.c
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-"
2180 "submodules %s && git submodule update --init'"
2181 msgstr ""
2182 "Anda dapat mencoba memperbarui submodul dengan 'git checkout --no-recurse-"
2183 "submodules %s && git submodule update --init'"
2185 #: branch.c
2186 #, c-format
2187 msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
2188 msgstr "submodul '%s': tidak dapat membuat cabang '%s'"
2190 #: branch.c
2191 #, c-format
2192 msgid "'%s' is already used by worktree at '%s'"
2193 msgstr "'%s' sudah digunakan oleh pohon kerja di '%s'"
2195 #: builtin/add.c
2196 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2197 msgstr "git add [<opsi>] [--] <pathspec>..."
2199 #: builtin/add.c
2200 #, c-format
2201 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
2202 msgstr "tidak dapat chmod %cx '%s'"
2204 #: builtin/add.c
2205 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2206 msgstr "Perubahan tak tergelar setelah menyegarkan indeks:"
2208 #: builtin/add.c
2209 msgid "could not read the index"
2210 msgstr "tidak dapat membaca indeks"
2212 #: builtin/add.c
2213 msgid "editing patch failed"
2214 msgstr "Gagal menyunting tambalan"
2216 #: builtin/add.c read-cache.c
2217 #, c-format
2218 msgid "could not stat '%s'"
2219 msgstr "tidak dapat men-stat '%s'"
2221 #: builtin/add.c
2222 msgid "empty patch. aborted"
2223 msgstr "tambalan kosong, dibatalkan"
2225 #: builtin/add.c
2226 #, c-format
2227 msgid "could not apply '%s'"
2228 msgstr "tidak dapat menerapkan '%s'"
2230 #: builtin/add.c
2231 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2232 msgstr "Jalur berikut diabaikan oleh salah satu dari berkas .gitignore Anda:\n"
2234 #: builtin/add.c builtin/clean.c builtin/fetch.c builtin/mv.c
2235 #: builtin/prune-packed.c builtin/pull.c builtin/push.c builtin/remote.c
2236 #: builtin/rm.c builtin/send-pack.c
2237 msgid "dry run"
2238 msgstr "latihan"
2240 #: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/commit.c
2241 #: builtin/count-objects.c builtin/fsck.c builtin/log.c builtin/mv.c
2242 #: builtin/read-tree.c
2243 msgid "be verbose"
2244 msgstr "jadi berkata-kata"
2246 #: builtin/add.c
2247 msgid "interactive picking"
2248 msgstr "pengambilan interaktif"
2250 #: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/reset.c
2251 msgid "select hunks interactively"
2252 msgstr "pilih bingkah secara interaktif"
2254 #: builtin/add.c
2255 msgid "edit current diff and apply"
2256 msgstr "sunting diff saat ini dan terapkan"
2258 #: builtin/add.c
2259 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2260 msgstr "perbolehkan tambah berkas yang diabaikan"
2262 #: builtin/add.c
2263 msgid "update tracked files"
2264 msgstr "perbarui berkas terlacak"
2266 #: builtin/add.c
2267 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
2268 msgstr "normalisasi ulang EOL berkas terlacak (menyiratkan -u)"
2270 #: builtin/add.c
2271 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2272 msgstr "rekam hanya fakta bahwa jalur akan ditambahkan nanti"
2274 #: builtin/add.c
2275 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2276 msgstr "tambahkan perubahan dari semua berkas terlacak dan tak terlacak"
2278 #: builtin/add.c
2279 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2280 msgstr "abaikan jalur yang terhapus dari pohon kerja (sama dengan --no-all)"
2282 #: builtin/add.c
2283 msgid "don't add, only refresh the index"
2284 msgstr "jangan tambahkan, hanya segarkan indeks"
2286 #: builtin/add.c
2287 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2288 msgstr "hanya lewatkan berkas yang tidak dapat ditambah karena error"
2290 #: builtin/add.c
2291 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2292 msgstr "periksa bahwa berkas yang - bahkan hilang - diabaikan dalam latihan"
2294 #: builtin/add.c builtin/mv.c builtin/rm.c
2295 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
2296 msgstr "perbolehkan perbarui entri di luar kerucut checkout tipis"
2298 #: builtin/add.c builtin/update-index.c
2299 msgid "override the executable bit of the listed files"
2300 msgstr "timpa bit yang dapat dieksekusi dari berkas terdaftar"
2302 #: builtin/add.c
2303 msgid "warn when adding an embedded repository"
2304 msgstr "peringatkan ketika menambahkan repositori tertanam"
2306 #: builtin/add.c
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
2310 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
2311 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
2312 "If you meant to add a submodule, use:\n"
2313 "\n"
2314 "\tgit submodule add <url> %s\n"
2315 "\n"
2316 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
2317 "index with:\n"
2318 "\n"
2319 "\tgit rm --cached %s\n"
2320 "\n"
2321 "See \"git help submodule\" for more information."
2322 msgstr ""
2323 "Anda telah menambahkan repositori git yang lain di dalam repositori Anda\n"
2324 "saat ini. Kloningan repositori luar tidak akan berisi isi repositori\n"
2325 "tertanam dan tidak akan tahu bagaimana cara mendapatkannya.\n"
2326 "Jika maksud anda menambahkan submodul, gunakan:\n"
2327 "\n"
2328 "\tgit submodule add <url> %s\n"
2329 "\n"
2330 "Jika Anda menambahkan jalur itu sebagai kesengajaan, Anda dapat menghapus\n"
2331 "itu dari indeks dengan:\n"
2332 "\n"
2333 "\tgit rm --cached %s\n"
2334 "\n"
2335 "Lihat \"git help submodule\" untuk selengkapnya."
2337 #: builtin/add.c
2338 #, c-format
2339 msgid "adding embedded git repository: %s"
2340 msgstr "menambahkan repositori git tertanam: %s"
2342 #: builtin/add.c
2343 msgid "Use -f if you really want to add them."
2344 msgstr "Gunakan -f jika Anda benar-benar ingin menambahkannya."
2346 #: builtin/add.c
2347 msgid "adding files failed"
2348 msgstr "gagal menambahkan berkas"
2350 #: builtin/add.c
2351 #, c-format
2352 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
2353 msgstr "--chmod param '%s' harus berupa -x atau +x"
2355 #: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/commit.c builtin/reset.c
2356 #: builtin/rm.c builtin/stash.c
2357 #, c-format
2358 msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
2359 msgstr "'%s' dan argumen spek jalur tidak dapat digunakan bersamaan"
2361 #: builtin/add.c
2362 #, c-format
2363 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2364 msgstr "Tidak ada yang disebutkan, tidak ada yang ditambahkan.\n"
2366 #: builtin/add.c
2367 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?"
2368 msgstr "Mungkin Anda ingin bilang 'git add .'?"
2370 #: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/clean.c
2371 #: builtin/commit.c builtin/diff-tree.c builtin/grep.c builtin/mv.c
2372 #: builtin/reset.c builtin/rm.c builtin/submodule--helper.c read-cache.c
2373 #: rerere.c submodule.c
2374 msgid "index file corrupt"
2375 msgstr "berkas indeks rusak"
2377 #: builtin/add.c builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c
2378 #: builtin/commit.c builtin/stash.c merge.c rerere.c
2379 msgid "unable to write new index file"
2380 msgstr "gagal menulis berkas indeks baru"
2382 #: builtin/am.c builtin/mailinfo.c mailinfo.c
2383 #, c-format
2384 msgid "bad action '%s' for '%s'"
2385 msgstr "tindakan jelek '%s' untuk '%s'"
2387 #: builtin/am.c builtin/blame.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c
2388 #: builtin/pull.c builtin/revert.c config.c diff-merges.c gpg-interface.c
2389 #: ls-refs.c parallel-checkout.c sequencer.c setup.c
2390 #, c-format
2391 msgid "invalid value for '%s': '%s'"
2392 msgstr "nilai tidak valid untuk '%s': '%s'"
2394 #: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c sequencer.c
2395 #, c-format
2396 msgid "could not read '%s'"
2397 msgstr "tidak dapat membaca '%s'"
2399 #: builtin/am.c
2400 msgid "could not parse author script"
2401 msgstr "tidak dapat mengurai skrip pengarang"
2403 #: builtin/am.c builtin/replace.c commit.c sequencer.c
2404 #, c-format
2405 msgid "could not parse %s"
2406 msgstr "tidak dapat menguraikan %s"
2408 #: builtin/am.c
2409 #, c-format
2410 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2411 msgstr "'%s' dihapus oleh kail applypatch-msg"
2413 #: builtin/am.c
2414 #, c-format
2415 msgid "Malformed input line: '%s'."
2416 msgstr "Baris masukan salah format: '%s'."
2418 #: builtin/am.c
2419 #, c-format
2420 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2421 msgstr "Gagal menyalin catatan dari '%s' ke '%s'"
2423 #: builtin/am.c
2424 msgid "fseek failed"
2425 msgstr "fseek gagal"
2427 #: builtin/am.c builtin/rebase.c sequencer.c wrapper.c
2428 #, c-format
2429 msgid "could not open '%s' for reading"
2430 msgstr "tidak dapat membuka '%s' untuk dibaca"
2432 #: builtin/am.c builtin/rebase.c editor.c sequencer.c wrapper.c
2433 #, c-format
2434 msgid "could not open '%s' for writing"
2435 msgstr "tidak dapat membuka '%s' untuk ditulis"
2437 #: builtin/am.c
2438 #, c-format
2439 msgid "could not parse patch '%s'"
2440 msgstr "tidak dapat mengurai tambalan '%s'"
2442 #: builtin/am.c
2443 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2444 msgstr "Hanya satu rangkaian tambalan StGIT yang bisa diterapkan sekaligus"
2446 #: builtin/am.c
2447 msgid "invalid timestamp"
2448 msgstr "stempel waktu tidak valid"
2450 #: builtin/am.c
2451 msgid "invalid Date line"
2452 msgstr "baris Date tidak valid"
2454 #: builtin/am.c
2455 msgid "invalid timezone offset"
2456 msgstr "offset zona waktu tidak valid"
2458 #: builtin/am.c
2459 msgid "Patch format detection failed."
2460 msgstr "Pendeteksian format tambalan gagal."
2462 #: builtin/am.c builtin/clone.c
2463 #, c-format
2464 msgid "failed to create directory '%s'"
2465 msgstr "gagal membuat direktori '%s'"
2467 #: builtin/am.c
2468 msgid "Failed to split patches."
2469 msgstr "Gagal memecah tambalan."
2471 #: builtin/am.c
2472 #, c-format
2473 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\".\n"
2474 msgstr ""
2475 "Saat Anda sudah menyelesaikan masalah ini, jalankan \"%s --continue\".\n"
2477 #: builtin/am.c
2478 #, c-format
2479 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead.\n"
2480 msgstr ""
2481 "Jika Anda lebih suka melewati tambalan ini, jalankan \"%s --skip\" saja.\n"
2483 #: builtin/am.c
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\".\n"
2487 msgstr ""
2488 "Untuk merekam tambalan kosong sebagai komit kosong, jalankan \"%s --allow-"
2489 "empty\".\n"
2491 #: builtin/am.c
2492 #, c-format
2493 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2494 msgstr ""
2495 "Untuk mengembalikan cabang yang asli dan berhenti menambal, jalankan \"%s --"
2496 "abort\"."
2498 #: builtin/am.c
2499 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
2500 msgstr ""
2501 "Tambalan dikirimkan dengan format=flowed; spasi pada akhir baris mungkin "
2502 "hilang."
2504 #: builtin/am.c
2505 #, c-format
2506 msgid "missing author line in commit %s"
2507 msgstr "baris pengarang hilang dalam komit %s"
2509 #: builtin/am.c
2510 #, c-format
2511 msgid "invalid ident line: %.*s"
2512 msgstr "baris identitas tidak valid: %.*s"
2514 #: builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c commit-graph.c
2515 #, c-format
2516 msgid "unable to parse commit %s"
2517 msgstr "tidak dapat menguraikan komit %s"
2519 #: builtin/am.c
2520 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2521 msgstr ""
2522 "Repositori kekurangan blob yang diperlukan untuk mundur ke penggabungan 3 "
2523 "arah."
2525 #: builtin/am.c
2526 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2527 msgstr "Menggunakan info indeks untuk membangun ulang sebuah pohon dasar..."
2529 #: builtin/am.c
2530 msgid ""
2531 "Did you hand edit your patch?\n"
2532 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2533 msgstr ""
2534 "Apakah Anda menyunting tambalan Anda?\n"
2535 "Itu tidak diterapkan ke blob yang direkam dalam indeksnya."
2537 #: builtin/am.c
2538 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2539 msgstr "Mundur ke penambalan dasar dan penggabungan 3 arah..."
2541 #: builtin/am.c
2542 msgid "Failed to merge in the changes."
2543 msgstr "Gagal menggabungkan perubahan."
2545 #: builtin/am.c builtin/merge.c sequencer.c
2546 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2547 msgstr "git write-tree gagal menulis sebuah pohon"
2549 #: builtin/am.c
2550 msgid "applying to an empty history"
2551 msgstr "menerapkan ke sebuah riwayat kosong"
2553 #: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/replay.c sequencer.c
2554 msgid "failed to write commit object"
2555 msgstr "gagal menulis objek komit"
2557 #: builtin/am.c
2558 #, c-format
2559 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2560 msgstr "tidak dapat melanjutkan: %s tidak ada."
2562 #: builtin/am.c
2563 msgid "Commit Body is:"
2564 msgstr "Badan komit adalah:"
2566 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2567 #. in your translation. The program will only accept English
2568 #. input at this point.
2570 #: builtin/am.c
2571 #, c-format
2572 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2573 msgstr ""
2574 "Terapkan? [y]a/[n] tidak/[e] sunting/[v] lihat tambalan/terim[a] semua: "
2576 #: builtin/am.c builtin/commit.c
2577 msgid "unable to write index file"
2578 msgstr "tidak dapat menulis berkas indeks"
2580 #: builtin/am.c
2581 #, c-format
2582 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2583 msgstr "Indeks kotor: tidak dapat menerapkan tambalan (kotor: %s)"
2585 #: builtin/am.c
2586 #, c-format
2587 msgid "Skipping: %.*s"
2588 msgstr "Melewatkan: %.*s"
2590 #: builtin/am.c
2591 #, c-format
2592 msgid "Creating an empty commit: %.*s"
2593 msgstr "Membuat sebuah komit kosong: %.*s"
2595 #: builtin/am.c
2596 msgid "Patch is empty."
2597 msgstr "Tambalan kosong."
2599 #: builtin/am.c
2600 #, c-format
2601 msgid "Applying: %.*s"
2602 msgstr "Menerapkan: %.*s"
2604 #: builtin/am.c
2605 msgid "No changes -- Patch already applied."
2606 msgstr "Tidak ada perubahan -- tambalan sudah diterapkan"
2608 #: builtin/am.c
2609 #, c-format
2610 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2611 msgstr "Penambalan gagal pada %s %.*s"
2613 #: builtin/am.c
2614 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
2615 msgstr ""
2616 "Gunakan 'git am --show-current-patch=diff' untuk melihat tambalan yang gagal"
2618 #: builtin/am.c
2619 msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
2620 msgstr "Tidak ada perubahan - direkam sebagai komit kosong."
2622 #: builtin/am.c
2623 msgid ""
2624 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2625 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2626 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2627 msgstr ""
2628 "Tidak ada perubahan - apakah Anda lupa untuk menggunakan 'git add'?\n"
2629 "Jika tidak ada lagi yang diterapkan, sepertinya sesuatu yang lain sudah \n"
2630 "memasukkan perubahan yang sama; mungkin Anda ingin melewatkan tambalan ini."
2632 #: builtin/am.c
2633 msgid ""
2634 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2635 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
2636 "such.\n"
2637 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
2638 msgstr ""
2639 "Anda masih punya jalur yang belum digabung pada indeks Anda.\n"
2640 "Anda harus 'git add' setiap berkas dengan konflik terselesai untuk "
2641 "menandainya.\n"
2642 "Anda mungkin jalankan `git rm` pada berkas untuk menerima \"penghapusan oleh "
2643 "mereka\" untuk itu."
2645 #: builtin/am.c builtin/reset.c
2646 #, c-format
2647 msgid "Could not parse object '%s'."
2648 msgstr "Tidak dapat mengurai objek '%s'."
2650 #: builtin/am.c
2651 msgid "failed to clean index"
2652 msgstr "gagal membersihkan indeks"
2654 #: builtin/am.c
2655 msgid ""
2656 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2657 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2658 msgstr ""
2659 "Sepertinya Anda telah memindahkan HEAD sejak kegagalan 'am' terakhir.\n"
2660 "Tidak memutar ulang ke ORIG_HEAD"
2662 #: builtin/am.c builtin/bisect.c builtin/tag.c worktree.c
2663 #, c-format
2664 msgid "failed to read '%s'"
2665 msgstr "gagal membaca '%s'"
2667 #: builtin/am.c
2668 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2669 msgstr "git am [<opsi>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2671 #: builtin/am.c
2672 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2673 msgstr "git am [<opsi>] (--continue | --skip | --abort)"
2675 #: builtin/am.c
2676 msgid "run interactively"
2677 msgstr "jalankan secara interaktif"
2679 #: builtin/am.c
2680 msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks"
2681 msgstr "lewati kail pre-applypatch dan applypatch-msg"
2683 #: builtin/am.c
2684 msgid "historical option -- no-op"
2685 msgstr "opsi bersejarah -- no-op"
2687 #: builtin/am.c
2688 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2689 msgstr "perbolehkan mundur ke penggabungan 3 arah jika diperlukan"
2691 #: builtin/am.c builtin/init-db.c builtin/prune-packed.c builtin/repack.c
2692 #: builtin/stash.c
2693 msgid "be quiet"
2694 msgstr "jadi senyap"
2696 #: builtin/am.c
2697 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
2698 msgstr "tambahkan trailer Signed-off-by kepada pesan komit"
2700 #: builtin/am.c
2701 msgid "recode into utf8 (default)"
2702 msgstr "koding ulang ke dalam utf8 (asali)"
2704 #: builtin/am.c
2705 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2706 msgstr "lewatkan opsi -k ke git-mailinfo"
2708 #: builtin/am.c
2709 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2710 msgstr "lewatkan opsi -b ke git-mailinfo"
2712 #: builtin/am.c
2713 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2714 msgstr "lewatkan opsi -m ke git-mailinfo"
2716 #: builtin/am.c
2717 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2718 msgstr "lewatkan opsi --keep-cr ke git-mailsplit untuk format mbox"
2720 #: builtin/am.c
2721 msgid "strip everything before a scissors line"
2722 msgstr "copot semuanya sebelum garis gunting"
2724 #: builtin/am.c
2725 msgid "pass it through git-mailinfo"
2726 msgstr "lewatkannya melalui git-mailinfo"
2728 #: builtin/am.c
2729 msgid "pass it through git-apply"
2730 msgstr "lewatkannya melalui git-apply"
2732 #: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/grep.c
2733 #: builtin/merge.c builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/repack.c
2734 #: builtin/show-branch.c builtin/show-ref.c builtin/tag.c parse-options.h
2735 msgid "n"
2736 msgstr "n"
2738 #: builtin/am.c builtin/branch.c builtin/bugreport.c builtin/cat-file.c
2739 #: builtin/clone.c builtin/diagnose.c builtin/for-each-ref.c builtin/init-db.c
2740 #: builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c builtin/refs.c builtin/replace.c
2741 #: builtin/tag.c builtin/verify-tag.c
2742 msgid "format"
2743 msgstr "format"
2745 #: builtin/am.c
2746 msgid "format the patch(es) are in"
2747 msgstr "format tambalan yang ada di"
2749 #: builtin/am.c
2750 msgid "override error message when patch failure occurs"
2751 msgstr "timpa pesan error ketika kegagalan penambalan terjadi"
2753 #: builtin/am.c
2754 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2755 msgstr "lanjutkan penerapan tambalan setelah menyelesaikan konflik"
2757 #: builtin/am.c
2758 msgid "synonyms for --continue"
2759 msgstr "sinonim untuk --continue"
2761 #: builtin/am.c
2762 msgid "skip the current patch"
2763 msgstr "lewati tambalan saat ini"
2765 #: builtin/am.c
2766 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
2767 msgstr "kembalikan cabang asli dan batalkan operasi penambalan"
2769 #: builtin/am.c
2770 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
2771 msgstr "batalkan operasi penambalan tetapi simpan HEAD dimanapun itu"
2773 #: builtin/am.c
2774 msgid "show the patch being applied"
2775 msgstr "perlihatkan tambalan yang diterapkan"
2777 #: builtin/am.c
2778 msgid "try to apply current patch again"
2779 msgstr "coba terapkan lagi tambalan saat ini"
2781 #: builtin/am.c
2782 msgid "record the empty patch as an empty commit"
2783 msgstr "rekam tambalan kosong sebagai komit kosong"
2785 #: builtin/am.c
2786 msgid "lie about committer date"
2787 msgstr "berbohong soal tanggal pengkomit"
2789 #: builtin/am.c
2790 msgid "use current timestamp for author date"
2791 msgstr "gunakan stempel waktu saat ini untuk tanggal pengarang"
2793 #: builtin/am.c builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c
2794 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/revert.c builtin/tag.c
2795 msgid "key-id"
2796 msgstr "key-id"
2798 #: builtin/am.c builtin/rebase.c
2799 msgid "GPG-sign commits"
2800 msgstr "tandatangani komit dengan GPG"
2802 #: builtin/am.c
2803 msgid "how to handle empty patches"
2804 msgstr "bagaimana cara menangani tambalan kosong"
2806 #: builtin/am.c
2807 msgid "(internal use for git-rebase)"
2808 msgstr "(penggunaan internal untuk git-rebase)"
2810 #: builtin/am.c
2811 msgid ""
2812 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2813 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2814 msgstr ""
2815 "Opsi -b/--binary telah menjadi no-op untuk waktu yang lama, dan\n"
2816 "itu akan dihapus. Mohon jangan gunakan itu lagi."
2818 #: builtin/am.c
2819 msgid "failed to read the index"
2820 msgstr "gagal membaca indeks"
2822 #: builtin/am.c
2823 #, c-format
2824 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2825 msgstr ""
2826 "direktori pendasaran ulang sebelumnya %s masih ada tapi mbox diberikan."
2828 #: builtin/am.c
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "Stray %s directory found.\n"
2832 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2833 msgstr ""
2834 "Direktori menyimpang %s ditemukan.\n"
2835 "Gunakan \"git am --abort\" untuk menghapusnya."
2837 #: builtin/am.c
2838 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2839 msgstr "Operasi penguraian tidak berjalan, kami tidak melanjutkan."
2841 #: builtin/am.c
2842 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
2843 msgstr "mode interaktif butuh tambalan pada baris perintah"
2845 #: builtin/apply.c
2846 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2847 msgstr "git apply [<opsi>] [<tambalan>...]"
2849 #: builtin/archive.c diagnose.c
2850 msgid "could not redirect output"
2851 msgstr "tidak dapat mengalihkan keluaran"
2853 #: builtin/archive.c
2854 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2855 msgstr "git archive: ACK/NAK diharapkan, dapat paket bilasan"
2857 #: builtin/archive.c
2858 #, c-format
2859 msgid "git archive: NACK %s"
2860 msgstr "git archive: NACK %s"
2862 #: builtin/archive.c
2863 msgid "git archive: protocol error"
2864 msgstr "git archive: kesalahan protokol"
2866 #: builtin/archive.c
2867 msgid "git archive: expected a flush"
2868 msgstr "git archive: sebuah bilasan diharapkan"
2870 #: builtin/bisect.c
2871 msgid ""
2872 "git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>]    [--no-"
2873 "checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--]    [<pathspec>...]"
2874 msgstr ""
2875 "git bisect start [--term-(new,bad)=<istilah> --term-(old, good)=<istilah>] "
2876 "[--no-checkout] [--first-parent] [<jelek> [<bagus>...]] [--] [<jalur>...]"
2878 #: builtin/bisect.c
2879 msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]"
2880 msgstr "git bisect (good|bad) [<revisi>...]"
2882 #: builtin/bisect.c
2883 msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]"
2884 msgstr "git bisect skip [(<revisi>|<rentang>)...]"
2886 #: builtin/bisect.c
2887 msgid "git bisect reset [<commit>]"
2888 msgstr "git bisect reset [<komit>]"
2890 #: builtin/bisect.c
2891 msgid "git bisect replay <logfile>"
2892 msgstr "git bisect replay <berkas log>"
2894 #: builtin/bisect.c
2895 msgid "git bisect run <cmd> [<arg>...]"
2896 msgstr "git bisect run <perintah> [<argumen>...]"
2898 #: builtin/bisect.c
2899 #, c-format
2900 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
2901 msgstr "tidak dapat membuka berkas '%s' dalam mode '%s'"
2903 #: builtin/bisect.c
2904 #, c-format
2905 msgid "could not write to file '%s'"
2906 msgstr "tidak dapat menulis ke berkas '%s'"
2908 #: builtin/bisect.c
2909 #, c-format
2910 msgid "cannot open file '%s' for reading"
2911 msgstr "tidak dapat membuka berkas '%s' untuk dibaca"
2913 #: builtin/bisect.c
2914 #, c-format
2915 msgid "'%s' is not a valid term"
2916 msgstr "'%s' bukan istilah yang valid"
2918 #: builtin/bisect.c
2919 #, c-format
2920 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
2921 msgstr "tidak dapat menggunakan perintah bawaan '%s' sebagai istilah"
2923 #: builtin/bisect.c
2924 #, c-format
2925 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
2926 msgstr "tidak dapat mengubah makna istilah '%s'"
2928 #: builtin/bisect.c
2929 msgid "please use two different terms"
2930 msgstr "mohon gunakan dua istilah yang berbeda"
2932 #: builtin/bisect.c
2933 #, c-format
2934 msgid "We are not bisecting.\n"
2935 msgstr "Kami tidak sedang membagi dua.\n"
2937 #: builtin/bisect.c
2938 #, c-format
2939 msgid "'%s' is not a valid commit"
2940 msgstr "'%s' bukan sebuah komit yang valid"
2942 #: builtin/bisect.c
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
2946 msgstr ""
2947 "tidak dapat men-checkout HEAD asli '%s'. Coba 'git bisect reset <komit>'."
2949 #: builtin/bisect.c
2950 #, c-format
2951 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
2952 msgstr "argument bisect_write jelek: %s"
2954 #: builtin/bisect.c
2955 #, c-format
2956 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
2957 msgstr "tidak dapat mendapatkan oid revisi '%s'"
2959 #: builtin/bisect.c
2960 #, c-format
2961 msgid "couldn't open the file '%s'"
2962 msgstr "tidak dapat membuka berkas '%s'"
2964 #: builtin/bisect.c
2965 #, c-format
2966 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
2967 msgstr "Perintah tidak valid: sekarang Anda berada dalam pembagian dua %s/%s"
2969 #: builtin/bisect.c
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2973 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2974 msgstr ""
2975 "Anda perlu berikan saya setidaknya satu revisi %s dan %s.\n"
2976 "Untuk itu Anda dapat menggunakan \"git bisect %s\" dan \"git bisect %s\"."
2978 #: builtin/bisect.c
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
2982 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2983 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2984 msgstr ""
2985 "Anda perlu memulai dengan \"git bisect start\".\n"
2986 "Lalu Anda perlu berikan saya setidaknya satu revisi %s dan %s.\n"
2987 "Untuk itu Anda dapat menggunakan \"git bisect %s\" dan \"git bisect %s\"."
2989 #: builtin/bisect.c
2990 #, c-format
2991 msgid "bisecting only with a %s commit"
2992 msgstr "membagi dua hanya dengan sebuah komit %s"
2994 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2995 #. translation. The program will only accept English input
2996 #. at this point.
2998 #: builtin/bisect.c
2999 msgid "Are you sure [Y/n]? "
3000 msgstr "Anda yakin [Y/n]?"
3002 #: builtin/bisect.c
3003 msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
3004 msgstr "status: menunggu komit bagus dan jelek\n"
3006 #: builtin/bisect.c
3007 #, c-format
3008 msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
3009 msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
3010 msgstr[0] "status: menunggu komit jelek, %d komit bagus diketahui\n"
3011 msgstr[1] "status: menunggu komit jelek, %d komit bagus diketahui\n"
3013 #: builtin/bisect.c
3014 msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
3015 msgstr "status: menunggu komit bagus, komit jelek diketahui\n"
3017 #: builtin/bisect.c
3018 msgid "no terms defined"
3019 msgstr "tidak ada istilah yang didefinisikan"
3021 #: builtin/bisect.c
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "Your current terms are %s for the old state\n"
3025 "and %s for the new state.\n"
3026 msgstr ""
3027 "Istilah Anda saat ini adalah %s untuk keadaan lama\n"
3028 "dan %s untuk keadaan baru.\n"
3030 #: builtin/bisect.c
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
3034 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
3035 msgstr ""
3036 "argumen %s tidak valid untuk 'git bisect terms'.\n"
3037 "Opsi yang didukung adalah: --term-good|--term-old dan --term-bad|--term-new."
3039 #: builtin/bisect.c
3040 msgid "revision walk setup failed\n"
3041 msgstr "setup jalan revisi gagal\n"
3043 #: builtin/bisect.c
3044 #, c-format
3045 msgid "could not open '%s' for appending"
3046 msgstr "tidak dapat membuka '%s' untuk menambahkan"
3048 #: builtin/bisect.c
3049 msgid "'' is not a valid term"
3050 msgstr "'' bukan istilah yang valid"
3052 #: builtin/bisect.c
3053 #, c-format
3054 msgid "unrecognized option: '%s'"
3055 msgstr "opsi tidak dikenal: '%s'"
3057 #: builtin/bisect.c
3058 #, c-format
3059 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
3060 msgstr "'%s' sepertinya bukan revisi valid"
3062 #: builtin/bisect.c
3063 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
3064 msgstr "HEAD jelek - saya butuh HEAD"
3066 #: builtin/bisect.c
3067 #, c-format
3068 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
3069 msgstr "gagal men-checkout '%s'. Coba 'git bisect start <cabang valid>'."
3071 #: builtin/bisect.c
3072 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
3073 msgstr "HEAD jelek - referensi simbolik aneh"
3075 #: builtin/bisect.c
3076 #, c-format
3077 msgid "invalid ref: '%s'"
3078 msgstr "referensi tidak valid: '%s'"
3080 #: builtin/bisect.c
3081 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
3082 msgstr "Anda perlu memulai dengan \"git bisect start\"\n"
3084 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3085 #. translation. The program will only accept English input
3086 #. at this point.
3088 #: builtin/bisect.c
3089 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
3090 msgstr "Anda ingin saya melakukannya untuk Anda [Y/n]"
3092 #: builtin/bisect.c
3093 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
3094 msgstr "Mohon panggil `--bisect-state` dengan setidaknya satu argumen"
3096 #: builtin/bisect.c
3097 #, c-format
3098 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
3099 msgstr "'git bisect %s' hanya dapat mengambil satu argumen."
3101 #: builtin/bisect.c
3102 #, c-format
3103 msgid "Bad rev input: %s"
3104 msgstr "Masukan revisi jelek: %s"
3106 #: builtin/bisect.c
3107 #, c-format
3108 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
3109 msgstr "Masukan revisi jelek (bukan sebuah komit): %s"
3111 #: builtin/bisect.c
3112 msgid "We are not bisecting."
3113 msgstr "Kami tidak sedang membagi dua."
3115 #: builtin/bisect.c
3116 #, c-format
3117 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
3118 msgstr "'%s'?? Anda bilang tentang apa?"
3120 #: builtin/bisect.c
3121 #, c-format
3122 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
3123 msgstr "tidak dapat membuka berkas '%s' untuk memainkan ulang"
3125 #: builtin/bisect.c
3126 #, c-format
3127 msgid "running %s\n"
3128 msgstr "menjalankan %s\n"
3130 #: builtin/bisect.c
3131 msgid "bisect run failed: no command provided."
3132 msgstr "bisect run gagal: tidak ada perintah yang diberikan"
3134 #: builtin/bisect.c
3135 #, c-format
3136 msgid "unable to verify %s on good revision"
3137 msgstr "tidak dapat memverifikasi %s pada revisi bagus"
3139 #: builtin/bisect.c
3140 #, c-format
3141 msgid "bogus exit code %d for good revision"
3142 msgstr "kode keluar gadungan %d untuk revisi bagu"
3144 #: builtin/bisect.c
3145 #, c-format
3146 msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128"
3147 msgstr "bisect run gagal: kode keluar %d dari %s < 0 atau >= 128"
3149 #: builtin/bisect.c
3150 #, c-format
3151 msgid "cannot open file '%s' for writing"
3152 msgstr "tidak dapat membuka berkas '%s' untuk ditulis"
3154 #: builtin/bisect.c
3155 msgid "bisect run cannot continue any more"
3156 msgstr "bisect run tidak dapat dilanjutkan lagi"
3158 #: builtin/bisect.c
3159 msgid "bisect run success"
3160 msgstr "bisect run sukses"
3162 #: builtin/bisect.c
3163 msgid "bisect found first bad commit"
3164 msgstr "pembagian dua menemukan komit jelek pertama"
3166 #: builtin/bisect.c
3167 #, c-format
3168 msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d"
3169 msgstr "bisect run gagal: 'git bisect %s' keluar dengan kode keluar %d"
3171 #: builtin/bisect.c
3172 #, c-format
3173 msgid "'%s' requires either no argument or a commit"
3174 msgstr "'%s' perlu baik tanpa argumen atau sebuah komit"
3176 #: builtin/bisect.c
3177 #, c-format
3178 msgid "'%s' requires 0 or 1 argument"
3179 msgstr "%s perlu sebuah argumen"
3181 #: builtin/bisect.c
3182 #, c-format
3183 msgid "'%s' requires 0 arguments"
3184 msgstr "'%s' butuh tanpa argumen"
3186 #: builtin/bisect.c
3187 msgid "no logfile given"
3188 msgstr "tidak ada berkas log yang diberikan"
3190 #: builtin/bisect.c
3191 #, c-format
3192 msgid "'%s' failed: no command provided."
3193 msgstr "'%s' gagal: tidak ada perintah yang diberikan."
3195 #: builtin/bisect.c
3196 msgid "need a command"
3197 msgstr "butuh sebuah perintah"
3199 #: builtin/bisect.c builtin/cat-file.c
3200 #, c-format
3201 msgid "unknown command: '%s'"
3202 msgstr "perintah tidak dikenal: '%s'"
3204 #: builtin/blame.c
3205 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3206 msgstr "git blame [<opsi>] [<opsi revisi>] [<revisi>] [--] <berkas>"
3208 #: builtin/blame.c
3209 msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3210 msgstr "git annotate [<opsi>] [<opsi revisi>] [<revisi>] [--] <berkas>"
3212 #: builtin/blame.c
3213 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3214 msgstr "<opsi revisi> didokumentasikan dalam git-rev-list(1)"
3216 #: builtin/blame.c
3217 #, c-format
3218 msgid "expecting a color: %s"
3219 msgstr "mengharapkan warna: %s"
3221 #: builtin/blame.c
3222 msgid "must end with a color"
3223 msgstr "harus berakhir dengan warna"
3225 #: builtin/blame.c
3226 #, c-format
3227 msgid "cannot find revision %s to ignore"
3228 msgstr "tidak dapat menemukan revisi %s untuk diabaikan"
3230 #: builtin/blame.c
3231 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
3232 msgstr "perlihatkan entri penyalahan seperti yang kami temukan secara bertahap"
3234 #: builtin/blame.c
3235 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
3236 msgstr "jangan perlihatkan nama objek dari komit perbatasan (asali: off)"
3238 #: builtin/blame.c
3239 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3240 msgstr "jangan perlakukan komit akar sebagai perbatasan (asali: off)"
3242 #: builtin/blame.c
3243 msgid "show work cost statistics"
3244 msgstr "perlihatkan statistik biaya usaha"
3246 #: builtin/blame.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit-graph.c
3247 #: builtin/fetch.c builtin/merge.c builtin/multi-pack-index.c builtin/pull.c
3248 #: builtin/push.c builtin/remote.c builtin/send-pack.c
3249 msgid "force progress reporting"
3250 msgstr "paksa laporkan perkembangan"
3252 #: builtin/blame.c
3253 msgid "show output score for blame entries"
3254 msgstr "perlihatkan nilai keluaran untuk entri penyalahan"
3256 #: builtin/blame.c
3257 msgid "show original filename (Default: auto)"
3258 msgstr "perlihatkan nama berkas asli (asali: auto)"
3260 #: builtin/blame.c
3261 msgid "show original linenumber (Default: off)"
3262 msgstr "perlihatkan nomor baris asli (asali: off)"
3264 #: builtin/blame.c
3265 msgid "show in a format designed for machine consumption"
3266 msgstr "perlihatkan dalam format yang didesain untuk konsumsi mesin"
3268 #: builtin/blame.c
3269 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
3270 msgstr "perlihatkan format porselen dengan informasi komit per baris"
3272 #: builtin/blame.c
3273 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3274 msgstr "gunakan mode keluaran yang sama dengan git-annotate (asali: off)"
3276 #: builtin/blame.c
3277 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
3278 msgstr "perlihatkan stempel waktu mentah (asali: off)"
3280 #: builtin/blame.c
3281 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
3282 msgstr "perlihatkan SHA1 komit panjang (asali: off)"
3284 #: builtin/blame.c
3285 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
3286 msgstr "sembunyikan nama pengarang dan stempel waktu (asali: off)"
3288 #: builtin/blame.c
3289 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
3290 msgstr "perlihatkan email pengarang daripada nama (asali: off)"
3292 #: builtin/blame.c
3293 msgid "ignore whitespace differences"
3294 msgstr "abaikan perbedaan spasi putih"
3296 #: builtin/blame.c builtin/log.c
3297 msgid "rev"
3298 msgstr "revisi"
3300 #: builtin/blame.c
3301 msgid "ignore <rev> when blaming"
3302 msgstr "abaikan <revisi> ketika menyalahkan"
3304 #: builtin/blame.c
3305 msgid "ignore revisions from <file>"
3306 msgstr "abaikan revisi dari <berkas>"
3308 #: builtin/blame.c
3309 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
3310 msgstr "metadata warna berlebihan dari baris sebelumnya secara berbeda"
3312 #: builtin/blame.c
3313 msgid "color lines by age"
3314 msgstr "warnai baris oleh umur"
3316 #: builtin/blame.c
3317 msgid "spend extra cycles to find better match"
3318 msgstr "perlihatkan siklus ekstra untuk menemukan cocokan yang lebih baik"
3320 #: builtin/blame.c
3321 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3322 msgstr "gunakan revisi dari <berkas> daripada memanggil git-rev-list"
3324 #: builtin/blame.c
3325 msgid "use <file>'s contents as the final image"
3326 msgstr "gunakan konten <berkas> sebagai citra final"
3328 #: builtin/blame.c
3329 msgid "score"
3330 msgstr "nilai"
3332 #: builtin/blame.c
3333 msgid "find line copies within and across files"
3334 msgstr "temukan salinan baris di dalam dan di seluruh berkas"
3336 #: builtin/blame.c
3337 msgid "find line movements within and across files"
3338 msgstr "temukan gerakan baris di dalam dan di seluruh baris"
3340 #: builtin/blame.c
3341 msgid "range"
3342 msgstr "rentang"
3344 #: builtin/blame.c
3345 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
3346 msgstr "hanya proses rentang baris <awal>,<akhir> atau fungsi :<nama fungsi>"
3348 #: builtin/blame.c
3349 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
3350 msgstr ""
3351 "--progress tidak dapat digunakan dengan --incremental atau format porselen"
3353 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
3354 #. maximum display width for a relative timestamp in
3355 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
3356 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
3357 #. among various forms of relative timestamps, but
3358 #. your language may need more or fewer display
3359 #. columns.
3361 #: builtin/blame.c
3362 msgid "4 years, 11 months ago"
3363 msgstr "4 tahun, 11 bulan yang lalu"
3365 #: builtin/blame.c
3366 #, c-format
3367 msgid "file %s has only %lu line"
3368 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
3369 msgstr[0] "berkas %s hanya punya %lu baris"
3370 msgstr[1] "berkas %s hanya punya %lu baris"
3372 #: builtin/blame.c
3373 msgid "Blaming lines"
3374 msgstr "Menyalahkan baris"
3376 #: builtin/branch.c
3377 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
3378 msgstr "git branch [<opsi>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
3380 #: builtin/branch.c
3381 msgid ""
3382 "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
3383 "point>]"
3384 msgstr ""
3385 "git branch [<opsi>] [-f] [--recurse-submodules] <nama-cabang> [<titik-awal>]"
3387 #: builtin/branch.c
3388 msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
3389 msgstr "git branch [<opsi>] [-l] [<pola>...]"
3391 #: builtin/branch.c
3392 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3393 msgstr "git branch [<opsi> [-r] (-d | -D) <nama-cabang>...]"
3395 #: builtin/branch.c
3396 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3397 msgstr "git branch [<opsi>] (-m | -M) [<cabang-lama>] <cabang-baru>"
3399 #: builtin/branch.c
3400 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
3401 msgstr "git branch [<opsi>] (-c | -C) [<cabang-lama>] <cabang-baru>"
3403 #: builtin/branch.c
3404 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3405 msgstr "git branch [<opsi>] [-r | -a] [--points-at]"
3407 #: builtin/branch.c
3408 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
3409 msgstr "git branch [<opsi>] [-r | -a] [--format]"
3411 #: builtin/branch.c
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3415 "         '%s', but not yet merged to HEAD"
3416 msgstr ""
3417 "menghapus cabang '%s' yang sudah digabungkan ke\n"
3418 "         '%s', tapi belum digabungkan ke HEAD"
3420 #: builtin/branch.c
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3424 "         '%s', even though it is merged to HEAD"
3425 msgstr ""
3426 "tidak menghapus cabang '%s' yang belum digabungkan ke\n"
3427 "         '%s', walaupun tergabung ke HEAD"
3429 #: builtin/branch.c
3430 #, c-format
3431 msgid "couldn't look up commit object for '%s'"
3432 msgstr "tidak dapat mencari objek komit untuk '%s'"
3434 #: builtin/branch.c
3435 #, c-format
3436 msgid "the branch '%s' is not fully merged"
3437 msgstr "cabang '%s' belum sepenuhnya digabungkan"
3439 #: builtin/branch.c
3440 #, c-format
3441 msgid "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'"
3442 msgstr "Jika anda yakin untuk menghapusnya, lakukan 'git branch -D %s'"
3444 #: builtin/branch.c
3445 msgid "update of config-file failed"
3446 msgstr "pembaruan berkas konfigurasi gagal"
3448 #: builtin/branch.c
3449 msgid "cannot use -a with -d"
3450 msgstr "tidak dapat gunakan -a dengan -d"
3452 #: builtin/branch.c
3453 #, c-format
3454 msgid "cannot delete branch '%s' used by worktree at '%s'"
3455 msgstr ""
3456 "tidak dapat menghapus cabang '%s' yang digunakan oleh pohon kerja di '%s'"
3458 #: builtin/branch.c
3459 #, c-format
3460 msgid "remote-tracking branch '%s' not found"
3461 msgstr "cabang pelacak remote '%s' tidak ditemukan"
3463 #: builtin/branch.c
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "branch '%s' not found.\n"
3467 "Did you forget --remote?"
3468 msgstr ""
3469 "cabang '%s' tidak ditemukan.\n"
3470 "Mungkin anda lupa menambahkan --remote?"
3472 #: builtin/branch.c
3473 #, c-format
3474 msgid "branch '%s' not found"
3475 msgstr "cabang '%s' tidak ditemukan"
3477 #: builtin/branch.c
3478 #, c-format
3479 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3480 msgstr "Cabang pelacak remote %s (yaitu %s) dihapus.\n"
3482 #: builtin/branch.c
3483 #, c-format
3484 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3485 msgstr "Cabang %s (yaitu %s) dihapus.\n"
3487 #: builtin/branch.c builtin/tag.c
3488 msgid "unable to parse format string"
3489 msgstr "tidak dapat menguraikan untai format"
3491 #: builtin/branch.c
3492 msgid "could not resolve HEAD"
3493 msgstr "tidak dapat menguraikan HEAD"
3495 #: builtin/branch.c
3496 #, c-format
3497 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
3498 msgstr "HEAD (%s) merujuk diluar refs/heads/"
3500 #: builtin/branch.c
3501 #, c-format
3502 msgid "branch %s is being rebased at %s"
3503 msgstr "cabang %s sedang didasarkan ulang pada %s"
3505 #: builtin/branch.c
3506 #, c-format
3507 msgid "branch %s is being bisected at %s"
3508 msgstr "cabang %s sedang dibagi dua pada %s"
3510 #: builtin/branch.c
3511 #, c-format
3512 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
3513 msgstr "HEAD dari pohon kerja %s tidak diperbarui"
3515 #: builtin/branch.c
3516 #, c-format
3517 msgid "invalid branch name: '%s'"
3518 msgstr "nama cabang tidak valid: '%s'"
3520 #: builtin/branch.c
3521 #, c-format
3522 msgid "no commit on branch '%s' yet"
3523 msgstr "belum ada komit pada cabang '%s'."
3525 #: builtin/branch.c
3526 #, c-format
3527 msgid "no branch named '%s'"
3528 msgstr "tidak ada cabang bernama '%s'"
3530 #: builtin/branch.c
3531 msgid "branch rename failed"
3532 msgstr "penggantian nama cabang gagal"
3534 #: builtin/branch.c
3535 msgid "branch copy failed"
3536 msgstr "penyalinan cabang gagal"
3538 #: builtin/branch.c
3539 #, c-format
3540 msgid "created a copy of a misnamed branch '%s'"
3541 msgstr "salinan cabang salah nama '%s' dibuat"
3543 #: builtin/branch.c
3544 #, c-format
3545 msgid "renamed a misnamed branch '%s' away"
3546 msgstr "cabang salah nama '%s' berganti nama"
3548 #: builtin/branch.c
3549 #, c-format
3550 msgid "branch renamed to %s, but HEAD is not updated"
3551 msgstr "cabang berganti nama ke %s, tapi HEAD tidak diperbarui"
3553 #: builtin/branch.c
3554 msgid "branch is renamed, but update of config-file failed"
3555 msgstr "cabang berganti nama, tapi pembaruan berkas konfigurasi gagal"
3557 #: builtin/branch.c
3558 msgid "branch is copied, but update of config-file failed"
3559 msgstr "cabang disalin, tapi pembaruan berkas konfigurasi gagal"
3561 #: builtin/branch.c
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "Please edit the description for the branch\n"
3565 "  %s\n"
3566 "Lines starting with '%s' will be stripped.\n"
3567 msgstr ""
3568 "Mohon sunting deskripsi untuk cabang\n"
3569 "  %s\n"
3570 "Baris yang diawali dengan '%s' akan dicopot.\n"
3572 #: builtin/branch.c
3573 msgid "Generic options"
3574 msgstr "Opsi generik"
3576 #: builtin/branch.c
3577 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3578 msgstr "perlihatkan hash dan subjek, berikan dua kali untuk cabang hulu"
3580 #: builtin/branch.c
3581 msgid "suppress informational messages"
3582 msgstr "sembunyikan pesan informasi"
3584 #: builtin/branch.c builtin/checkout.c builtin/submodule--helper.c
3585 msgid "set branch tracking configuration"
3586 msgstr "setel konfigurasi pelacakan cabang"
3588 #: builtin/branch.c
3589 msgid "do not use"
3590 msgstr "jangan gunakan"
3592 #: builtin/branch.c
3593 msgid "upstream"
3594 msgstr "hulu"
3596 #: builtin/branch.c
3597 msgid "change the upstream info"
3598 msgstr "ubah info hulu"
3600 #: builtin/branch.c
3601 msgid "unset the upstream info"
3602 msgstr "batal-setel info hulu"
3604 #: builtin/branch.c
3605 msgid "use colored output"
3606 msgstr "gunakan keluaran berwarna"
3608 #: builtin/branch.c
3609 msgid "act on remote-tracking branches"
3610 msgstr "lakukan pada cabang pelacak remote"
3612 #: builtin/branch.c
3613 msgid "print only branches that contain the commit"
3614 msgstr "cetak hanya cabang yang berisi komit"
3616 #: builtin/branch.c
3617 msgid "print only branches that don't contain the commit"
3618 msgstr "cetak hanya cabang yang tak berisi komit"
3620 #: builtin/branch.c
3621 msgid "Specific git-branch actions:"
3622 msgstr "Aksi git-branch spesifik:"
3624 #: builtin/branch.c
3625 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3626 msgstr "sebut baik cabang pelacak remote dan cabang lokal"
3628 #: builtin/branch.c
3629 msgid "delete fully merged branch"
3630 msgstr "hapus cabang yang tergabung sepenuhnya"
3632 #: builtin/branch.c
3633 msgid "delete branch (even if not merged)"
3634 msgstr "hapus cabang (walaupun tak tergabung)"
3636 #: builtin/branch.c
3637 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3638 msgstr "pindah/ganti nama cabang dan reflog-nya"
3640 #: builtin/branch.c
3641 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3642 msgstr "pindah/ganti nama cabang, walaupun target ada"
3644 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
3645 msgid "do not output a newline after empty formatted refs"
3646 msgstr "jangan keluarkan baris baru setelah referensi terformat kosong"
3648 #: builtin/branch.c
3649 msgid "copy a branch and its reflog"
3650 msgstr "salin cabang dan reflog-nya"
3652 #: builtin/branch.c
3653 msgid "copy a branch, even if target exists"
3654 msgstr "salin cabang, walapun target ada"
3656 #: builtin/branch.c
3657 msgid "list branch names"
3658 msgstr "sebut nama cabang"
3660 #: builtin/branch.c
3661 msgid "show current branch name"
3662 msgstr "perlihatkan nama cabang saat ini"
3664 #: builtin/branch.c builtin/submodule--helper.c
3665 msgid "create the branch's reflog"
3666 msgstr "buat reflog cabang"
3668 #: builtin/branch.c
3669 msgid "edit the description for the branch"
3670 msgstr "sunting deskripsi cabang"
3672 #: builtin/branch.c
3673 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3674 msgstr "paksa buat, pindah/ganti nama, hapus"
3676 #: builtin/branch.c
3677 msgid "print only branches that are merged"
3678 msgstr "cetak hanya cabang yang tergabung"
3680 #: builtin/branch.c
3681 msgid "print only branches that are not merged"
3682 msgstr "cetak hanya cabang yang tak tergabung"
3684 #: builtin/branch.c
3685 msgid "list branches in columns"
3686 msgstr "sebut cabang dalam kolom"
3688 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/notes.c builtin/tag.c
3689 msgid "object"
3690 msgstr "objek"
3692 #: builtin/branch.c
3693 msgid "print only branches of the object"
3694 msgstr "cetak hanya cabang objek"
3696 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
3697 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
3698 msgstr "pengurutan dan penyaringan tak peka kapital"
3700 #: builtin/branch.c builtin/ls-files.c
3701 msgid "recurse through submodules"
3702 msgstr "rekursi melalui submodul"
3704 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c
3705 #: builtin/tag.c builtin/verify-tag.c
3706 msgid "format to use for the output"
3707 msgstr "format yang digunakan untuk keluaran"
3709 #: builtin/branch.c
3710 msgid "failed to resolve HEAD as a valid ref"
3711 msgstr "gagal menguraikan HEAD sebagai referensi valid."
3713 #: builtin/branch.c builtin/clone.c
3714 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3715 msgstr "HEAD tidak ditemukan di bawah refs/heads!"
3717 #: builtin/branch.c
3718 msgid ""
3719 "branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
3720 "propagateBranches is enabled"
3721 msgstr ""
3722 "cabang dengan --recurse-submodules hanya dapat digunakan jika submodule."
3723 "propagateBranches diaktifkan"
3725 #: builtin/branch.c
3726 msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
3727 msgstr "--recurse-submodules hanya dapat digunakan untuk membuat cabang"
3729 #: builtin/branch.c
3730 msgid "branch name required"
3731 msgstr "nama cabang diperlukan"
3733 #: builtin/branch.c
3734 msgid "cannot give description to detached HEAD"
3735 msgstr "tidak dapat memberikan deskripsi ke HEAD terpisah"
3737 #: builtin/branch.c
3738 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3739 msgstr "tidak dapat menyunting deskripsi lebih dari satu cabang"
3741 #: builtin/branch.c
3742 msgid "cannot copy the current branch while not on any"
3743 msgstr "tidak dapat menyalin cabang saat ini ketika tidak ada"
3745 #: builtin/branch.c
3746 msgid "cannot rename the current branch while not on any"
3747 msgstr "tidak dapat mengganti nama cabang saat ini ketika tidak ada"
3749 #: builtin/branch.c
3750 msgid "too many branches for a copy operation"
3751 msgstr "terlalu banyak cabang untuk operasi penyalinan"
3753 #: builtin/branch.c
3754 msgid "too many arguments for a rename operation"
3755 msgstr "terlalu banyak argumen untuk operasi penggantian nama"
3757 #: builtin/branch.c
3758 msgid "too many arguments to set new upstream"
3759 msgstr "terlalu banyak argumen untuk menyetel hulu baru"
3761 #: builtin/branch.c
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch"
3765 msgstr ""
3766 "tidak dapat menyetel hulu HEAD ke %s ketika tak menunjuk pada cabang apapun"
3768 #: builtin/branch.c
3769 #, c-format
3770 msgid "no such branch '%s'"
3771 msgstr "tidak ada cabang '%s'"
3773 #: builtin/branch.c
3774 #, c-format
3775 msgid "branch '%s' does not exist"
3776 msgstr "cabang '%s' tidak ada"
3778 #: builtin/branch.c
3779 msgid "too many arguments to unset upstream"
3780 msgstr "terlalu banyak argumen untuk batal-setel hulu"
3782 #: builtin/branch.c
3783 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch"
3784 msgstr ""
3785 "tidak dapat membatal-setel hulu HEAD ketika tak menunjuk pada cabang apapun"
3787 #: builtin/branch.c
3788 #, c-format
3789 msgid "branch '%s' has no upstream information"
3790 msgstr "cabang '%s' tidak ada informasi hulu"
3792 #: builtin/branch.c
3793 msgid ""
3794 "the -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
3795 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
3796 msgstr ""
3797 "opsi -a dan -r tidak mengambil nama cabang.\n"
3798 "Mungkin maksud Anda menggunakan: -a|-r --list <pola>?"
3800 #: builtin/branch.c
3801 msgid ""
3802 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
3803 "'--set-upstream-to' instead"
3804 msgstr ""
3805 "opsi '--set-upstream' tidak lagi didukung. Mohon gunakan '--track' atau '--"
3806 "set-upstream-to' sebagai gantinya"
3808 #: builtin/bugreport.c
3809 msgid "git version:\n"
3810 msgstr "versi git:\n"
3812 #: builtin/bugreport.c
3813 #, c-format
3814 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
3815 msgstr "uname() gagal dengan kesalahan '%s' (%d)\n"
3817 #: builtin/bugreport.c
3818 msgid "compiler info: "
3819 msgstr "info pengompilasi: "
3821 #: builtin/bugreport.c
3822 msgid "libc info: "
3823 msgstr "info pustaka c: "
3825 #: builtin/bugreport.c
3826 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
3827 msgstr ""
3828 "tidak dijalankan dari sebuah repositori git - tidak ada kait yang "
3829 "diperlihatkan\n"
3831 #: builtin/bugreport.c
3832 msgid ""
3833 "git bugreport [(-o | --output-directory) <path>]\n"
3834 "              [(-s | --suffix) <format> | --no-suffix]\n"
3835 "              [--diagnose[=<mode>]]"
3836 msgstr ""
3837 "git bugreport [(-o | --output-directory) <jalur>]\n"
3838 "              [(-s | --suffix) <format> | --no-suffix]\n"
3839 "              [--diagnose[=<mode>]]"
3841 #: builtin/bugreport.c
3842 msgid ""
3843 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
3844 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
3845 "\n"
3846 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
3847 "\n"
3848 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
3849 "\n"
3850 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
3851 "\n"
3852 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
3853 "\n"
3854 "Anything else you want to add:\n"
3855 "\n"
3856 "Please review the rest of the bug report below.\n"
3857 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
3858 msgstr ""
3859 "Terima kasih telah mengisi laporan bug Git!\n"
3860 "Mohon jawab pertanyaan berikut untuk membantu memahami masalah Anda.\n"
3861 "\n"
3862 "Apa yang Anda lakukan sebelum bug terjadi? (Tahap-tahap untuk mereproduksi "
3863 "masalah Anda)\n"
3864 "Apa yang Anda harapkan? (Perilaku yang diharapkan)\n"
3865 "\n"
3866 "Apa yang terjadi? (Perilaku sebenarnya)\n"
3867 "\n"
3868 "Apa yang berbeda antara apa yang Anda harapkan dan yang sebenarnya terjadi?\n"
3869 "\n"
3870 "Apalagi yang Anda ingin tambahkan?\n"
3871 "\n"
3872 "Mohon tinjau sisa laporan bug di bawah ini.\n"
3873 "Anda dapat menghapus baris-baris yang Anda tidak ingin dibagi.\n"
3875 #: builtin/bugreport.c builtin/commit.c builtin/fast-export.c builtin/rebase.c
3876 #: parse-options.h
3877 msgid "mode"
3878 msgstr "mode"
3880 #: builtin/bugreport.c
3881 msgid ""
3882 "create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')"
3883 msgstr "buat arsip zip tambahan dari diagnostik terperinci (asali 'stats')"
3885 #: builtin/bugreport.c
3886 msgid "specify a destination for the bugreport file(s)"
3887 msgstr "sebutkan tujuan untuk berkas(-berkas) laporan bug"
3889 #: builtin/bugreport.c
3890 msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)"
3891 msgstr "sebutkan akhiran format strftime untuk nama(-nama) berkas"
3893 #: builtin/bugreport.c
3894 #, c-format
3895 msgid "unknown argument `%s'"
3896 msgstr "argumen tidak dikenal `%s'"
3898 #: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c
3899 #, c-format
3900 msgid "could not create leading directories for '%s'"
3901 msgstr "tidak dapat membuat direktori utama untuk '%s'"
3903 #: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c
3904 #, c-format
3905 msgid "unable to create diagnostics archive %s"
3906 msgstr "tidak dapat membuat arsip diagnostik %s"
3908 #: builtin/bugreport.c
3909 msgid "System Info"
3910 msgstr "Informasi Sistem"
3912 #: builtin/bugreport.c
3913 msgid "Enabled Hooks"
3914 msgstr "Kait Aktif"
3916 #: builtin/bugreport.c
3917 #, c-format
3918 msgid "unable to write to %s"
3919 msgstr "tidak dapat menulis ke %s"
3921 #: builtin/bugreport.c
3922 #, c-format
3923 msgid "Created new report at '%s'.\n"
3924 msgstr "Laporan baru dibuat pada '%s'.\n"
3926 #: builtin/bundle.c
3927 msgid ""
3928 "git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
3929 "                  [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>"
3930 msgstr ""
3931 "git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
3932 "                  [--version=<versi>] <berkas> <argumen git-rev-list>"
3934 #: builtin/bundle.c
3935 msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>"
3936 msgstr "git bundle verify [-q | --quiet] <berkas>"
3938 #: builtin/bundle.c
3939 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
3940 msgstr "git bundle list-heads <berkas> [<nama referensi>...]"
3942 #: builtin/bundle.c
3943 msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]"
3944 msgstr "git bundle unbundle [--progress] <berkas> [<nama referensi>...]"
3946 #: builtin/bundle.c
3947 msgid "need a <file> argument"
3948 msgstr "butuh sebuah argumen <berkas>"
3950 #: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
3951 msgid "do not show progress meter"
3952 msgstr "jangan perlihatkan meteran perkembangan"
3954 #: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
3955 msgid "show progress meter"
3956 msgstr "perlihatkan meteran perkembangan"
3958 #: builtin/bundle.c
3959 msgid "historical; same as --progress"
3960 msgstr "opsi bersejarah; sama dengan --progress"
3962 #: builtin/bundle.c
3963 msgid "historical; does nothing"
3964 msgstr "opsi bersejarah: tidak apa-apa"
3966 #: builtin/bundle.c
3967 msgid "specify bundle format version"
3968 msgstr "sebutkan versi format bundel"
3970 #: builtin/bundle.c
3971 msgid "Need a repository to create a bundle."
3972 msgstr "Perlu sebuah repositori untuk membuat bundel."
3974 #: builtin/bundle.c
3975 msgid "do not show bundle details"
3976 msgstr "jangan perlihatkan detail bundel"
3978 #: builtin/bundle.c bundle.c
3979 msgid "need a repository to verify a bundle"
3980 msgstr "perlu sebuah repositori untuk verifikasi bundel"
3982 #: builtin/bundle.c
3983 #, c-format
3984 msgid "%s is okay\n"
3985 msgstr "%s oke \n"
3987 #: builtin/bundle.c
3988 msgid "Need a repository to unbundle."
3989 msgstr "Perlu sebuah repositori untuk membongkar bundel."
3991 #: builtin/bundle.c
3992 msgid "Unbundling objects"
3993 msgstr "Membongkar bundel objek"
3995 #: builtin/cat-file.c merge-recursive.c
3996 #, c-format
3997 msgid "cannot read object %s '%s'"
3998 msgstr "tidak dapat membaca objek %s '%s'"
4000 #: builtin/cat-file.c
4001 msgid "flush is only for --buffer mode"
4002 msgstr "bilas hanya untuk mode --buffer"
4004 #: builtin/cat-file.c
4005 msgid "empty command in input"
4006 msgstr "perintah kosong pada masukan"
4008 #: builtin/cat-file.c
4009 #, c-format
4010 msgid "whitespace before command: '%s'"
4011 msgstr "spasi sebelum perintah: '%s'"
4013 #: builtin/cat-file.c
4014 #, c-format
4015 msgid "%s requires arguments"
4016 msgstr "%s butuh sebuah argumen"
4018 #: builtin/cat-file.c
4019 #, c-format
4020 msgid "%s takes no arguments"
4021 msgstr "%s tidak mengambil argumen"
4023 #: builtin/cat-file.c
4024 msgid "only one batch option may be specified"
4025 msgstr "hanya satu opsi setumpuk yang mungkin disebutkan"
4027 #: builtin/cat-file.c
4028 msgid "git cat-file <type> <object>"
4029 msgstr "git cat-file <tipe> <objek>"
4031 #: builtin/cat-file.c
4032 msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
4033 msgstr "git cat-file (-e | -p) <objek>"
4035 #: builtin/cat-file.c
4036 msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
4037 msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <objek>"
4039 #: builtin/cat-file.c
4040 msgid ""
4041 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
4042 "             [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
4043 msgstr ""
4044 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
4045 "             [<revisi>:<jalur|mirip-pohon> | --path=<jalur|mirip-pohon>] "
4046 "<revisi>"
4048 #: builtin/cat-file.c
4049 msgid ""
4050 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
4051 "objects]\n"
4052 "             [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
4053 "             [--textconv | --filters] [-Z]"
4054 msgstr ""
4055 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
4056 "objects]\n"
4057 "             [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
4058 "             [--textconv | --filters] [-z]"
4060 #: builtin/cat-file.c
4061 msgid "Check object existence or emit object contents"
4062 msgstr "Periksa keberadaan objek atau keluarkan isi objek"
4064 #: builtin/cat-file.c
4065 msgid "check if <object> exists"
4066 msgstr "periksa jika <objek> ada"
4068 #: builtin/cat-file.c
4069 msgid "pretty-print <object> content"
4070 msgstr "cetak-cantik isi <objek>"
4072 #: builtin/cat-file.c
4073 msgid "Emit [broken] object attributes"
4074 msgstr "Keluarkan atribut objek [rusak]"
4076 #: builtin/cat-file.c
4077 msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
4078 msgstr "perlihatkan tipe objek (salah satu dari 'blob', 'commit', 'tag', ...)"
4080 #: builtin/cat-file.c
4081 msgid "show object size"
4082 msgstr "perlihatkan ukuran objek"
4084 #: builtin/cat-file.c
4085 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
4086 msgstr "perbolehkan -s dan -t bekerja dengan objek rusak"
4088 #: builtin/cat-file.c builtin/log.c
4089 msgid "use mail map file"
4090 msgstr "gunakan berkas peta surat"
4092 #: builtin/cat-file.c
4093 msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
4094 msgstr "Objek batch diminta pada masukan standar (atau --batch-all-objects)"
4096 #: builtin/cat-file.c
4097 msgid "show full <object> or <rev> contents"
4098 msgstr "perlihatkan isi <objek> atau <revisi> penuh"
4100 #: builtin/cat-file.c
4101 msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
4102 msgstr "seperti --batch, tapi jangan keluarkan <isi>"
4104 #: builtin/cat-file.c
4105 msgid "stdin is NUL-terminated"
4106 msgstr "stdin diakhiri dengan NUL"
4108 #: builtin/cat-file.c
4109 msgid "stdin and stdout is NUL-terminated"
4110 msgstr "stdin dan stdout diakhiri dengan NUL"
4112 #: builtin/cat-file.c
4113 msgid "read commands from stdin"
4114 msgstr "baca perintah dari masukan standar"
4116 #: builtin/cat-file.c
4117 msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
4118 msgstr ""
4119 "dengan --batch[-check]: abaikan masukan standar, batch semua objek yang "
4120 "dikenal"
4122 #: builtin/cat-file.c
4123 msgid "Change or optimize batch output"
4124 msgstr "Ubah atau optimalkan keluaran batch"
4126 #: builtin/cat-file.c
4127 msgid "buffer --batch output"
4128 msgstr "sannga keluaran --batch"
4130 #: builtin/cat-file.c
4131 msgid "follow in-tree symlinks"
4132 msgstr "ikuti tautan simbolik dalam pohon"
4134 #: builtin/cat-file.c
4135 msgid "do not order objects before emitting them"
4136 msgstr "jangan urutkan objek sebelum dikeluarkan"
4138 #: builtin/cat-file.c
4139 msgid ""
4140 "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
4141 "batch)"
4142 msgstr ""
4143 "Keluarkan objek (blob atau pohon) dengan konversi atau saringan (berdiri "
4144 "sendiri atau dengan batch)"
4146 #: builtin/cat-file.c
4147 msgid "run textconv on object's content"
4148 msgstr "jalankan textconv pada isi objek"
4150 #: builtin/cat-file.c
4151 msgid "run filters on object's content"
4152 msgstr "jalankan penyaring pada isi objek"
4154 #: builtin/cat-file.c
4155 msgid "blob|tree"
4156 msgstr "blob|tree"
4158 #: builtin/cat-file.c
4159 msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
4160 msgstr "gunakan <jalur> untuk (--textconv | --filters); tidak dengan 'batch'"
4162 #: builtin/cat-file.c
4163 #, c-format
4164 msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
4165 msgstr "'%s=<%s>' butuh '%s' atau '%s'"
4167 #: builtin/cat-file.c
4168 msgid "path|tree-ish"
4169 msgstr "jalur|mirip-pohon"
4171 #: builtin/cat-file.c
4172 #, c-format
4173 msgid "'%s' requires a batch mode"
4174 msgstr "opsi '%s' butuh sebuah mode batch"
4176 #: builtin/cat-file.c
4177 #, c-format
4178 msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
4179 msgstr "'-%c' tidak kompatibel dengan mode batch"
4181 #: builtin/cat-file.c
4182 msgid "batch modes take no arguments"
4183 msgstr "mode batch tidak mengambil argumen"
4185 #: builtin/cat-file.c
4186 #, c-format
4187 msgid "<rev> required with '%s'"
4188 msgstr "<revisi> diperlukan dengan '%s'"
4190 #: builtin/cat-file.c
4191 #, c-format
4192 msgid "<object> required with '-%c'"
4193 msgstr "<objek> diperlukan dengan '-%c'"
4195 #: builtin/cat-file.c
4196 #, c-format
4197 msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
4198 msgstr ""
4199 "hanya dua argumen yang diperbolehkan di dalam mode <tipe> <objek>, bukan %d"
4201 #: builtin/check-attr.c
4202 msgid ""
4203 "git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
4204 "<pathname>..."
4205 msgstr ""
4206 "git check-attr [source <mirip-pohon> [-a | --all | <atribut>...] [--] <nama "
4207 "jalur>..."
4209 #: builtin/check-attr.c
4210 msgid ""
4211 "git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]"
4212 msgstr ""
4213 "git check-attr --stdin [-z] [--source <mirip-pohon>] [-a | --all | "
4214 "<attribut>...]"
4216 #: builtin/check-attr.c
4217 msgid "report all attributes set on file"
4218 msgstr "laporkan semua atribut yang disetel pada berkas"
4220 #: builtin/check-attr.c
4221 msgid "use .gitattributes only from the index"
4222 msgstr "hanya gunakan .gitattributes dari indeks"
4224 #: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c builtin/hash-object.c
4225 msgid "read file names from stdin"
4226 msgstr "baca nama berkas dari masukan standar"
4228 #: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c
4229 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4230 msgstr "akhiri masukan dan keluarkan rekaman oleh sebuah karakter NUL"
4232 #: builtin/check-attr.c
4233 msgid "<tree-ish>"
4234 msgstr "<mirip-pohon>"
4236 #: builtin/check-attr.c
4237 msgid "which tree-ish to check attributes at"
4238 msgstr "mirip-pohon mana yang diperiksa atributnya"
4240 #: builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/gc.c builtin/worktree.c
4241 msgid "suppress progress reporting"
4242 msgstr "padamkan pelaporan kemajuan"
4244 #: builtin/check-ignore.c
4245 msgid "show non-matching input paths"
4246 msgstr "perlihatkan jalur input yang tak cocok"
4248 #: builtin/check-ignore.c
4249 msgid "ignore index when checking"
4250 msgstr "abaikan indeks ketika memeriksa"
4252 #: builtin/check-ignore.c
4253 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4254 msgstr "tidak dapat menyebutkan nama jalur dengan --stdin"
4256 #: builtin/check-ignore.c
4257 msgid "-z only makes sense with --stdin"
4258 msgstr "-z hanya masuk akal dengan --stdin"
4260 #: builtin/check-ignore.c
4261 msgid "no path specified"
4262 msgstr "tidak ada jalur yang disebutkan"
4264 #: builtin/check-ignore.c
4265 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4266 msgstr "--quiet hanya valid dengan satu nama jalur"
4268 #: builtin/check-ignore.c
4269 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4270 msgstr "tidak dapat punya baik --quiet dan --verbose"
4272 #: builtin/check-ignore.c
4273 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4274 msgstr "--non-matching hanya valid dengan --verbose"
4276 #: builtin/check-mailmap.c
4277 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4278 msgstr "git check-mailmap [<opsi>] <kontak>..."
4280 #: builtin/check-mailmap.c
4281 msgid "also read contacts from stdin"
4282 msgstr "juga baca kontak dari masukan standar"
4284 #: builtin/check-mailmap.c
4285 #, c-format
4286 msgid "unable to parse contact: %s"
4287 msgstr "tidak dapat menguraikan kontak: %s"
4289 #: builtin/check-mailmap.c
4290 msgid "no contacts specified"
4291 msgstr "tidak ada kontak yang disebutkan"
4293 #: builtin/checkout--worker.c
4294 msgid "git checkout--worker [<options>]"
4295 msgstr "git checkout--worker [<opsi>]"
4297 #: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c builtin/column.c
4298 #: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c
4299 msgid "string"
4300 msgstr "untai"
4302 #: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c
4303 msgid "when creating files, prepend <string>"
4304 msgstr "saat membuat berkas, awali dengan <string>"
4306 #: builtin/checkout-index.c
4307 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4308 msgstr "git checkout-index [<opsi>] [--] [<berkas>...]"
4310 #: builtin/checkout-index.c
4311 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
4312 msgstr "tahap seharusnya antara 1 dan 3 atau semua"
4314 #: builtin/checkout-index.c
4315 msgid "check out all files in the index"
4316 msgstr "check out semua berkas di dalam indeks"
4318 #: builtin/checkout-index.c
4319 msgid "do not skip files with skip-worktree set"
4320 msgstr "jangan lewatkan berkas dengan skip-worktree tersetel"
4322 #: builtin/checkout-index.c
4323 msgid "force overwrite of existing files"
4324 msgstr "paksa timpa berkas yang ada"
4326 #: builtin/checkout-index.c
4327 msgid "no warning for existing files and files not in index"
4328 msgstr ""
4329 "tanpa peringatan untuk berkas yang ada dan berkas yang tidak ada di dalam "
4330 "indeks"
4332 #: builtin/checkout-index.c
4333 msgid "don't checkout new files"
4334 msgstr "jangan checkout berkas baru"
4336 #: builtin/checkout-index.c
4337 msgid "update stat information in the index file"
4338 msgstr "perbarui informasi stat di dalam berkas indeks"
4340 #: builtin/checkout-index.c
4341 msgid "read list of paths from the standard input"
4342 msgstr "baca daftar jalur dari masukan standar"
4344 #: builtin/checkout-index.c
4345 msgid "write the content to temporary files"
4346 msgstr "tulis isi ke berkas sementara"
4348 #: builtin/checkout-index.c
4349 msgid "copy out the files from named stage"
4350 msgstr "salin berkas dari tahap bernama"
4352 #: builtin/checkout.c
4353 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4354 msgstr "git checkout [<opsi>] <cabang>"
4356 #: builtin/checkout.c
4357 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4358 msgstr "git checkout [<opsi>] [<cabang>] -- <berkas>..."
4360 #: builtin/checkout.c
4361 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
4362 msgstr "git switch [<opsi>] [<cabang>]"
4364 #: builtin/checkout.c
4365 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
4366 msgstr "git restore [<opsi>] [--source=<cabang>] <berkas>..."
4368 #: builtin/checkout.c
4369 #, c-format
4370 msgid "path '%s' does not have our version"
4371 msgstr "jalur '%s' tidak punya versi kami"
4373 #: builtin/checkout.c
4374 #, c-format
4375 msgid "path '%s' does not have their version"
4376 msgstr "jalur '%s' tidak punya versi mereka"
4378 #: builtin/checkout.c
4379 #, c-format
4380 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4381 msgstr "jalur '%s' tidak punya semua versi yang diperlukan"
4383 #: builtin/checkout.c
4384 #, c-format
4385 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4386 msgstr "jalur '%s' tidak punya versi yang diperlukan"
4388 #: builtin/checkout.c
4389 #, c-format
4390 msgid "path '%s': cannot merge"
4391 msgstr "jalur '%s': tidak dapat gabung"
4393 #: builtin/checkout.c
4394 #, c-format
4395 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4396 msgstr "Tidak dapat menambahkan hasil penggabungan untuk '%s'"
4398 #: builtin/checkout.c
4399 #, c-format
4400 msgid "Recreated %d merge conflict"
4401 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
4402 msgstr[0] "Konflik penggabungan %d dibuat ulang"
4403 msgstr[1] "Konflik penggabungan %d dibuat ulang"
4405 #: builtin/checkout.c
4406 #, c-format
4407 msgid "Updated %d path from %s"
4408 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
4409 msgstr[0] "%d jalur diperbarui dari %s"
4410 msgstr[1] "%d jalur diperbarui dari %s"
4412 #: builtin/checkout.c
4413 #, c-format
4414 msgid "Updated %d path from the index"
4415 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
4416 msgstr[0] "%d jalur diperbarui dari indeks"
4417 msgstr[1] "%d jalur diperbarui dari indeks"
4419 #: builtin/checkout.c
4420 #, c-format
4421 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4422 msgstr "'%s' tidak dapat digunakan untuk memperbarui jalur"
4424 #: builtin/checkout.c
4425 #, c-format
4426 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4427 msgstr ""
4428 "Tidak dapat memperbarui jalur dan mengganti ke cabang '%s' dalam waktu yang "
4429 "bersamaan."
4431 #: builtin/checkout.c
4432 #, c-format
4433 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
4434 msgstr "baik '%s' atau '%s' tidak disebutkan"
4436 #: builtin/checkout.c
4437 #, c-format
4438 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
4439 msgstr "'%s' harus disebutkan ketika '%s' tidak disebutkan"
4441 #: builtin/checkout.c
4442 #, c-format
4443 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
4444 msgstr "'%s' atau '%s' tidak dapat digunakan untuk %s"
4446 #: builtin/checkout.c
4447 #, c-format
4448 msgid "'%s', '%s', or '%s' cannot be used when checking out of a tree"
4449 msgstr "'%s', '%s', atau '%s' tidak dapat digunakan ketika men-checkout pohon"
4451 #: builtin/checkout.c
4452 #, c-format
4453 msgid "path '%s' is unmerged"
4454 msgstr "jalur '%s' tak tergabung"
4456 #: builtin/checkout.c builtin/grep.c builtin/merge-tree.c builtin/reset.c
4457 #: merge-ort.c reset.c sequencer.c tree-walk.c
4458 #, c-format
4459 msgid "unable to read tree (%s)"
4460 msgstr "tidak dapat membaca pohon (%s)"
4462 #: builtin/checkout.c
4463 msgid "you need to resolve your current index first"
4464 msgstr "Anda perlu selesaikan dulu indeks Anda saat ini"
4466 #: builtin/checkout.c
4467 #, c-format
4468 msgid ""
4469 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
4470 "%s"
4471 msgstr ""
4472 "tidak dapat melanjutkan dengan perubahan yang tergelar dalam berkas "
4473 "berikut:\n"
4474 "%s"
4476 #: builtin/checkout.c
4477 #, c-format
4478 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4479 msgstr "Tidak dapat melakukan reflog untuk '%s': %s\n"
4481 #: builtin/checkout.c
4482 msgid "HEAD is now at"
4483 msgstr "HEAD sekarang berada di"
4485 #: builtin/checkout.c builtin/clone.c
4486 msgid "unable to update HEAD"
4487 msgstr "tidak dapat memperbarui HEAD"
4489 #: builtin/checkout.c
4490 #, c-format
4491 msgid "Reset branch '%s'\n"
4492 msgstr "Ganti ulang cabang '%s'\n"
4494 #: builtin/checkout.c
4495 #, c-format
4496 msgid "Already on '%s'\n"
4497 msgstr "Sudah berada pada '%s'\n"
4499 #: builtin/checkout.c
4500 #, c-format
4501 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4502 msgstr "Ganti ke dan ganti cabang '%s'\n"
4504 #: builtin/checkout.c
4505 #, c-format
4506 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4507 msgstr "Ganti ke cabang baru '%s'\n"
4509 #: builtin/checkout.c
4510 #, c-format
4511 msgid "Switched to branch '%s'\n"
4512 msgstr "Ganti ke cabang '%s'\n"
4514 #: builtin/checkout.c
4515 #, c-format
4516 msgid " ... and %d more.\n"
4517 msgstr "... dan %d lainnya.\n"
4519 #: builtin/checkout.c
4520 #, c-format
4521 msgid ""
4522 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4523 "any of your branches:\n"
4524 "\n"
4525 "%s\n"
4526 msgid_plural ""
4527 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4528 "any of your branches:\n"
4529 "\n"
4530 "%s\n"
4531 msgstr[0] ""
4532 "Peringatan: Anda meninggalkan %d komit di belakang, tidak terhubung ke\n"
4533 "cabang Anda manapun:\n"
4534 "\n"
4535 "%s\n"
4536 msgstr[1] ""
4537 "Peringatan: Anda meninggalkan %d komit di belakang, tidak terhubung ke\n"
4538 "cabang Anda manapun:\n"
4539 "\n"
4540 "%s\n"
4542 #: builtin/checkout.c
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4546 "to do so with:\n"
4547 "\n"
4548 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4549 "\n"
4550 msgid_plural ""
4551 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4552 "to do so with:\n"
4553 "\n"
4554 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4555 "\n"
4556 msgstr[0] ""
4557 "Jika Anda ingin memeliharanya dengan membuat cabang baru, ini mungkin\n"
4558 "saat yang tepat untuk dilakukan dengan:\n"
4559 "git branch <nama-cabang-baru> %s\n"
4560 msgstr[1] ""
4561 "Jika Anda ingin memeliharanya dengan membuat cabang baru, ini mungkin\n"
4562 "saat yang tepat untuk dilakukan dengan:\n"
4563 "git branch <nama-cabang-baru> %s\n"
4565 #: builtin/checkout.c
4566 msgid "internal error in revision walk"
4567 msgstr "kesalahan internal dalam jalan revisi"
4569 #: builtin/checkout.c
4570 msgid "Previous HEAD position was"
4571 msgstr "Posisi HEAD sebelumnya adalah"
4573 #: builtin/checkout.c
4574 msgid "You are on a branch yet to be born"
4575 msgstr "Anda berada pada cabang yang belum lahir"
4577 #: builtin/checkout.c
4578 #, c-format
4579 msgid ""
4580 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
4581 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
4582 msgstr ""
4583 "'%s' bisa jadi berkas lokal dan cabang pelacak.\n"
4584 "Mohon gunakan -- (dan secara opsional --no-guess) untuk disambiguasi"
4586 #: builtin/checkout.c
4587 msgid ""
4588 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
4589 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
4590 "\n"
4591 "    git checkout --track origin/<name>\n"
4592 "\n"
4593 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
4594 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
4595 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
4596 msgstr ""
4597 "Jika maksud Anda check out cabang pelacak remote, seperti 'origin',\n"
4598 "Anda bisa lakukan dengan kualifikasi penuh nama dengan opsi --track:\n"
4599 "\n"
4600 "    git checkout --track origin/<nama>\n"
4601 "\n"
4602 "Jika Anda ingin checkout <nama> ambigu selalu memilih satu remote,\n"
4603 "seperti remote 'origin', pertimbangkan untuk menyetel\n"
4604 "checkout.defaultRemote=origin di konfigurasi Anda"
4606 #: builtin/checkout.c
4607 #, c-format
4608 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
4609 msgstr "'%s' cocok dengan banyak (%d) cabang pelacak remote"
4611 #: builtin/checkout.c
4612 msgid "only one reference expected"
4613 msgstr "hanya satu referensi yang diharapkan"
4615 #: builtin/checkout.c
4616 #, c-format
4617 msgid "only one reference expected, %d given."
4618 msgstr "hanya satu referensi yang diharapkan, %d diberikan"
4620 #: builtin/checkout.c builtin/worktree.c
4621 #, c-format
4622 msgid "invalid reference: %s"
4623 msgstr "referensi tidak valid: %s"
4625 #: builtin/checkout.c
4626 #, c-format
4627 msgid "reference is not a tree: %s"
4628 msgstr "referensi bukan pohon: %s"
4630 #: builtin/checkout.c
4631 #, c-format
4632 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
4633 msgstr "sebuah cabang diharapkan, dapat tag '%s'"
4635 #: builtin/checkout.c
4636 #, c-format
4637 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
4638 msgstr "sebuah cabang diharapkan, dapat cabang remote '%s'"
4640 #: builtin/checkout.c
4641 #, c-format
4642 msgid "a branch is expected, got '%s'"
4643 msgstr "sebuah cabang diharapkan, dapat '%s'"
4645 #: builtin/checkout.c
4646 #, c-format
4647 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
4648 msgstr "sebuah cabang diharapkan, dapat komit '%s'"
4650 #: builtin/checkout.c
4651 msgid ""
4652 "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
4653 msgstr "Jika Anda ingin lepas HEAD pada komit, coba lagi dengan opsi --detach."
4655 #: builtin/checkout.c
4656 msgid ""
4657 "cannot switch branch while merging\n"
4658 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
4659 msgstr ""
4660 "tidak dapat mengganti cabang saat penggabungan\n"
4661 "Pertimbangkan untuk menggunakan \"git merge --quit\" atau \"git worktree "
4662 "add\"."
4664 #: builtin/checkout.c
4665 msgid ""
4666 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
4667 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
4668 msgstr ""
4669 "tidak dapat mengganti cabang di tengah sesi am\n"
4670 "Pertimbangkan untuk menggunakan \"git am --quit\" atau \"git worktree add\"."
4672 #: builtin/checkout.c
4673 msgid ""
4674 "cannot switch branch while rebasing\n"
4675 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
4676 msgstr ""
4677 "tidak dapat mengganti cabang saat pendasaran ulang\n"
4678 "Pertimbangkan untuk menggunakan \"git rebase --quit\" atau \"git worktree "
4679 "add\"."
4681 #: builtin/checkout.c
4682 msgid ""
4683 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
4684 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
4685 msgstr ""
4686 "tidak dapat mengganti cabang saat pemetikan ceri\n"
4687 "Pertimbangkan untuk menggunakan \"git cherry-pick --quit\" atau \"git "
4688 "worktree add\"."
4690 #: builtin/checkout.c
4691 msgid ""
4692 "cannot switch branch while reverting\n"
4693 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
4694 msgstr ""
4695 "tidak dapat mengganti cabang saat pembalikan\n"
4696 "Pertimbangkan untuk menggunakan \"git revert --quit\" atau \"git worktree "
4697 "add\"."
4699 #: builtin/checkout.c
4700 msgid "you are switching branch while bisecting"
4701 msgstr "Anda mengganti cabang saat pembagian dua"
4703 #: builtin/checkout.c
4704 msgid "paths cannot be used with switching branches"
4705 msgstr "jalur tidak dapat digunakan dengan mengganti cabang"
4707 #: builtin/checkout.c
4708 #, c-format
4709 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4710 msgstr "'%s' tidak dapat digunakan dengan mengganti cabang"
4712 #: builtin/checkout.c
4713 #, c-format
4714 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4715 msgstr "'%s' tidak dapat digunakan dengan '%s'"
4717 #: builtin/checkout.c
4718 #, c-format
4719 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
4720 msgstr "'%s' tidak bisa mengambil <titik-awal>"
4722 #: builtin/checkout.c
4723 #, c-format
4724 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4725 msgstr "Tidak dapat mengganti cabang ke bukan komit '%s'"
4727 #: builtin/checkout.c
4728 msgid "missing branch or commit argument"
4729 msgstr "kehilangan argumen cabang atau komit"
4731 #: builtin/checkout.c
4732 #, c-format
4733 msgid "unknown conflict style '%s'"
4734 msgstr "gaya konflik '%s' tidak dikenal"
4736 #: builtin/checkout.c
4737 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4738 msgstr "lakukan penggabungan 3 arah dengan cabang baru"
4740 #: builtin/checkout.c builtin/log.c parse-options.h
4741 msgid "style"
4742 msgstr "gaya"
4744 #: builtin/checkout.c
4745 msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
4746 msgstr "gaya konflik (merge, diff3, atau zdiff3)"
4748 #: builtin/checkout.c builtin/worktree.c
4749 msgid "detach HEAD at named commit"
4750 msgstr "lepas HEAD pada komit bernama"
4752 #: builtin/checkout.c
4753 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4754 msgstr "paksa checkout (buang modifikasi lokal)"
4756 #: builtin/checkout.c
4757 msgid "new-branch"
4758 msgstr "cabang baru"
4760 #: builtin/checkout.c
4761 msgid "new unborn branch"
4762 msgstr "cabang yatim baru"
4764 #: builtin/checkout.c builtin/merge.c
4765 msgid "update ignored files (default)"
4766 msgstr "perbarui berkas yang diabaikan (default)"
4768 #: builtin/checkout.c
4769 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4770 msgstr ""
4771 "jangan periksa jika pohon kerja yang lain mempunyai referensi yang diberikan"
4773 #: builtin/checkout.c
4774 msgid "checkout our version for unmerged files"
4775 msgstr "checkout versi kami untuk berkas yang tak tergabung"
4777 #: builtin/checkout.c
4778 msgid "checkout their version for unmerged files"
4779 msgstr "checkout versi mereka untuk berkas yang tak tergabung"
4781 #: builtin/checkout.c
4782 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4783 msgstr "jangan batasi jalur spek hanya ke entri tipis"
4785 #: builtin/checkout.c
4786 #, c-format
4787 msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
4788 msgstr "opsi '-%c', '-%c', dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
4790 #: builtin/checkout.c
4791 msgid "--track needs a branch name"
4792 msgstr "--track butuh nama cabang"
4794 #: builtin/checkout.c
4795 #, c-format
4796 msgid "missing branch name; try -%c"
4797 msgstr "kehilangan nama cabang; coba -%c"
4799 #: builtin/checkout.c
4800 #, c-format
4801 msgid "could not resolve %s"
4802 msgstr "tidak dapat menyelesaikan %s"
4804 #: builtin/checkout.c
4805 msgid "invalid path specification"
4806 msgstr "spesifikasi jalur tidak valid"
4808 #: builtin/checkout.c
4809 #, c-format
4810 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
4811 msgstr "'%s' bukanlah commit dan cabang '%s' tidak dapat dibuat dari itu"
4813 #: builtin/checkout.c
4814 #, c-format
4815 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4816 msgstr "git checkout: --detach tidak mengambil argumen jalur '%s'"
4818 #: builtin/checkout.c
4819 msgid ""
4820 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4821 "checking out of the index."
4822 msgstr ""
4823 "git checkout: --ours/--theirs, --force dan --merge tidak kompatibel saat\n"
4824 "men-checkout index"
4826 #: builtin/checkout.c
4827 msgid "you must specify path(s) to restore"
4828 msgstr "Anda harus sebutkan jalur untuk dipulihkan"
4830 #: builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/remote.c builtin/replay.c
4831 #: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c
4832 msgid "branch"
4833 msgstr "cabang"
4835 #: builtin/checkout.c
4836 msgid "create and checkout a new branch"
4837 msgstr "buat dan checkout cabang baru"
4839 #: builtin/checkout.c
4840 msgid "create/reset and checkout a branch"
4841 msgstr "buat/setel ulang dan checkout cabang"
4843 #: builtin/checkout.c
4844 msgid "create reflog for new branch"
4845 msgstr "buat reflog untuk cabang baru"
4847 #: builtin/checkout.c
4848 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
4849 msgstr "tebakan kedua 'git checkout <tidak-ada-cabang-seperti-itu>' (default)"
4851 #: builtin/checkout.c
4852 msgid "use overlay mode (default)"
4853 msgstr "gunakan mode hamparan (default)"
4855 #: builtin/checkout.c
4856 msgid "create and switch to a new branch"
4857 msgstr "buat dan ganti ke cabang baru"
4859 #: builtin/checkout.c
4860 msgid "create/reset and switch to a branch"
4861 msgstr "buat/setel ulang dan ganti ke cabang"
4863 #: builtin/checkout.c
4864 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
4865 msgstr "tebakan kedua 'git switch <tidak-ada-cabang-seperti-itu>'"
4867 #: builtin/checkout.c
4868 msgid "throw away local modifications"
4869 msgstr "buang modifikasi lokal"
4871 #: builtin/checkout.c
4872 msgid "which tree-ish to checkout from"
4873 msgstr "mana mirip-cabang untuk di-checkout"
4875 #: builtin/checkout.c
4876 msgid "restore the index"
4877 msgstr "pulihkan indeks"
4879 #: builtin/checkout.c
4880 msgid "restore the working tree (default)"
4881 msgstr "pulihkan pohon kerja (default)"
4883 #: builtin/checkout.c
4884 msgid "ignore unmerged entries"
4885 msgstr "abaikan entri yang tak tergabung"
4887 #: builtin/checkout.c
4888 msgid "use overlay mode"
4889 msgstr "gunakan mode hamparan"
4891 #: builtin/clean.c
4892 msgid ""
4893 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
4894 "[<pathspec>...]"
4895 msgstr ""
4896 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pola>] [-x | -X] [--] [<spek "
4897 "jalur>...]"
4899 #: builtin/clean.c
4900 #, c-format
4901 msgid "Removing %s\n"
4902 msgstr "Menghapus %s\n"
4904 #: builtin/clean.c
4905 #, c-format
4906 msgid "Would remove %s\n"
4907 msgstr "Akan hapus %s\n"
4909 #: builtin/clean.c
4910 #, c-format
4911 msgid "Skipping repository %s\n"
4912 msgstr "Melewatkan repositori %s\n"
4914 #: builtin/clean.c
4915 #, c-format
4916 msgid "Would skip repository %s\n"
4917 msgstr "Akan melewatkan repositori %s\n"
4919 #: builtin/clean.c midx.c
4920 #, c-format
4921 msgid "failed to remove %s"
4922 msgstr "gagal menghapus %s"
4924 #: builtin/clean.c
4925 #, c-format
4926 msgid "could not lstat %s\n"
4927 msgstr "tidak dapat me-lstat %s\n"
4929 #: builtin/clean.c
4930 msgid "Refusing to remove current working directory\n"
4931 msgstr "Menolak menghapus direktori kerja saat ini\n"
4933 #: builtin/clean.c
4934 msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
4935 msgstr "Akan menolak menghapus direktori kerja saat ini\n"
4937 #: builtin/clean.c
4938 #, c-format
4939 msgid ""
4940 "Prompt help:\n"
4941 "1          - select a numbered item\n"
4942 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4943 "           - (empty) select nothing\n"
4944 msgstr ""
4945 "Bisik bantuan:\n"
4946 "1          - pilih item bernomor\n"
4947 "foo        - pilih item berdasarkan prefiks unik\n"
4948 "           - (kosong) tidak pilih apa-apa\n"
4950 #: builtin/clean.c
4951 #, c-format
4952 msgid ""
4953 "Prompt help:\n"
4954 "1          - select a single item\n"
4955 "3-5        - select a range of items\n"
4956 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
4957 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4958 "-...       - unselect specified items\n"
4959 "*          - choose all items\n"
4960 "           - (empty) finish selecting\n"
4961 msgstr ""
4962 "Bisik bantuan:\n"
4963 "1          - pilih item tunggal\n"
4964 "3-5        - pilih satu rentang item\n"
4965 "2-3,6-9    - pilih banyak rentang\n"
4966 "foo        - pilih item berdasarkan prefiks unik\n"
4967 "-...       - batal pilih item yang disebutkan\n"
4968 "*          - pilih semua item\n"
4969 "           - (kosong) selesai memilih\n"
4971 #: builtin/clean.c
4972 #, c-format
4973 msgid "Huh (%s)?\n"
4974 msgstr "Huh (%s)?\n"
4976 #: builtin/clean.c
4977 #, c-format
4978 msgid "Input ignore patterns>> "
4979 msgstr "Masukkan pola pengabaian>> "
4981 #: builtin/clean.c
4982 #, c-format
4983 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4984 msgstr "PERINGATAN: Tidak dapat menemukan item yang cocok dengan: %s"
4986 #: builtin/clean.c
4987 msgid "Select items to delete"
4988 msgstr "Pilih item untuk dihapus"
4990 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
4991 #: builtin/clean.c
4992 #, c-format
4993 msgid "Remove %s [y/N]? "
4994 msgstr "Hapus %s [y/N]? "
4996 #: builtin/clean.c
4997 msgid ""
4998 "clean               - start cleaning\n"
4999 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
5000 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
5001 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
5002 "quit                - stop cleaning\n"
5003 "help                - this screen\n"
5004 "?                   - help for prompt selection"
5005 msgstr ""
5006 "clean               - mulai membersihkan\n"
5007 "filter by pattern   - kecualikan item dari penghapusan\n"
5008 "select by numbers   - pilih item untuk dihapus oleh nomor\n"
5009 "ask each            - konfirmasi setiap penghapusan (seperti \"rm -i\")\n"
5010 "quit                - berhenti membersihkan\n"
5011 "help                - layar ini\n"
5012 "?                   - bantuan untuk bisik pemilihan"
5014 #: builtin/clean.c
5015 msgid "Would remove the following item:"
5016 msgid_plural "Would remove the following items:"
5017 msgstr[0] "Akan menghapus item berikut:"
5018 msgstr[1] "Akan menghapus item berikut:"
5020 #: builtin/clean.c
5021 msgid "No more files to clean, exiting."
5022 msgstr "Tidak ada lagi berkas untuk dibersihkan, keluar."
5024 #: builtin/clean.c
5025 msgid "do not print names of files removed"
5026 msgstr "jangan cetak nama berkas yang dihapus"
5028 #: builtin/clean.c
5029 msgid "force"
5030 msgstr "paksa"
5032 #: builtin/clean.c
5033 msgid "interactive cleaning"
5034 msgstr "pembersihan interaktif"
5036 #: builtin/clean.c
5037 msgid "remove whole directories"
5038 msgstr "hapus keseluruhan direktori"
5040 #: builtin/clean.c builtin/config.c builtin/describe.c builtin/grep.c
5041 #: builtin/log.c builtin/ls-files.c builtin/name-rev.c builtin/pack-refs.c
5042 #: builtin/show-ref.c ref-filter.h
5043 msgid "pattern"
5044 msgstr "pola"
5046 #: builtin/clean.c
5047 msgid "add <pattern> to ignore rules"
5048 msgstr "tambahkan <pola> ke aturan pengabaian"
5050 #: builtin/clean.c
5051 msgid "remove ignored files, too"
5052 msgstr "juga hapus berkas terabaikan"
5054 #: builtin/clean.c
5055 msgid "remove only ignored files"
5056 msgstr "hanya hapus berkas terabaikan"
5058 #: builtin/clean.c
5059 msgid "clean.requireForce is true and -f not given: refusing to clean"
5060 msgstr "clean.requireForce 'true' dan -f tidak diberikan: menolak membersihkan"
5062 #: builtin/clone.c
5063 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
5064 msgstr "git clone [<opsi>] [--] <repo> [<direktori>]"
5066 #: builtin/clone.c
5067 msgid "don't clone shallow repository"
5068 msgstr "jangan kloning repositori dangkal"
5070 #: builtin/clone.c
5071 msgid "don't create a checkout"
5072 msgstr "jangan buat checkout"
5074 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5075 msgid "create a bare repository"
5076 msgstr "buat repositori bare"
5078 #: builtin/clone.c
5079 msgid "create a mirror repository (implies --bare)"
5080 msgstr "buat repositori cermin (mengimplikasikan --bare)"
5082 #: builtin/clone.c
5083 msgid "to clone from a local repository"
5084 msgstr "kloning dari repositori lokal"
5086 #: builtin/clone.c
5087 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
5088 msgstr "jangan gunakan tautan keras lokal, selalu salin"
5090 #: builtin/clone.c
5091 msgid "setup as shared repository"
5092 msgstr "siapkan sebagai repositori berbagi"
5094 #: builtin/clone.c
5095 msgid "pathspec"
5096 msgstr "spek jalur"
5098 #: builtin/clone.c
5099 msgid "initialize submodules in the clone"
5100 msgstr "inisialisasi submodul dalam klon"
5102 #: builtin/clone.c
5103 msgid "number of submodules cloned in parallel"
5104 msgstr "jumlah submodul yang diklon secara paralel"
5106 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5107 msgid "template-directory"
5108 msgstr "direktori templat"
5110 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5111 msgid "directory from which templates will be used"
5112 msgstr "direktori dimana templat akan digunakan"
5114 #: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5115 msgid "reference repository"
5116 msgstr "repositori rujukan"
5118 #: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5119 msgid "use --reference only while cloning"
5120 msgstr "gunakan --reference hanya pada saat kloning"
5122 #: builtin/clone.c builtin/column.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/init-db.c
5123 #: builtin/merge-file.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/repack.c
5124 #: builtin/submodule--helper.c t/helper/test-simple-ipc.c
5125 msgid "name"
5126 msgstr "nama"
5128 #: builtin/clone.c
5129 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
5130 msgstr "gunakan <nama> daripada 'origin' untuk lacak hulu"
5132 #: builtin/clone.c
5133 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
5134 msgstr "checkout <cabang> daripada HEAD remote"
5136 #: builtin/clone.c
5137 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
5138 msgstr "jalur ke git-upload-pack pada remote"
5140 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c
5141 msgid "depth"
5142 msgstr "kedalaman"
5144 #: builtin/clone.c
5145 msgid "create a shallow clone of that depth"
5146 msgstr "buat klon dangkal sedalam kedalaman tersebut"
5148 #: builtin/clone.c
5149 msgid "create a shallow clone since a specific time"
5150 msgstr "buat klon dangkal sejak waktu yang disebutkan"
5152 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c builtin/rebase.c
5153 #: builtin/replay.c
5154 msgid "revision"
5155 msgstr "revisi"
5157 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c
5158 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
5159 msgstr "perdalam riwayat klon dangkal, tidak termasuk rev"
5161 #: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5162 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
5163 msgstr "klon hanya satu cabang, HEAD atau --branch"
5165 #: builtin/clone.c
5166 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
5167 msgstr "jangan klon tag apapun, dan buat pengambilan nanti tidak mengikutinya"
5169 #: builtin/clone.c
5170 msgid "any cloned submodules will be shallow"
5171 msgstr "submodul yang diklon akan dangkal"
5173 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5174 msgid "gitdir"
5175 msgstr "direktori git"
5177 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5178 msgid "separate git dir from working tree"
5179 msgstr "pisahkan direktori git dari pohon kerja"
5181 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5182 msgid "specify the reference format to use"
5183 msgstr "sebutkan format referensi untuk digunakan"
5185 #: builtin/clone.c
5186 msgid "key=value"
5187 msgstr "kunci=nilai"
5189 #: builtin/clone.c
5190 msgid "set config inside the new repository"
5191 msgstr "setel konfigurasi di dalam repositori baru"
5193 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c
5194 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
5195 msgid "server-specific"
5196 msgstr "spesifik ke server"
5198 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c
5199 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
5200 msgid "option to transmit"
5201 msgstr "opsi untuk transmisi"
5203 #: builtin/clone.c
5204 msgid "apply partial clone filters to submodules"
5205 msgstr "terapkan saringan kloning parsial ke submodul"
5207 #: builtin/clone.c
5208 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
5209 msgstr "submodul yang diklon akan menggunakan cabang yang melacak remotenya"
5211 #: builtin/clone.c
5212 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
5213 msgstr ""
5214 "inisialisasi berkas checkout tipis agar memasukkan hanya berkas pada akar"
5216 #: builtin/clone.c
5217 msgid "uri"
5218 msgstr "URI"
5220 #: builtin/clone.c
5221 msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote"
5222 msgstr "sebuah URI untuk mengunduh bundel sebelum mengambil dari remote asal"
5224 #: builtin/clone.c
5225 #, c-format
5226 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
5227 msgstr "info: Tidak dapat menambahkan alternatif untuk '%s': %s\n"
5229 #: builtin/clone.c builtin/diff.c builtin/rm.c grep.c setup.c
5230 #, c-format
5231 msgid "failed to stat '%s'"
5232 msgstr "gagal men-stat '%s'"
5234 #: builtin/clone.c
5235 #, c-format
5236 msgid "%s exists and is not a directory"
5237 msgstr "%s ada dan bukan direktori"
5239 #: builtin/clone.c
5240 #, c-format
5241 msgid "'%s' is a symlink, refusing to clone with --local"
5242 msgstr "'%s' tautan simbolik, menolak mengkloning dengan --local"
5244 #: builtin/clone.c
5245 #, c-format
5246 msgid "failed to start iterator over '%s'"
5247 msgstr "gagal memulai iterator pada '%s'"
5249 #: builtin/clone.c
5250 #, c-format
5251 msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local"
5252 msgstr "tautan simbolik '%s' ada, menolak mengkloning dengan --local"
5254 #: builtin/clone.c compat/precompose_utf8.c
5255 #, c-format
5256 msgid "failed to unlink '%s'"
5257 msgstr "gagal menghapus tautan '%s'"
5259 #: builtin/clone.c
5260 #, c-format
5261 msgid "hardlink cannot be checked at '%s'"
5262 msgstr "tautan keras tidak dapat diperiksa pada '%s'"
5264 #: builtin/clone.c
5265 #, c-format
5266 msgid "hardlink different from source at '%s'"
5267 msgstr "tautan keras berbeda dari sumber pada '%s'"
5269 #: builtin/clone.c
5270 #, c-format
5271 msgid "failed to create link '%s'"
5272 msgstr "gagal membuat tautan '%s'"
5274 #: builtin/clone.c
5275 #, c-format
5276 msgid "failed to copy file to '%s'"
5277 msgstr "gagal menyalin berkas ke '%s'"
5279 #: builtin/clone.c
5280 #, c-format
5281 msgid "failed to iterate over '%s'"
5282 msgstr "gagal iterasi pada '%s'"
5284 #: builtin/clone.c
5285 #, c-format
5286 msgid "done.\n"
5287 msgstr "selesai.\n"
5289 #: builtin/clone.c
5290 msgid ""
5291 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
5292 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
5293 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
5294 msgstr ""
5295 "Klon sukses, tapi checkout gagal.\n"
5296 "Anda dapat periksa apa yang dicheckout dengan 'git status'\n"
5297 "dan coba lagi dengan 'git restore --source=HEAD :/'\n"
5299 #: builtin/clone.c
5300 #, c-format
5301 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
5302 msgstr "Tidak dapat menemukan cabang remote %s untuk diklon."
5304 #: builtin/clone.c fetch-pack.c
5305 msgid "remote did not send all necessary objects"
5306 msgstr "remote tidak mengirim semua objek yang dibutuhkan"
5308 #: builtin/clone.c
5309 #, c-format
5310 msgid "unable to update %s"
5311 msgstr "tidak dapat memperbarui %s"
5313 #: builtin/clone.c
5314 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
5315 msgstr "gagal menginisalisasi checkout tipis"
5317 #: builtin/clone.c
5318 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout"
5319 msgstr "HEAD remote merujuk pada ref yang tidak ada, tidak dapat men-checkout"
5321 #: builtin/clone.c
5322 msgid "unable to checkout working tree"
5323 msgstr "tidak dapat men-checkout pohon kerja"
5325 #: builtin/clone.c
5326 msgid "unable to write parameters to config file"
5327 msgstr "tidak dapat menulis parameter ke berkas konfigurasi"
5329 #: builtin/clone.c
5330 msgid "cannot repack to clean up"
5331 msgstr "tidak dapat memaket ulang untuk pembersihan"
5333 #: builtin/clone.c
5334 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
5335 msgstr "tidak dapat batal-taut berkas alternatif sementara"
5337 #: builtin/clone.c
5338 msgid "Too many arguments."
5339 msgstr "Terlalu banyak argumen."
5341 #: builtin/clone.c scalar.c
5342 msgid "You must specify a repository to clone."
5343 msgstr "Anda harus sebutkan repositori untuk diklon."
5345 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c builtin/refs.c setup.c
5346 #, c-format
5347 msgid "unknown ref storage format '%s'"
5348 msgstr "format penyimpanan referensi tidak dikenal '%s'"
5350 #: builtin/clone.c
5351 #, c-format
5352 msgid "repository '%s' does not exist"
5353 msgstr "repositori '%s' tidak ada"
5355 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c
5356 #, c-format
5357 msgid "depth %s is not a positive number"
5358 msgstr "kedalaman %s bukan bilangan positif"
5360 #: builtin/clone.c
5361 #, c-format
5362 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
5363 msgstr "jalur tujuan '%s' sudah ada dan bukan direktori kosong"
5365 #: builtin/clone.c
5366 #, c-format
5367 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
5368 msgstr "jalur repositori '%s' sudah ada dan bukan direktori kosong"
5370 #: builtin/clone.c
5371 #, c-format
5372 msgid "working tree '%s' already exists."
5373 msgstr "pohon kerja '%s' sudah ada."
5375 #: builtin/clone.c builtin/difftool.c builtin/log.c builtin/worktree.c
5376 #, c-format
5377 msgid "could not create leading directories of '%s'"
5378 msgstr "tidak dapat membuat direktori pendahulu '%s'"
5380 #: builtin/clone.c
5381 #, c-format
5382 msgid "could not create work tree dir '%s'"
5383 msgstr "tidak dapat membuat direktori pohon kerja '%s'"
5385 #: builtin/clone.c
5386 #, c-format
5387 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
5388 msgstr "Kloning ke repositori bare '%s'...\n"
5390 #: builtin/clone.c
5391 #, c-format
5392 msgid "Cloning into '%s'...\n"
5393 msgstr "Kloning ke '%s'...\n"
5395 #: builtin/clone.c
5396 msgid ""
5397 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
5398 "able"
5399 msgstr ""
5400 "clone --recursive tidak kompatibel dengan baik --reference dan --reference-"
5401 "if-able"
5403 #: builtin/clone.c builtin/remote.c
5404 #, c-format
5405 msgid "'%s' is not a valid remote name"
5406 msgstr "'%s' bukan nama remote yang valid"
5408 #: builtin/clone.c
5409 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
5410 msgstr "--depth diabaikan di klon lokal; gunakan file:// sebagai gantinya."
5412 #: builtin/clone.c
5413 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
5414 msgstr ""
5415 "--shallow-since diabaikan di klon lokal; gunakan file:// sebagai gantinya."
5417 #: builtin/clone.c
5418 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
5419 msgstr ""
5420 "--shallow-exclude diabaikan di klon lokal; gunakan file:// sebagai gantinya."
5422 #: builtin/clone.c
5423 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
5424 msgstr "--filter diabaikan di klon lokal; gunakan file:// sebagai gantinya."
5426 #: builtin/clone.c fetch-pack.c
5427 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
5428 msgstr "repositori sumber dangkal, menolak mengkloning."
5430 #: builtin/clone.c
5431 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
5432 msgstr "repositori sumber dangkal, abaikan --local"
5434 #: builtin/clone.c
5435 msgid "--local is ignored"
5436 msgstr "--local diabaikan"
5438 #: builtin/clone.c
5439 msgid "cannot clone from filtered bundle"
5440 msgstr "tidak dapat mengkloning dari bundel tersaring"
5442 #: builtin/clone.c
5443 msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI"
5444 msgstr "gagal menginisialisasi repo, melewatkan URI bundel"
5446 #: builtin/clone.c
5447 #, c-format
5448 msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'"
5449 msgstr "gagal mengambil objek dari URI bundel '%s'"
5451 #: builtin/clone.c
5452 msgid "failed to fetch advertised bundles"
5453 msgstr "gagal mengambil bundel yang diiklankan"
5455 #: builtin/clone.c
5456 msgid "remote transport reported error"
5457 msgstr "transportasi remote melaporkan kesalahan"
5459 #: builtin/clone.c
5460 #, c-format
5461 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
5462 msgstr "Cabang remote %s tidak ditemukan di hulu %s"
5464 #: builtin/clone.c
5465 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
5466 msgstr "Anda tampaknya mengklon repositori kosong."
5468 #: builtin/column.c
5469 msgid "git column [<options>]"
5470 msgstr "git column [<opsi>]"
5472 #: builtin/column.c
5473 msgid "lookup config vars"
5474 msgstr "cari variabel konfigurasi"
5476 #: builtin/column.c
5477 msgid "layout to use"
5478 msgstr "layout yang digunakan"
5480 #: builtin/column.c
5481 msgid "maximum width"
5482 msgstr "lebar maksimum"
5484 #: builtin/column.c
5485 msgid "padding space on left border"
5486 msgstr "bantalan spasi pada perbatasan kiri"
5488 #: builtin/column.c
5489 msgid "padding space on right border"
5490 msgstr "bantalan spasi pada perbatasan kanan"
5492 #: builtin/column.c
5493 msgid "padding space between columns"
5494 msgstr "bantalan spasi di antara kolom"
5496 #: builtin/column.c
5497 #, c-format
5498 msgid "%s must be non-negative"
5499 msgstr "%s harus non-negatif"
5501 #: builtin/column.c
5502 msgid "--command must be the first argument"
5503 msgstr "--command harus menjadi argumen pertama"
5505 #: builtin/commit-graph.c
5506 msgid ""
5507 "git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
5508 msgstr ""
5509 "git commit-graph verify [--object-dir <direktori>] [--shallow] [--"
5510 "[no-]progress]"
5512 #: builtin/commit-graph.c
5513 msgid ""
5514 "git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n"
5515 "                       [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | "
5516 "--stdin-commits]\n"
5517 "                       [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
5518 "[no-]progress]\n"
5519 "                       <split-options>"
5520 msgstr ""
5521 "git commit-graph write [--object-dir <direktori>] [--append]\n"
5522 "                       [--split[=<strategi>]] [--reachable | --stdin-packs | "
5523 "--stdin-commits]\n"
5524 "                       [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
5525 "[no-]progress]\n"
5526 "                       <opsi pemisahan>"
5528 #: builtin/commit-graph.c builtin/fetch.c builtin/log.c builtin/repack.c
5529 msgid "dir"
5530 msgstr "direktori"
5532 #: builtin/commit-graph.c
5533 msgid "the object directory to store the graph"
5534 msgstr "direktori objek untuk menyimpan grafik"
5536 #: builtin/commit-graph.c
5537 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
5538 msgstr "jika grafik komit terpisah, hanya verifikasi berkas ujung"
5540 #: builtin/commit-graph.c
5541 #, c-format
5542 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
5543 msgstr "Tidak dapat membuka grafik komit '%s'"
5545 #: builtin/commit-graph.c
5546 #, c-format
5547 msgid "could not open commit-graph chain '%s'"
5548 msgstr "tidak dapat membuka grafik komit '%s'"
5550 #: builtin/commit-graph.c
5551 #, c-format
5552 msgid "unrecognized --split argument, %s"
5553 msgstr "argumen --split tidak dikenal, %s"
5555 #: builtin/commit-graph.c
5556 #, c-format
5557 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
5558 msgstr "ID objek non-heks tidak diharapkan: %s"
5560 #: builtin/commit-graph.c
5561 #, c-format
5562 msgid "invalid object: %s"
5563 msgstr "objek tidak valid: %s"
5565 #: builtin/commit-graph.c parse-options-cb.c
5566 #, c-format
5567 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5568 msgstr "opsi `%s' mengharapkan nilai numerik"
5570 #: builtin/commit-graph.c
5571 msgid "start walk at all refs"
5572 msgstr "mulai berjalan pada semua referensi"
5574 #: builtin/commit-graph.c
5575 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
5576 msgstr "pindai indeks pak yang disebutkan oleh masukan standar untuk komit"
5578 #: builtin/commit-graph.c
5579 msgid "start walk at commits listed by stdin"
5580 msgstr "mulai berjalan pada komit yang disebutkan oleh masukan standar"
5582 #: builtin/commit-graph.c
5583 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
5584 msgstr "masukkan semua komit yang sudah ada di dalam berkas grafik komit"
5586 #: builtin/commit-graph.c
5587 msgid "enable computation for changed paths"
5588 msgstr "aktifkan perhitungan perubahan jalur"
5590 #: builtin/commit-graph.c
5591 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
5592 msgstr "perbolehkan menulis berkas grafik komit bertambah"
5594 #: builtin/commit-graph.c
5595 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
5596 msgstr "jumlah komit maksimal di dalam grafik komit terpisah non-dasar"
5598 #: builtin/commit-graph.c
5599 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
5600 msgstr "rasio maksimum di antara dua tingkat grafik komit terpisah"
5602 #: builtin/commit-graph.c
5603 msgid "only expire files older than a given date-time"
5604 msgstr ""
5605 "hanya kadaluarsakan berkas yang lebih tua dari tanggal-waktu yang diberikan"
5607 #: builtin/commit-graph.c
5608 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
5609 msgstr "jumlah penyaring Bloom berubah jalur maksimum yang dihitung"
5611 #: builtin/commit-graph.c
5612 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
5613 msgstr ""
5614 "gunakan hanya satu dari --reachable, --stdin-commits, atau --stdin-packs"
5616 #: builtin/commit-graph.c
5617 msgid "Collecting commits from input"
5618 msgstr "Mengumpulkan komit dari masukan"
5620 #: builtin/commit-tree.c
5621 msgid "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]"
5622 msgstr "git commit-tree <pohon> [(-p <induk>)...]"
5624 #: builtin/commit-tree.c
5625 msgid ""
5626 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n"
5627 "                [(-F <file>)...] <tree>"
5628 msgstr ""
5629 "git commit-tree [(-p <induk>)...] [-S[<id kunci>]] [(-m <pesan>)...]\n"
5630 "                [(-F <berkas>)...] <pohon>"
5632 #: builtin/commit-tree.c
5633 #, c-format
5634 msgid "duplicate parent %s ignored"
5635 msgstr "induk duplikat %s diabaikan"
5637 #: builtin/commit-tree.c builtin/log.c
5638 #, c-format
5639 msgid "not a valid object name %s"
5640 msgstr "bukan nama objek valid %s"
5642 #: builtin/commit-tree.c
5643 #, c-format
5644 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
5645 msgstr "git commit-tree: gagal membaca '%s'"
5647 #: builtin/commit-tree.c
5648 #, c-format
5649 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
5650 msgstr "git commit-tree: gagal menutup '%s'"
5652 #: builtin/commit-tree.c
5653 msgid "parent"
5654 msgstr "induk"
5656 #: builtin/commit-tree.c
5657 msgid "id of a parent commit object"
5658 msgstr "id objek komit induk"
5660 #: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/notes.c
5661 #: builtin/stash.c builtin/tag.c
5662 msgid "message"
5663 msgstr "pesan"
5665 #: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c
5666 msgid "commit message"
5667 msgstr "pesan komit"
5669 #: builtin/commit-tree.c
5670 msgid "read commit log message from file"
5671 msgstr "baca pesan log komit dari berkas"
5673 #: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/pull.c
5674 #: builtin/revert.c
5675 msgid "GPG sign commit"
5676 msgstr "Tandatangani komit dengan GPG"
5678 #: builtin/commit-tree.c
5679 msgid "must give exactly one tree"
5680 msgstr "harus berikan tepat satu pohon"
5682 #: builtin/commit-tree.c
5683 msgid "git commit-tree: failed to read"
5684 msgstr "git commit-tree: gagal membaca"
5686 #: builtin/commit.c
5687 msgid ""
5688 "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n"
5689 "           [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|"
5690 "reword):]<commit>)]\n"
5691 "           [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
5692 "           [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n"
5693 "           [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
5694 "           [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
5695 "           [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n"
5696 "           [--] [<pathspec>...]"
5697 msgstr ""
5698 "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n"
5699 "           [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <komit> | --fixup [(amend|"
5700 "reword):]<komit>)]\n"
5701 "           [-F <berkas> | -m <pesan>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
5702 "           [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--"
5703 "author=<pengarang>]\n"
5704 "           [--date=<tanggal>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
5705 "           [-i | -o] [--pathspec-from-file=<berkas> [--pathspec-file-nul]]\n"
5706 "           [(--trailer <token>[(=|:)<nilai>])...] [-S[<id kunci>]]\n"
5707 "           [--] [<spek jalur>...]"
5709 #: builtin/commit.c
5710 msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]"
5711 msgstr "git status [<opsi>] [--] [<spek jalur>...]"
5713 #: builtin/commit.c
5714 msgid ""
5715 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
5716 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
5717 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
5718 msgstr ""
5719 "Anda diminta untuk mengubah komit terkini, tetapi melakukan\n"
5720 "hal itu akan membuat komit kosong. Anda dapat mengulangi perintah\n"
5721 "dengan --allow-empty, atau Anda dapat menghapus keseluruhan komit\n"
5722 "dengan \"git reset HEAD^\".\n"
5724 #: builtin/commit.c
5725 msgid ""
5726 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
5727 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
5728 "\n"
5729 "    git commit --allow-empty\n"
5730 "\n"
5731 msgstr ""
5732 "Petik ceri sebelumnya sekarang kosong, kemungkinan karena resolusi konflik.\n"
5733 "Jika Anda ingin komit, gunakan:\n"
5734 "\n"
5735 "    git commit --allow-empty\n"
5736 "\n"
5738 #: builtin/commit.c
5739 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
5740 msgstr "Selain itu, gunakan 'git rebase --skip'\n"
5742 #: builtin/commit.c
5743 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
5744 msgstr "Selain itu, gunakan 'git cherry-pick --skip'\n"
5746 #: builtin/commit.c
5747 msgid ""
5748 "and then use:\n"
5749 "\n"
5750 "    git cherry-pick --continue\n"
5751 "\n"
5752 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
5753 "If you wish to skip this commit, use:\n"
5754 "\n"
5755 "    git cherry-pick --skip\n"
5756 "\n"
5757 msgstr ""
5758 "dan gunakan:\n"
5759 "\n"
5760 "    git cherry-pick --continue\n"
5761 "\n"
5762 "untuk melanjutkan pemetikan ceri sisa komit.\n"
5763 "Jika Anda ingin melewatkan komit ini, gunakan:\n"
5764 "    git cherry-pick --skip\n"
5765 "\n"
5767 #: builtin/commit.c read-cache.c
5768 msgid "updating files failed"
5769 msgstr "gagal memperbarui berkas"
5771 #: builtin/commit.c
5772 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5773 msgstr "gagal membuka objek pohon HEAD"
5775 #: builtin/commit.c
5776 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5777 msgstr "Tanpa jalur dengan --include/--only tidak masuk akal."
5779 #: builtin/commit.c
5780 msgid "unable to create temporary index"
5781 msgstr "tidak dapat membuat indeks sementara"
5783 #: builtin/commit.c
5784 msgid "interactive add failed"
5785 msgstr "penambahan interaktif gagal"
5787 #: builtin/commit.c
5788 msgid "unable to update temporary index"
5789 msgstr "tidak dapat memperbarui indeks sementara"
5791 #: builtin/commit.c
5792 msgid "Failed to update main cache tree"
5793 msgstr "gagal memperbarui tembolok pohon utama"
5795 #: builtin/commit.c
5796 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5797 msgstr "tidak dapat melakukan komit sebagian selama penggabungan."
5799 #: builtin/commit.c
5800 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5801 msgstr "tidak dapat melakukan komit sebagian selama pemetikan ceri."
5803 #: builtin/commit.c
5804 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
5805 msgstr "tidak dapat melakukan komit sebagian selama pendasaran ulang."
5807 #: builtin/commit.c
5808 msgid "cannot read the index"
5809 msgstr "tidak dapat membaca indeks"
5811 #: builtin/commit.c
5812 msgid "unable to write temporary index file"
5813 msgstr "tidak dapat menulis berkas indeks sementara"
5815 #: builtin/commit.c
5816 #, c-format
5817 msgid "commit '%s' lacks author header"
5818 msgstr "komit '%s' kurang kepala pengarang"
5820 #: builtin/commit.c
5821 #, c-format
5822 msgid "commit '%s' has malformed author line"
5823 msgstr "komit '%s' ada baris pengarang cacat"
5825 #: builtin/commit.c
5826 msgid "malformed --author parameter"
5827 msgstr "parameter --author cacat"
5829 #: builtin/commit.c ident.c
5830 #, c-format
5831 msgid "invalid date format: %s"
5832 msgstr "format tanggal tidak valid: %s"
5834 #: builtin/commit.c
5835 msgid ""
5836 "unable to select a comment character that is not used\n"
5837 "in the current commit message"
5838 msgstr ""
5839 "tidak dapat memilih karakter komentar yang tidak terpakai\n"
5840 "dalam pesan komit saat ini"
5842 #: builtin/commit.c
5843 #, c-format
5844 msgid "could not lookup commit '%s'"
5845 msgstr "tidak dapat mencari komit '%s'"
5847 #: builtin/commit.c builtin/shortlog.c
5848 #, c-format
5849 msgid "(reading log message from standard input)\n"
5850 msgstr "(baca pesan log dari standar masukan)\n"
5852 #: builtin/commit.c
5853 msgid "could not read log from standard input"
5854 msgstr "tidak dapat membaca log dari standar masukan"
5856 #: builtin/commit.c
5857 #, c-format
5858 msgid "could not read log file '%s'"
5859 msgstr "tidak dapat membaca berkas log '%s'"
5861 #: builtin/commit.c
5862 #, c-format
5863 msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
5864 msgstr "opsi '%s' dan '%s:%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
5866 #: builtin/commit.c
5867 msgid "could not read SQUASH_MSG"
5868 msgstr "tidak dapat membaca SQUASH_MSG"
5870 #: builtin/commit.c
5871 msgid "could not read MERGE_MSG"
5872 msgstr "tidak dapat membaca MERGE_MSG"
5874 #: builtin/commit.c bundle.c rerere.c sequencer.c
5875 #, c-format
5876 msgid "could not open '%s'"
5877 msgstr "tidak dapat membuka '%s'"
5879 #: builtin/commit.c
5880 msgid "could not write commit template"
5881 msgstr "tidak dapat menulis templat komit"
5883 #: builtin/commit.c
5884 #, c-format
5885 msgid ""
5886 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5887 "with '%s' will be ignored.\n"
5888 msgstr ""
5889 "Mohon masukkan pesan komit untuk perubahan Anda. Baris yang diawali\n"
5890 "dengan '%s' akan diabaikan.\n"
5892 #: builtin/commit.c
5893 #, c-format
5894 msgid ""
5895 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5896 "with '%s' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5897 msgstr ""
5898 "Mohon masukkan pesan komit untuk perubahan Anda. Baris yang diawali\n"
5899 "dengan '%s' akan diabaikan, dan pesan kosong batalkan komit.\n"
5901 #: builtin/commit.c
5902 #, c-format
5903 msgid ""
5904 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5905 "with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5906 msgstr ""
5907 "Mohon masukkan pesan komit untuk perubahan Anda. Baris yang diawali\n"
5908 "dengan '%s' akan tetap; Anda dapat menghapusnya jika Anda mau.\n"
5910 #: builtin/commit.c
5911 #, c-format
5912 msgid ""
5913 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5914 "with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5915 "An empty message aborts the commit.\n"
5916 msgstr ""
5917 "Mohon masukkan pesan komit untuk perubahan Anda. Baris yang diawali\n"
5918 "dengan '%s' akan tetap; Anda dapat menghapusnya jika Anda mau.\n"
5919 "Pesan kosong batalkan komit.\n"
5921 #: builtin/commit.c
5922 msgid ""
5923 "\n"
5924 "It looks like you may be committing a merge.\n"
5925 "If this is not correct, please run\n"
5926 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
5927 "and try again.\n"
5928 msgstr ""
5929 "\n"
5930 "Sepertinya Anda mungkin mengkomit penggabungan.\n"
5931 "Jika itu salah, mohon jalankan\n"
5932 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
5933 "dan coba lagi.\n"
5935 #: builtin/commit.c
5936 msgid ""
5937 "\n"
5938 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5939 "If this is not correct, please run\n"
5940 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
5941 "and try again.\n"
5942 msgstr ""
5943 "\n"
5944 "Sepertinya Anda mungkin mengkomit petik ceri.\n"
5945 "Jika it salah, mohon jalankan\n"
5946 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
5947 "dan coba lagi.\n"
5949 #: builtin/commit.c
5950 #, c-format
5951 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
5952 msgstr "%sPengarang:    %.*s <%.*s>"
5954 #: builtin/commit.c
5955 #, c-format
5956 msgid "%sDate:      %s"
5957 msgstr "%sTanggal:       %s"
5959 #: builtin/commit.c
5960 #, c-format
5961 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5962 msgstr "%sPengkomit: %.*s <%.*s>"
5964 #: builtin/commit.c
5965 msgid "Cannot read index"
5966 msgstr "Tidak dapat membaca indeks"
5968 #: builtin/commit.c builtin/tag.c
5969 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
5970 msgstr "tidak dapat melewatkan trailer ke --trailers"
5972 #: builtin/commit.c
5973 msgid "Error building trees"
5974 msgstr "Kesalahan membangun pohon"
5976 #: builtin/commit.c builtin/tag.c
5977 #, c-format
5978 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5979 msgstr "Mohon berikan pesan baik dengan opsi -m atau -F.\n"
5981 #: builtin/commit.c
5982 #, c-format
5983 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5984 msgstr ""
5985 "--author '%s' bukan 'Nama <email>' dan tidak cocok dengan pengarang yang ada"
5987 #: builtin/commit.c
5988 #, c-format
5989 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
5990 msgstr "Mode terabaikan '%s' tidak valid"
5992 #: builtin/commit.c
5993 #, c-format
5994 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5995 msgstr "Mode berkas tak terlacak '%s' tidak valid"
5997 #: builtin/commit.c
5998 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
5999 msgstr "Anda berada di tengah penggabungan -- tidak dapat menulis ulang."
6001 #: builtin/commit.c
6002 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
6003 msgstr "Anda berada di tengah pemetikan ceri -- tidak dapat menulis ulang."
6005 #: builtin/commit.c
6006 #, c-format
6007 msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
6008 msgstr "opsi reword '%s' dan jalur '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
6010 #: builtin/commit.c
6011 #, c-format
6012 msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
6013 msgstr "opsi reword '%s' dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
6015 #: builtin/commit.c
6016 msgid "You have nothing to amend."
6017 msgstr "Anda tidak punya apapun untuk diubah."
6019 #: builtin/commit.c
6020 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
6021 msgstr "Anda berada di tengah penggabungan -- tidak dapat mengubah."
6023 #: builtin/commit.c
6024 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
6025 msgstr "Anda berada di tengah pemetikan ceri -- tidak dapat mengubah."
6027 #: builtin/commit.c
6028 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
6029 msgstr "Anda berada di tengah pendasaran ulang -- tidak dapat mengubah."
6031 #: builtin/commit.c
6032 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
6033 msgstr "--reset-author hanya dapat digunakan dengan -C, -c atau --amend."
6035 #: builtin/commit.c
6036 #, c-format
6037 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
6038 msgstr "opsi tidak dikenal: --fixup=%s:%s"
6040 #: builtin/commit.c
6041 #, c-format
6042 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
6043 msgstr "jalur '%s ...' dengan -a tidak masuk akal"
6045 #: builtin/commit.c
6046 msgid "show status concisely"
6047 msgstr "perlihatkan status dengan ringkas"
6049 #: builtin/commit.c
6050 msgid "show branch information"
6051 msgstr "perlihatkan informasi cabang"
6053 #: builtin/commit.c
6054 msgid "show stash information"
6055 msgstr "perlihatkan informasi stase"
6057 #: builtin/commit.c
6058 msgid "compute full ahead/behind values"
6059 msgstr "hitung nilai didepan/dibelakang penuh"
6061 #: builtin/commit.c
6062 msgid "version"
6063 msgstr "versi"
6065 #: builtin/commit.c builtin/fetch.c builtin/push.c builtin/worktree.c
6066 msgid "machine-readable output"
6067 msgstr "keluaran yang dapat dibaca mesin"
6069 #: builtin/commit.c
6070 msgid "show status in long format (default)"
6071 msgstr "perlihatkan status dalam format panjang (asali)"
6073 #: builtin/commit.c
6074 msgid "terminate entries with NUL"
6075 msgstr "akhiri entri dengan NUL"
6077 #: builtin/commit.c
6078 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
6079 msgstr ""
6080 "perlihatkan berkas tak terlacak, mode opsional: all, normal, no. (Asali: all)"
6082 #: builtin/commit.c
6083 msgid ""
6084 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
6085 "traditional)"
6086 msgstr ""
6087 "perlihatkan berkas terabaikan, mode opsional: traditional, matching, no. "
6088 "(Asali: traditional)"
6090 #: builtin/commit.c parse-options.h
6091 msgid "when"
6092 msgstr "bila"
6094 #: builtin/commit.c
6095 msgid ""
6096 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
6097 "(Default: all)"
6098 msgstr ""
6099 "abaikan perubahan submodul, bila opsional: all, dirty, untracked. (Asali: "
6100 "all)"
6102 #: builtin/commit.c
6103 msgid "list untracked files in columns"
6104 msgstr "sebut berkas tak terlacak dalam kolom"
6106 #: builtin/commit.c
6107 msgid "do not detect renames"
6108 msgstr "jangan deteksi penggantian nama"
6110 #: builtin/commit.c
6111 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
6112 msgstr "deteksi penggantian nama, setel indeks kemiripan secara opsional"
6114 #: builtin/commit.c
6115 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
6116 msgstr "Kombinasi argumen berkas terabaikan dan tak terlacak tidak didukung"
6118 #: builtin/commit.c
6119 msgid "suppress summary after successful commit"
6120 msgstr "sembunyikan rangkuman setelah komit berhasil"
6122 #: builtin/commit.c
6123 msgid "show diff in commit message template"
6124 msgstr "perlihatkan diff dalam templat pesan komit"
6126 #: builtin/commit.c
6127 msgid "Commit message options"
6128 msgstr "Opsi pesan komit"
6130 #: builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/tag.c
6131 msgid "read message from file"
6132 msgstr "Baca pesan dari berkas"
6134 #: builtin/commit.c
6135 msgid "author"
6136 msgstr "pengarang"
6138 #: builtin/commit.c
6139 msgid "override author for commit"
6140 msgstr "timpa pengarang komit"
6142 #: builtin/commit.c builtin/gc.c
6143 msgid "date"
6144 msgstr "tangal"
6146 #: builtin/commit.c
6147 msgid "override date for commit"
6148 msgstr "timpa tanggal komit"
6150 #: builtin/commit.c parse-options.h ref-filter.h
6151 msgid "commit"
6152 msgstr "komit"
6154 #: builtin/commit.c
6155 msgid "reuse and edit message from specified commit"
6156 msgstr "gunakan kembali dan sunting pesan dari komit tersebut"
6158 #: builtin/commit.c
6159 msgid "reuse message from specified commit"
6160 msgstr "gunakan kembali pesan dari komit tersebut"
6162 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
6163 #. and only translate <commit>.
6165 #: builtin/commit.c
6166 msgid "[(amend|reword):]commit"
6167 msgstr "[(amend|reword):]komit"
6169 #: builtin/commit.c
6170 msgid ""
6171 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
6172 msgstr ""
6173 "gunakan pesan terformat autosquash untuk perbaiki atau ubah/tulis ulang "
6174 "komit yang disebutkan"
6176 #: builtin/commit.c
6177 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
6178 msgstr "gunakan pesan terformat autosquash untuk lumat komit tersebut"
6180 #: builtin/commit.c
6181 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
6182 msgstr "komit sekarang dikarang olehku (gunakan dengan -C/-c/--amend)"
6184 #: builtin/commit.c builtin/interpret-trailers.c builtin/tag.c
6185 msgid "trailer"
6186 msgstr "trailer"
6188 #: builtin/commit.c builtin/tag.c
6189 msgid "add custom trailer(s)"
6190 msgstr "tambahkan trailer kustom"
6192 #: builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c builtin/pull.c
6193 #: builtin/revert.c
6194 msgid "add a Signed-off-by trailer"
6195 msgstr "tambahkan trailer Signed-off-by"
6197 #: builtin/commit.c
6198 msgid "use specified template file"
6199 msgstr "gunakan templat berkas tersebut"
6201 #: builtin/commit.c
6202 msgid "force edit of commit"
6203 msgstr "paksa sunting komit"
6205 #: builtin/commit.c
6206 msgid "include status in commit message template"
6207 msgstr "masukkan status dalam templat pesaan komit"
6209 #: builtin/commit.c
6210 msgid "Commit contents options"
6211 msgstr "Opsi isi komit"
6213 #: builtin/commit.c
6214 msgid "commit all changed files"
6215 msgstr "komit semua berkas terubah"
6217 #: builtin/commit.c
6218 msgid "add specified files to index for commit"
6219 msgstr "tambahakn berkas tersebut ke indeks untuk dikomit"
6221 #: builtin/commit.c
6222 msgid "interactively add files"
6223 msgstr "tambah berkas secara interaktif"
6225 #: builtin/commit.c
6226 msgid "interactively add changes"
6227 msgstr "tambah perubahan secara interaktif"
6229 #: builtin/commit.c
6230 msgid "commit only specified files"
6231 msgstr "hanya komit berkas tersebut"
6233 #: builtin/commit.c
6234 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
6235 msgstr "lewati kail pre-commit dan commit-msg"
6237 #: builtin/commit.c
6238 msgid "show what would be committed"
6239 msgstr "perlihatkan apa yang akan dikomit"
6241 #: builtin/commit.c
6242 msgid "amend previous commit"
6243 msgstr "ubah komit sebelumnya"
6245 #: builtin/commit.c
6246 msgid "bypass post-rewrite hook"
6247 msgstr "lewati kail post-rewrite"
6249 #: builtin/commit.c
6250 msgid "ok to record an empty change"
6251 msgstr "ok merekam perubahan kosong"
6253 #: builtin/commit.c
6254 msgid "ok to record a change with an empty message"
6255 msgstr "ok merekam perubahan dengan pesan kosong"
6257 #: builtin/commit.c sequencer.c
6258 msgid "could not parse HEAD commit"
6259 msgstr "tidak dapat menguraikan komit HEAD"
6261 #: builtin/commit.c
6262 #, c-format
6263 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
6264 msgstr "Berkas MERGE_HEAD (%s) rusak"
6266 #: builtin/commit.c
6267 msgid "could not read MERGE_MODE"
6268 msgstr "tidak dapat membaca MERGE_MODE"
6270 #: builtin/commit.c
6271 #, c-format
6272 msgid "could not read commit message: %s"
6273 msgstr "tidak dapat membaca pesan komit: %s"
6275 #: builtin/commit.c
6276 #, c-format
6277 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
6278 msgstr "Batalkan komit karena pesan komit kosong.\n"
6280 #: builtin/commit.c
6281 #, c-format
6282 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
6283 msgstr "Batalkan komit; Anda tidak menyunting pesan.\n"
6285 #: builtin/commit.c
6286 #, c-format
6287 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
6288 msgstr "Batalkan komit karena badan pesan komit kosong.\n"
6290 #: builtin/commit.c
6291 msgid ""
6292 "repository has been updated, but unable to write\n"
6293 "new index file. Check that disk is not full and quota is\n"
6294 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
6295 msgstr ""
6296 "repositori sudah diperbarui, tetapi tidak dapat menulis\n"
6297 "berkas indeks baru. Periksa bahwa disk tidak penuh dan kuota\n"
6298 "tidak terlampaui, lalu \"git restore --staged :/\" untuk pulihkan."
6300 #: builtin/config.c
6301 msgid "git config list [<file-option>] [<display-option>] [--includes]"
6302 msgstr "git config list [<opsi berkas>] [<opsi tampilan>] [--includes]"
6304 #: builtin/config.c
6305 msgid ""
6306 "git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--"
6307 "regexp=<regexp>] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] "
6308 "<name>"
6309 msgstr ""
6310 "git config get [<opsi berkas>] [<opsi tampilan] [--includes] [--all] [--"
6311 "regexp=<regexp> [--value=<nilai>] [--fixed-value] [--default=<default>] "
6312 "<nama>"
6314 #: builtin/config.c
6315 msgid ""
6316 "git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--all] [--value=<value>] [--"
6317 "fixed-value] <name> <value>"
6318 msgstr ""
6319 "git config set [<opsi berkas>] [--type=<tipe>] [--all] [--value=<nilai>] [--"
6320 "fixed-value] <nama> <nilai>"
6322 #: builtin/config.c
6323 msgid ""
6324 "git config unset [<file-option>] [--all] [--value=<value>] [--fixed-value] "
6325 "<name> <value>"
6326 msgstr ""
6327 "git config unset [<opsi berkas] [--all] [--value=<nilai>] [--fixed-value] "
6328 "<nama> <nilai>"
6330 #: builtin/config.c
6331 msgid "git config rename-section [<file-option>] <old-name> <new-name>"
6332 msgstr "git config rename-section [<opsi berkas>] <nama lama> <nama baru>"
6334 #: builtin/config.c
6335 msgid "git config remove-section [<file-option>] <name>"
6336 msgstr "git config remove-section [<opsi berkas>] <nama>"
6338 #: builtin/config.c
6339 msgid "git config edit [<file-option>]"
6340 msgstr "git config edit [<opsi berkas>]"
6342 #: builtin/config.c
6343 msgid "git config [<file-option>] --get-colorbool <name> [<stdout-is-tty>]"
6344 msgstr "git config [<opsi berkas>] --get-colorbool <nama> [<stdout-is-tty>]"
6346 #: builtin/config.c
6347 msgid ""
6348 "git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--comment=<message>] [--all] "
6349 "[--value=<value>] [--fixed-value] <name> <value>"
6350 msgstr ""
6351 "git config set [<opsi berkas>] [--type=<tipe>] [--comment=<pesan>] [--all] "
6352 "[--value=<nilai>] [--fixed-value] <nama> <nilai>"
6354 #: builtin/config.c
6355 msgid "Config file location"
6356 msgstr "Lokasi berkas konfigurasi"
6358 #: builtin/config.c
6359 msgid "use global config file"
6360 msgstr "gunakan berkas konfigurasi global"
6362 #: builtin/config.c
6363 msgid "use system config file"
6364 msgstr "gunakan berkas konfigurasi sistem"
6366 #: builtin/config.c
6367 msgid "use repository config file"
6368 msgstr "gunakan berkas konfigurasi repositori"
6370 #: builtin/config.c
6371 msgid "use per-worktree config file"
6372 msgstr "gunakan berkas konfigurasi per pohon kerja"
6374 #: builtin/config.c builtin/gc.c
6375 msgid "use given config file"
6376 msgstr "gunakan berkas konfigurasi yang diberikan"
6378 #: builtin/config.c
6379 msgid "blob-id"
6380 msgstr "id blob"
6382 #: builtin/config.c
6383 msgid "read config from given blob object"
6384 msgstr "baca konfigurasi dari objek blob yang diberikan"
6386 #: builtin/config.c
6387 msgid "Type"
6388 msgstr "Tipe"
6390 #: builtin/config.c builtin/hash-object.c
6391 msgid "type"
6392 msgstr "tipe"
6394 #: builtin/config.c
6395 msgid "value is given this type"
6396 msgstr "Nilai diberikan tipe ini"
6398 #: builtin/config.c
6399 msgid "value is \"true\" or \"false\""
6400 msgstr "Nilai adala \"true\" atau \"false\""
6402 #: builtin/config.c
6403 msgid "value is decimal number"
6404 msgstr "nilai adalah angka desimal"
6406 #: builtin/config.c
6407 msgid "value is --bool or --int"
6408 msgstr "nilai adalah --bool atau --int"
6410 #: builtin/config.c
6411 msgid "value is --bool or string"
6412 msgstr "nilai adalah --bool atau untai"
6414 #: builtin/config.c
6415 msgid "value is a path (file or directory name)"
6416 msgstr "nilai adalah jalur (nama berkas atau direktori)"
6418 #: builtin/config.c
6419 msgid "value is an expiry date"
6420 msgstr "nilai adalah tanggal kadaluarsa"
6422 #: builtin/config.c
6423 msgid "Display options"
6424 msgstr "Tampilkan opsi"
6426 #: builtin/config.c
6427 msgid "terminate values with NUL byte"
6428 msgstr "Akhiri nilai dengan bita NUL"
6430 #: builtin/config.c
6431 msgid "show variable names only"
6432 msgstr "perlihatkan hanya nama variabel"
6434 #: builtin/config.c
6435 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
6436 msgstr ""
6437 "perlihatkan asal konfigurasi (berkas, masukan standar, blob, baris perintah)"
6439 #: builtin/config.c
6440 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
6441 msgstr ""
6442 "perlihatkan cakupan konfigurasi (pohon kerja, lokal, global, sistem, "
6443 "perintah)"
6445 #: builtin/config.c
6446 msgid "show config keys in addition to their values"
6447 msgstr "perlihatkan kunci opsi beserta nilainya"
6449 #: builtin/config.c
6450 #, c-format
6451 msgid "unrecognized --type argument, %s"
6452 msgstr "argumen --type tidak dikenal %s"
6454 #: builtin/config.c
6455 msgid "only one type at a time"
6456 msgstr "hanya satu tipe pada suatu saat"
6458 #: builtin/config.c
6459 #, c-format
6460 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
6461 msgstr "jumlah argumen salah, seharusnya %d"
6463 #: builtin/config.c
6464 #, c-format
6465 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
6466 msgstr "jumlah argumen salah, seharusnya dari %d ke %d"
6468 #: builtin/config.c
6469 #, c-format
6470 msgid "invalid key pattern: %s"
6471 msgstr "pola kunci tidak valid: %s"
6473 #: builtin/config.c config.c
6474 #, c-format
6475 msgid "invalid pattern: %s"
6476 msgstr "pola tidak valid: %s"
6478 #: builtin/config.c
6479 #, c-format
6480 msgid "failed to format default config value: %s"
6481 msgstr "gagal memformat nilai konfigurasi asali: %s"
6483 #: builtin/config.c
6484 #, c-format
6485 msgid "cannot parse color '%s'"
6486 msgstr "tidak dapat menguraikan warna '%s'"
6488 #: builtin/config.c
6489 msgid "unable to parse default color value"
6490 msgstr "tidak dapat menguraikan nilai warna asali"
6492 #: builtin/config.c
6493 msgid "not in a git directory"
6494 msgstr "bukan di dalam direktori git"
6496 #: builtin/config.c
6497 msgid "writing to stdin is not supported"
6498 msgstr "menulis ke stdin tidak didukung"
6500 #: builtin/config.c
6501 msgid "writing config blobs is not supported"
6502 msgstr "menulis blob konfigurasi tidak didukung"
6504 #: builtin/config.c
6505 #, c-format
6506 msgid ""
6507 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
6508 "[user]\n"
6509 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
6510 "#\tname = %s\n"
6511 "#\temail = %s\n"
6512 msgstr ""
6513 "# Ini adalah berkas konfigurasi Git per pengguna.\n"
6514 "[user]\n"
6515 "# Mohon sesuaikan dan batal komen baris berikut:\n"
6516 "#\tname = %s\n"
6517 "#\temail = %s\n"
6519 #: builtin/config.c
6520 msgid "only one config file at a time"
6521 msgstr "hanya satu berkas konfigurasi pada suatu saat"
6523 #: builtin/config.c
6524 msgid "--local can only be used inside a git repository"
6525 msgstr "--local hanya dapat digunakan di dalam repositori git"
6527 #: builtin/config.c
6528 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
6529 msgstr "--blob hanya dapat digunakan di dalam repositori git"
6531 #: builtin/config.c
6532 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
6533 msgstr "--worktree hanya dapat digunakan di dalam repositori git"
6535 #: builtin/config.c builtin/gc.c
6536 msgid "$HOME not set"
6537 msgstr "$HOME tak disetel"
6539 #: builtin/config.c
6540 msgid ""
6541 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
6542 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
6543 "section in \"git help worktree\" for details"
6544 msgstr ""
6545 "--worktree tidak dapat digunakan dengan banyak pohon kerja kecuali\n"
6546 "konfigurasi ekstensi worktreeConfig diaktifkan. Mohon baca bagian\n"
6547 "\"CONFIGURATION FILE\" di \"git help worktree\" untuk selengkapnya"
6549 #: builtin/config.c
6550 msgid "Other"
6551 msgstr "Lainnya"
6553 #: builtin/config.c
6554 msgid "respect include directives on lookup"
6555 msgstr "segani arahan masukkan pada pencarian"
6557 #: builtin/config.c
6558 #, c-format
6559 msgid "unable to read config file '%s'"
6560 msgstr "tidak dapat membaca berkas konfigurasi '%s'"
6562 #: builtin/config.c
6563 msgid "error processing config file(s)"
6564 msgstr "kesalahan memproses berkas konfigurasi"
6566 #: builtin/config.c
6567 msgid "Filter options"
6568 msgstr "Opsi penyaringan"
6570 #: builtin/config.c
6571 msgid "return all values for multi-valued config options"
6572 msgstr "dapatkan semua nilai untuk opsi konfigurasi multi-nilai"
6574 #: builtin/config.c
6575 msgid "interpret the name as a regular expression"
6576 msgstr "tafsirkan nama sebagai ekspresi reguler"
6578 #: builtin/config.c
6579 msgid "show config with values matching the pattern"
6580 msgstr "perlihatkan konfigurasi dengan nilai yang cocok dengan pola"
6582 #: builtin/config.c
6583 msgid "use string equality when comparing values to value pattern"
6584 msgstr "gunakan kesamaan untai ketika membandingkan nilai dan pola nilai"
6586 #: builtin/config.c
6587 msgid "URL"
6588 msgstr "URL"
6590 #: builtin/config.c
6591 msgid "show config matching the given URL"
6592 msgstr "perlihatkan konfigurasi yang cocok dengan URL yang diberikan"
6594 #: builtin/config.c
6595 msgid "value"
6596 msgstr "nilai"
6598 #: builtin/config.c
6599 msgid "use default value when missing entry"
6600 msgstr "gunakan nilai asali ketika entri hilang"
6602 #: builtin/config.c
6603 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
6604 msgstr "--fixed-value hanya diterapkan dengan 'pola nilai'"
6606 #: builtin/config.c
6607 msgid "--default= cannot be used with --all or --url="
6608 msgstr "--default= tidak dapat digunakan dengan --all atau --url="
6610 #: builtin/config.c
6611 msgid "--url= cannot be used with --all, --regexp or --value"
6612 msgstr "--url= tidak dapat digunakan dengan --all, --regexp atau --value"
6614 #: builtin/config.c
6615 msgid "Filter"
6616 msgstr "Penyaring"
6618 #: builtin/config.c
6619 msgid "replace multi-valued config option with new value"
6620 msgstr "ganti opsi konfigurasi multi-nilai dengan nilai baru"
6622 #: builtin/config.c
6623 msgid "human-readable comment string (# will be prepended as needed)"
6624 msgstr ""
6625 "untai komentar yang dapat dibaca manusia (# akan ditambahkan bila diperlukan"
6627 #: builtin/config.c
6628 msgid "add a new line without altering any existing values"
6629 msgstr "tambahkan baris baru tanpa mengubah nilai yang ada"
6631 #: builtin/config.c
6632 msgid "--fixed-value only applies with --value=<pattern>"
6633 msgstr "--fixed-value hanya diterapkan dengan --value=<pola>"
6635 #: builtin/config.c
6636 msgid "--append cannot be used with --value=<pattern>"
6637 msgstr "--append tidak dapat digunakan dengan --value=<pola>"
6639 #: builtin/config.c
6640 #, c-format
6641 msgid ""
6642 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
6643 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
6644 msgstr ""
6645 "tidak dapat menimpa banyak nilai dengan nilai tunggal\n"
6646 "       Gunakan regexp, --add atau --replace-all untuk mengubah %s."
6648 #: builtin/config.c
6649 #, c-format
6650 msgid "no such section: %s"
6651 msgstr "tidak ada bagian seperti: %s"
6653 #: builtin/config.c
6654 msgid "editing stdin is not supported"
6655 msgstr "menyunting stdin tidak didukung"
6657 #: builtin/config.c
6658 msgid "editing blobs is not supported"
6659 msgstr "menyunting blob tidak didukung"
6661 #: builtin/config.c
6662 #, c-format
6663 msgid "cannot create configuration file %s"
6664 msgstr "tidak dapat membuat berkas konfigurasi %s"
6666 #: builtin/config.c
6667 msgid "Action"
6668 msgstr "Tindakan"
6670 #: builtin/config.c
6671 msgid "get value: name [<value-pattern>]"
6672 msgstr "dapatkan nilai: name [<pola nilai>]"
6674 #: builtin/config.c
6675 msgid "get all values: key [<value-pattern>]"
6676 msgstr "dapatkan semua nilai: key [<pola nilai>]"
6678 #: builtin/config.c
6679 msgid "get values for regexp: name-regex [<value-pattern>]"
6680 msgstr "dapatkan nilai dari ekspresi reguler: name-regex [<pola nilai>]"
6682 #: builtin/config.c
6683 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
6684 msgstr "dapatkan nilai spesifik untuk URL: section[.var] URL"
6686 #: builtin/config.c
6687 msgid "replace all matching variables: name value [<value-pattern>]"
6688 msgstr "ganti semua variabel yang cocok: name value [<pola nilai>]"
6690 #: builtin/config.c
6691 msgid "add a new variable: name value"
6692 msgstr "tambahkan variabel baru: name value"
6694 #: builtin/config.c
6695 msgid "remove a variable: name [<value-pattern>]"
6696 msgstr "hapus variabel: name [<pola nilai>]"
6698 #: builtin/config.c
6699 msgid "remove all matches: name [<value-pattern>]"
6700 msgstr "hapus semua cocokan: name [<pola nilai>]"
6702 #: builtin/config.c
6703 msgid "rename section: old-name new-name"
6704 msgstr "ganti nama bagian: old-name new-name"
6706 #: builtin/config.c
6707 msgid "remove a section: name"
6708 msgstr "hapus bagian: name"
6710 #: builtin/config.c
6711 msgid "list all"
6712 msgstr "daftar semua"
6714 #: builtin/config.c
6715 msgid "open an editor"
6716 msgstr "buka penyunting"
6718 #: builtin/config.c
6719 msgid "find the color configured: slot [<default>]"
6720 msgstr "temukan warna terkonfigurasi: slot [<asali>]"
6722 #: builtin/config.c
6723 msgid "find the color setting: slot [<stdout-is-tty>]"
6724 msgstr "temukan setelan warna: slot [<stdout-is-tty>]"
6726 #: builtin/config.c
6727 msgid "with --get, use default value when missing entry"
6728 msgstr "dengan --get, gunakan nilai asali ketika kehilangan entri"
6730 #: builtin/config.c
6731 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
6732 msgstr "--get-color dan tipe variabel raban"
6734 #: builtin/config.c
6735 msgid "no action specified"
6736 msgstr "tidak ada tindakan yang dipilih"
6738 #: builtin/config.c
6739 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
6740 msgstr "--name-only hanya dapat diterapkan pada --list atau --get-regexp"
6742 #: builtin/config.c
6743 msgid ""
6744 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
6745 "list"
6746 msgstr ""
6747 "--show-origin hanya dapat diterapkan pada --get, --get-all, --get-regexp, "
6748 "dan --list"
6750 #: builtin/config.c
6751 msgid "--default is only applicable to --get"
6752 msgstr "--default hanya dapat diterapkan pada --get"
6754 #: builtin/config.c
6755 msgid "--comment is only applicable to add/set/replace operations"
6756 msgstr ""
6757 "--comment hanya dapat diterapkan pada operasi penambahan/penyetelan/"
6758 "penggantian"
6760 #: builtin/count-objects.c
6761 msgid "print sizes in human readable format"
6762 msgstr "cetak ukuran dalam format yang bisa dibaca manusia"
6764 #: builtin/credential-cache--daemon.c
6765 #, c-format
6766 msgid ""
6767 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
6768 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
6769 "\n"
6770 "\tchmod 0700 %s"
6771 msgstr ""
6772 "Perizinan pada direktori soket Anda terlalu longgar; pengguna lainnya\n"
6773 "dapat membaca kredensial tertembolok Anda. Pertimbangkan menjalankan:\n"
6774 "\n"
6775 "\tchmod 0700 %s"
6777 #: builtin/credential-cache--daemon.c
6778 msgid "print debugging messages to stderr"
6779 msgstr "cetak pesan penirkutuan ke kesalahan standar"
6781 #: builtin/credential-cache--daemon.c
6782 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
6783 msgstr "credential-cache--daemon tidak tersedia; tidak ada dukungan soket unix"
6785 #: builtin/credential-cache.c
6786 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
6787 msgstr "credential-cache tidak tersedia; tidak ada dukungan soket unix"
6789 #: builtin/credential-store.c
6790 #, c-format
6791 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
6792 msgstr ""
6793 "tidak dapat mendapatkan kunci penyimpanan kredensial dalam %d milidetik"
6795 #: builtin/describe.c
6796 msgid ""
6797 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]"
6798 msgstr ""
6799 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<mirip-komit>...]"
6801 #: builtin/describe.c
6802 msgid ""
6803 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]"
6804 msgstr ""
6805 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<penanda>]"
6807 #: builtin/describe.c
6808 msgid "git describe <blob>"
6809 msgstr "git describe <blob>"
6811 #: builtin/describe.c
6812 msgid "head"
6813 msgstr "kepala"
6815 #: builtin/describe.c
6816 msgid "lightweight"
6817 msgstr "ringan"
6819 #: builtin/describe.c
6820 msgid "annotated"
6821 msgstr "teranotasi"
6823 #: builtin/describe.c
6824 #, c-format
6825 msgid "annotated tag %s not available"
6826 msgstr "tag teranotasi %s tidak tersedia"
6828 #: builtin/describe.c
6829 #, c-format
6830 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
6831 msgstr "tag '%s' dikenal luar sebagai '%s'"
6833 #: builtin/describe.c
6834 #, c-format
6835 msgid "no tag exactly matches '%s'"
6836 msgstr "tidak ada tag yang tepat cocok dengan '%s'"
6838 #: builtin/describe.c
6839 #, c-format
6840 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
6841 msgstr ""
6842 "tidak ada kecocokan eksak pada referensi atau tag, mencari untuk "
6843 "menjelaskan \n"
6845 #: builtin/describe.c
6846 #, c-format
6847 msgid "finished search at %s\n"
6848 msgstr "selesai mencari pada %s\n"
6850 #: builtin/describe.c
6851 #, c-format
6852 msgid ""
6853 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
6854 "However, there were unannotated tags: try --tags."
6855 msgstr ""
6856 "Tidak ada tag teranotasi yang dapat menjelaskan '%s'.\n"
6857 "Bagaimanapun, ada tag tak teranotasi: coba --tags."
6859 #: builtin/describe.c
6860 #, c-format
6861 msgid ""
6862 "No tags can describe '%s'.\n"
6863 "Try --always, or create some tags."
6864 msgstr ""
6865 "Tidak ada tag yang dapat menjelaskan '%s'\n"
6866 "Coba --always, atau buat beberapa tag."
6868 #: builtin/describe.c
6869 #, c-format
6870 msgid "traversed %lu commits\n"
6871 msgstr "%lu komit dilintasi\n"
6873 #: builtin/describe.c
6874 #, c-format
6875 msgid ""
6876 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
6877 "gave up search at %s\n"
6878 msgstr ""
6879 "lebih dari %i tag ditemukan; %i terbaru didaftarkan\n"
6880 "menyerah mencari pada %s\n"
6882 #: builtin/describe.c
6883 #, c-format
6884 msgid "describe %s\n"
6885 msgstr "jelaskan %s\n"
6887 #: builtin/describe.c
6888 #, c-format
6889 msgid "Not a valid object name %s"
6890 msgstr "Bukan nama objek yang valid %s"
6892 #: builtin/describe.c
6893 #, c-format
6894 msgid "%s is neither a commit nor blob"
6895 msgstr "%s bukan sebuah komit atau blob"
6897 #: builtin/describe.c
6898 msgid "find the tag that comes after the commit"
6899 msgstr "temukan tag yang datang setelah komit"
6901 #: builtin/describe.c
6902 msgid "debug search strategy on stderr"
6903 msgstr "debug strategi pencarian pada keluaran standar"
6905 #: builtin/describe.c
6906 msgid "use any ref"
6907 msgstr "gunakan referensi apapun"
6909 #: builtin/describe.c
6910 msgid "use any tag, even unannotated"
6911 msgstr "gunakan tag apapun, bahkan tak teranotasi"
6913 #: builtin/describe.c
6914 msgid "always use long format"
6915 msgstr "selalu gunakan format panjang"
6917 #: builtin/describe.c
6918 msgid "only follow first parent"
6919 msgstr "hanya ikuti induk pertama"
6921 #: builtin/describe.c
6922 msgid "only output exact matches"
6923 msgstr "hanya keluarkan kecocokan eksak"
6925 #: builtin/describe.c
6926 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
6927 msgstr "pertimbangkan <n> tag terbaru (asali: 10)"
6929 #: builtin/describe.c
6930 msgid "only consider tags matching <pattern>"
6931 msgstr "hanya pertimbangkan tag yang cocok dengan <pola>"
6933 #: builtin/describe.c
6934 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
6935 msgstr "jangan pertimbangkan tag yang cocok dengan <pola>"
6937 #: builtin/describe.c builtin/name-rev.c
6938 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
6939 msgstr "perlihatkan objek komit singkat sebagai langkah terakhir"
6941 #: builtin/describe.c
6942 msgid "mark"
6943 msgstr "tanda"
6945 #: builtin/describe.c
6946 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
6947 msgstr "tambahkan <tanda> pada direktori kerja kotor (asali: \"-dirty\")"
6949 #: builtin/describe.c
6950 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
6951 msgstr "tambahkan <tanda> pada direktori kerja rusak (asali: \"-broken\")"
6953 #: builtin/describe.c
6954 msgid "No names found, cannot describe anything."
6955 msgstr "Tidak ada nama yang ditemukan, tidak dapat menjelaskan apapun."
6957 #: builtin/describe.c
6958 #, c-format
6959 msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
6960 msgstr "opsi '%s' dan mirip-komit tidak dapat digunakan bersamaan"
6962 #: builtin/diagnose.c
6963 msgid ""
6964 "git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
6965 "             [--mode=<mode>]"
6966 msgstr ""
6967 "git diagnose [(-o | --output-directory) <jalur>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
6968 "             [--mode=<mode>]"
6970 #: builtin/diagnose.c
6971 msgid "specify a destination for the diagnostics archive"
6972 msgstr "sebutkan tujuan untuk arsip diagnostik"
6974 #: builtin/diagnose.c
6975 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
6976 msgstr "sebutkan akhiran format strftime untuk nama berkas"
6978 #: builtin/diagnose.c
6979 msgid "specify the content of the diagnostic archive"
6980 msgstr "sebutkan isi arsip diagnostik"
6982 #: builtin/diff-tree.c
6983 msgid "--merge-base only works with two commits"
6984 msgstr "--merge-base hanya bekerja dengan dua komit"
6986 #: builtin/diff.c
6987 #, c-format
6988 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
6989 msgstr "'%s': bukan berkas reguler atau tautan simbolik"
6991 #: builtin/diff.c
6992 msgid "no merge given, only parents."
6993 msgstr "tidak ada penggabungan yang diberikan, hanya induk."
6995 #: builtin/diff.c
6996 #, c-format
6997 msgid "invalid option: %s"
6998 msgstr "opsi tidak valid: %s"
7000 #: builtin/diff.c
7001 #, c-format
7002 msgid "%s...%s: no merge base"
7003 msgstr "%s...%s: tidak ada dasar penggabungan"
7005 #: builtin/diff.c
7006 msgid "Not a git repository"
7007 msgstr "bukan repositori git"
7009 #: builtin/diff.c builtin/grep.c
7010 #, c-format
7011 msgid "invalid object '%s' given."
7012 msgstr "objek yang diberikan '%s' tidak valid"
7014 #: builtin/diff.c
7015 #, c-format
7016 msgid "more than two blobs given: '%s'"
7017 msgstr "lebih dari dua blob diberikan: '%s'"
7019 #: builtin/diff.c
7020 #, c-format
7021 msgid "unhandled object '%s' given."
7022 msgstr "objek tak tertangani '%s' diberikan"
7024 #: builtin/diff.c
7025 #, c-format
7026 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
7027 msgstr "%s...%s: banyak dasar penggabungan, menggunakan %s"
7029 #: builtin/difftool.c
7030 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
7031 msgstr "git difftool [<opsi>] [<komit> [<komit>]] [--] [<jalur>...]"
7033 #: builtin/difftool.c
7034 #, c-format
7035 msgid "could not read symlink %s"
7036 msgstr "tidak dapat membaca tautan simbolik %s"
7038 #: builtin/difftool.c
7039 #, c-format
7040 msgid "could not read symlink file %s"
7041 msgstr "tidak dapat membaca berkas tautan simbolik %s"
7043 #: builtin/difftool.c
7044 #, c-format
7045 msgid "could not read object %s for symlink %s"
7046 msgstr "tidak dapat membaca objek %s untuk symlink %s"
7048 #: builtin/difftool.c
7049 msgid ""
7050 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
7051 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
7052 msgstr ""
7053 "format diff tergabung ('-c' dan '--cc') tidak didukung dalam\n"
7054 "mode diff direktori ('-d' dan '--dir-diff')."
7056 #: builtin/difftool.c
7057 #, c-format
7058 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
7059 msgstr "kedua berkas berubah: '%s' dan '%s'."
7061 #: builtin/difftool.c
7062 msgid "working tree file has been left."
7063 msgstr "berkas pohon kerja telah ditinggalkan."
7065 #: builtin/difftool.c sequencer.c
7066 #, c-format
7067 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7068 msgstr "tidak dapat menyalin '%s' ke '%s'"
7070 #: builtin/difftool.c
7071 #, c-format
7072 msgid "temporary files exist in '%s'."
7073 msgstr "berkas sementara ada di '%s'."
7075 #: builtin/difftool.c
7076 msgid "you may want to cleanup or recover these."
7077 msgstr "mungkin Anda ingin membersihkan atau memulihkannya."
7079 #: builtin/difftool.c
7080 #, c-format
7081 msgid "failed: %d"
7082 msgstr "gagal: %d"
7084 #: builtin/difftool.c
7085 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
7086 msgstr "gunakan `diff.guitool` daripada `diff.tool`"
7088 #: builtin/difftool.c
7089 msgid "perform a full-directory diff"
7090 msgstr "lakukan diff direktori penuh"
7092 #: builtin/difftool.c
7093 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
7094 msgstr "jangan bisiki sebelum meluncurkan alat diff"
7096 #: builtin/difftool.c
7097 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
7098 msgstr "gunakan tautan simbolik dalam mode diff direktori"
7100 #: builtin/difftool.c
7101 msgid "tool"
7102 msgstr "alat"
7104 #: builtin/difftool.c
7105 msgid "use the specified diff tool"
7106 msgstr "gunakan alat diff yang disebutkan"
7108 #: builtin/difftool.c
7109 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
7110 msgstr "cetak daftar alat diff yang bisa digunakan dengan `--tool`"
7112 #: builtin/difftool.c
7113 msgid ""
7114 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
7115 "code"
7116 msgstr ""
7117 "buat 'git-difftool' keluar ketika alat diff yang dijalankan mengembalikan "
7118 "kode keluar bukan nol"
7120 #: builtin/difftool.c
7121 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
7122 msgstr "sebutkan perintah kustom untuk melihat diff"
7124 #: builtin/difftool.c
7125 msgid "passed to `diff`"
7126 msgstr "dilewatkan ke `diff`"
7128 #: builtin/difftool.c
7129 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
7130 msgstr "difftool butuh pohon kerja atau --no-index"
7132 #: builtin/difftool.c
7133 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
7134 msgstr "tidak ada <alat> yang diberikan untuk --tool=<alat>"
7136 #: builtin/difftool.c
7137 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
7138 msgstr "tidak ada <perintah> yang diberikan untuk --extcmd=<perintah>"
7140 #: builtin/fast-export.c
7141 msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
7142 msgstr "git fast-export [<opsi rev-list>]"
7144 #: builtin/fast-export.c
7145 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
7146 msgstr ""
7147 "Kesalahan: Tidak dapat mengekspor tag bersarang kecuali jika --mark-tags "
7148 "disebutkan."
7150 #: builtin/fast-export.c
7151 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
7152 msgstr "token --anonymize-map tidak bisa kosong"
7154 #: builtin/fast-export.c
7155 msgid "show progress after <n> objects"
7156 msgstr "perlihatkan perkembangan setelah <n> objek"
7158 #: builtin/fast-export.c
7159 msgid "select handling of signed tags"
7160 msgstr "pilih penanganan tag bertandatangan"
7162 #: builtin/fast-export.c
7163 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
7164 msgstr "pilih penanganan tag yang men-tag objek tersaring"
7166 #: builtin/fast-export.c
7167 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
7168 msgstr "pilih penanganan pesan komit dalam pengkodean alternatif"
7170 #: builtin/fast-export.c
7171 msgid "dump marks to this file"
7172 msgstr "buang tanda ke berkas ini"
7174 #: builtin/fast-export.c
7175 msgid "import marks from this file"
7176 msgstr "impor tanda dari berkas ini"
7178 #: builtin/fast-export.c
7179 msgid "import marks from this file if it exists"
7180 msgstr "impor tanda dari berkas ini jika ada"
7182 #: builtin/fast-export.c
7183 msgid "fake a tagger when tags lack one"
7184 msgstr "palsukan pen-tag ketika tidak ada pada tag"
7186 #: builtin/fast-export.c
7187 msgid "output full tree for each commit"
7188 msgstr "keluarkan pohon penuh untuk setiap komit"
7190 #: builtin/fast-export.c
7191 msgid "use the done feature to terminate the stream"
7192 msgstr "gunakan fitur selesai untuk mengakhiri arus"
7194 #: builtin/fast-export.c
7195 msgid "skip output of blob data"
7196 msgstr "lewati keluaran data blob"
7198 #: builtin/fast-export.c builtin/log.c
7199 msgid "refspec"
7200 msgstr "spek referensi"
7202 #: builtin/fast-export.c
7203 msgid "apply refspec to exported refs"
7204 msgstr "terapkan spek referensi ke referensi terekspor"
7206 #: builtin/fast-export.c
7207 msgid "anonymize output"
7208 msgstr "anonimkan keluaran"
7210 #: builtin/fast-export.c
7211 msgid "from:to"
7212 msgstr "dari:ke"
7214 #: builtin/fast-export.c
7215 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
7216 msgstr "ubah <dari> ke <ke> pada keluaran teranonim"
7218 #: builtin/fast-export.c
7219 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
7220 msgstr "referensikan induk yang tidak ada dalam arus fast-export oleh id objek"
7222 #: builtin/fast-export.c
7223 msgid "show original object ids of blobs/commits"
7224 msgstr "perlihatkan id objek asli dari blob/komit"
7226 #: builtin/fast-export.c
7227 msgid "label tags with mark ids"
7228 msgstr "label tag dengan id tanda"
7230 #: builtin/fast-import.c
7231 #, c-format
7232 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
7233 msgstr "Kehilangan tanda dari untuk submodul '%s'"
7235 #: builtin/fast-import.c
7236 #, c-format
7237 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
7238 msgstr "Kehilangan tanda ke untuk submodul '%s'"
7240 #: builtin/fast-import.c
7241 #, c-format
7242 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
7243 msgstr "Perintah 'mark' diharapkan, dapat %s"
7245 #: builtin/fast-import.c
7246 #, c-format
7247 msgid "Expected 'to' command, got %s"
7248 msgstr "Perintah 'to' diharapkan, dapat %s"
7250 #: builtin/fast-import.c
7251 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
7252 msgstr ""
7253 "Format nama:nama berkas diharapkan untuk operasi penulisan ulang submodul"
7255 #: builtin/fast-import.c
7256 #, c-format
7257 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
7258 msgstr "fitur '%s' dilarang dalam input tanpa --allow-unsafe-features"
7260 #: builtin/fetch-pack.c
7261 #, c-format
7262 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
7263 msgstr "Berkas kunci dibuat tetapi tidak dilaporkan: %s"
7265 #: builtin/fetch.c
7266 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7267 msgstr "git fetch [<opsi>] [<repositori> [<spek referensi>...]]"
7269 #: builtin/fetch.c
7270 msgid "git fetch [<options>] <group>"
7271 msgstr "git fetch [<opsi>] <grup>"
7273 #: builtin/fetch.c
7274 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
7275 msgstr "git fetch --multiple [<opsi>] [(<repositori> | <grup>)]"
7277 #: builtin/fetch.c
7278 msgid "git fetch --all [<options>]"
7279 msgstr "git fetch --all [<opsi>]"
7281 #: builtin/fetch.c
7282 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
7283 msgstr "fetch.parallel tidak dapat bernilai negatif"
7285 #: builtin/fetch.c
7286 msgid "couldn't find remote ref HEAD"
7287 msgstr "tidak dapat menemukan referensi remote HEAD"
7289 #: builtin/fetch.c
7290 #, c-format
7291 msgid "From %.*s\n"
7292 msgstr "Dari %.*s\n"
7294 #: builtin/fetch.c
7295 #, c-format
7296 msgid "object %s not found"
7297 msgstr "objek %s tidak ditemukan"
7299 #: builtin/fetch.c
7300 msgid "[up to date]"
7301 msgstr "[terkini]"
7303 #: builtin/fetch.c
7304 msgid "[rejected]"
7305 msgstr "[tertolak]"
7307 #: builtin/fetch.c
7308 msgid "can't fetch into checked-out branch"
7309 msgstr "tidak dapat mengambil ke dalam cabang ter-checkout"
7311 #: builtin/fetch.c
7312 msgid "[tag update]"
7313 msgstr "[pembaruan tag]"
7315 #: builtin/fetch.c
7316 msgid "unable to update local ref"
7317 msgstr "tidak dapat memperbarui referensi lokal"
7319 #: builtin/fetch.c
7320 msgid "would clobber existing tag"
7321 msgstr "akan klob tag yang ada"
7323 #: builtin/fetch.c
7324 msgid "[new tag]"
7325 msgstr "[tag baru]"
7327 #: builtin/fetch.c
7328 msgid "[new branch]"
7329 msgstr "[cabang baru]"
7331 #: builtin/fetch.c
7332 msgid "[new ref]"
7333 msgstr "[referensi baru]"
7335 #: builtin/fetch.c
7336 msgid "forced update"
7337 msgstr "pembaruan terpaksa"
7339 #: builtin/fetch.c
7340 msgid "non-fast-forward"
7341 msgstr "bukan-maju-cepat"
7343 #: builtin/fetch.c builtin/grep.c sequencer.c
7344 #, c-format
7345 msgid "cannot open '%s'"
7346 msgstr "tidak dapat membuka '%s'"
7348 #: builtin/fetch.c
7349 msgid ""
7350 "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
7351 "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
7352 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
7353 msgstr ""
7354 "fetch secara normal mengindikasikan cabang mana ada pembaruan terpaksa,\n"
7355 "tapi pemeriksaan tersebut sudah dinonaktifkan. Untuk aktifkan kembali, "
7356 "gunakan\n"
7357 "bendera '--show-forced-updates' atau jalankan 'git config fetch."
7358 "showForcedUpdates true'."
7360 #: builtin/fetch.c
7361 #, c-format
7362 msgid ""
7363 "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
7364 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
7365 "false'\n"
7366 "to avoid this check\n"
7367 msgstr ""
7368 "Butuh waktu %2.f detik untuk memeriksa pembaruan terpaksa; Anda dapat\n"
7369 "menggunakan '--no-show-forced-updates' atau jalankan\n"
7370 "'git config fetch.showForcedUpdates false'\n"
7371 "untuk menghindari pemeriksaan ini.\n"
7373 #: builtin/fetch.c
7374 #, c-format
7375 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
7376 msgstr "%s tidak mengirim semua objek yang diperlukan\n"
7378 #: builtin/fetch.c
7379 #, c-format
7380 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
7381 msgstr "tolak %s karena akar dangkal tidak diperkenankan untuk diperbarui"
7383 #: builtin/fetch.c
7384 #, c-format
7385 msgid ""
7386 "some local refs could not be updated; try running\n"
7387 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
7388 msgstr ""
7389 "beberapa referensi lokal tidak dapat diperbarui; coba jalankan\n"
7390 " 'git remote prune %s' untuk hapus cabang yang lama dan berkonflik"
7392 #: builtin/fetch.c
7393 #, c-format
7394 msgid "   (%s will become dangling)"
7395 msgstr "   (%s akan menjadi terjuntai)"
7397 #: builtin/fetch.c
7398 #, c-format
7399 msgid "   (%s has become dangling)"
7400 msgstr "   (%s telah menjadi terjuntai)"
7402 #: builtin/fetch.c
7403 msgid "[deleted]"
7404 msgstr "[dihapus]"
7406 #: builtin/fetch.c builtin/remote.c
7407 msgid "(none)"
7408 msgstr "(tidak ada)"
7410 #: builtin/fetch.c
7411 #, c-format
7412 msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
7413 msgstr "menolak mengambil ke dalam cabang '%s' yang ter-checkout pada '%s'"
7415 #: builtin/fetch.c
7416 #, c-format
7417 msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
7418 msgstr "opsi \"%s\" nilai \"%s\" tidak valid untuk %s"
7420 #: builtin/fetch.c
7421 #, c-format
7422 msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
7423 msgstr "opsi \"%s\" diabaikan untuk %s\n"
7425 #: builtin/fetch.c object-file.c
7426 #, c-format
7427 msgid "%s is not a valid object"
7428 msgstr "%s bukan sebuah objek valid"
7430 #: builtin/fetch.c
7431 #, c-format
7432 msgid "the object %s does not exist"
7433 msgstr "objek '%s' tidak ada"
7435 #: builtin/fetch.c
7436 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
7437 msgstr "banyak cabang terdeteksi, tidak kompatibel dengan --set-upstream"
7439 #: builtin/fetch.c
7440 #, c-format
7441 msgid ""
7442 "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
7443 "any branch."
7444 msgstr ""
7445 "tidak dapat menyetel hulu HEAD ke %s dari '%s' ketika itu tak menunjuk pada "
7446 "cabang apapun."
7448 #: builtin/fetch.c
7449 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
7450 msgstr "tidak setel hulu untuk cabang remote pelacak remote"
7452 #: builtin/fetch.c
7453 msgid "not setting upstream for a remote tag"
7454 msgstr "tidak setel hulu untuk tag remote"
7456 #: builtin/fetch.c
7457 msgid "unknown branch type"
7458 msgstr "tipe cabang tidak diketahui"
7460 #: builtin/fetch.c
7461 msgid ""
7462 "no source branch found;\n"
7463 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
7464 msgstr ""
7465 "cabang sumber tidak ditemukan;\n"
7466 "Anda harus sebutkan tepat satu cabang dengan opsi --set-upstream."
7468 #: builtin/fetch.c
7469 #, c-format
7470 msgid "Fetching %s\n"
7471 msgstr "Mengambil %s\n"
7473 #: builtin/fetch.c
7474 #, c-format
7475 msgid "could not fetch %s"
7476 msgstr "tidak dapat mengambil %s"
7478 #: builtin/fetch.c
7479 #, c-format
7480 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
7481 msgstr "tidak dapat mengambil '%s' (kode keluar: %d)\n"
7483 #: builtin/fetch.c
7484 msgid ""
7485 "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
7486 "remote name from which new revisions should be fetched"
7487 msgstr ""
7488 "repositori remote tidak disebutkan; mohon sebutkan baik URL atau nama\n"
7489 "remote yang mana revisi baru sebaiknya diambil"
7491 #: builtin/fetch.c
7492 msgid "you need to specify a tag name"
7493 msgstr "Anda perlu sebutkan sebuah nama tag"
7495 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7496 msgid "fetch from all remotes"
7497 msgstr "ambil dari semua remote"
7499 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7500 msgid "set upstream for git pull/fetch"
7501 msgstr "setel hulu untuk git pull/fetch"
7503 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7504 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
7505 msgstr "tambah ke .git/FETCH_HEAD daripada timpa"
7507 #: builtin/fetch.c
7508 msgid "use atomic transaction to update references"
7509 msgstr "gunakan transaksi atomik untuk memperbarui referensi"
7511 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7512 msgid "path to upload pack on remote end"
7513 msgstr "jalur ke paket unggah pada sisi remote"
7515 #: builtin/fetch.c
7516 msgid "force overwrite of local reference"
7517 msgstr "paksa timpa referensi lokal"
7519 #: builtin/fetch.c
7520 msgid "fetch from multiple remotes"
7521 msgstr "ambil dari banyak remote"
7523 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7524 msgid "fetch all tags and associated objects"
7525 msgstr "ambil semua tag dan objek yang bersesuaian"
7527 #: builtin/fetch.c
7528 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
7529 msgstr "jangan ambil semua tag (--no-tags)"
7531 #: builtin/fetch.c
7532 msgid "number of submodules fetched in parallel"
7533 msgstr "jumlah submodul yang diambil secara bersamaan"
7535 #: builtin/fetch.c
7536 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
7537 msgstr ""
7538 "modifikasi spek referensi untuk tempatkan semua referensi di dalam refs/"
7539 "prefetch/"
7541 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7542 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
7543 msgstr "buang cabang pelacak remote yang tidak ada pada remote"
7545 #: builtin/fetch.c
7546 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
7547 msgstr "buang tag lokal yang tidak ada pada remote dan klob tag yang berubah"
7549 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7550 msgid "on-demand"
7551 msgstr "sesuai permintaan"
7553 #: builtin/fetch.c
7554 msgid "control recursive fetching of submodules"
7555 msgstr "kontrol pengambilan submodul rekursif"
7557 #: builtin/fetch.c
7558 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
7559 msgstr "tulis referensi yang diambil ke berkas FETCH_HEAD"
7561 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7562 msgid "keep downloaded pack"
7563 msgstr "simpan paket yang diunduh"
7565 #: builtin/fetch.c
7566 msgid "allow updating of HEAD ref"
7567 msgstr "bolehkan perbarui referensi HEAD"
7569 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7570 msgid "deepen history of shallow clone"
7571 msgstr "perdalam riwayat klon dangkal"
7573 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7574 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
7575 msgstr "perdalam riwayat repositori dangkal berdasarkan waktu"
7577 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7578 msgid "convert to a complete repository"
7579 msgstr "ubah ke repositori penuh"
7581 #: builtin/fetch.c
7582 msgid "re-fetch without negotiating common commits"
7583 msgstr "ambil ulang tanpa menegosiasikan komit yang sama"
7585 #: builtin/fetch.c
7586 msgid "prepend this to submodule path output"
7587 msgstr "tambahkan ini ke jalur keluaran submodul"
7589 #: builtin/fetch.c
7590 msgid ""
7591 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
7592 "files)"
7593 msgstr ""
7594 "default untuk ambil submodul secara rekursif (prioritas lebih rendah "
7595 "dariberkas konfigurasi)"
7597 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7598 msgid "accept refs that update .git/shallow"
7599 msgstr "terima referensi yang memperbarui .git/shallow"
7601 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7602 msgid "refmap"
7603 msgstr "peta referensi"
7605 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7606 msgid "specify fetch refmap"
7607 msgstr "sebutkan ambil peta referensi"
7609 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7610 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
7611 msgstr ""
7612 "laporkan bahwa kami hanya punya object yang bisa dicapai dari objek ini"
7614 #: builtin/fetch.c
7615 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
7616 msgstr ""
7617 "jangan ambil berkas pak; sebagai gantinya cetak leluhur dari ujung negosiasi"
7619 #: builtin/fetch.c
7620 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
7621 msgstr "lakukan 'maintenance --auto' setelah pengambilan"
7623 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7624 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
7625 msgstr "periksa pembaruan terpaksa pada semua cabang"
7627 #: builtin/fetch.c
7628 msgid "write the commit-graph after fetching"
7629 msgstr "tulis grafik komit setelah pengambilan"
7631 #: builtin/fetch.c
7632 msgid "accept refspecs from stdin"
7633 msgstr "terima spek referensi dari masukan standar"
7635 #: builtin/fetch.c
7636 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
7637 msgstr "--negotiate-only perlu satu atau lebih --negotiation-tip=*"
7639 #: builtin/fetch.c
7640 msgid "negative depth in --deepen is not supported"
7641 msgstr "kedalaman negatif pada --deepen tidak didukung"
7643 #: builtin/fetch.c
7644 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
7645 msgstr "--unshallow pada repositori penuh tidak masuk akal"
7647 #: builtin/fetch.c
7648 #, c-format
7649 msgid "failed to fetch bundles from '%s'"
7650 msgstr "gagal mengambil bundel dari '%s'"
7652 #: builtin/fetch.c
7653 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
7654 msgstr "fetch --all tidak mengambil argumen repositori"
7656 #: builtin/fetch.c
7657 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
7658 msgstr "fetch --all tidak masuk akal dengan spek referensi"
7660 #: builtin/fetch.c
7661 #, c-format
7662 msgid "no such remote or remote group: %s"
7663 msgstr "tidak ada remote atau grup remote seperti: %s"
7665 #: builtin/fetch.c
7666 msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
7667 msgstr "mengambil sebuah grup dan menyebutkan spek referensi tidak masuk akal"
7669 #: builtin/fetch.c
7670 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
7671 msgstr "harus suplai remote ketika menggunakan --negotiate-only"
7673 #: builtin/fetch.c
7674 msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
7675 msgstr "protokol tidak mendukung --negotiate-only, keluar."
7677 #: builtin/fetch.c
7678 msgid ""
7679 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
7680 "partialclone"
7681 msgstr ""
7682 "--filter hanya dapat digunakan dengan remote yang terkonfigurasi di "
7683 "extensions.partialclone"
7685 #: builtin/fetch.c
7686 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
7687 msgstr "--atomic hanya dapat digunakan saat mengambil dari satu remote"
7689 #: builtin/fetch.c
7690 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
7691 msgstr "--stdin hanya dapat digunakan saat mengambil dari satu remote"
7693 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7694 msgid ""
7695 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
7696 msgstr ""
7697 "git fmt-merge-msg [-m <pesan>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <berkas>]"
7699 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7700 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
7701 msgstr "isi log dengan paling banyak <n> entri dari shortlog"
7703 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7704 msgid "alias for --log (deprecated)"
7705 msgstr "alias untuk --log (usang)"
7707 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7708 msgid "text"
7709 msgstr "teks"
7711 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7712 msgid "use <text> as start of message"
7713 msgstr "gunakan <teks> sebagai awal pesan"
7715 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7716 msgid "use <name> instead of the real target branch"
7717 msgstr "gunakan <nama> daripada cabang target sebenarnya"
7719 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7720 msgid "file to read from"
7721 msgstr "berkas untuk dibaca"
7723 #: builtin/for-each-ref.c
7724 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
7725 msgstr "git for-each-ref [<opsi>] [<pola>]"
7727 #: builtin/for-each-ref.c
7728 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
7729 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objek>]"
7731 #: builtin/for-each-ref.c
7732 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
7733 msgstr "git for-each-ref [--merged [<komit>]] [--no-merged [<komit>]]"
7735 #: builtin/for-each-ref.c
7736 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
7737 msgstr "git for-each-ref [--contains [<komit>]] [--no-contains [<komit>]]"
7739 #: builtin/for-each-ref.c
7740 msgid "quote placeholders suitably for shells"
7741 msgstr "kutip tempat penampung yang sesuai untuk cangkang"
7743 #: builtin/for-each-ref.c
7744 msgid "quote placeholders suitably for perl"
7745 msgstr "kutip tempat penampung yang sesuai untuk perl"
7747 #: builtin/for-each-ref.c
7748 msgid "quote placeholders suitably for python"
7749 msgstr "kutip tempat penampung yang sesuai untuk python"
7751 #: builtin/for-each-ref.c
7752 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
7753 msgstr "kutip tempat penampung yang sesuai untuk Tcl"
7755 #: builtin/for-each-ref.c
7756 msgid "show only <n> matched refs"
7757 msgstr "hanya perlihatkan <n> referensi yang cocok"
7759 #: builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
7760 msgid "respect format colors"
7761 msgstr "hargai warna format"
7763 #: builtin/for-each-ref.c
7764 msgid "print only refs which points at the given object"
7765 msgstr "hanya cetak referensi yang menunjuk pada objek yang diberikan"
7767 #: builtin/for-each-ref.c
7768 msgid "print only refs that are merged"
7769 msgstr "hanya cetak referensi yang tergabung"
7771 #: builtin/for-each-ref.c
7772 msgid "print only refs that are not merged"
7773 msgstr "hanya cetak referensi yang tidak tergabung"
7775 #: builtin/for-each-ref.c
7776 msgid "print only refs which contain the commit"
7777 msgstr "hanya cetak referensi yang berisi komit"
7779 #: builtin/for-each-ref.c
7780 msgid "print only refs which don't contain the commit"
7781 msgstr "hanya cetak referensi yang tidak berisi komit"
7783 #: builtin/for-each-ref.c
7784 msgid "read reference patterns from stdin"
7785 msgstr "baca pola referensi dari masukan standar"
7787 #: builtin/for-each-ref.c
7788 msgid "also include HEAD ref and pseudorefs"
7789 msgstr "juga termasuk referensi HEAD dan referensi semu"
7791 #: builtin/for-each-ref.c
7792 msgid "unknown arguments supplied with --stdin"
7793 msgstr "argumen tidak dikenal diberikan dengan --stdin"
7795 #: builtin/for-each-repo.c
7796 msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>"
7797 msgstr "git for-each-repo --config=<konfigurasi> [--] <argumen perintah>"
7799 #: builtin/for-each-repo.c
7800 msgid "config"
7801 msgstr "konfigurasi"
7803 #: builtin/for-each-repo.c
7804 msgid "config key storing a list of repository paths"
7805 msgstr "kunci konfigurasi yang menampung daftar jalur repositori"
7807 #: builtin/for-each-repo.c
7808 msgid "keep going even if command fails in a repository"
7809 msgstr "tetap lanjut meski perintah gagal pada repositori"
7811 #: builtin/for-each-repo.c
7812 msgid "missing --config=<config>"
7813 msgstr "kehilangan --config=<config>"
7815 #: builtin/for-each-repo.c
7816 #, c-format
7817 msgid "got bad config --config=%s"
7818 msgstr "dapat konfigurasi jelek --config=%s"
7820 #: builtin/fsck.c
7821 msgid "unknown"
7822 msgstr "tidak dikenal"
7824 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
7825 #: builtin/fsck.c
7826 #, c-format
7827 msgid "error in %s %s: %s"
7828 msgstr "kesalahan pada %s %s: %s"
7830 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
7831 #: builtin/fsck.c
7832 #, c-format
7833 msgid "warning in %s %s: %s"
7834 msgstr "peringatan pada %s %s: %s"
7836 #: builtin/fsck.c
7837 #, c-format
7838 msgid "broken link from %7s %s"
7839 msgstr "tautan rusak dari %7s %s"
7841 #: builtin/fsck.c
7842 msgid "wrong object type in link"
7843 msgstr "tipe objek salah dalam tautan"
7845 #: builtin/fsck.c
7846 #, c-format
7847 msgid ""
7848 "broken link from %7s %s\n"
7849 "              to %7s %s"
7850 msgstr ""
7851 "tautan rusak dari %7s %s\n"
7852 "               ke %7s %s"
7854 #: builtin/fsck.c builtin/prune.c connected.c
7855 msgid "Checking connectivity"
7856 msgstr "Memeriksa konektivitas"
7858 #: builtin/fsck.c
7859 #, c-format
7860 msgid "missing %s %s"
7861 msgstr "kehilangan %s %s"
7863 #: builtin/fsck.c
7864 #, c-format
7865 msgid "unreachable %s %s"
7866 msgstr "tidak dapat dicapai %s %s"
7868 #: builtin/fsck.c
7869 #, c-format
7870 msgid "dangling %s %s"
7871 msgstr "teruntai %s %s"
7873 #: builtin/fsck.c
7874 msgid "could not create lost-found"
7875 msgstr "tidak dapat membuat lost-found"
7877 #: builtin/fsck.c builtin/gc.c builtin/rebase.c rebase-interactive.c rerere.c
7878 #: sequencer.c
7879 #, c-format
7880 msgid "could not write '%s'"
7881 msgstr "tidak dapat menulis '%s'"
7883 #: builtin/fsck.c
7884 #, c-format
7885 msgid "could not finish '%s'"
7886 msgstr "tidak dapat menyelesaikan '%s'"
7888 #: builtin/fsck.c
7889 #, c-format
7890 msgid "Checking %s"
7891 msgstr "Memeriksa %s"
7893 #: builtin/fsck.c
7894 #, c-format
7895 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
7896 msgstr "Memerika konektivitas (%d objek)"
7898 #: builtin/fsck.c
7899 #, c-format
7900 msgid "Checking %s %s"
7901 msgstr "Memeriksa %s %s"
7903 #: builtin/fsck.c
7904 msgid "broken links"
7905 msgstr "tautan rusak"
7907 #: builtin/fsck.c
7908 #, c-format
7909 msgid "root %s"
7910 msgstr "akar %s"
7912 #: builtin/fsck.c
7913 #, c-format
7914 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
7915 msgstr "ter-tag %s %s (%s) di %s"
7917 #: builtin/fsck.c
7918 #, c-format
7919 msgid "%s: object corrupt or missing"
7920 msgstr "%s: objek rusak atau hilang"
7922 #: builtin/fsck.c
7923 #, c-format
7924 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
7925 msgstr "%s: entri log referensi tidak valid %s"
7927 #: builtin/fsck.c
7928 #, c-format
7929 msgid "Checking reflog %s->%s"
7930 msgstr "Memeriksa log referensi %s->%s"
7932 #: builtin/fsck.c
7933 #, c-format
7934 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
7935 msgstr "%s: penunjuk sha1 tidak valid %s"
7937 #: builtin/fsck.c
7938 #, c-format
7939 msgid "%s: not a commit"
7940 msgstr "%s: bukan sebuah komit"
7942 #: builtin/fsck.c
7943 msgid "notice: No default references"
7944 msgstr "catatan: Tidak ada referensi asali"
7946 #: builtin/fsck.c
7947 #, c-format
7948 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
7949 msgstr "%s: hash-jalur tidak cocok, ditemukan pada: %s"
7951 #: builtin/fsck.c
7952 #, c-format
7953 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
7954 msgstr "%s: objek rusak atau hilang: %s"
7956 #: builtin/fsck.c
7957 #, c-format
7958 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
7959 msgstr "%s: objek bertipe tidak dikenal '%s': %s"
7961 #: builtin/fsck.c
7962 #, c-format
7963 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
7964 msgstr "%s: objek tidak dapat diuraikan: %s"
7966 #: builtin/fsck.c
7967 #, c-format
7968 msgid "bad sha1 file: %s"
7969 msgstr "sha1 berkas jelek: %s"
7971 #: builtin/fsck.c
7972 msgid "Checking object directory"
7973 msgstr "Memeriksa direktori objek"
7975 #: builtin/fsck.c
7976 msgid "Checking object directories"
7977 msgstr "Memeriksa direktori objek"
7979 #: builtin/fsck.c
7980 #, c-format
7981 msgid "Checking %s link"
7982 msgstr "Memeriksa tautan %s"
7984 #: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c
7985 #, c-format
7986 msgid "invalid %s"
7987 msgstr "%s tidak valid"
7989 #: builtin/fsck.c
7990 #, c-format
7991 msgid "%s points to something strange (%s)"
7992 msgstr "%s menunjuk ke sesuatu yang aneh (%s)"
7994 #: builtin/fsck.c
7995 #, c-format
7996 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
7997 msgstr "%s: HEAD terpisah tidak menunjuk ke apapun"
7999 #: builtin/fsck.c
8000 #, c-format
8001 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
8002 msgstr "catatan: %s menunjuk ke cabang yang belum lahir (%s)"
8004 #: builtin/fsck.c
8005 #, c-format
8006 msgid "Checking cache tree of %s"
8007 msgstr "Memeriksa pohon tembolok %s"
8009 #: builtin/fsck.c
8010 #, c-format
8011 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree of %s"
8012 msgstr "%s: penunjuk sha1 tidak valid pada pohon tembolok %s"
8014 #: builtin/fsck.c
8015 msgid "non-tree in cache-tree"
8016 msgstr "bukan pohon pada pohon tembolok"
8018 #: builtin/fsck.c
8019 #, c-format
8020 msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo of %s"
8021 msgstr "%s: penunjuk sha1 tidak valid di resolve-undo %s"
8023 #: builtin/fsck.c
8024 #, c-format
8025 msgid "unable to load rev-index for pack '%s'"
8026 msgstr "tidak dapat memuat indeks balik untuk pak '%s'"
8028 #: builtin/fsck.c
8029 #, c-format
8030 msgid "invalid rev-index for pack '%s'"
8031 msgstr "indeks balik tidak valid untuk pak '%s'"
8033 #: builtin/fsck.c
8034 msgid ""
8035 "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
8036 "         [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
8037 "         [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
8038 "         [--[no-]name-objects] [<object>...]"
8039 msgstr ""
8040 "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
8041 "         [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
8042 "         [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
8043 "         [--[no-]name-objects] [<objek>...]"
8045 #: builtin/fsck.c
8046 msgid "show unreachable objects"
8047 msgstr "perlihatkan objek yang tak dapat dicapai"
8049 #: builtin/fsck.c
8050 msgid "show dangling objects"
8051 msgstr "perlihatkan objek teruntai"
8053 #: builtin/fsck.c
8054 msgid "report tags"
8055 msgstr "laporkan tag"
8057 #: builtin/fsck.c
8058 msgid "report root nodes"
8059 msgstr "laporkan simpul akar"
8061 #: builtin/fsck.c
8062 msgid "make index objects head nodes"
8063 msgstr "buat objek indeks simpul kepala"
8065 #: builtin/fsck.c
8066 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8067 msgstr "buat log referensi simpul kepala (asali)"
8069 #: builtin/fsck.c
8070 msgid "also consider packs and alternate objects"
8071 msgstr "juga pertimbangkan pak dan objek alternatif"
8073 #: builtin/fsck.c
8074 msgid "check only connectivity"
8075 msgstr "hanya periksa konektivitas"
8077 #: builtin/fsck.c builtin/mktag.c
8078 msgid "enable more strict checking"
8079 msgstr "aktifkan pemeriksaan lebih ketat"
8081 #: builtin/fsck.c
8082 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8083 msgstr "tulis objek teruntai dalam .git/lost-found"
8085 #: builtin/fsck.c builtin/prune.c
8086 msgid "show progress"
8087 msgstr "perlihatkan perkembangan"
8089 #: builtin/fsck.c
8090 msgid "show verbose names for reachable objects"
8091 msgstr "perlihatkan nama lantung untuk objek yang dapat dicapai"
8093 #: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c
8094 msgid "Checking objects"
8095 msgstr "Memeriksa objek"
8097 #: builtin/fsck.c
8098 #, c-format
8099 msgid "%s: object missing"
8100 msgstr "%s: objek hilang"
8102 #: builtin/fsck.c
8103 #, c-format
8104 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
8105 msgstr "parameter tidak valid: sha1 diharapkan, dapat '%s'"
8107 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8108 msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
8109 msgstr "git fsmonitor--daemon start [<opsi>]"
8111 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8112 msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
8113 msgstr "git fsmonitor--daemon run [<opsi>]"
8115 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8116 #, c-format
8117 msgid "value of '%s' out of range: %d"
8118 msgstr "nilai '%s' di luar jangkauan: %d"
8120 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8121 #, c-format
8122 msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
8123 msgstr "nilai '%s' bukan bool atau int: %d"
8125 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8126 #, c-format
8127 msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
8128 msgstr "fsmonitor-daemon mengawasi '%s'\n"
8130 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8131 #, c-format
8132 msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
8133 msgstr "fsmonitor-daemon tidak mengawasi '%s'\n"
8135 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8136 #, c-format
8137 msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
8138 msgstr "tidak dapat membuat kuki fsmonitor '%s'"
8140 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8141 #, c-format
8142 msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
8143 msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
8145 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8146 #, c-format
8147 msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
8148 msgstr "tidak dapat memulai lubuk utas IPC pada '%s'"
8150 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8151 msgid "could not start fsmonitor listener thread"
8152 msgstr "tidak dapat memulai utas pendengar fsmonitor"
8154 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8155 msgid "could not start fsmonitor health thread"
8156 msgstr "tidak dapat memulai utas kesehatan fsmonitor"
8158 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8159 msgid "could not initialize listener thread"
8160 msgstr "tidak dapat menginisialisasi utas pendengar"
8162 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8163 msgid "could not initialize health thread"
8164 msgstr "tidak dapat menginisialisasi utas kesehatan"
8166 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8167 #, c-format
8168 msgid "could not cd home '%s'"
8169 msgstr "tidak dapat berganti direktori ke rumah '%s'"
8171 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8172 #, c-format
8173 msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
8174 msgstr "fsmonitor--daemon sudah berjalan '%s'"
8176 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8177 #, c-format
8178 msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
8179 msgstr "menjalankan fsmonitor-daemon di '%s'\n"
8181 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8182 #, c-format
8183 msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
8184 msgstr "menjalankan fsmonitor-daemon di '%s'\n"
8186 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8187 msgid "daemon failed to start"
8188 msgstr "daemon gagal dijalankan"
8190 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8191 msgid "daemon not online yet"
8192 msgstr "daemon belum daring"
8194 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8195 msgid "daemon terminated"
8196 msgstr "daemon berhenti"
8198 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8199 msgid "detach from console"
8200 msgstr "lepas dari konsol"
8202 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8203 msgid "use <n> ipc worker threads"
8204 msgstr "gunakan <n> utas pekerja ipc"
8206 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8207 msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
8208 msgstr ""
8209 "maksimal waktu (detik) untuk menunggu dimulainya daemon dari balik layar"
8211 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8212 #, c-format
8213 msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
8214 msgstr "nilai 'ipc-threads' tidak valid (%d)"
8216 #: builtin/fsmonitor--daemon.c t/helper/test-cache-tree.c
8217 #, c-format
8218 msgid "Unhandled subcommand '%s'"
8219 msgstr "Subperintah tidak tertangani '%s'"
8221 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8222 msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
8223 msgstr "fsmonitor--daemon tidak didukung pada platform ini"
8225 #: builtin/gc.c
8226 msgid "git gc [<options>]"
8227 msgstr "git gc [<opsi>]"
8229 #: builtin/gc.c
8230 #, c-format
8231 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8232 msgstr "Gagal men-fstat %s: %s"
8234 #: builtin/gc.c
8235 #, c-format
8236 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
8237 msgstr "gagal menguraikan nilai '%s' '%s'"
8239 #: builtin/gc.c setup.c
8240 #, c-format
8241 msgid "cannot stat '%s'"
8242 msgstr "tidak dapat men-stat '%s'"
8244 #: builtin/gc.c
8245 #, c-format
8246 msgid ""
8247 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8248 "and remove %s\n"
8249 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8250 "\n"
8251 "%s"
8252 msgstr ""
8253 "Aksi gc terakhir melaporkan berikut. Mohon koreksi akar masalah\n"
8254 "dan hapus %s\n"
8255 "Pembersihan otomatis tidak akan dilakukan sampai berkas dihapus.\n"
8256 "\n"
8257 "%s"
8259 #: builtin/gc.c
8260 msgid "prune unreferenced objects"
8261 msgstr "pangkas objek tak tereferensi"
8263 #: builtin/gc.c
8264 msgid "pack unreferenced objects separately"
8265 msgstr "pak objek tak terujuk secara terpisah"
8267 #: builtin/gc.c builtin/repack.c
8268 msgid "with --cruft, limit the size of new cruft packs"
8269 msgstr "batasi ukuran pak sisa dengan --cruft"
8271 #: builtin/gc.c
8272 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8273 msgstr "jadi lebih cermat (waktu yang dijalankan bertambah)"
8275 #: builtin/gc.c
8276 msgid "enable auto-gc mode"
8277 msgstr "aktifkan mode gc otomatis"
8279 #: builtin/gc.c
8280 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8281 msgstr "paksa jalankan gc bahkan jika mungkin ada gc lain yang berjalan"
8283 #: builtin/gc.c
8284 msgid "repack all other packs except the largest pack"
8285 msgstr "pak ulang semua pak yang lain kecuali pak terbesar"
8287 #: builtin/gc.c
8288 #, c-format
8289 msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
8290 msgstr "gagal menguraikan nilai gc.logExpiry %s"
8292 #: builtin/gc.c
8293 #, c-format
8294 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
8295 msgstr "gagal menguraikan nilai pangkas kadaluarsa %s"
8297 #: builtin/gc.c
8298 #, c-format
8299 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8300 msgstr "Mempak otomatis repositori di latar belakang untuk performa optimal.\n"
8302 #: builtin/gc.c
8303 #, c-format
8304 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8305 msgstr "Mempak otomatis repositori untuk performa optimal.\n"
8307 #: builtin/gc.c
8308 #, c-format
8309 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8310 msgstr "Lihat \"git help gc\" untuk pembenahan manual.\n"
8312 #: builtin/gc.c
8313 #, c-format
8314 msgid ""
8315 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8316 msgstr ""
8317 "gc sudah berjalan pada mesin '%s' pid %<PRIuMAX> (gunakan --force jika tidak)"
8319 #: builtin/gc.c
8320 msgid ""
8321 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8322 msgstr ""
8323 "Ada terlalu banyak objek longgar yang tak dapat dicapai; jalankan 'git "
8324 "prune' untuk menghapusnya."
8326 #: builtin/gc.c
8327 msgid ""
8328 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
8329 msgstr ""
8330 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<tugas>] [--schedule]"
8332 #: builtin/gc.c
8333 msgid "--no-schedule is not allowed"
8334 msgstr "--no-schedule tidak diperbolehkan"
8336 #: builtin/gc.c
8337 #, c-format
8338 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
8339 msgstr "argumen --schedule tidak dikenal '%s'"
8341 #: builtin/gc.c
8342 msgid "failed to write commit-graph"
8343 msgstr "gagal menulis grafik komit"
8345 #: builtin/gc.c
8346 msgid "failed to prefetch remotes"
8347 msgstr "gagal mem-praambil remote"
8349 #: builtin/gc.c
8350 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
8351 msgstr "gagal memulai proses 'git pack-objects'"
8353 #: builtin/gc.c
8354 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
8355 msgstr "gagal menyelesaikan proses 'git pack-objects'"
8357 #: builtin/gc.c
8358 msgid "failed to write multi-pack-index"
8359 msgstr "gagal menulis indeks multipak"
8361 #: builtin/gc.c
8362 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
8363 msgstr "'git multi-pack-index expire' gagal"
8365 #: builtin/gc.c
8366 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
8367 msgstr "'git multi-pack-index repack' gagal"
8369 #: builtin/gc.c
8370 msgid ""
8371 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
8372 msgstr ""
8373 "melewatkan tugas pengepakan tambahan karena core.multiPackIndex dinonaktifkan"
8375 #: builtin/gc.c
8376 #, c-format
8377 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
8378 msgstr "berkas kunci '%s' ada, melewatkan pemeliharaan"
8380 #: builtin/gc.c
8381 #, c-format
8382 msgid "task '%s' failed"
8383 msgstr "tugas '%s' gagal"
8385 #: builtin/gc.c
8386 #, c-format
8387 msgid "'%s' is not a valid task"
8388 msgstr "'%s' bukan tugas yang valid"
8390 #: builtin/gc.c
8391 #, c-format
8392 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
8393 msgstr "tugas '%s' tidak dapat dipilih berulang kali"
8395 #: builtin/gc.c
8396 msgid "run tasks based on the state of the repository"
8397 msgstr "jalankan tugas berdasarkan keadaan repositori"
8399 #: builtin/gc.c
8400 msgid "frequency"
8401 msgstr "frekuensi"
8403 #: builtin/gc.c
8404 msgid "run tasks based on frequency"
8405 msgstr "jalankan tugas berdasarkan frekuensi"
8407 #: builtin/gc.c
8408 msgid "do not report progress or other information over stderr"
8409 msgstr ""
8410 "jangan laporkan perkembangan atau informasi lainnya ke kesalahan standar"
8412 #: builtin/gc.c
8413 msgid "task"
8414 msgstr "tugas"
8416 #: builtin/gc.c
8417 msgid "run a specific task"
8418 msgstr "jalankan tugas spesifik"
8420 #: builtin/gc.c
8421 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
8422 msgstr "gunakan paling banyak satu dari --auto dan --schedule=<frekuensi>"
8424 #: builtin/gc.c
8425 #, c-format
8426 msgid "unable to add '%s' value of '%s'"
8427 msgstr "tidak dapat menambahkan nilai '%s' dari '%s'"
8429 #: builtin/gc.c
8430 msgid "return success even if repository was not registered"
8431 msgstr "kembalikan sukses bahkan jika repositori tidak terdaftar"
8433 #: builtin/gc.c
8434 #, c-format
8435 msgid "unable to unset '%s' value of '%s'"
8436 msgstr "tidak dapat membatal-setel nilai '%s' dari '%s'"
8438 #: builtin/gc.c
8439 #, c-format
8440 msgid "repository '%s' is not registered"
8441 msgstr "repositori '%s' tidak terdaftar"
8443 #: builtin/gc.c
8444 #, c-format
8445 msgid "failed to expand path '%s'"
8446 msgstr "gagal memperluas jalur '%s'"
8448 #: builtin/gc.c
8449 msgid "failed to start launchctl"
8450 msgstr "gagal menjalankan launchctl"
8452 #: builtin/gc.c
8453 #, c-format
8454 msgid "failed to create directories for '%s'"
8455 msgstr "gagal membuat direktori untuk '%s'"
8457 #: builtin/gc.c
8458 #, c-format
8459 msgid "failed to bootstrap service %s"
8460 msgstr "gagal men-tali-botkan layanan %s"
8462 #: builtin/gc.c
8463 msgid "failed to create temp xml file"
8464 msgstr "gagal membuat berkas xml sementara"
8466 #: builtin/gc.c
8467 msgid "failed to start schtasks"
8468 msgstr "gagal menjalankan schtasks"
8470 #: builtin/gc.c
8471 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
8472 msgstr ""
8473 "gagal menjalankan 'crontab -l'; sistem Anda mungkin tidak mendukung 'cron'"
8475 #: builtin/gc.c
8476 msgid "failed to create crontab temporary file"
8477 msgstr "tidak dapat membuat berkas crontab sementara"
8479 #: builtin/gc.c
8480 msgid "failed to open temporary file"
8481 msgstr "tidak dapat membuka berkas sementara"
8483 #: builtin/gc.c
8484 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
8485 msgstr ""
8486 "gagal menjalankan 'crontab'; sistem Anda mungkin tidak mendukung 'cron'"
8488 #: builtin/gc.c
8489 msgid "'crontab' died"
8490 msgstr "'crontab' mati"
8492 #: builtin/gc.c builtin/worktree.c
8493 #, c-format
8494 msgid "failed to delete '%s'"
8495 msgstr "gagal menghapus '%s'"
8497 #: builtin/gc.c rerere.c
8498 #, c-format
8499 msgid "failed to flush '%s'"
8500 msgstr "gagal membilas '%s'"
8502 #: builtin/gc.c
8503 msgid "failed to start systemctl"
8504 msgstr "gagal memulai systemctl"
8506 #: builtin/gc.c
8507 msgid "failed to run systemctl"
8508 msgstr "gagal menjalankan systemctl"
8510 #: builtin/gc.c
8511 #, c-format
8512 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
8513 msgstr "argumen --scheduler tidak dikenal '%s'"
8515 #: builtin/gc.c
8516 msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
8517 msgstr "baik pewaktu systemd atau crontab tidak tersedia"
8519 #: builtin/gc.c
8520 #, c-format
8521 msgid "%s scheduler is not available"
8522 msgstr "penjadwal %s tidak tersedia"
8524 #: builtin/gc.c
8525 msgid "another process is scheduling background maintenance"
8526 msgstr "proses lainnya sedang menjadwalkan peme"
8528 #: builtin/gc.c
8529 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
8530 msgstr "git maintenance start [--scheduler=<penjadwal>]"
8532 #: builtin/gc.c
8533 msgid "scheduler"
8534 msgstr "penjadwal"
8536 #: builtin/gc.c
8537 msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
8538 msgstr "penjadwal untuk memicu git maintenance run"
8540 #: builtin/gc.c
8541 msgid "failed to set up maintenance schedule"
8542 msgstr "gagal mempersiapkan jadwal pemeliharaan"
8544 #: builtin/gc.c
8545 msgid "failed to add repo to global config"
8546 msgstr "gagal menambahkan repositori ke konfigurasi global"
8548 #: builtin/gc.c
8549 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
8550 msgstr "git maintenance <subperintah> [<opsi>]"
8552 #: builtin/grep.c
8553 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8554 msgstr "git grep [<opsi>] [-e] <pola> [<revisi>...] [[--] <pola>...]"
8556 #: builtin/grep.c
8557 #, c-format
8558 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8559 msgstr "grep: gagal membuat utas: %s"
8561 #: builtin/grep.c
8562 #, c-format
8563 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8564 msgstr "jumlah utas yang diberikan (%d) tidak valid untuk %s"
8566 #. #-#-#-#-#  grep.c.po  #-#-#-#-#
8567 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
8568 #. variable for tweaking threads, currently
8569 #. grep.threads
8571 #: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8572 #, c-format
8573 msgid "no threads support, ignoring %s"
8574 msgstr "tidak ada dukungan utas, abaikan %s"
8576 #: builtin/grep.c
8577 #, c-format
8578 msgid "unable to read tree %s"
8579 msgstr "tidak dapat membaca pohon %s"
8581 #: builtin/grep.c
8582 #, c-format
8583 msgid "unable to grep from object of type %s"
8584 msgstr "tidak dapan men-grep dari objek dengan tipe %s"
8586 #: builtin/grep.c
8587 #, c-format
8588 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8589 msgstr "saklar '%c' mengharapkan nilai numerik"
8591 #: builtin/grep.c
8592 msgid "search in index instead of in the work tree"
8593 msgstr "cari dalam index daripada dalam pohon kerja"
8595 #: builtin/grep.c
8596 msgid "find in contents not managed by git"
8597 msgstr "temukan dalam konten yang tak dikelola oleh git"
8599 #: builtin/grep.c
8600 msgid "search in both tracked and untracked files"
8601 msgstr "cari dalam berkas terlacak dan tak terlacak"
8603 #: builtin/grep.c
8604 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8605 msgstr "abaikan berkas yang disebutkan via '.gitignore'"
8607 #: builtin/grep.c
8608 msgid "recursively search in each submodule"
8609 msgstr "cari secara rekursif dalam setiap submodul"
8611 #: builtin/grep.c
8612 msgid "show non-matching lines"
8613 msgstr "perlihatkan baris nir-cocok"
8615 #: builtin/grep.c
8616 msgid "case insensitive matching"
8617 msgstr "pencocokan tak peka kapital"
8619 #: builtin/grep.c
8620 msgid "match patterns only at word boundaries"
8621 msgstr "cocokkan pola hanya pada batas kata"
8623 #: builtin/grep.c
8624 msgid "process binary files as text"
8625 msgstr "proses berkas biner sebagai teks"
8627 #: builtin/grep.c
8628 msgid "don't match patterns in binary files"
8629 msgstr "jangan cocokkan pola pada berkas biner"
8631 #: builtin/grep.c
8632 msgid "process binary files with textconv filters"
8633 msgstr "proses berkas biner dengan saringan textconv"
8635 #: builtin/grep.c
8636 msgid "search in subdirectories (default)"
8637 msgstr "cari dalam subdirektori (asali)"
8639 #: builtin/grep.c
8640 msgid "descend at most <n> levels"
8641 msgstr "turun paling banyak <kedalaman> tingkat"
8643 #: builtin/grep.c
8644 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8645 msgstr "gunakan ekspresi reguler POSIX diperpanjang"
8647 #: builtin/grep.c
8648 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8649 msgstr "gunakan ekspresi reguler POSIX dasar (asali)"
8651 #: builtin/grep.c
8652 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8653 msgstr "tafsirkan pola sebagai untai tetap"
8655 #: builtin/grep.c
8656 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8657 msgstr "gunakan ekspresi reguler kompatibel dengan Perl"
8659 #: builtin/grep.c
8660 msgid "show line numbers"
8661 msgstr "perlihatkan nomor baris"
8663 #: builtin/grep.c
8664 msgid "show column number of first match"
8665 msgstr "perlihatkan nomor kolom cocokan pertama"
8667 #: builtin/grep.c
8668 msgid "don't show filenames"
8669 msgstr "jangan perlihatkan nama berkas"
8671 #: builtin/grep.c
8672 msgid "show filenames"
8673 msgstr "perlihatkan nama berkas"
8675 #: builtin/grep.c
8676 msgid "show filenames relative to top directory"
8677 msgstr "perlihatkan nama berkas relatif terhadap direktori puncak"
8679 #: builtin/grep.c
8680 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8681 msgstr "hanya perlihatkan nama berkas daripada baris yang cocok"
8683 #: builtin/grep.c
8684 msgid "synonym for --files-with-matches"
8685 msgstr "sinonim untuk --files-with-matches"
8687 #: builtin/grep.c
8688 msgid "show only the names of files without match"
8689 msgstr "hanya perlihatkan nama berkas tanpa cocok"
8691 #: builtin/grep.c
8692 msgid "print NUL after filenames"
8693 msgstr "cetak NUL setelah nama berkas"
8695 #: builtin/grep.c
8696 msgid "show only matching parts of a line"
8697 msgstr "hanya perlihatkan bagian cocokan baris"
8699 #: builtin/grep.c
8700 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8701 msgstr "perlihatkan jumlah cocokan daripada baris yang cocok"
8703 #: builtin/grep.c
8704 msgid "highlight matches"
8705 msgstr "sorot cocokan"
8707 #: builtin/grep.c
8708 msgid "print empty line between matches from different files"
8709 msgstr "cetak baris kosong di antara cocokan dari berkas yang berbeda"
8711 #: builtin/grep.c
8712 msgid "show filename only once above matches from same file"
8713 msgstr ""
8714 "perlihatkan nama berkas hanya sekali di atas cocokan dari berkas yang sama"
8716 #: builtin/grep.c
8717 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8718 msgstr "perlihatkan <n> baris konteks sebelum dan sesudah cocokan"
8720 #: builtin/grep.c
8721 msgid "show <n> context lines before matches"
8722 msgstr "perlihatkan <n> baris konteks sebelum cocokan"
8724 #: builtin/grep.c
8725 msgid "show <n> context lines after matches"
8726 msgstr "perlihatkan <n> baris konteks setelah cocokan"
8728 #: builtin/grep.c
8729 msgid "use <n> worker threads"
8730 msgstr "gunakan <n> utas pekerja"
8732 #: builtin/grep.c
8733 msgid "shortcut for -C NUM"
8734 msgstr "pintasan untuk -C NUM"
8736 #: builtin/grep.c
8737 msgid "show a line with the function name before matches"
8738 msgstr "perlihatkan sebuah baris dengan nama fungsi sebelum cocokan"
8740 #: builtin/grep.c
8741 msgid "show the surrounding function"
8742 msgstr "perlihatkan fungsi di sekitar"
8744 #: builtin/grep.c
8745 msgid "read patterns from file"
8746 msgstr "baca pola dari berkas"
8748 #: builtin/grep.c
8749 msgid "match <pattern>"
8750 msgstr "cocokkan <pola>"
8752 #: builtin/grep.c
8753 msgid "combine patterns specified with -e"
8754 msgstr "kombinasikan pola yang disebutkan dengan -e"
8756 #: builtin/grep.c
8757 msgid "indicate hit with exit status without output"
8758 msgstr "tunjukkan kena dengan status keluar tanpa keluaran"
8760 #: builtin/grep.c
8761 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8762 msgstr "hanya perlihatkan cocokan dari berkas yang cocok dengan semua pola"
8764 #: builtin/grep.c
8765 msgid "pager"
8766 msgstr "penghalaman"
8768 #: builtin/grep.c
8769 msgid "show matching files in the pager"
8770 msgstr "perlihatkan berkas yang cocok dalam penghalaman"
8772 #: builtin/grep.c
8773 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8774 msgstr "perbolehkan pemanggilan grep(1) (diabaikan oleh bangunan ini)"
8776 #: builtin/grep.c
8777 msgid "maximum number of results per file"
8778 msgstr "jumlah hasil maksimum tiap berkas"
8780 #: builtin/grep.c
8781 msgid "no pattern given"
8782 msgstr "tidak ada pola yang diberikan"
8784 #: builtin/grep.c
8785 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8786 msgstr "--no-index atau --untracked tidak dapat digunakan dengan revisi"
8788 #: builtin/grep.c
8789 #, c-format
8790 msgid "unable to resolve revision: %s"
8791 msgstr "tidak dapat menguraikan revisi: %s"
8793 #: builtin/grep.c
8794 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
8795 msgstr "--untracked tidak didukung dengan --recurse-submodules"
8797 #: builtin/grep.c
8798 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
8799 msgstr "kombinasi opsi tidak valid, abaikan --threads"
8801 #: builtin/grep.c builtin/pack-objects.c
8802 msgid "no threads support, ignoring --threads"
8803 msgstr "tidak ada dukungan utas, abaikan --threads"
8805 #: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8806 #, c-format
8807 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8808 msgstr "jumlah utas tersebut (%d) tidak valid"
8810 #: builtin/grep.c
8811 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8812 msgstr "--open-files-in-pager hanya bekerja pada pohon kerja"
8814 #: builtin/grep.c
8815 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
8816 msgstr "--[no-]exclude-standard tidak dapat digunakan untuk konten terlacak"
8818 #: builtin/grep.c
8819 msgid "both --cached and trees are given"
8820 msgstr "baik --cached dan pohon diberikan"
8822 #: builtin/hash-object.c
8823 msgid ""
8824 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n"
8825 "                [--stdin [--literally]] [--] <file>..."
8826 msgstr ""
8827 "git hash-object [-t <tipe>] [-w] [--path=<berkas> | --no-filters]\n"
8828 "                [--stdin [--literally]] [--] <berkas>..."
8830 #: builtin/hash-object.c
8831 msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
8832 msgstr "git hash-object [-t <tipe>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
8834 #: builtin/hash-object.c
8835 msgid "object type"
8836 msgstr "tipe objek"
8838 #: builtin/hash-object.c
8839 msgid "write the object into the object database"
8840 msgstr "tulis objek ke dalam basis data objek"
8842 #: builtin/hash-object.c
8843 msgid "read the object from stdin"
8844 msgstr "baca objek dari masukan standar"
8846 #: builtin/hash-object.c
8847 msgid "store file as is without filters"
8848 msgstr "simpan berkas apa adanya tanpa penyaring"
8850 #: builtin/hash-object.c
8851 msgid ""
8852 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8853 msgstr ""
8854 "hanya hash sampah acak apapun untuk membuat objek rusak demi menirkutukan Git"
8856 #: builtin/hash-object.c
8857 msgid "process file as it were from this path"
8858 msgstr "proses berkas seperti dari jalur ini"
8860 #: builtin/help.c
8861 msgid "print all available commands"
8862 msgstr "cetak semua perintah yang tersedia"
8864 #: builtin/help.c
8865 msgid "show external commands in --all"
8866 msgstr "perlihatkan perintah eksternal dalam --all"
8868 #: builtin/help.c
8869 msgid "show aliases in --all"
8870 msgstr "perlihatkan alias pada --all"
8872 #: builtin/help.c
8873 msgid "exclude guides"
8874 msgstr "kecualikan panduan"
8876 #: builtin/help.c
8877 msgid "show man page"
8878 msgstr "perlihatkan halaman man"
8880 #: builtin/help.c
8881 msgid "show manual in web browser"
8882 msgstr "perlihatkan manual dalam penjelajah web"
8884 #: builtin/help.c
8885 msgid "show info page"
8886 msgstr "perlihatkan halaman info"
8888 #: builtin/help.c
8889 msgid "print command description"
8890 msgstr "perlihatkan deskripsi perintah"
8892 #: builtin/help.c
8893 msgid "print list of useful guides"
8894 msgstr "cetak daftar panduan berguna"
8896 #: builtin/help.c
8897 msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces"
8898 msgstr ""
8899 "cetak daftar repositori, perintah, dan antarmuka berkas yang menghadap "
8900 "pengguna"
8902 #: builtin/help.c
8903 msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces"
8904 msgstr "cetak daftar format berkas, protokol, dan antarmuka pengembang lainnya"
8906 #: builtin/help.c
8907 msgid "print all configuration variable names"
8908 msgstr "cetak semua nama variabel konfigurasi"
8910 #: builtin/help.c
8911 msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]"
8912 msgstr ""
8913 "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<perintah>|<dokumentasi>]"
8915 #: builtin/help.c
8916 #, c-format
8917 msgid "unrecognized help format '%s'"
8918 msgstr "format bantuan tidak dikenal '%s'"
8920 #: builtin/help.c
8921 msgid "Failed to start emacsclient."
8922 msgstr "gagal menjalankan emacsclient."
8924 #: builtin/help.c
8925 msgid "Failed to parse emacsclient version."
8926 msgstr "gagal menguraikan versi emacsclient."
8928 #: builtin/help.c
8929 #, c-format
8930 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8931 msgstr "versi emacsclient '%d' terlalu usang (< 22)."
8933 #: builtin/help.c
8934 #, c-format
8935 msgid "failed to exec '%s'"
8936 msgstr "gagal menjalankan '%s'"
8938 #: builtin/help.c
8939 #, c-format
8940 msgid ""
8941 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8942 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8943 msgstr ""
8944 "'%s': jalur untuk pembaca man yang tidak didukung.\n"
8945 "Mohon gunakan 'man.<tool>.cmd' sebagai gantinya."
8947 #: builtin/help.c
8948 #, c-format
8949 msgid ""
8950 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8951 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8952 msgstr ""
8953 "'%s': cmd untuk pembaca man yang didukung.\n"
8954 "Mohon gunakan 'man.<tool>.path' sebagai gantinya."
8956 #: builtin/help.c
8957 #, c-format
8958 msgid "'%s': unknown man viewer."
8959 msgstr "'%s': pembaca man tidak dikenal"
8961 #: builtin/help.c
8962 msgid "no man viewer handled the request"
8963 msgstr "tidak ada pembaca man yang menangani permintaan"
8965 #: builtin/help.c
8966 msgid "no info viewer handled the request"
8967 msgstr "tidak ada pembaca info yang menangani permintaan"
8969 #: builtin/help.c git.c
8970 #, c-format
8971 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
8972 msgstr "'%s' dialiaskan ke '%s'"
8974 #: builtin/help.c git.c
8975 #, c-format
8976 msgid "bad alias.%s string: %s"
8977 msgstr "untai alias.%s jelek: %s"
8979 #: builtin/help.c
8980 #, c-format
8981 msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
8982 msgstr "opsi '%s' tidak mengambil argumen bukan opsi"
8984 #: builtin/help.c
8985 msgid ""
8986 "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
8987 msgstr ""
8988 "opsi '--no-[external-commands|aliases]' hanya dapat digunakan dengan '--all'"
8990 #: builtin/help.c
8991 #, c-format
8992 msgid "usage: %s%s"
8993 msgstr "penggunaan: %s%s"
8995 #: builtin/help.c
8996 msgid "'git help config' for more information"
8997 msgstr "'git help config' untuk informasi lebih lanjut"
8999 #: builtin/hook.c
9000 msgid ""
9001 "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-"
9002 "args>]"
9003 msgstr ""
9004 "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<jalur>] <nama kait> [-- "
9005 "<argumen kait>]"
9007 #: builtin/hook.c
9008 msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
9009 msgstr "diam-diam abaikan <nama kait> yang diminta yang hilang"
9011 #: builtin/hook.c
9012 msgid "file to read into hooks' stdin"
9013 msgstr "gagal membaca masukan standar kait"
9015 #: builtin/index-pack.c
9016 #, c-format
9017 msgid "object type mismatch at %s"
9018 msgstr "tipe objek tidak cocok pada %s"
9020 #: builtin/index-pack.c
9021 #, c-format
9022 msgid "did not receive expected object %s"
9023 msgstr "tidak menerima objek yang diharapkan %s"
9025 #: builtin/index-pack.c
9026 #, c-format
9027 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9028 msgstr "objek %s: yang diharapkan %s, yang didapat %s"
9030 #: builtin/index-pack.c
9031 #, c-format
9032 msgid "cannot fill %d byte"
9033 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9034 msgstr[0] "tidak dapat mengisi %d bita"
9035 msgstr[1] "tidak dapat mengisi %d bita"
9037 #: builtin/index-pack.c
9038 msgid "early EOF"
9039 msgstr "EOF awal"
9041 #: builtin/index-pack.c
9042 msgid "read error on input"
9043 msgstr "kesalahan baca pada masukan"
9045 #: builtin/index-pack.c
9046 msgid "used more bytes than were available"
9047 msgstr "gunakan lebih banyak pita dari pada yang tersedia"
9049 #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
9050 msgid "pack too large for current definition of off_t"
9051 msgstr "paket terlalu besar untuk definisi off_t saat ini"
9053 #: builtin/index-pack.c
9054 #, c-format
9055 msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
9056 msgstr "paket melebihi ukuran maksimum yang diperbolehkan (%s)"
9058 #: builtin/index-pack.c
9059 msgid "pack signature mismatch"
9060 msgstr "tanda tangan paket tidak cocok"
9062 #: builtin/index-pack.c
9063 #, c-format
9064 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9065 msgstr "versi paket %<PRIu32> tidak didukung"
9067 #: builtin/index-pack.c
9068 #, c-format
9069 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9070 msgstr "paket ada objek jelek pada offset %<PRIuMAX>: %s"
9072 #: builtin/index-pack.c
9073 #, c-format
9074 msgid "inflate returned %d"
9075 msgstr "inflate mengembalikan %d"
9077 #: builtin/index-pack.c
9078 msgid "offset value overflow for delta base object"
9079 msgstr "nilai offset meluap untuk objek basis delta"
9081 #: builtin/index-pack.c
9082 msgid "delta base offset is out of bound"
9083 msgstr "offset basis delta di luar jangkauan"
9085 #: builtin/index-pack.c
9086 #, c-format
9087 msgid "unknown object type %d"
9088 msgstr "tipe objek tidak diketahui %d"
9090 #: builtin/index-pack.c
9091 msgid "cannot pread pack file"
9092 msgstr "tidak dapat pread berkas paket"
9094 #: builtin/index-pack.c
9095 #, c-format
9096 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9097 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9098 msgstr[0] "ujung berkas pak prematur, %<PRIuMAX> bita hilang"
9099 msgstr[1] "ujung berkas pak prematur, %<PRIuMAX> bita hilang"
9101 #: builtin/index-pack.c
9102 msgid "serious inflate inconsistency"
9103 msgstr "inkonsistensi inflate serius"
9105 #: builtin/index-pack.c
9106 #, c-format
9107 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9108 msgstr "TUMBUKAN SHA1 DITEMUKAN DENGAN %s !"
9110 #: builtin/index-pack.c
9111 #, c-format
9112 msgid "cannot read existing object info %s"
9113 msgstr "tidak dapat membaca info objek yang ada %s"
9115 #: builtin/index-pack.c
9116 #, c-format
9117 msgid "cannot read existing object %s"
9118 msgstr "tidak dapat membaca objek yang ada %s"
9120 #: builtin/index-pack.c
9121 #, c-format
9122 msgid "invalid blob object %s"
9123 msgstr "objek blob tidak valid %s"
9125 #: builtin/index-pack.c
9126 msgid "fsck error in packed object"
9127 msgstr "kesalahan fsck dalam objek terpaket"
9129 #: builtin/index-pack.c
9130 #, c-format
9131 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9132 msgstr "Tidak semua objek anak dari %s bisa dicapai"
9134 #: builtin/index-pack.c
9135 msgid "failed to apply delta"
9136 msgstr "gagal menerapkan delta"
9138 #: builtin/index-pack.c
9139 msgid "Receiving objects"
9140 msgstr "Menerima objek"
9142 #: builtin/index-pack.c
9143 msgid "Indexing objects"
9144 msgstr "Mengindeks objek"
9146 #: builtin/index-pack.c
9147 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9148 msgstr "paket rusak (SHA1 tidak cocok)"
9150 #: builtin/index-pack.c
9151 msgid "cannot fstat packfile"
9152 msgstr "tidak dapat fstat berkas paket"
9154 #: builtin/index-pack.c
9155 msgid "pack has junk at the end"
9156 msgstr "paket memiliki sampah pada ujung"
9158 #: builtin/index-pack.c
9159 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9160 msgstr "bingung di luar kegilaan di parse_pack_objects()"
9162 #: builtin/index-pack.c
9163 msgid "Resolving deltas"
9164 msgstr "Menguraikan delta"
9166 #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
9167 #, c-format
9168 msgid "unable to create thread: %s"
9169 msgstr "tidak dapat membuat utas: %s"
9171 #: builtin/index-pack.c
9172 msgid "confusion beyond insanity"
9173 msgstr "bingung di luar kegilaan"
9175 #: builtin/index-pack.c
9176 #, c-format
9177 msgid "completed with %d local object"
9178 msgid_plural "completed with %d local objects"
9179 msgstr[0] "diselesaikan dengan %d objek lokal"
9180 msgstr[1] "diselesaikan dengan %d objek lokal"
9182 #: builtin/index-pack.c
9183 #, c-format
9184 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9185 msgstr "Checksum ekor tidak diharapkan untuk %s (kerusakan disk?)"
9187 #: builtin/index-pack.c
9188 #, c-format
9189 msgid "pack has %d unresolved delta"
9190 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9191 msgstr[0] "pak punya %d delta tak terurai"
9192 msgstr[1] "pak punya %d delta tak terurai"
9194 #: builtin/index-pack.c
9195 #, c-format
9196 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9197 msgstr "tidak dapat menggemboskan objek tertambah (%d)"
9199 #: builtin/index-pack.c
9200 #, c-format
9201 msgid "local object %s is corrupt"
9202 msgstr "objek lokal %s rusak"
9204 #: builtin/index-pack.c
9205 #, c-format
9206 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
9207 msgstr "nama berkas paket '%s' tidak diakhiri dengan '.%s'"
9209 #: builtin/index-pack.c
9210 #, c-format
9211 msgid "cannot write %s file '%s'"
9212 msgstr "tidak dapat menulis %s berkas '%s'"
9214 #: builtin/index-pack.c
9215 #, c-format
9216 msgid "cannot close written %s file '%s'"
9217 msgstr "tidak dapat menutup %s berkas tertulis '%s'"
9219 #: builtin/index-pack.c
9220 #, c-format
9221 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
9222 msgstr "tidak dapat menamai ulang berkas sementara '*.%s' ke '%s'"
9224 #: builtin/index-pack.c
9225 msgid "error while closing pack file"
9226 msgstr "kesalahan menutup berkas paket"
9228 #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
9229 #, c-format
9230 msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
9231 msgstr "pack.indexVersion=%<PRIu32> jelek"
9233 #: builtin/index-pack.c
9234 #, c-format
9235 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9236 msgstr "tidak dapat membuka berkas paket yang ada '%s'"
9238 #: builtin/index-pack.c
9239 #, c-format
9240 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9241 msgstr "tidak dapat membuka berkas indeks paket untuk '%s'"
9243 #: builtin/index-pack.c
9244 #, c-format
9245 msgid "non delta: %d object"
9246 msgid_plural "non delta: %d objects"
9247 msgstr[0] "non delta: %d objek"
9248 msgstr[1] "non delta: %d objek"
9250 #: builtin/index-pack.c
9251 #, c-format
9252 msgid "chain length = %d: %lu object"
9253 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9254 msgstr[0] "panjang rantai = %d: %lu objek"
9255 msgstr[1] "panjang rantai = %d: %lu objek"
9257 #: builtin/index-pack.c
9258 msgid "Cannot come back to cwd"
9259 msgstr "tidak dapat kembali ke direktori kerja saat ini"
9261 #: builtin/index-pack.c
9262 #, c-format
9263 msgid "bad %s"
9264 msgstr "%s jelek"
9266 #: builtin/index-pack.c builtin/init-db.c setup.c
9267 #, c-format
9268 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
9269 msgstr "algoritma hash tak dikenal '%s'"
9271 #: builtin/index-pack.c
9272 msgid "--stdin requires a git repository"
9273 msgstr "--stdin memerlukan repositori git"
9275 #: builtin/index-pack.c
9276 msgid "--verify with no packfile name given"
9277 msgstr "--verify tanpa nama berkas paket diberikan"
9279 #: builtin/index-pack.c builtin/unpack-objects.c
9280 msgid "fsck error in pack objects"
9281 msgstr "kesalahan fsck dalam objek paket"
9283 #: builtin/init-db.c
9284 msgid ""
9285 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n"
9286 "         [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n"
9287 "         [--ref-format=<format>]\n"
9288 "         [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n"
9289 "         [--shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9290 msgstr ""
9291 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<direktori templat>]\n"
9292 "         [--separate-git-dir <direktori git>] [--object-format=<format>]\n"
9293 "\t  [--ref-format=<format>]\n"
9294 "         [-b <nama cabang> | --initial-branch=<nama cabang>]\n"
9295 "         [--shared[=<perizinan>]] [<direktori>]"
9297 #: builtin/init-db.c
9298 msgid "permissions"
9299 msgstr "perizinan"
9301 #: builtin/init-db.c
9302 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9303 msgstr ""
9304 "tentukan bahwa repositori git untuk dibagikan di antara beberapa pengguna"
9306 #: builtin/init-db.c
9307 msgid "override the name of the initial branch"
9308 msgstr "timpa nama cabang asal"
9310 #: builtin/init-db.c builtin/verify-pack.c
9311 msgid "hash"
9312 msgstr "hash"
9314 #: builtin/init-db.c builtin/show-index.c builtin/verify-pack.c
9315 msgid "specify the hash algorithm to use"
9316 msgstr "tentukan algoritma hash yang akan digunakan"
9318 #: builtin/init-db.c
9319 #, c-format
9320 msgid "cannot mkdir %s"
9321 msgstr "tidak dapat membuat direktori %s"
9323 #: builtin/init-db.c
9324 #, c-format
9325 msgid "cannot chdir to %s"
9326 msgstr "tidak dapat mengganti direktori ke %s"
9328 #: builtin/init-db.c
9329 #, c-format
9330 msgid ""
9331 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9332 "dir=<directory>)"
9333 msgstr ""
9334 "%s (atau --work-tree=<direktori>) tidak diperbolehkan tanpa sebutkan %s "
9335 "(atau --git-dir=<direktori>)"
9337 #: builtin/init-db.c
9338 #, c-format
9339 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9340 msgstr "Tidak dapat mengakses pohon kerja '%s'"
9342 #: builtin/init-db.c
9343 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
9344 msgstr "--separate-git-dir tidak kompatibel dengan repositori bare"
9346 #: builtin/interpret-trailers.c
9347 msgid ""
9348 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
9349 "                       [(--trailer (<key>|<key-alias>)[(=|:)<value>])...]\n"
9350 "                       [--parse] [<file>...]"
9351 msgstr ""
9352 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
9353 "                       [(--trailer (<kunci>|<alias kunci>)"
9354 "[(=|:)<nilai>])...]\n"
9355 "                       [--parse] [<berkas>...]"
9357 #: builtin/interpret-trailers.c wrapper.c
9358 #, c-format
9359 msgid "could not stat %s"
9360 msgstr "tidak dapat membaca %s"
9362 #: builtin/interpret-trailers.c
9363 #, c-format
9364 msgid "file %s is not a regular file"
9365 msgstr "berkas %s bukan sebuah berkas reguler"
9367 #: builtin/interpret-trailers.c
9368 #, c-format
9369 msgid "file %s is not writable by user"
9370 msgstr "berkas %s tidak dapat ditulis oleh pengguna"
9372 #: builtin/interpret-trailers.c
9373 msgid "could not open temporary file"
9374 msgstr "tidak dapat membuka berkas sementara"
9376 #: builtin/interpret-trailers.c
9377 #, c-format
9378 msgid "could not read input file '%s'"
9379 msgstr "tidak dapat membaca berkas masukan '%s'"
9381 #: builtin/interpret-trailers.c builtin/mktag.c imap-send.c
9382 msgid "could not read from stdin"
9383 msgstr "tidak dapat membaca dari masukan standar"
9385 #: builtin/interpret-trailers.c
9386 #, c-format
9387 msgid "could not rename temporary file to %s"
9388 msgstr "tidak dapat menamai ulang berkas sementara ke %s"
9390 #: builtin/interpret-trailers.c
9391 msgid "edit files in place"
9392 msgstr "sunting berkas di tempat"
9394 #: builtin/interpret-trailers.c
9395 msgid "trim empty trailers"
9396 msgstr "pangkas trailer kosong"
9398 #: builtin/interpret-trailers.c
9399 msgid "placement"
9400 msgstr "penempatan"
9402 #: builtin/interpret-trailers.c
9403 msgid "where to place the new trailer"
9404 msgstr "dimana trailer baru ditempatkan"
9406 #: builtin/interpret-trailers.c
9407 msgid "action if trailer already exists"
9408 msgstr "tindakan jika trailer sudah ada"
9410 #: builtin/interpret-trailers.c
9411 msgid "action if trailer is missing"
9412 msgstr "tindakan jika trailer hilang"
9414 #: builtin/interpret-trailers.c
9415 msgid "output only the trailers"
9416 msgstr "keluarkan hanya trailer"
9418 #: builtin/interpret-trailers.c
9419 msgid "do not apply trailer.* configuration variables"
9420 msgstr "jangan terapkan variabel konfigurasi trailer.*"
9422 #: builtin/interpret-trailers.c
9423 msgid "reformat multiline trailer values as single-line values"
9424 msgstr "format ulang nilai trailer multibaris sebagai nilai satu baris."
9426 #: builtin/interpret-trailers.c
9427 msgid "alias for --only-trailers --only-input --unfold"
9428 msgstr "alias untuk --only-trailers --only-input --unfold"
9430 #: builtin/interpret-trailers.c
9431 msgid "do not treat \"---\" as the end of input"
9432 msgstr "jangan perlakukan \"---\" sebagai ujung masukan"
9434 #: builtin/interpret-trailers.c
9435 msgid "trailer(s) to add"
9436 msgstr "trailer untuk ditambah"
9438 #: builtin/interpret-trailers.c
9439 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
9440 msgstr "--trailer dengan --only-input tidak masuk akal"
9442 #: builtin/interpret-trailers.c
9443 msgid "no input file given for in-place editing"
9444 msgstr "tidak ada berkas masukan yang diberikan untuk penyuntingan di tempat"
9446 #: builtin/log.c
9447 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9448 msgstr "git log [<opsi>] [<rentang revisi>] [[--] <jalur>...]"
9450 #: builtin/log.c
9451 msgid "git show [<options>] <object>..."
9452 msgstr "git show [<opsi>] <objek>..."
9454 #: builtin/log.c
9455 #, c-format
9456 msgid "invalid --decorate option: %s"
9457 msgstr "opsi --decorate tidak valid: %s"
9459 #: builtin/log.c diff.c
9460 msgid "suppress diff output"
9461 msgstr "sembunyikan keluaran diff"
9463 #: builtin/log.c
9464 msgid "show source"
9465 msgstr "perlihatkan sumber"
9467 #: builtin/log.c
9468 msgid "clear all previously-defined decoration filters"
9469 msgstr "bersihkan semua penyaring dekorasi yang sebelumnya didefinisikan"
9471 #: builtin/log.c
9472 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
9473 msgstr "hanya dekorasi referensi yang cocok dengan <pola>"
9475 #: builtin/log.c
9476 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
9477 msgstr "jangan dekorasi referensi yang cocok dengan <pola>"
9479 #: builtin/log.c
9480 msgid "decorate options"
9481 msgstr "opsi dekorasi"
9483 #: builtin/log.c
9484 msgid ""
9485 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
9486 "<file>"
9487 msgstr ""
9488 "lacak evolusi rentang baris <awal>,<akhir> atau fungsi :<nama fungsi> dalam "
9489 "<berkas>"
9491 #: builtin/log.c builtin/replay.c builtin/shortlog.c bundle.c
9492 #, c-format
9493 msgid "unrecognized argument: %s"
9494 msgstr "argumen tidak dikenal: %s"
9496 #: builtin/log.c
9497 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
9498 msgstr "-L<rentang>:<berkas> tidak dapat digunakan dengan spek jalur"
9500 #: builtin/log.c
9501 #, c-format
9502 msgid "Final output: %d %s\n"
9503 msgstr "Keluaran terakhir: %d %s\n"
9505 #: builtin/log.c
9506 msgid "unable to create temporary object directory"
9507 msgstr "tidak dapat membuat direktori objek sementara"
9509 #: builtin/log.c
9510 #, c-format
9511 msgid "git show %s: bad file"
9512 msgstr "git show %s: berkas jelek"
9514 #: builtin/log.c
9515 #, c-format
9516 msgid "could not read object %s"
9517 msgstr "tidak dapat membaca objek %s"
9519 #: builtin/log.c
9520 #, c-format
9521 msgid "unknown type: %d"
9522 msgstr "tipe tidak dikenal: %d"
9524 #: builtin/log.c
9525 #, c-format
9526 msgid "%s: invalid cover from description mode"
9527 msgstr "%s: sampul tidak valid dari mode deskripsi"
9529 #: builtin/log.c
9530 msgid "format.headers without value"
9531 msgstr "format.headers tanpa nilai"
9533 #: builtin/log.c
9534 #, c-format
9535 msgid "cannot open patch file %s"
9536 msgstr "tidak dapat membuka berkas tambalan %s"
9538 #: builtin/log.c
9539 msgid "need exactly one range"
9540 msgstr "butuh tepatnya satu rentang"
9542 #: builtin/log.c
9543 msgid "not a range"
9544 msgstr "bukan sebuah rentang"
9546 #: builtin/log.c
9547 #, c-format
9548 msgid "unable to read branch description file '%s'"
9549 msgstr "tidak dapat membaca berkas deskripsi cabang '%s'"
9551 #: builtin/log.c
9552 msgid "cover letter needs email format"
9553 msgstr "sampul surat butuh format email"
9555 #: builtin/log.c
9556 msgid "failed to create cover-letter file"
9557 msgstr "gagal membuat berkas sampul surat"
9559 #: builtin/log.c
9560 #, c-format
9561 msgid "insane in-reply-to: %s"
9562 msgstr "in-reply-to gila: %s"
9564 #: builtin/log.c
9565 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9566 msgstr "git format-patch [<opsi>] [<sejak> | <rentang revisi>]"
9568 #: builtin/log.c
9569 msgid "two output directories?"
9570 msgstr "dua direktori keluaran?"
9572 #: builtin/log.c
9573 #, c-format
9574 msgid "unknown commit %s"
9575 msgstr "komit tidak dikenal %s"
9577 #: builtin/log.c builtin/replace.c
9578 #, c-format
9579 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
9580 msgstr "gagal menguraikan '%s' sebagai referensi valid"
9582 #: builtin/log.c
9583 msgid "could not find exact merge base"
9584 msgstr "tidak dapat menemukan dasar penggabungan eksak"
9586 #: builtin/log.c
9587 msgid ""
9588 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9589 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9590 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
9591 msgstr ""
9592 "gagal mendapatkan hulu, jika Anda ingin merekam dasar komit secara "
9593 "otomatis,\n"
9594 "mohon gunakan git branch --set-upstream-to untuk melacak cabang remote.\n"
9595 "Atau Anda dapat menyebutkan dasar komit secara manual dengan --base=<id "
9596 "dasar komit>"
9598 #: builtin/log.c
9599 msgid "failed to find exact merge base"
9600 msgstr "tidak dapat menemukan dasar penggabungan eksak"
9602 #: builtin/log.c
9603 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9604 msgstr "dasar komit seharusnya menjadi leluhur daftar revisi"
9606 #: builtin/log.c
9607 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9608 msgstr "dasar komit tidak seharusnya dalam daftar revisi"
9610 #: builtin/log.c
9611 msgid "cannot get patch id"
9612 msgstr "tidak dapat mendapatkan id tambalan"
9614 #: builtin/log.c
9615 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
9616 msgstr "gagal menduga asal range-diff dari seri saat ini"
9618 #: builtin/log.c
9619 #, c-format
9620 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
9621 msgstr "menggunakan '%s' sebagai asal range-diff dari seri saat ini"
9623 #: builtin/log.c
9624 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9625 msgstr "gunakan [PATCH n/m] bahkan dengan satu tambalan"
9627 #: builtin/log.c
9628 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9629 msgstr "gunakan [PATCH] bahkan dengan banyak tambalan"
9631 #: builtin/log.c
9632 msgid "print patches to standard out"
9633 msgstr "cetak tambalan ke keluaran standar"
9635 #: builtin/log.c
9636 msgid "generate a cover letter"
9637 msgstr "buat sampul surat"
9639 #: builtin/log.c
9640 msgid "use simple number sequence for output file names"
9641 msgstr "gunakan urutan bilangan sederhana untuk keluarkan nama berkas"
9643 #: builtin/log.c
9644 msgid "sfx"
9645 msgstr "sfx"
9647 #: builtin/log.c
9648 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9649 msgstr "gunakan <akhiran> daripada '.patch'"
9651 #: builtin/log.c
9652 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9653 msgstr "mulai menomorkan tambalan pada <n> daripada 1"
9655 #: builtin/log.c
9656 msgid "reroll-count"
9657 msgstr "reroll-count"
9659 #: builtin/log.c
9660 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9661 msgstr "tandai seri sebagai gulung ulang ke-N"
9663 #: builtin/log.c
9664 msgid "max length of output filename"
9665 msgstr "panjang nama berkas keluaran maksimum"
9667 #: builtin/log.c
9668 msgid "rfc"
9669 msgstr "rfc"
9671 #: builtin/log.c
9672 msgid "add <rfc> (default 'RFC') before 'PATCH'"
9673 msgstr "tambahkan <rfc> (asali 'RFC') sebelum 'PATCH'"
9675 #: builtin/log.c
9676 msgid "cover-from-description-mode"
9677 msgstr "cover-from-description-mode"
9679 #: builtin/log.c
9680 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
9681 msgstr "buat bagian dari sampul surat berdasarkan deskripsi cabang"
9683 #: builtin/log.c
9684 msgid "use branch description from file"
9685 msgstr "gunakan deskripsi cabang dari berkas"
9687 #: builtin/log.c
9688 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9689 msgstr "gunakan [<prefix>] daripada [PATCH]"
9691 #: builtin/log.c
9692 msgid "store resulting files in <dir>"
9693 msgstr "simpan hasil berkas di <direktori>"
9695 #: builtin/log.c
9696 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9697 msgstr "jangan copot/tambah [PATCH]"
9699 #: builtin/log.c
9700 msgid "don't output binary diffs"
9701 msgstr "jangan keluarkan diff biner"
9703 #: builtin/log.c
9704 msgid "output all-zero hash in From header"
9705 msgstr "keluarkan hash semua-nol di kepala From"
9707 #: builtin/log.c
9708 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9709 msgstr "jangan termasuk tambalan yang cocok dengan komit hulu"
9711 #: builtin/log.c
9712 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9713 msgstr "perlihatkan format tambalan daripada asali (tambalan + stat)"
9715 #: builtin/log.c
9716 msgid "Messaging"
9717 msgstr "Perpesanan"
9719 #: builtin/log.c
9720 msgid "header"
9721 msgstr "kepala"
9723 #: builtin/log.c
9724 msgid "add email header"
9725 msgstr "tambahkan kepala email"
9727 #: builtin/log.c
9728 msgid "email"
9729 msgstr "email"
9731 #: builtin/log.c
9732 msgid "add To: header"
9733 msgstr "tambahkan kepala To:"
9735 #: builtin/log.c
9736 msgid "add Cc: header"
9737 msgstr "tambahkan kepala Cc:"
9739 #: builtin/log.c
9740 msgid "ident"
9741 msgstr "ident"
9743 #: builtin/log.c
9744 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9745 msgstr ""
9746 "setel alamat From ke <identitas> (atau identitas pengkomit jika tidak ada)"
9748 #: builtin/log.c
9749 msgid "message-id"
9750 msgstr "message-id"
9752 #: builtin/log.c
9753 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9754 msgstr "buat surat pertama balasan ke <id pesan>"
9756 #: builtin/log.c
9757 msgid "boundary"
9758 msgstr "perbatasan"
9760 #: builtin/log.c
9761 msgid "attach the patch"
9762 msgstr "lampirkan tambalan"
9764 #: builtin/log.c
9765 msgid "inline the patch"
9766 msgstr "bariskan tambalan"
9768 #: builtin/log.c
9769 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9770 msgstr "aktifkan utasan pesan, gaya: shallow, deep"
9772 #: builtin/log.c
9773 msgid "signature"
9774 msgstr "tanda tangan"
9776 #: builtin/log.c
9777 msgid "add a signature"
9778 msgstr "tambah tanda tangan"
9780 #: builtin/log.c
9781 msgid "base-commit"
9782 msgstr "dasar komit"
9784 #: builtin/log.c
9785 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9786 msgstr "tambahkan info pohon prasyarat ke seri tambalan"
9788 #: builtin/log.c
9789 msgid "add a signature from a file"
9790 msgstr "tambahkan tandatangan dari berkas"
9792 #: builtin/log.c
9793 msgid "don't print the patch filenames"
9794 msgstr "jangan cetak nama berkas tambalan"
9796 #: builtin/log.c
9797 msgid "show progress while generating patches"
9798 msgstr "perlihatkan perkembangan ketika membuat tambalan"
9800 #: builtin/log.c
9801 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
9802 msgstr ""
9803 "perlihatkan perubahan terhadap <revisi> di sampul surat atau satu tambalan"
9805 #: builtin/log.c
9806 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
9807 msgstr ""
9808 "perlihatkan perubahan terhadap <spek referensi> di sampul surat atau satu "
9809 "tambalan"
9811 #: builtin/log.c builtin/range-diff.c
9812 msgid "percentage by which creation is weighted"
9813 msgstr "persentase dimana pembuatan tertimbang"
9815 #: builtin/log.c
9816 msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header"
9817 msgstr "perlihatkan From: dalam tubuh bahkan jika sama dengan kepala surel"
9819 #: builtin/log.c
9820 #, c-format
9821 msgid "invalid ident line: %s"
9822 msgstr "baris identitas tidak valid: %s"
9824 #: builtin/log.c
9825 msgid "--name-only does not make sense"
9826 msgstr "--name-only tidak masuk akal"
9828 #: builtin/log.c
9829 msgid "--name-status does not make sense"
9830 msgstr "--name-status tidak masuk akal"
9832 #: builtin/log.c
9833 msgid "--check does not make sense"
9834 msgstr "--check tidak masuk akal"
9836 #: builtin/log.c
9837 msgid "--remerge-diff does not make sense"
9838 msgstr "--remerge-diff tidak masuk akal"
9840 #: builtin/log.c builtin/submodule--helper.c rerere.c submodule.c
9841 #, c-format
9842 msgid "could not create directory '%s'"
9843 msgstr "tidak dapat membuat direktori '%s'"
9845 #: builtin/log.c
9846 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
9847 msgstr "--interdiff butuh --cover-letter atau satu tambalan"
9849 #: builtin/log.c
9850 msgid "Interdiff:"
9851 msgstr "Interdiff:"
9853 #: builtin/log.c
9854 #, c-format
9855 msgid "Interdiff against v%d:"
9856 msgstr "Interdiff terhadap v%d:"
9858 #: builtin/log.c
9859 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
9860 msgstr "--range-diff butuh --cover-letter atau satu tambalan"
9862 #: builtin/log.c
9863 msgid "Range-diff:"
9864 msgstr "Range-diff:"
9866 #: builtin/log.c
9867 #, c-format
9868 msgid "Range-diff against v%d:"
9869 msgstr "Range-diff terhadap v%d:"
9871 #: builtin/log.c
9872 #, c-format
9873 msgid "unable to read signature file '%s'"
9874 msgstr "tidak dapat membaca berkas tanda tangan '%s'"
9876 #: builtin/log.c
9877 msgid "Generating patches"
9878 msgstr "Membuat tambalan"
9880 #: builtin/log.c
9881 msgid "failed to create output files"
9882 msgstr "tidak dapat membuat berkas keluaran"
9884 #: builtin/log.c
9885 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9886 msgstr "git cherry [-v] [<hulu> [<kepala> [<batas>]]]"
9888 #: builtin/log.c
9889 #, c-format
9890 msgid ""
9891 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9892 msgstr ""
9893 "Tidak dapat menemukan cabang remote terlacak, mohon sebutkan <hulu>\n"
9894 "secara manual.\n"
9896 #: builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c
9897 #, c-format
9898 msgid "could not get object info about '%s'"
9899 msgstr "tidak dapat mendapatkan info objek tentang '%s'"
9901 #: builtin/ls-files.c
9902 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9903 msgstr "git ls-files [<opsi>] [<berkas>...]"
9905 #: builtin/ls-files.c builtin/merge-tree.c
9906 msgid "separate paths with the NUL character"
9907 msgstr "pisahkan jalur dengan karakter NUL"
9909 #: builtin/ls-files.c
9910 msgid "identify the file status with tags"
9911 msgstr "identifikasi status berkas dengan tag"
9913 #: builtin/ls-files.c
9914 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9915 msgstr "gunakan huruf kecil untuk berkas 'asumsikan tak berubah'"
9917 #: builtin/ls-files.c
9918 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
9919 msgstr "gunakan huruf kecil untuk berkas 'fsmonitor bersih'"
9921 #: builtin/ls-files.c
9922 msgid "show cached files in the output (default)"
9923 msgstr "perlihatkan berkas tertembolok di dalam keluaran (asali)"
9925 #: builtin/ls-files.c
9926 msgid "show deleted files in the output"
9927 msgstr "perlihatkan berkas yang dihapus di dalam keluaran"
9929 #: builtin/ls-files.c
9930 msgid "show modified files in the output"
9931 msgstr "perlihatkan berkas yang berubah di dalam keluaran"
9933 #: builtin/ls-files.c
9934 msgid "show other files in the output"
9935 msgstr "perlihatkan berkas lainnya di dalam keluaran"
9937 #: builtin/ls-files.c
9938 msgid "show ignored files in the output"
9939 msgstr "perlihatkan berkas terabaikan di dalam keluaran"
9941 #: builtin/ls-files.c
9942 msgid "show staged contents' object name in the output"
9943 msgstr "perlihatkan nama objek dari konten tergelar di dalam keluaran"
9945 #: builtin/ls-files.c
9946 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9947 msgstr "perlihatkan berkas pada sistem berkas yang perlu dihapus"
9949 #: builtin/ls-files.c
9950 msgid "show 'other' directories' names only"
9951 msgstr "hanya perlihatkan nama direktori 'lainnya'"
9953 #: builtin/ls-files.c
9954 msgid "show line endings of files"
9955 msgstr "perlihatkan akhiran baris berkas"
9957 #: builtin/ls-files.c
9958 msgid "don't show empty directories"
9959 msgstr "jangan perlihatkan direktori kosong"
9961 #: builtin/ls-files.c
9962 msgid "show unmerged files in the output"
9963 msgstr "perlihatkan berkas tak tergabung di dalam keluaran"
9965 #: builtin/ls-files.c
9966 msgid "show resolve-undo information"
9967 msgstr "perlihatkan informasi resolve-undo"
9969 #: builtin/ls-files.c
9970 msgid "skip files matching pattern"
9971 msgstr "lewati berkas yang cocok dengan pola"
9973 #: builtin/ls-files.c
9974 msgid "read exclude patterns from <file>"
9975 msgstr "baca pola pengecualian dari <berkas>"
9977 #: builtin/ls-files.c
9978 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9979 msgstr "baca pola pengecualian tambahan per direktor dalam <berkas>"
9981 #: builtin/ls-files.c
9982 msgid "add the standard git exclusions"
9983 msgstr "tambahkan pengecualian git standar"
9985 #: builtin/ls-files.c
9986 msgid "make the output relative to the project top directory"
9987 msgstr "buat keluaran relatif terhadap direktori puncak proyek"
9989 #: builtin/ls-files.c
9990 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9991 msgstr ""
9992 "jika <berkas> apapun tidak berada di indeks, perlakukan sebagai kesalahan"
9994 #: builtin/ls-files.c builtin/merge-tree.c
9995 msgid "tree-ish"
9996 msgstr "mirip-pohon"
9998 #: builtin/ls-files.c
9999 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
10000 msgstr "berpura-pura bahwa jalur yang dihapus sejak <mirip-pohon> masih ada"
10002 #: builtin/ls-files.c
10003 msgid "show debugging data"
10004 msgstr "perlihatkan data penirkutuan"
10006 #: builtin/ls-files.c
10007 msgid "suppress duplicate entries"
10008 msgstr "hapus entri duplikat"
10010 #: builtin/ls-files.c
10011 msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
10012 msgstr "perlihatkan direktori tipis di hadapan indeks tipis"
10014 #: builtin/ls-files.c
10015 msgid ""
10016 "--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, "
10017 "--eol"
10018 msgstr ""
10019 "--format tidak dapat digunakan dengan -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --"
10020 "deduplicate, --eol"
10022 #: builtin/ls-remote.c
10023 msgid ""
10024 "git ls-remote [--branches] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10025 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n"
10026 "              [--symref] [<repository> [<patterns>...]]"
10027 msgstr ""
10028 "git ls-remote [--branches] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10029 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<kunci>]\n"
10030 "              [--symref] [<repositori> [<pola>...]]"
10032 #: builtin/ls-remote.c
10033 msgid "do not print remote URL"
10034 msgstr "jangan cetak URL remote"
10036 #: builtin/ls-remote.c builtin/rebase.c
10037 msgid "exec"
10038 msgstr "exec"
10040 #: builtin/ls-remote.c
10041 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
10042 msgstr "jalur git-upload-pack pada host remote"
10044 #: builtin/ls-remote.c
10045 msgid "limit to tags"
10046 msgstr "batasi ke tag"
10048 #: builtin/ls-remote.c
10049 msgid "limit to branches"
10050 msgstr "batasi ke cabang"
10052 #: builtin/ls-remote.c builtin/show-ref.c
10053 msgid "deprecated synonym for --branches"
10054 msgstr "sinonim usang untuk --branches"
10056 #: builtin/ls-remote.c
10057 msgid "do not show peeled tags"
10058 msgstr "jangan perlihatkan tag terkupas"
10060 #: builtin/ls-remote.c
10061 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
10062 msgstr "perhitungkan url.<dasar>.insteadOf"
10064 #: builtin/ls-remote.c
10065 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
10066 msgstr ""
10067 "keluar dengan kode keluar 2 jika tidak ada referensi yang cocok ditemukan"
10069 #: builtin/ls-remote.c
10070 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
10071 msgstr "perlihatkan referensi pokok selain objek yang ditunjuk olehnya"
10073 #: builtin/ls-tree.c
10074 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
10075 msgstr "git ls-tree [<opsi>] <mirip-pohon> [<jalur>...]"
10077 #: builtin/ls-tree.c
10078 msgid "only show trees"
10079 msgstr "hanya perlihatkan pohon"
10081 #: builtin/ls-tree.c
10082 msgid "recurse into subtrees"
10083 msgstr "rekursi ke dalam subpohon"
10085 #: builtin/ls-tree.c
10086 msgid "show trees when recursing"
10087 msgstr "perlihatkan pohon ketika rekursi"
10089 #: builtin/ls-tree.c
10090 msgid "terminate entries with NUL byte"
10091 msgstr "akhiri entri dengan bita NUL"
10093 #: builtin/ls-tree.c
10094 msgid "include object size"
10095 msgstr "masukkan ukuran objek"
10097 #: builtin/ls-tree.c
10098 msgid "list only filenames"
10099 msgstr "hanya daftar nama berkas"
10101 #: builtin/ls-tree.c
10102 msgid "list only objects"
10103 msgstr "hanya daftar objek"
10105 #: builtin/ls-tree.c
10106 msgid "use full path names"
10107 msgstr "gunakan nama berkas lengkap"
10109 #: builtin/ls-tree.c
10110 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
10111 msgstr ""
10112 "daftar pohon keseluruhan; bukan hanya direktori saat ini (menyiratkan --full-"
10113 "name)"
10115 #: builtin/ls-tree.c
10116 msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
10117 msgstr "--format tidak dapat digabungkan opsi pengubah format lainnya"
10119 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
10120 #: builtin/mailinfo.c
10121 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
10122 msgstr "git mailinfo [<opsi>] <pesan> <tambalan> < surat >info"
10124 #: builtin/mailinfo.c
10125 msgid "keep subject"
10126 msgstr "pertahankan subjek"
10128 #: builtin/mailinfo.c
10129 msgid "keep non patch brackets in subject"
10130 msgstr "pertahankan tanda kurung non tambalan dalam subjek"
10132 #: builtin/mailinfo.c
10133 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
10134 msgstr "salin Message-ID pada akhir pesan komit"
10136 #: builtin/mailinfo.c
10137 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
10138 msgstr "kodekan ulang metadata ke i18n.commitEncoding"
10140 #: builtin/mailinfo.c
10141 msgid "disable charset re-coding of metadata"
10142 msgstr "nonaktifkan pengkodean ulang set karakter metadata"
10144 #: builtin/mailinfo.c
10145 msgid "encoding"
10146 msgstr "pengkodean"
10148 #: builtin/mailinfo.c
10149 msgid "re-code metadata to this encoding"
10150 msgstr "kodekan ulang metadata ke pengkodean ini"
10152 #: builtin/mailinfo.c
10153 msgid "use scissors"
10154 msgstr "gunakan gunting"
10156 #: builtin/mailinfo.c
10157 msgid "<action>"
10158 msgstr "<tindakan>"
10160 #: builtin/mailinfo.c
10161 msgid "action when quoted CR is found"
10162 msgstr "bertindak ketika CR terkutip ditemukan"
10164 #: builtin/mailinfo.c
10165 msgid "use headers in message's body"
10166 msgstr "gunakan kepala di dalam badan pesan"
10168 #: builtin/mailsplit.c
10169 msgid "reading patches from stdin/tty..."
10170 msgstr "membaca tambalan dari masukan standar/tty..."
10172 #: builtin/mailsplit.c
10173 #, c-format
10174 msgid "empty mbox: '%s'"
10175 msgstr "mbox kosong: '%s'"
10177 #: builtin/merge-base.c
10178 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10179 msgstr "git merge-base [-a | --all] <komit> <komit>..."
10181 #: builtin/merge-base.c
10182 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10183 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <komit>..."
10185 #: builtin/merge-base.c
10186 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10187 msgstr "git merge-base --is-ancestor <komit> <komit>"
10189 #: builtin/merge-base.c
10190 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10191 msgstr "git merge-base --independent <komit>..."
10193 #: builtin/merge-base.c
10194 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10195 msgstr "git merge-base --fork-point <referensi> [<komit>]"
10197 #: builtin/merge-base.c
10198 msgid "output all common ancestors"
10199 msgstr "keluarkan semua leluhur umum"
10201 #: builtin/merge-base.c
10202 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10203 msgstr "temukan leluhur untuk sebuah penggabungan n-arah"
10205 #: builtin/merge-base.c
10206 msgid "list revs not reachable from others"
10207 msgstr "daftarkan revisi yang tak terjangkau dari yang lainnya"
10209 #: builtin/merge-base.c
10210 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10211 msgstr "apakah yang pertama leluhur yang lain?"
10213 #: builtin/merge-base.c
10214 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10215 msgstr "temukan dimana <komit> digarpu dari log referensi <referensi>"
10217 #: builtin/merge-file.c
10218 msgid ""
10219 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10220 "<orig-file> <file2>"
10221 msgstr ""
10222 "git merge-file [<opsi>] [-L <nama 1> [-L <asli> [-L <nama 2>]]] <berkas 1> "
10223 "<berkas asli> <berkas 2>"
10225 #: builtin/merge-file.c diff.c
10226 msgid ""
10227 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
10228 "\"histogram\""
10229 msgstr ""
10230 "opsi diff-algorithm terima \"myers\", \"minimal\", \"patience\" dan "
10231 "\"histogram\""
10233 #: builtin/merge-file.c
10234 msgid "send results to standard output"
10235 msgstr "kirim hasil ke keluaran standar"
10237 #: builtin/merge-file.c
10238 msgid "use object IDs instead of filenames"
10239 msgstr "gunakan ID objek daripada nama berkas"
10241 #: builtin/merge-file.c
10242 msgid "use a diff3 based merge"
10243 msgstr "gunakan penggabungan berdasarkan diff3"
10245 #: builtin/merge-file.c
10246 msgid "use a zealous diff3 based merge"
10247 msgstr "gunakan penggabungan berdasarkan diff3 yang bersemangat"
10249 #: builtin/merge-file.c
10250 msgid "for conflicts, use our version"
10251 msgstr "untuk konflik, gunakan versi kami"
10253 #: builtin/merge-file.c
10254 msgid "for conflicts, use their version"
10255 msgstr "untuk konflik, gunakan versi mereka"
10257 #: builtin/merge-file.c
10258 msgid "for conflicts, use a union version"
10259 msgstr "untuk konflik, gunakan versi bersatu"
10261 #: builtin/merge-file.c diff.c
10262 msgid "<algorithm>"
10263 msgstr "<algoritma>"
10265 #: builtin/merge-file.c diff.c
10266 msgid "choose a diff algorithm"
10267 msgstr "pilih algoritma diff"
10269 #: builtin/merge-file.c
10270 msgid "for conflicts, use this marker size"
10271 msgstr "untuk konflik, gunakan ukuran penanda ini"
10273 #: builtin/merge-file.c
10274 msgid "do not warn about conflicts"
10275 msgstr "jangan peringatkan tentang konflik"
10277 #: builtin/merge-file.c
10278 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10279 msgstr "setel label untuk file1/orig-file/file2"
10281 #: builtin/merge-file.c
10282 #, c-format
10283 msgid "object '%s' does not exist"
10284 msgstr "objek '%s' tidak ada"
10286 #: builtin/merge-file.c
10287 msgid "Could not write object file"
10288 msgstr "Tidak dapat menulis berkas objek"
10290 #: builtin/merge-recursive.c
10291 #, c-format
10292 msgid "unknown option %s"
10293 msgstr "opsi tidak dikenal %s"
10295 #: builtin/merge-recursive.c
10296 #, c-format
10297 msgid "could not parse object '%s'"
10298 msgstr "tidak dapat menguraikan objek '%s'"
10300 #: builtin/merge-recursive.c
10301 #, c-format
10302 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10303 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10304 msgstr[0] "tidak dapat menangani lebih dari %d dasar. Mengabaikan %s."
10305 msgstr[1] "tidak dapat menangani lebih dari %d dasar. Mengabaikan %s."
10307 #: builtin/merge-recursive.c
10308 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10309 msgstr "tidak menangani apapun selain penggabungan dua kepala"
10311 #: builtin/merge-recursive.c
10312 #, c-format
10313 msgid "could not resolve ref '%s'"
10314 msgstr "tidak dapat menguraikan referensi '%s'"
10316 #: builtin/merge-recursive.c
10317 #, c-format
10318 msgid "Merging %s with %s\n"
10319 msgstr "Menggabungkan %s dengan %s\n"
10321 #: builtin/merge-tree.c
10322 #, c-format
10323 msgid "could not parse as tree '%s'"
10324 msgstr "tidak dapat mengurai '%s' sebagai pohon"
10326 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c
10327 msgid "not something we can merge"
10328 msgstr "bukan sesuatu yang kami bisa gabungkan"
10330 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c
10331 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10332 msgstr "menolak menggabungkan riwayat tak terkait"
10334 #: builtin/merge-tree.c
10335 msgid "failure to merge"
10336 msgstr "kegagalan penggabungan"
10338 #: builtin/merge-tree.c
10339 msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>"
10340 msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<opsi>] <cabang 1> <cabang 2>"
10342 #: builtin/merge-tree.c
10343 msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>"
10344 msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] <pohon dasar> <cabang 1> <cabang 2>"
10346 #: builtin/merge-tree.c
10347 msgid "do a real merge instead of a trivial merge"
10348 msgstr "lakukan penggabungan sebenarnya daripada penggabungan sepele"
10350 #: builtin/merge-tree.c
10351 msgid "do a trivial merge only"
10352 msgstr "hanya lakukan penggabungan sepele"
10354 #: builtin/merge-tree.c
10355 msgid "also show informational/conflict messages"
10356 msgstr "perlihatkan juga pesan informasi/konflik"
10358 #: builtin/merge-tree.c
10359 msgid "list filenames without modes/oids/stages"
10360 msgstr "daftar nama berkas tanpa mode/oid/tahap"
10362 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c
10363 msgid "allow merging unrelated histories"
10364 msgstr "perbolehkan penggabungan riwayat yang tak terkait"
10366 #: builtin/merge-tree.c
10367 msgid "perform multiple merges, one per line of input"
10368 msgstr "lakukan banyak penggabungan, satu per baris masukan"
10370 #: builtin/merge-tree.c
10371 msgid "specify a merge-base for the merge"
10372 msgstr "harus menyebutkan sebuah dasar penggabungan untuk penggabungan"
10374 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c
10375 msgid "option=value"
10376 msgstr "opsi=nilai"
10378 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c
10379 msgid "option for selected merge strategy"
10380 msgstr "opsi untuk strategi penggabungan yang dipilih"
10382 #: builtin/merge-tree.c
10383 msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options"
10384 msgstr "--trivial-merge tidak kompatibel dengan semua opsi lainnya"
10386 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c
10387 #, c-format
10388 msgid "unknown strategy option: -X%s"
10389 msgstr "opsi strategi tidak dikenal: -X%s"
10391 #: builtin/merge-tree.c builtin/notes.c
10392 #, c-format
10393 msgid "malformed input line: '%s'."
10394 msgstr "baris masukan jelek: '%s'."
10396 #: builtin/merge-tree.c
10397 #, c-format
10398 msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d"
10399 msgstr "penggabungan tidak dapat berlanjut; dapat hasil kotor dari %d"
10401 #: builtin/merge.c
10402 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10403 msgstr "git merge [<opsi>] [<komit>...]"
10405 #: builtin/merge.c
10406 msgid "switch `m' requires a value"
10407 msgstr "tombol `m' butuh sebuah nilai"
10409 #: builtin/merge.c
10410 #, c-format
10411 msgid "option `%s' requires a value"
10412 msgstr "opsi `%s' butuh sebuah nilai"
10414 #: builtin/merge.c
10415 #, c-format
10416 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10417 msgstr "Tidak dapat menemukan strategi penggabungan '%s'.\n"
10419 #: builtin/merge.c
10420 #, c-format
10421 msgid "Available strategies are:"
10422 msgstr "Strategi yang tersedia:"
10424 #: builtin/merge.c
10425 #, c-format
10426 msgid "Available custom strategies are:"
10427 msgstr "Strategi kustom yang tersedia:"
10429 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10430 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10431 msgstr "jangan perlihatkan diffstat pada akhir penggabungan"
10433 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10434 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10435 msgstr "perlihatkan diffstat pada akhir penggabungan"
10437 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10438 msgid "(synonym to --stat)"
10439 msgstr "(sinonim untuk --stat)"
10441 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10442 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10443 msgstr ""
10444 "tambah (paling banyak <n>) entri dari log pendek ke pesan komit penggabungan"
10446 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10447 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10448 msgstr "buat satu komit daripada melakukan penggabungan"
10450 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10451 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10452 msgstr "lakukan komit jika penggabungan sukses (asali)"
10454 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10455 msgid "edit message before committing"
10456 msgstr "sunting pesan sebelum komit"
10458 #: builtin/merge.c
10459 msgid "allow fast-forward (default)"
10460 msgstr "perbolehkan maju cepat (asali)"
10462 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10463 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10464 msgstr "batalkan jika maju cepat tidak dimungkinkan"
10466 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10467 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10468 msgstr "periksa bahwa komit bernama punya tandatangan GPG yang valid"
10470 #: builtin/merge.c builtin/notes.c builtin/pull.c builtin/rebase.c
10471 #: builtin/revert.c
10472 msgid "strategy"
10473 msgstr "strategi"
10475 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10476 msgid "merge strategy to use"
10477 msgstr "strategi penggabungan yang digunakan"
10479 #: builtin/merge.c
10480 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10481 msgstr "pesan komit penggabungan (untuk penggabungan bukan maju cepat)"
10483 #: builtin/merge.c
10484 msgid "use <name> instead of the real target"
10485 msgstr "gunakan <nama> daripada target sebenarnya"
10487 #: builtin/merge.c
10488 msgid "abort the current in-progress merge"
10489 msgstr "batalkan penggabungan yang sedang berlangsung saat ini"
10491 #: builtin/merge.c
10492 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
10493 msgstr "--abort tapi biarkan indeks dan pohon kerja"
10495 #: builtin/merge.c
10496 msgid "continue the current in-progress merge"
10497 msgstr "lanjutkan penggabungan yang sedang berlangsung saat ini"
10499 #: builtin/merge.c
10500 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
10501 msgstr "lewati kail pre-merge-commit dan commit-msg"
10503 #: builtin/merge.c
10504 msgid "could not run stash."
10505 msgstr "tidak dapat menjalankan stase."
10507 #: builtin/merge.c
10508 msgid "stash failed"
10509 msgstr "stase gagal"
10511 #: builtin/merge.c
10512 #, c-format
10513 msgid "not a valid object: %s"
10514 msgstr "bukan objek valid: %s"
10516 #: builtin/merge.c
10517 msgid "read-tree failed"
10518 msgstr "read-tree gagal"
10520 #: builtin/merge.c
10521 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
10522 msgstr "Sudah diperbarui. (tidak ada yang bisa dilumat)"
10524 #: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c merge-recursive.c
10525 msgid "Already up to date."
10526 msgstr "Sudah terbaru."
10528 #: builtin/merge.c
10529 #, c-format
10530 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10531 msgstr "Lumat komit -- tak perbarui HEAD\n"
10533 #: builtin/merge.c
10534 #, c-format
10535 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10536 msgstr "Tidak ada pesan komit -- tak perbarui HEAD\n"
10538 #: builtin/merge.c
10539 #, c-format
10540 msgid "'%s' does not point to a commit"
10541 msgstr "'%s' tidak menunjuk pada sebuah komit"
10543 #: builtin/merge.c
10544 #, c-format
10545 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10546 msgstr "Untai branch.%s.mergeoptions jelek: %s"
10548 #: builtin/merge.c merge-recursive.c
10549 msgid "Unable to write index."
10550 msgstr "Tidak dapat menulis indeks."
10552 #: builtin/merge.c
10553 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10554 msgstr "Tak tangani apapun selain penggabungan dua kepala."
10556 #: builtin/merge.c
10557 #, c-format
10558 msgid "unable to write %s"
10559 msgstr "tidak dapat menulis %s"
10561 #: builtin/merge.c
10562 #, c-format
10563 msgid "Could not read from '%s'"
10564 msgstr "Tidak dapat membaca dari '%s'"
10566 #: builtin/merge.c
10567 #, c-format
10568 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10569 msgstr ""
10570 "Tak mengkomit penggabungan; gunakan 'git commit' untuk menyelesaikan "
10571 "penggabungan.\n"
10573 #: builtin/merge.c
10574 msgid ""
10575 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10576 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10577 "\n"
10578 msgstr ""
10579 "Mohon masukkan pesan komit untuk jelaskan mengapa penggabungan ini\n"
10580 "diperlukan, khususnya jika itu menggabungkan hulu terbarui ke cabang\n"
10581 "topik.\n"
10583 #: builtin/merge.c
10584 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
10585 msgstr "Pesan kosong membatalkan komit.\n"
10587 #: builtin/merge.c
10588 #, c-format
10589 msgid ""
10590 "Lines starting with '%s' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10591 "the commit.\n"
10592 msgstr ""
10593 "Baris yang diawali dengan '%s' akan diabaikan, dan pesan kosong batalkan\n"
10594 "komit.\n"
10596 #: builtin/merge.c
10597 msgid "Empty commit message."
10598 msgstr "Pesan komit kosong"
10600 #: builtin/merge.c
10601 #, c-format
10602 msgid "Wonderful.\n"
10603 msgstr "Luar biasa.\n"
10605 #: builtin/merge.c
10606 #, c-format
10607 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10608 msgstr "Penggabungan otomatis gagal; selesaikan konflik lalu komit hasilnya.\n"
10610 #: builtin/merge.c
10611 msgid "No current branch."
10612 msgstr "Tidak ada cabang saat ini."
10614 #: builtin/merge.c
10615 msgid "No remote for the current branch."
10616 msgstr "Tidak ada remote untuk cabang saat ini."
10618 #: builtin/merge.c
10619 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10620 msgstr "Tidak ada hulu asali yang ditentukan untuk cabang saat ini."
10622 #: builtin/merge.c
10623 #, c-format
10624 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10625 msgstr "Tidak ada cabang pelacak remote untuk %s dari %s"
10627 #: builtin/merge.c
10628 #, c-format
10629 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10630 msgstr "Nilai jelek '%s' dalam lingkungan '%s'"
10632 #: builtin/merge.c editor.c read-cache.c wrapper.c
10633 #, c-format
10634 msgid "could not close '%s'"
10635 msgstr "tidak dapat menutup '%s'"
10637 #: builtin/merge.c
10638 #, c-format
10639 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10640 msgstr "bukan sesuatu yang kami bisa gabungkan di %s: %s"
10642 #: builtin/merge.c
10643 msgid "--abort expects no arguments"
10644 msgstr "--abort harap tanpa argumen"
10646 #: builtin/merge.c
10647 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10648 msgstr "Tidak ada penggabungan yang bisa dibatalkan (MERGE_HEAD hilang)."
10650 #: builtin/merge.c
10651 msgid "--quit expects no arguments"
10652 msgstr "--quit harap tanpa argumen"
10654 #: builtin/merge.c
10655 msgid "--continue expects no arguments"
10656 msgstr "--continue harap tanpa argumen"
10658 #: builtin/merge.c
10659 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10660 msgstr "Tidak ada penggabungan yang sedang berlangsung (MERGE_HEAD hilang)."
10662 #: builtin/merge.c
10663 msgid ""
10664 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10665 "Please, commit your changes before you merge."
10666 msgstr ""
10667 "Anda belum mengakhiri penggabungan Anda (MERGE_HEAD ada).\n"
10668 "Mohon komit perubahan Anda sebelum Anda gabungkan."
10670 #: builtin/merge.c
10671 msgid ""
10672 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10673 "Please, commit your changes before you merge."
10674 msgstr ""
10675 "Anda belum mengakhiri pemetikan ceri Anda (CHERRY_PICK_HEAD ada).\n"
10676 "Mohon komit perubahan Anda sebelum Anda gabungkan."
10678 #: builtin/merge.c
10679 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10680 msgstr "Anda belum mengakhiri pemetikan ceri Anda (CHERRY_PICK_HEAD ada)."
10682 #: builtin/merge.c
10683 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10684 msgstr ""
10685 "Tidak ada komit yang disebutkan dan merge.defaultToUpstream tidak disetel."
10687 #: builtin/merge.c
10688 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10689 msgstr "Lumat komit ke kepala kosong belum didukung"
10691 #: builtin/merge.c
10692 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10693 msgstr "Komit nir maju cepat tidak masuk akal ke kepala kosong"
10695 #: builtin/merge.c
10696 #, c-format
10697 msgid "%s - not something we can merge"
10698 msgstr "%s - bukan sesuatu yang kami bisa gabungkan"
10700 #: builtin/merge.c
10701 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10702 msgstr "Hanya bisa menggabungkan tepantnya satu komit ke kepala kosong"
10704 #: builtin/merge.c
10705 #, c-format
10706 msgid "Updating %s..%s\n"
10707 msgstr "Memperbarui %s..%s\n"
10709 #: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c merge-recursive.c
10710 #, c-format
10711 msgid ""
10712 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
10713 "  %s"
10714 msgstr ""
10715 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh "
10716 "penggabungan:\n"
10717 "  %s"
10719 #: builtin/merge.c
10720 #, c-format
10721 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10722 msgstr "Mencoba penggabungan dalam indeks yang sangat sepele\n"
10724 #: builtin/merge.c
10725 #, c-format
10726 msgid "Nope.\n"
10727 msgstr "Tidak.\n"
10729 #: builtin/merge.c
10730 #, c-format
10731 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10732 msgstr "Memutar ulang pohon ke asli...\n"
10734 #: builtin/merge.c
10735 #, c-format
10736 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10737 msgstr "Mencoba strategi penggabungan %s...\n"
10739 #: builtin/merge.c
10740 #, c-format
10741 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10742 msgstr "Tidak ada strategi yang menangani penggabungan.\n"
10744 #: builtin/merge.c
10745 #, c-format
10746 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10747 msgstr "Penggabungan dengan strategi %s gagal.\n"
10749 #: builtin/merge.c
10750 #, c-format
10751 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
10752 msgstr "Menggunakan strategi %s untuk menyiapkan penyelesaian dengan tangan.\n"
10754 #: builtin/merge.c
10755 #, c-format
10756 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10757 msgstr ""
10758 "Penggabungan otomatis berjalan baik; berhenti sebelum mengkomit seperti yang "
10759 "diminta\n"
10761 #: builtin/merge.c
10762 #, c-format
10763 msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n"
10764 msgstr "Ketika selesai, terapkan perubahan terstase dengan `git stash pop`\n"
10766 #: builtin/mktag.c
10767 #, c-format
10768 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
10769 msgstr "peringatan: masukan tag tidak lolos fsck: %s"
10771 #: builtin/mktag.c
10772 #, c-format
10773 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
10774 msgstr "kesalahan: masukan tag tidak lolos fsck: %s"
10776 #: builtin/mktag.c
10777 #, c-format
10778 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
10779 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) seharusnya tidak pernah memicu pemanggilan balik ini"
10781 #: builtin/mktag.c
10782 #, c-format
10783 msgid "could not read tagged object '%s'"
10784 msgstr "tidak dapat membaca objek tertag '%s'"
10786 #: builtin/mktag.c
10787 #, c-format
10788 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
10789 msgstr "objek '%s' ditag sebagai '%s', tetapi bertipe '%s'"
10791 #: builtin/mktag.c
10792 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
10793 msgstr "tag pada masukan standar tidak lolos pemeriksaan fsck ketat kami"
10795 #: builtin/mktag.c
10796 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
10797 msgstr "tag pada masukan standar tidak merujuk pada objek valid"
10799 #: builtin/mktag.c builtin/tag.c
10800 msgid "unable to write tag file"
10801 msgstr "tidak dapat menulis berkas tag"
10803 #: builtin/mktree.c
10804 msgid "input is NUL terminated"
10805 msgstr "masukan diakhiri dengan NUL"
10807 #: builtin/mktree.c builtin/write-tree.c
10808 msgid "allow missing objects"
10809 msgstr "perbolehkan objek hilang"
10811 #: builtin/mktree.c
10812 msgid "allow creation of more than one tree"
10813 msgstr "perbolehkan pembuatan lebih dari satu pohon"
10815 #: builtin/multi-pack-index.c
10816 msgid ""
10817 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
10818 "snapshot=<path>]"
10819 msgstr ""
10820 "git multi-pack-index [<opsi>] write [--preferred-pack=<pak>] [--refs-"
10821 "snapshot=<jalur>]"
10823 #: builtin/multi-pack-index.c
10824 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
10825 msgstr "git multi-pack-index [<opsi>] verify"
10827 #: builtin/multi-pack-index.c
10828 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
10829 msgstr "git multi-pack-index [<opsi>] expire"
10831 #: builtin/multi-pack-index.c
10832 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
10833 msgstr "git multi-pack-index [<opsi>] repack [--batch-size=<ukuran>]"
10835 #: builtin/multi-pack-index.c
10836 msgid "directory"
10837 msgstr "direktori"
10839 #: builtin/multi-pack-index.c
10840 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
10841 msgstr "direktori objek berisi set berkas pak dan pasangan pak-indeks"
10843 #: builtin/multi-pack-index.c
10844 msgid "preferred-pack"
10845 msgstr "pak pilihan"
10847 #: builtin/multi-pack-index.c
10848 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
10849 msgstr "pak untuk digunakan ulang saat menghitung bitmap multipak"
10851 #: builtin/multi-pack-index.c
10852 msgid "write multi-pack bitmap"
10853 msgstr "tulis bitmap multipak"
10855 #: builtin/multi-pack-index.c
10856 msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
10857 msgstr "tulis indeks multipak yang hanya berisi indeks yang diberikan"
10859 #: builtin/multi-pack-index.c
10860 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
10861 msgstr "potret referensi untuk memilih komit bitmap"
10863 #: builtin/multi-pack-index.c
10864 msgid ""
10865 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
10866 "larger than this size"
10867 msgstr ""
10868 "selama pengepakan ulang, kumpulkan berkas pak berukuran lebih kecil ke dalam "
10869 "sebuah batch yang lebih besar dari ukuran ini"
10871 #: builtin/mv.c
10872 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10873 msgstr "git mv [<opsi>] <sumber>... <tujuan>"
10875 #: builtin/mv.c
10876 #, c-format
10877 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10878 msgstr "Direktori %s di dalam indeks dan tidak ada submodul?"
10880 #: builtin/mv.c
10881 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10882 msgstr "Mohon gelar perubahan Anda ke .gitmodules atau stase untuk melanjutkan"
10884 #: builtin/mv.c
10885 #, c-format
10886 msgid "%.*s is in index"
10887 msgstr "%.*s di dalam indeks"
10889 #: builtin/mv.c
10890 msgid "force move/rename even if target exists"
10891 msgstr "paksa pindah/ganti nama bahkan jika target ada"
10893 #: builtin/mv.c
10894 msgid "skip move/rename errors"
10895 msgstr "lewati kesalahan pindah/ganti nama"
10897 #: builtin/mv.c
10898 #, c-format
10899 msgid "destination '%s' is not a directory"
10900 msgstr "tujuan '%s' bukan direktori"
10902 #: builtin/mv.c
10903 #, c-format
10904 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10905 msgstr "Memeriksa penamaan ulang '%s' ke '%s'\n"
10907 #: builtin/mv.c
10908 msgid "bad source"
10909 msgstr "sumber jelek"
10911 #: builtin/mv.c
10912 msgid "destination exists"
10913 msgstr "tujuan ada"
10915 #: builtin/mv.c
10916 msgid "can not move directory into itself"
10917 msgstr "tidak dapat memindahkan direktori ke dirinya sendiri"
10919 #: builtin/mv.c
10920 msgid "destination already exists"
10921 msgstr "tujuan sudah ada"
10923 #: builtin/mv.c
10924 msgid "source directory is empty"
10925 msgstr "direktori asal kosong"
10927 #: builtin/mv.c
10928 msgid "not under version control"
10929 msgstr "bukan dalam kontrol versi"
10931 #: builtin/mv.c
10932 msgid "conflicted"
10933 msgstr "terkonflik"
10935 #: builtin/mv.c
10936 #, c-format
10937 msgid "overwriting '%s'"
10938 msgstr "menimpa '%s'"
10940 #: builtin/mv.c
10941 msgid "Cannot overwrite"
10942 msgstr "Tidak dapat menimpa"
10944 #: builtin/mv.c
10945 msgid "multiple sources for the same target"
10946 msgstr "banyak asal untuk target yang sama"
10948 #: builtin/mv.c
10949 msgid "destination directory does not exist"
10950 msgstr "direktori tujuan tidak ada"
10952 #: builtin/mv.c
10953 msgid "destination exists in the index"
10954 msgstr "tujuan ada dalam indeks"
10956 #: builtin/mv.c
10957 #, c-format
10958 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10959 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
10961 #: builtin/mv.c
10962 #, c-format
10963 msgid "Renaming %s to %s\n"
10964 msgstr "Mengganti nama %s ke %s\n"
10966 #: builtin/mv.c builtin/remote.c
10967 #, c-format
10968 msgid "renaming '%s' failed"
10969 msgstr "gagal mengganti nama '%s'"
10971 #: builtin/name-rev.c
10972 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10973 msgstr "git name-rev [<opsi>] <komit>..."
10975 #: builtin/name-rev.c
10976 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10977 msgstr "git name-rev [<opsi>] --all"
10979 #: builtin/name-rev.c
10980 msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
10981 msgstr "git name-rev [<opsi>] --annotate-stdin"
10983 #: builtin/name-rev.c
10984 msgid "print only ref-based names (no object names)"
10985 msgstr "hanya cetak nama-nama berbasis referensi (tidak ada nama objek)"
10987 #: builtin/name-rev.c
10988 msgid "only use tags to name the commits"
10989 msgstr "hanya gunakan tag untuk menamai komit"
10991 #: builtin/name-rev.c
10992 msgid "only use refs matching <pattern>"
10993 msgstr "hanya gunakan referensi yang cocok dengan <pola>"
10995 #: builtin/name-rev.c
10996 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10997 msgstr "abaikan referensi yang cocok dengan <pola>"
10999 #: builtin/name-rev.c
11000 msgid "list all commits reachable from all refs"
11001 msgstr "daftar semua komit yang bisa dijangkau dari semua referensi"
11003 #: builtin/name-rev.c
11004 msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead"
11005 msgstr "usang: gunakan --annotate-stdin sebagai gantinya"
11007 #: builtin/name-rev.c
11008 msgid "annotate text from stdin"
11009 msgstr "anotasi teks dari masukan standar"
11011 #: builtin/name-rev.c
11012 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
11013 msgstr "perbolehkan mencetak nama `undefined` (asali)"
11015 #: builtin/name-rev.c
11016 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
11017 msgstr "dereferensi tag di dalam masukan (penggunaan internal)"
11019 #: builtin/notes.c
11020 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
11021 msgstr "git notes [--ref <referensi catan>] [list [<objek>]]"
11023 #: builtin/notes.c
11024 msgid ""
11025 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
11026 "separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
11027 "| -C) <object>] [<object>]"
11028 msgstr ""
11029 "git notes [--ref <referensi catatan>] add [-f] [--allow-empty] [--"
11030 "[no-]separator|--separator=<pemisah paragraf>] [--[no-]stripspace] [-m "
11031 "<pesan | -F <berkas> | (-c | -C) <objek>] [<objek>]"
11033 #: builtin/notes.c
11034 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
11035 msgstr ""
11036 "git notes [--ref <referensi catatan>] copy [-f] <objek asal> <objek tujuan>"
11038 #: builtin/notes.c
11039 msgid ""
11040 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
11041 "separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
11042 "| -C) <object>] [<object>]"
11043 msgstr ""
11044 "git notes [--ref <referensi catatan>] append [--alow-empty] [--"
11045 "[no]separator|--separator=<pemisah paragraf>] [--[no-]stripspace] [-m "
11046 "<pesan> | -F <berkas> | (-c | -C) <objek>] [<objek>]"
11048 #: builtin/notes.c
11049 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
11050 msgstr "git notes [--ref <referensi catatan>] edit [--allow-empty] [<objek>]"
11052 #: builtin/notes.c
11053 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
11054 msgstr "git notes [--ref <referensi catatan>] show [<objek>]"
11056 #: builtin/notes.c
11057 msgid ""
11058 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
11059 msgstr ""
11060 "git notes [--ref <referensi catatan>] merge [-v | -q] [-s <strategi>] "
11061 "<referensi catatan> "
11063 #: builtin/notes.c
11064 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
11065 msgstr "git notes [--ref <referensi catatan>] remove [<objek>...]"
11067 #: builtin/notes.c
11068 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
11069 msgstr "git notes [--ref <referensi catatan>] prune [-n] [-v]"
11071 #: builtin/notes.c
11072 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
11073 msgstr "git notes [--ref <referensi catatan>] get-ref"
11075 #: builtin/notes.c
11076 msgid "git notes [list [<object>]]"
11077 msgstr "git notes [list [<objek>]]"
11079 #: builtin/notes.c
11080 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
11081 msgstr "git notes add [<opsi>] [<objek>]"
11083 #: builtin/notes.c
11084 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
11085 msgstr "git notes copy [<opsi>] <objek asal> <objek tujuan>"
11087 #: builtin/notes.c
11088 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
11089 msgstr "git notes copy --stdin [<objek asal> <objek tujuan>]..."
11091 #: builtin/notes.c
11092 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
11093 msgstr "git notes append [<opsi>] [<objek>]"
11095 #: builtin/notes.c
11096 msgid "git notes edit [<object>]"
11097 msgstr "git notes edit [<objek>]"
11099 #: builtin/notes.c
11100 msgid "git notes show [<object>]"
11101 msgstr "git notes show [<objek>]"
11103 #: builtin/notes.c
11104 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
11105 msgstr "git notes merge [<opsi>] <referensi catatan>"
11107 #: builtin/notes.c
11108 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
11109 msgstr "git notes merge --commit [<opsi>]"
11111 #: builtin/notes.c
11112 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
11113 msgstr "git notes merge --abort [<opsi>]"
11115 #: builtin/notes.c
11116 msgid "git notes remove [<object>]"
11117 msgstr "git notes remove [<objek>]"
11119 #: builtin/notes.c
11120 msgid "git notes prune [<options>]"
11121 msgstr "git notes prune [<opsi>]"
11123 #: builtin/notes.c
11124 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
11125 msgstr "Tulis/sunting catatan untuk objek berikut:"
11127 #: builtin/notes.c
11128 msgid "could not read 'show' output"
11129 msgstr "tidak dapat membaca keluaran 'show'"
11131 #: builtin/notes.c
11132 #, c-format
11133 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
11134 msgstr "gagal menyelesaikan 'show' untuk objek '%s'"
11136 #: builtin/notes.c
11137 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
11138 msgstr "mohon berikan isi catatan baik menggunakan opsi -m ataupun -F"
11140 #: builtin/notes.c
11141 msgid "unable to write note object"
11142 msgstr "tidak dapat menulis objek catatan"
11144 #: builtin/notes.c
11145 #, c-format
11146 msgid "the note contents have been left in %s"
11147 msgstr "isi catatan telah ditinggalkan di %s"
11149 #: builtin/notes.c builtin/tag.c
11150 #, c-format
11151 msgid "could not open or read '%s'"
11152 msgstr "tidak dapat membuka atau membaca '%s'"
11154 #: builtin/notes.c
11155 #, c-format
11156 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
11157 msgstr "gagal menguraikan '%s' sebagai sebuah referensi valid."
11159 #: builtin/notes.c
11160 #, c-format
11161 msgid "failed to read object '%s'."
11162 msgstr "gagal membaca objek '%s'."
11164 #: builtin/notes.c
11165 #, c-format
11166 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
11167 msgstr "gagal membaca data catatan dari objek bukan blob '%s'."
11169 #: builtin/notes.c
11170 #, c-format
11171 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
11172 msgstr "gagal menyalin catatan dari '%s' ke '%s'"
11174 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
11175 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
11177 #: builtin/notes.c
11178 #, c-format
11179 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
11180 msgstr "gagal men-%s catatan di %s (di luar refs/notes/)"
11182 #: builtin/notes.c
11183 #, c-format
11184 msgid "no note found for object %s."
11185 msgstr "tidak ada catatan yang ditemukan untuk objek %s."
11187 #: builtin/notes.c
11188 msgid "note contents as a string"
11189 msgstr "isi catatan sebagai sebuah untai"
11191 #: builtin/notes.c
11192 msgid "note contents in a file"
11193 msgstr "isi catatan di dalam berkas"
11195 #: builtin/notes.c
11196 msgid "reuse and edit specified note object"
11197 msgstr "gunakan ulang dan sunting objek catatan yang disebutkan"
11199 #: builtin/notes.c
11200 msgid "reuse specified note object"
11201 msgstr "gunakan ulang objek catatan yang disebutkan"
11203 #: builtin/notes.c
11204 msgid "allow storing empty note"
11205 msgstr "perbolehkan menyimpan catatan kosong"
11207 #: builtin/notes.c
11208 msgid "replace existing notes"
11209 msgstr "timpa catatan yang sudah ada"
11211 #: builtin/notes.c
11212 msgid "<paragraph-break>"
11213 msgstr "<pemisah paragraf>"
11215 #: builtin/notes.c
11216 msgid "insert <paragraph-break> between paragraphs"
11217 msgstr "masukkan <pemisah paragraf> di antara paragraf"
11219 #: builtin/notes.c
11220 msgid "remove unnecessary whitespace"
11221 msgstr "hapus spasi yang tidak diperlukan"
11223 #: builtin/notes.c
11224 #, c-format
11225 msgid ""
11226 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11227 "existing notes"
11228 msgstr ""
11229 "Tidak dapat menambahkan catatan. Catatan yang sudah ada ditemukan untuk "
11230 "objek %s. Gunakan '-f' untuk menimpa catatan yang sudah ada"
11232 #: builtin/notes.c
11233 #, c-format
11234 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
11235 msgstr "Menimpa catatan yang sudah ada untuk objek %s\n"
11237 #: builtin/notes.c
11238 #, c-format
11239 msgid "Removing note for object %s\n"
11240 msgstr "Menghapus catatan untuk objek %s\n"
11242 #: builtin/notes.c
11243 msgid "read objects from stdin"
11244 msgstr "baca objek dari masukan standar"
11246 #: builtin/notes.c
11247 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
11248 msgstr ""
11249 "muat konfigurasi penulisan ulang untuk <perintah> (menyiratkan --stdin)"
11251 #: builtin/notes.c
11252 msgid "too few arguments"
11253 msgstr "argumen terlalu sedikit"
11255 #: builtin/notes.c
11256 #, c-format
11257 msgid ""
11258 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11259 "existing notes"
11260 msgstr ""
11261 "Tidak dapat menyalin catatan. Catatan yang sudah ada ditemukan untuk %s. "
11262 "Gunakan '-f' untuk menimpa catatan yang sudah ada"
11264 #: builtin/notes.c
11265 #, c-format
11266 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11267 msgstr "catatan hilang pada objek sumber %s. Tidak dapat menyalin."
11269 #: builtin/notes.c
11270 #, c-format
11271 msgid ""
11272 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11273 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11274 msgstr ""
11275 "Opsi -m/-F/-c/-C sudah usang untuk subperintah 'edit.\n"
11276 "'Mohon gunakan 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' sebagai gantinya.\n"
11278 #: builtin/notes.c
11279 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11280 msgstr "gagal menghapus referensi NOTES_MERGE_PARTIAL"
11282 #: builtin/notes.c
11283 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11284 msgstr "gagal menghapus referensi NOTES_MERGE_REF"
11286 #: builtin/notes.c
11287 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11288 msgstr "gagal menghapus pohon kerja 'git notes merge'"
11290 #: builtin/notes.c
11291 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11292 msgstr "gagal membaca referensi NOTES_MERGE_PARTIAL"
11294 #: builtin/notes.c
11295 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11296 msgstr "gagal menemukan komit dari NOTES_MERGE_PARTIAL."
11298 #: builtin/notes.c
11299 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11300 msgstr "gagal menguraikan komit dari NOTES_MERGE_PARTIAL."
11302 #: builtin/notes.c
11303 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11304 msgstr "gagal menguraikan NOTES_MERGE_REF"
11306 #: builtin/notes.c
11307 msgid "failed to finalize notes merge"
11308 msgstr "gagal menyelesaikan penggabungan catatan"
11310 #: builtin/notes.c
11311 #, c-format
11312 msgid "unknown notes merge strategy %s"
11313 msgstr "strategi penggabungan catatan %s tidak dikenal"
11315 #: builtin/notes.c
11316 msgid "General options"
11317 msgstr "Opsi umum"
11319 #: builtin/notes.c
11320 msgid "Merge options"
11321 msgstr "Opsi penggabungan"
11323 #: builtin/notes.c
11324 msgid ""
11325 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11326 "cat_sort_uniq)"
11327 msgstr ""
11328 "selesaikan konflik catatan menggunakan strategi yang diberikan (manual/ours/"
11329 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
11331 #: builtin/notes.c
11332 msgid "Committing unmerged notes"
11333 msgstr "Mengkomitkan catatan tak tergabung"
11335 #: builtin/notes.c
11336 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11337 msgstr ""
11338 "selesaikan penggabungan catatan dengan mengkomitkan catatan tak tergabung"
11340 #: builtin/notes.c
11341 msgid "Aborting notes merge resolution"
11342 msgstr "Membatalkan resolusi penggabungan catatan"
11344 #: builtin/notes.c
11345 msgid "abort notes merge"
11346 msgstr "batalkan penggabungan catatan"
11348 #: builtin/notes.c
11349 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11350 msgstr "tidak dapat mencampurkan --commit, --abort atau -s/--strategy"
11352 #: builtin/notes.c
11353 msgid "must specify a notes ref to merge"
11354 msgstr "harus menyebutkan sebuah referensi catatan untuk digabungkan"
11356 #: builtin/notes.c
11357 #, c-format
11358 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11359 msgstr "-s/--strategy tidak dikenal: %s"
11361 #: builtin/notes.c
11362 #, c-format
11363 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11364 msgstr "sebuah penggabungan catatan ke %s sudah berjalan pada %s"
11366 #: builtin/notes.c
11367 #, c-format
11368 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11369 msgstr "gagal menyimpan tautan ke referensi catatan saat ini (%s)"
11371 #: builtin/notes.c
11372 #, c-format
11373 msgid ""
11374 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11375 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11376 "abort'.\n"
11377 msgstr ""
11378 "Penggabungan catatan otomatis gagal. Selesaikan konflik dalam %s dan komit "
11379 "hasilnya dengan 'git notes merge --commit', atau batalkan penggabungan "
11380 "dengan 'git notes merge --abort'.\n"
11382 #: builtin/notes.c builtin/tag.c
11383 #, c-format
11384 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
11385 msgstr "Gagal menguraikan '%s' sebagai referensi valid."
11387 #: builtin/notes.c
11388 #, c-format
11389 msgid "Object %s has no note\n"
11390 msgstr "Objek %s tidak punya catatan\n"
11392 #: builtin/notes.c
11393 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11394 msgstr "mencoba menghapus catatan yang tidak ada bukanlah sebuah kesalahan"
11396 #: builtin/notes.c
11397 msgid "read object names from the standard input"
11398 msgstr "baca nama objek dari masukan standar"
11400 #: builtin/notes.c builtin/prune.c builtin/worktree.c
11401 msgid "do not remove, show only"
11402 msgstr "jangan hapus, hanya perlihatkan"
11404 #: builtin/notes.c
11405 msgid "report pruned notes"
11406 msgstr "laporkan catatan terpangkas"
11408 #: builtin/notes.c
11409 msgid "notes-ref"
11410 msgstr "referensi catatan"
11412 #: builtin/notes.c
11413 msgid "use notes from <notes-ref>"
11414 msgstr "gunakan catatan dari <referensi catatan>"
11416 #: builtin/notes.c builtin/remote.c parse-options.c
11417 #, c-format
11418 msgid "unknown subcommand: `%s'"
11419 msgstr "subperintah tidak dikenal: `%s'"
11421 #: builtin/pack-objects.c
11422 msgid "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11423 msgstr ""
11424 "git pack-objects --stdout [<opsi>...] [< <daftar referensi> | < <daftar-"
11425 "objek>]"
11427 #: builtin/pack-objects.c
11428 msgid ""
11429 "git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11430 msgstr ""
11431 "git pack-objects [<opsi>...] <nama dasar> [< <daftar referensi> | < <daftar-"
11432 "objek>]"
11434 #: builtin/pack-objects.c
11435 #, c-format
11436 msgid ""
11437 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
11438 "pack %s"
11439 msgstr ""
11440 "write_reuse_object: tidak dapat menemukan %s, diharapkan pada offset "
11441 "%<PRIuMAX> di dalam pak %s"
11443 #: builtin/pack-objects.c
11444 #, c-format
11445 msgid "bad packed object CRC for %s"
11446 msgstr "CRC objek terpak jelek untuk %s"
11448 #: builtin/pack-objects.c
11449 #, c-format
11450 msgid "corrupt packed object for %s"
11451 msgstr "objek terpak rusak untuk %s"
11453 #: builtin/pack-objects.c
11454 #, c-format
11455 msgid "recursive delta detected for object %s"
11456 msgstr "delta rekursif terdeteksi untuk objek %s"
11458 #: builtin/pack-objects.c
11459 #, c-format
11460 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
11461 msgstr "%u objek disusun, %<PRIu32> diharapkan"
11463 #: builtin/pack-objects.c
11464 #, c-format
11465 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
11466 msgstr "objek diharapkan pada offset %<PRIuMAX> di dalam paket %s"
11468 #: builtin/pack-objects.c
11469 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11470 msgstr "menonaktifkan penulisan bitmap, pak terbagi karena pack.packSizeLimit"
11472 #: builtin/pack-objects.c
11473 msgid "Writing objects"
11474 msgstr "Menulis objek"
11476 #: builtin/pack-objects.c builtin/update-index.c
11477 #, c-format
11478 msgid "failed to stat %s"
11479 msgstr "gagal men-stat %s"
11481 #: builtin/pack-objects.c object-file.c
11482 #, c-format
11483 msgid "failed utime() on %s"
11484 msgstr "utime() gagal pada %s"
11486 #: builtin/pack-objects.c
11487 msgid "failed to write bitmap index"
11488 msgstr "gagal menulis indeks bitmap"
11490 #: builtin/pack-objects.c
11491 #, c-format
11492 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
11493 msgstr "%<PRIu32> objek ditulish ketika mengharapkan %<PRIu32>"
11495 #: builtin/pack-objects.c builtin/repack.c
11496 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11497 msgstr "menonaktifkan penulisan bitmap, saat beberapa objek tidak sedang dipak"
11499 #: builtin/pack-objects.c
11500 #, c-format
11501 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
11502 msgstr "offset dasar delta meluap di dalam pak untuk %s"
11504 #: builtin/pack-objects.c
11505 #, c-format
11506 msgid "delta base offset out of bound for %s"
11507 msgstr "offset dasar delta di luar batas untuk %s"
11509 #: builtin/pack-objects.c
11510 msgid "Counting objects"
11511 msgstr "Menghitung objek"
11513 #: builtin/pack-objects.c pack-bitmap.c
11514 #, c-format
11515 msgid "unable to get size of %s"
11516 msgstr "tidak dapat mendapatkan ukuran %s"
11518 #: builtin/pack-objects.c
11519 #, c-format
11520 msgid "unable to parse object header of %s"
11521 msgstr "tidak dapat mendapatkan kepala objek %s"
11523 #: builtin/pack-objects.c
11524 #, c-format
11525 msgid "object %s cannot be read"
11526 msgstr "objek %s tidak dapat dibaca"
11528 #: builtin/pack-objects.c
11529 #, c-format
11530 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
11531 msgstr "objek %s panjang objek tidak konsisten (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
11533 #: builtin/pack-objects.c
11534 msgid "suboptimal pack - out of memory"
11535 msgstr "pak suboptimal - kekurangan memori"
11537 #: builtin/pack-objects.c
11538 #, c-format
11539 msgid "Delta compression using up to %d threads"
11540 msgstr "Kompresi delta menggunakan sampai %d utas"
11542 #: builtin/pack-objects.c
11543 #, c-format
11544 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
11545 msgstr "tidak dapat mempak objek yang dapat dicapai dari tag %s"
11547 #: builtin/pack-objects.c commit-graph.c
11548 #, c-format
11549 msgid "unable to get type of object %s"
11550 msgstr "tidak dapat mendapatkan tipe objek %s"
11552 #: builtin/pack-objects.c
11553 msgid "Compressing objects"
11554 msgstr "Memampatkan objek"
11556 #: builtin/pack-objects.c
11557 msgid "inconsistency with delta count"
11558 msgstr "ketidakkonsistenan dengan hitungan delta"
11560 #: builtin/pack-objects.c
11561 #, c-format
11562 msgid "invalid pack.allowPackReuse value: '%s'"
11563 msgstr "nilai pack.allowPackReuse tidak valid: '%s'"
11565 #: builtin/pack-objects.c
11566 #, c-format
11567 msgid ""
11568 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
11569 "hash> <uri>' (got '%s')"
11570 msgstr ""
11571 "nilai uploadpack.blobpackfileuri harus salah satu dari '<hash objek> <hash "
11572 "pak> <uri>' (dapat '%s')"
11574 #: builtin/pack-objects.c
11575 #, c-format
11576 msgid ""
11577 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
11578 msgstr ""
11579 "objek sudah dikonfigurasi pada uploadpack.blobpackfileuri lainnya (dapat "
11580 "'%s')"
11582 #: builtin/pack-objects.c
11583 #, c-format
11584 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
11585 msgstr "tidak dapat mendapatkan tipe objek %s di dalam pak %s"
11587 #: builtin/pack-objects.c
11588 #, c-format
11589 msgid "could not find pack '%s'"
11590 msgstr "tidak dapat menemukan pak '%s'"
11592 #: builtin/pack-objects.c
11593 #, c-format
11594 msgid "packfile %s cannot be accessed"
11595 msgstr "berkas pak %s tidak dapat diakses"
11597 #: builtin/pack-objects.c
11598 msgid "Enumerating cruft objects"
11599 msgstr "Menghitung objek sisa"
11601 #: builtin/pack-objects.c
11602 msgid "unable to add cruft objects"
11603 msgstr "tidak dapat menambahkan objek sisa"
11605 #: builtin/pack-objects.c
11606 msgid "Traversing cruft objects"
11607 msgstr "Menyusuri objek sisa"
11609 #: builtin/pack-objects.c
11610 #, c-format
11611 msgid ""
11612 "expected edge object ID, got garbage:\n"
11613 " %s"
11614 msgstr ""
11615 "ID objek ujung diharapkan, dapat sampah:\n"
11616 " %s"
11618 #: builtin/pack-objects.c
11619 #, c-format
11620 msgid ""
11621 "expected object ID, got garbage:\n"
11622 " %s"
11623 msgstr ""
11624 "ID objek diharapkan, dapat sampah:\n"
11625 " %s"
11627 #: builtin/pack-objects.c reachable.c
11628 msgid "could not load cruft pack .mtimes"
11629 msgstr "tidak dapat memuat .mtimes paket sisa"
11631 #: builtin/pack-objects.c
11632 msgid "cannot open pack index"
11633 msgstr "tidak dapat membuka indeks pak"
11635 #: builtin/pack-objects.c
11636 #, c-format
11637 msgid "loose object at %s could not be examined"
11638 msgstr "objek longgar pada %s tidak dapat diperiksa"
11640 #: builtin/pack-objects.c
11641 msgid "unable to force loose object"
11642 msgstr "tidak dapat memaksakan objek longgar"
11644 #: builtin/pack-objects.c
11645 #, c-format
11646 msgid "not a rev '%s'"
11647 msgstr "bukan sebuah revisi '%s'"
11649 #: builtin/pack-objects.c builtin/rev-parse.c
11650 #, c-format
11651 msgid "bad revision '%s'"
11652 msgstr "revisi jelek '%s'"
11654 #: builtin/pack-objects.c
11655 msgid "unable to add recent objects"
11656 msgstr "tidak dapat menambahkan objek terkini"
11658 #: builtin/pack-objects.c
11659 #, c-format
11660 msgid "unsupported index version %s"
11661 msgstr "versi indeks tidak didukung %s"
11663 #: builtin/pack-objects.c
11664 #, c-format
11665 msgid "bad index version '%s'"
11666 msgstr "versi indeks jelek '%s'"
11668 #: builtin/pack-objects.c
11669 msgid "show progress meter during object writing phase"
11670 msgstr "perlihatkan meteran perkembangan saat fase penulisan objek"
11672 #: builtin/pack-objects.c
11673 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11674 msgstr "sama seperti --all-progress ketika meteran perkembangan diperlihatkan"
11676 #: builtin/pack-objects.c
11677 msgid "<version>[,<offset>]"
11678 msgstr "<versi>[,<offset>]"
11680 #: builtin/pack-objects.c
11681 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11682 msgstr "tulis berkas indeks pak pada versi format indeks yang disebutkan"
11684 #: builtin/pack-objects.c
11685 msgid "maximum size of each output pack file"
11686 msgstr "ukuran maksimum dari setiap keluaran berkas pak"
11688 #: builtin/pack-objects.c
11689 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11690 msgstr "abaikan objek yang dipinjam dari penyimpanan objek alternatif"
11692 #: builtin/pack-objects.c
11693 msgid "ignore packed objects"
11694 msgstr "abaikan objek terpak"
11696 #: builtin/pack-objects.c
11697 msgid "limit pack window by objects"
11698 msgstr "batasi jendela pemapakan oleh objek"
11700 #: builtin/pack-objects.c
11701 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11702 msgstr "batasi jendela pemakan oleh memori di samping batas objek"
11704 #: builtin/pack-objects.c
11705 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11706 msgstr "panjang rantai delta maksimum yang diperbolehkan dalam hasil pak"
11708 #: builtin/pack-objects.c
11709 msgid "reuse existing deltas"
11710 msgstr "gunakan ulang delta yang ada"
11712 #: builtin/pack-objects.c
11713 msgid "reuse existing objects"
11714 msgstr "gunakan ulang objek yang ada"
11716 #: builtin/pack-objects.c
11717 msgid "use OFS_DELTA objects"
11718 msgstr "gunakan objek OFS_DELTA"
11720 #: builtin/pack-objects.c
11721 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11722 msgstr "gunakan utas ketika mencari cocokan delta terbaik"
11724 #: builtin/pack-objects.c
11725 msgid "do not create an empty pack output"
11726 msgstr "jangan buat keluaran pak kosong"
11728 #: builtin/pack-objects.c
11729 msgid "read revision arguments from standard input"
11730 msgstr "baca argumen revisi dari masukan standar"
11732 #: builtin/pack-objects.c
11733 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11734 msgstr "batasi objek pada yang belum dipak"
11736 #: builtin/pack-objects.c
11737 msgid "include objects reachable from any reference"
11738 msgstr "masukkan objek yang dapat dicapai dari referensi apapun"
11740 #: builtin/pack-objects.c
11741 msgid "include objects referred by reflog entries"
11742 msgstr "masukkan objek yang dirujuk oleh entri log referensi"
11744 #: builtin/pack-objects.c
11745 msgid "include objects referred to by the index"
11746 msgstr "masukkan objek yang dirujuk oleh indeks"
11748 #: builtin/pack-objects.c
11749 msgid "read packs from stdin"
11750 msgstr "baca pak dari masukan standar"
11752 #: builtin/pack-objects.c
11753 msgid "output pack to stdout"
11754 msgstr "keluarkan pak ke keluaran standar"
11756 #: builtin/pack-objects.c
11757 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11758 msgstr "masukkan objek tag yang merujuk pada objek yang akan dipak"
11760 #: builtin/pack-objects.c
11761 msgid "keep unreachable objects"
11762 msgstr "jaga objek yang tak dapat dicapai"
11764 #: builtin/pack-objects.c
11765 msgid "pack loose unreachable objects"
11766 msgstr "pak objek longgar yang tak dapat dicapai"
11768 #: builtin/pack-objects.c
11769 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11770 msgstr "bongkar objek yang tidak dapat dicapai yang lebih muda dari <waktu>"
11772 #: builtin/pack-objects.c
11773 msgid "create a cruft pack"
11774 msgstr "buat sebuah pak sisa"
11776 #: builtin/pack-objects.c
11777 msgid "expire cruft objects older than <time>"
11778 msgstr "kadaluarsakan objek sisa lebih tua dari <waktu>"
11780 #: builtin/pack-objects.c
11781 msgid "use the sparse reachability algorithm"
11782 msgstr "gunakan algoritma ketercapaian tipis"
11784 #: builtin/pack-objects.c
11785 msgid "create thin packs"
11786 msgstr "buat pak tipis"
11788 #: builtin/pack-objects.c
11789 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11790 msgstr "buat pak yang cocok untuk pengambilan dangkal"
11792 #: builtin/pack-objects.c
11793 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11794 msgstr "abaikan pak yang punya pasangan berkas .keep"
11796 #: builtin/pack-objects.c
11797 msgid "ignore this pack"
11798 msgstr "abaikan pak ini"
11800 #: builtin/pack-objects.c
11801 msgid "pack compression level"
11802 msgstr "tingkat pemampatan pak"
11804 #: builtin/pack-objects.c
11805 msgid "do not hide commits by grafts"
11806 msgstr "jangan sembunyikan komit oleh cangkokan"
11808 #: builtin/pack-objects.c
11809 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11810 msgstr "gunakan indeks bitmap jika ada untuk mempercepat penghitungan objek"
11812 #: builtin/pack-objects.c
11813 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11814 msgstr "gunakan indeks bitmap bersamaan dengan indeks pak"
11816 #: builtin/pack-objects.c
11817 msgid "write a bitmap index if possible"
11818 msgstr "tulis indeks bitmap bila dimungkinkan"
11820 #: builtin/pack-objects.c
11821 msgid "handling for missing objects"
11822 msgstr "penanganan untuk objek yang hilang"
11824 #: builtin/pack-objects.c
11825 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
11826 msgstr "jangan pak objek di dalam pak penjanji"
11828 #: builtin/pack-objects.c
11829 msgid "respect islands during delta compression"
11830 msgstr "patuhi pulau selama pemampatan delta"
11832 #: builtin/pack-objects.c
11833 msgid "protocol"
11834 msgstr "protokol"
11836 #: builtin/pack-objects.c
11837 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
11838 msgstr ""
11839 "abaikan uploadpack.blobpackfileuri apapun yang dikonfigurasikan dengan "
11840 "protokol ini"
11842 #: builtin/pack-objects.c
11843 #, c-format
11844 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
11845 msgstr "kedalaman rantai delta %d terlalu dalam, memaksakan %d"
11847 #: builtin/pack-objects.c
11848 #, c-format
11849 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
11850 msgstr "pack.deltaCacheLimit terlalu tinggi, memaksakan %d"
11852 #: builtin/pack-objects.c config.c
11853 #, c-format
11854 msgid "bad pack compression level %d"
11855 msgstr "level kompresi pak jelek %d"
11857 #: builtin/pack-objects.c
11858 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
11859 msgstr ""
11860 "--max-pack-size tidak dapat digunakan untuk membangun sebuah pak untuk "
11861 "transfer"
11863 #: builtin/pack-objects.c
11864 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
11865 msgstr "batas ukuran pak minimum adalah 1 MiB"
11867 #: builtin/pack-objects.c
11868 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
11869 msgstr ""
11870 "--thin tidak dapat digunakan untuk membangun sebuah pak yang dapat diindeks"
11872 #: builtin/pack-objects.c
11873 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
11874 msgstr "tidak dapat menggunakan --filter dengan --stdin-packs"
11876 #: builtin/pack-objects.c
11877 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
11878 msgstr "tidak dapat menggunakan daftar revisi internal dengan --stdin-packs"
11880 #: builtin/pack-objects.c
11881 msgid "cannot use internal rev list with --cruft"
11882 msgstr "tidak dapat menggunakan daftar revisi internal dengan --cruft"
11884 #: builtin/pack-objects.c
11885 msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
11886 msgstr "tidak dapat menggunakan --stdin-packs dengan --cruft"
11888 #: builtin/pack-objects.c
11889 msgid "Enumerating objects"
11890 msgstr "Menghitung objek"
11892 #: builtin/pack-objects.c
11893 #, c-format
11894 msgid ""
11895 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
11896 "reused %<PRIu32> (from %<PRIuMAX>)"
11897 msgstr ""
11898 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), digunakan ulang %<PRIu32> (delta "
11899 "%<PRIu32>), pak yang digunakan ulang %<PRIu32> (dari %<PRIuMAX>)"
11901 #: builtin/pack-redundant.c
11902 msgid ""
11903 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
11904 "If you still use this command, please add an extra\n"
11905 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
11906 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
11907 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
11908 msgstr ""
11909 "'git pack-redundant' dinominasikan untuk dihapus.\n"
11910 "Jika Anda masih menggunakan perintah ini, mohon tambahkan sebuah opsi\n"
11911 "ekstra, '--i-still-use-this', pada baris perintah dan beri tahu kami jika\n"
11912 "Anda masih menggunakannya dengan mengirimkan surel ke\n"
11913 "<git@vger.kernel.org>. Terima kasih.\n"
11915 #: builtin/pack-redundant.c
11916 msgid "refusing to run without --i-still-use-this"
11917 msgstr "menolak menjalankan tanpa --i-still-use-this"
11919 #: builtin/pack-refs.c
11920 msgid ""
11921 "git pack-refs [--all] [--no-prune] [--auto] [--include <pattern>] [--exclude "
11922 "<pattern>]"
11923 msgstr ""
11924 "git pack-refs [--all] [--no-prune] [--auto] [--include <pola>][--exclude "
11925 "<pola>]"
11927 #: builtin/pack-refs.c
11928 msgid "pack everything"
11929 msgstr "pak semuanya"
11931 #: builtin/pack-refs.c
11932 msgid "prune loose refs (default)"
11933 msgstr "pangkas referensi longgar (asali)"
11935 #: builtin/pack-refs.c
11936 msgid "auto-pack refs as needed"
11937 msgstr "otomatis pak referensi jika dibutuhkan"
11939 #: builtin/pack-refs.c
11940 msgid "references to include"
11941 msgstr "referensi untuk ditambahkan"
11943 #: builtin/pack-refs.c
11944 msgid "references to exclude"
11945 msgstr "referensi untuk dikecualikan"
11947 #: builtin/patch-id.c
11948 msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
11949 msgstr "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
11951 #: builtin/patch-id.c
11952 msgid "use the unstable patch-id algorithm"
11953 msgstr "gunakan algoritma id tambalan tidak stabil"
11955 #: builtin/patch-id.c
11956 msgid "use the stable patch-id algorithm"
11957 msgstr "gunakan algoritma id tambalan stabil"
11959 #: builtin/patch-id.c
11960 msgid "don't strip whitespace from the patch"
11961 msgstr "jangan kupas spasi dari tambalan"
11963 #: builtin/prune.c
11964 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11965 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <waktu>] [--] [<kepala>...]"
11967 #: builtin/prune.c
11968 msgid "report pruned objects"
11969 msgstr "laporkan objek terpangkas"
11971 #: builtin/prune.c
11972 msgid "expire objects older than <time>"
11973 msgstr "kadaluarsakan objek yang lebih tua dari <waktu>"
11975 #: builtin/prune.c
11976 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
11977 msgstr "batasi perlintasan ke objek di luar berkas pak penjanji"
11979 #: builtin/prune.c
11980 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11981 msgstr "tidak dapat memangkas di dalam repositori objek berharga"
11983 #: builtin/pull.c
11984 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11985 msgstr "git pull [<opsi>] [<repositori> [<spek referensi>]]"
11987 #: builtin/pull.c
11988 msgid "control for recursive fetching of submodules"
11989 msgstr "kontrol pengambilan rekursif submodul"
11991 #: builtin/pull.c
11992 msgid "Options related to merging"
11993 msgstr "Opsi yang berkaitan dengan penggabungan"
11995 #: builtin/pull.c
11996 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11997 msgstr "masukkan perubahan dengan pendasaran ulang daripada penggabungan"
11999 #: builtin/pull.c builtin/revert.c
12000 msgid "allow fast-forward"
12001 msgstr "perbolehkan maju cepat"
12003 #: builtin/pull.c
12004 msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
12005 msgstr "kontrol penggunaan kail pre-merge-commit dan commit-msg"
12007 #: builtin/pull.c parse-options.h
12008 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
12009 msgstr "stash/stash pop otomatis sebelum dan sesudah"
12011 #: builtin/pull.c
12012 msgid "Options related to fetching"
12013 msgstr "Opsi yang berkaitan dengan pengambilan"
12015 #: builtin/pull.c
12016 msgid "force overwrite of local branch"
12017 msgstr "paksa timpa cabang lokal"
12019 #: builtin/pull.c
12020 msgid "number of submodules pulled in parallel"
12021 msgstr "nomor submodul ditarik dalam paralel"
12023 #: builtin/pull.c parse-options.h
12024 msgid "use IPv4 addresses only"
12025 msgstr "gunakan hanya alamat IPv4"
12027 #: builtin/pull.c parse-options.h
12028 msgid "use IPv6 addresses only"
12029 msgstr "gunakan hanya alamat IPv6"
12031 #: builtin/pull.c
12032 msgid ""
12033 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
12034 "fetched."
12035 msgstr ""
12036 "Tidak ada kandidat untuk didasarkan ulang diantara referensi yang baru saja "
12037 "Anda ambil."
12039 #: builtin/pull.c
12040 msgid ""
12041 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
12042 msgstr ""
12043 "Tidak ada kandidat untuk digabungkan diantara referensi yang baru sajaAnda "
12044 "ambil."
12046 #: builtin/pull.c
12047 msgid ""
12048 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
12049 "matches on the remote end."
12050 msgstr ""
12051 "Umumnya ini berarti Anda memberikan spek referensi wildcard yang tidak\n"
12052 "cocok pada ujung remote."
12054 #: builtin/pull.c
12055 #, c-format
12056 msgid ""
12057 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
12058 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
12059 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
12060 msgstr ""
12061 "Anda minta untuk tarik dari remote '%s', tapi tidak menyebutkan\n"
12062 "satu cabang. Oleh karena ini bukan remote terkonfigurasi asali untuk\n"
12063 "cabang Anda saat ini, Anda harus sebutkan satu cabang pada baris perintah."
12065 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
12066 msgid "You are not currently on a branch."
12067 msgstr "Anda tidak berada pada sebuah cabang."
12069 #: builtin/pull.c
12070 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
12071 msgstr "Mohon sebutkan cabang mana yang Anda ingin didasarkan ulang."
12073 #: builtin/pull.c
12074 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
12075 msgstr "Mohon sebutkan cabang mana yang Anda ingin digabungkan."
12077 #: builtin/pull.c
12078 msgid "See git-pull(1) for details."
12079 msgstr "Lihat git-pull(1) untuk selengkapnya."
12081 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
12082 msgid "<remote>"
12083 msgstr "<remote>"
12085 #: builtin/pull.c scalar.c
12086 msgid "<branch>"
12087 msgstr "<cabang>"
12089 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
12090 msgid "There is no tracking information for the current branch."
12091 msgstr "Tidak ada informasi pelacakan untuk cabang saat ini."
12093 #: builtin/pull.c
12094 msgid ""
12095 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
12096 msgstr ""
12097 "Jika Anda ingin menyetel informasi pelacakan untuk cabang ini Anda bisa "
12098 "melakukannya dengan:"
12100 #: builtin/pull.c
12101 #, c-format
12102 msgid ""
12103 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
12104 "from the remote, but no such ref was fetched."
12105 msgstr ""
12106 "Konfigurasi Anda menyebutkan untuk menggabungkan dengan referensi '%s'\n"
12107 "dari remote, tapi tidak ada referensi seperti itu yang diambil."
12109 #: builtin/pull.c
12110 #, c-format
12111 msgid "unable to access commit %s"
12112 msgstr "Tidak dapat mengakses komit %s"
12114 #: builtin/pull.c
12115 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
12116 msgstr "mengabaikan --verify-signatures untuk pendasaran ulang"
12118 #: builtin/pull.c
12119 msgid ""
12120 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
12121 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
12122 "your next pull:\n"
12123 "\n"
12124 "  git config pull.rebase false  # merge\n"
12125 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
12126 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
12127 "\n"
12128 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
12129 "default\n"
12130 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
12131 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
12132 "invocation.\n"
12133 msgstr ""
12134 "Anda punya cabang-cabang yang berlainan dan perlu menyebutkan cara\n"
12135 "merujukkannya.\n"
12136 "Anda dapat melakukannya dengan menjalankan salah satu perintah berikut\n"
12137 "suatu saat sebelum penarikan berikutnya:\n"
12138 "\n"
12139 "  git config pull.rebase false  # penggabungan\n"
12140 "  git config pull.rebase true   # pendasaran ulang\n"
12141 "  git config pull.ff only       # hanya maju cepat\n"
12142 "\n"
12143 "Anda dapat mengganti \"git config\" dengan \"git config --global\" untuk\n"
12144 "menyetel preferensi asali untuk semua repositori. Anda juga dapat "
12145 "melewatkan\n"
12146 "--rebase, --no-rebase, atau --ff-only pada baris perintah untuk menimpa\n"
12147 "asali terkonfigurasi untuk setiap invokasi.\n"
12149 #: builtin/pull.c
12150 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
12151 msgstr ""
12152 "Memperbarui cabang yang belum lahir dengan perubahan yang ditambahkan ke "
12153 "indeks."
12155 #: builtin/pull.c
12156 msgid "pull with rebase"
12157 msgstr "tarik dengan pendasaran ulang"
12159 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
12160 msgid "Please commit or stash them."
12161 msgstr "Mohon komit atau stase."
12163 #: builtin/pull.c
12164 #, c-format
12165 msgid ""
12166 "fetch updated the current branch head.\n"
12167 "fast-forwarding your working tree from\n"
12168 "commit %s."
12169 msgstr ""
12170 "fetch memperbarui kepala cabang saat ini.\n"
12171 "memajukan-cepat pohon kerja Anda dari komit %s."
12173 #: builtin/pull.c
12174 #, c-format
12175 msgid ""
12176 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
12177 "After making sure that you saved anything precious from\n"
12178 "$ git diff %s\n"
12179 "output, run\n"
12180 "$ git reset --hard\n"
12181 "to recover."
12182 msgstr ""
12183 "Tidak dapat maju-cepat pohon kerja Anda.\n"
12184 "Setelah Anda yakin Anda simpan apapun yang penting dari keluaran\n"
12185 "$ git diff %s,\n"
12186 "jalankan\n"
12187 "$ git reset --hard\n"
12188 "untuk memulihkan."
12190 #: builtin/pull.c
12191 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
12192 msgstr "Tidak dapat menggabungkan banyak cabang ke kepala kosong."
12194 #: builtin/pull.c
12195 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
12196 msgstr "Tidak dapat mendasarkan ulang pada banyak cabang."
12198 #: builtin/pull.c
12199 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
12200 msgstr "Tidak dapat maju cepat ke banyak cabang."
12202 #: builtin/pull.c
12203 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
12204 msgstr "Perlu sebutkan cara merujukkan cabang yang berlainan."
12206 #: builtin/pull.c
12207 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
12208 msgstr ""
12209 "tidak dapat mendasarkan ulang dengan modifikasi submodul yang terekam lokal."
12211 #: builtin/push.c
12212 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12213 msgstr "git push [<opsi>] [<repositori> [<spek referensi>...]]"
12215 #: builtin/push.c
12216 msgid "tag shorthand without <tag>"
12217 msgstr "pintasan tag tanpa <tag>"
12219 #: builtin/push.c
12220 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
12221 msgstr "--delete hanya terima nama target referensi polos"
12223 #: builtin/push.c
12224 msgid ""
12225 "\n"
12226 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n"
12227 msgstr ""
12228 "\n"
12229 "Untuk memilih salah satu opsi secara permanen, lihat push.default di 'git "
12230 "help config'.\n"
12232 #: builtin/push.c
12233 msgid ""
12234 "\n"
12235 "To avoid automatically configuring an upstream branch when its name\n"
12236 "won't match the local branch, see option 'simple' of branch.autoSetupMerge\n"
12237 "in 'git help config'.\n"
12238 msgstr ""
12239 "\n"
12240 "Untuk menghindari konfigurasi cabang hulu otomatis ketika namanya\n"
12241 "tidak akan cocok dengan cabang lokal, lihat opsi 'simple' dari branch."
12242 "autoSetupMerge\n"
12243 "di 'git help config'.\n"
12245 #: builtin/push.c
12246 #, c-format
12247 msgid ""
12248 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
12249 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
12250 "on the remote, use\n"
12251 "\n"
12252 "    git push %s HEAD:%s\n"
12253 "\n"
12254 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
12255 "\n"
12256 "    git push %s HEAD\n"
12257 "%s%s"
12258 msgstr ""
12259 "Cabang hulu dari cabang Anda saat ini tidak cocok dengan \n"
12260 "nama cabang Anda saat ini. Untuk dorong ke cabang hulu pada remote,\n"
12261 "gunakan\n"
12262 "\n"
12263 "    git push %s HEAD:%s\n"
12264 "\n"
12265 "Untuk dorong ke cabang bernama sama pada remote, gunakan\n"
12266 "\n"
12267 "    git push %s HEAD\n"
12268 "%s%s"
12270 #: builtin/push.c
12271 #, c-format
12272 msgid ""
12273 "You are not currently on a branch.\n"
12274 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
12275 "state now, use\n"
12276 "\n"
12277 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
12278 msgstr ""
12279 "Anda tidak berada pada cabang.\n"
12280 "Untuk dorong riwayat hingga kondisi saat ini (HEAD terlepas)\n"
12281 "sekarang, gunakan\n"
12282 "\n"
12283 "    git push %s HEAD:<nama-cabang-remote>\n"
12285 #: builtin/push.c
12286 msgid ""
12287 "\n"
12288 "To have this happen automatically for branches without a tracking\n"
12289 "upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
12290 msgstr ""
12291 "\n"
12292 "Untuk membuat hal ini terjadi otomatis untuk cabang tanpa sebuah hulu\n"
12293 "pelacakan, lihat 'push.autoSetupRemote' di 'git help config'.\n"
12295 #: builtin/push.c
12296 #, c-format
12297 msgid ""
12298 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
12299 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
12300 "\n"
12301 "    git push --set-upstream %s %s\n"
12302 "%s"
12303 msgstr ""
12304 "Cabang saat ini %s tidak punya cabang hulu.\n"
12305 "Untuk dorong cabang saat ini dan setel remote sebagai hulu, gunakan\n"
12306 "\n"
12307 "    git push --set-upstream %s %s\n"
12308 "%s"
12310 #: builtin/push.c
12311 #, c-format
12312 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
12313 msgstr "Cabang saat ini %s punya banyak cabang hulu, tolak dorong. "
12315 #: builtin/push.c
12316 msgid ""
12317 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
12318 msgstr ""
12319 "Anda tidak sebutkan spek referensi apapun untuk didorong, dan push.default "
12320 "yaitu \"nothing\""
12322 #: builtin/push.c
12323 #, c-format
12324 msgid ""
12325 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
12326 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
12327 "to update which remote branch."
12328 msgstr ""
12329 "Anda sedang mendorong ke remote '%s', yang bukan hulu dari\n"
12330 "cabang Anda saat ini '%s', tanpa beri tahu saya apa yang harus\n"
12331 "didorong untuk perbarui cabang remote yang mana."
12333 #: builtin/push.c
12334 msgid ""
12335 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
12336 "its remote counterpart. If you want to integrate the remote changes,\n"
12337 "use 'git pull' before pushing again.\n"
12338 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12339 msgstr ""
12340 "Pembaruan ditolak karena ujung dari cabang Anda saat ini di belakang\n"
12341 "pasangan remotenya. Jika Anda ingin mengintegrasikan perubahan remote,\n"
12342 "lakukan 'git pull' sebelum mendorong lagi.\n"
12343 "Lihat 'Note about fast-forwards' di 'git push --help' untuk selengkapnya."
12345 #: builtin/push.c
12346 msgid ""
12347 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
12348 "counterpart. If you want to integrate the remote changes, use 'git pull'\n"
12349 "before pushing again.\n"
12350 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12351 msgstr ""
12352 "Pembaruan ditolak karena ujung dari cabang yang didorong di belakang\n"
12353 "pasangan remotenya. Jika anda ingin mengintegrasikan perubahan\n"
12354 "remote, lakukan 'git pull' sebelum mendorong lagi.\n"
12355 "Lihat 'Note about fast-forwards' di 'git push --help' untuk selengkapnya."
12357 #: builtin/push.c
12358 msgid ""
12359 "Updates were rejected because the remote contains work that you do not\n"
12360 "have locally. This is usually caused by another repository pushing to\n"
12361 "the same ref. If you want to integrate the remote changes, use\n"
12362 "'git pull' before pushing again.\n"
12363 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12364 msgstr ""
12365 "Pembaruan ditolak karena remote berisi karya yang Anda tidak punya\n"
12366 "di lokal. Ini biasanya disebabkan repositori yang lain dorong ke\n"
12367 "referensi yang sama. Jika Anda ingin mengintegrasikan perubahan remote\n"
12368 "lakukan 'git pull' sebelum mendorong lagi.\n"
12369 "Lihat 'Note about fast-forwards' di 'git push --help' untuk selengkapnya."
12371 #: builtin/push.c
12372 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
12373 msgstr "Pembaruan ditolak karena tag sudah ada di remote."
12375 #: builtin/push.c
12376 msgid ""
12377 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
12378 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
12379 "without using the '--force' option.\n"
12380 msgstr ""
12381 "Anda tidak dapat memperbarui referensi remote yang menunjuk ke objek\n"
12382 "non komit atau memperbarui referensi remote agar itu memnunjuk ke\n"
12383 "objek non komit, tanpa menggunakan opsi '--force'.\n"
12385 #: builtin/push.c
12386 msgid ""
12387 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking branch has\n"
12388 "been updated since the last checkout. If you want to integrate the\n"
12389 "remote changes, use 'git pull' before pushing again.\n"
12390 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12391 msgstr ""
12392 "Pembaruan ditolak karena ujung dari cabang Anda saat ini sudah diperbarui\n"
12393 "sejak checkout terakhir. Jika Anda ingin mengintegrasikan perubahan remote,\n"
12394 "lakukan 'git pull' sebelum mendorong lagi.\n"
12395 "Lihat 'Note about fast-forwards' di 'git push --help' untuk selengkapnya."
12397 #: builtin/push.c
12398 #, c-format
12399 msgid "Pushing to %s\n"
12400 msgstr "Mendorong ke %s\n"
12402 #: builtin/push.c
12403 #, c-format
12404 msgid "failed to push some refs to '%s'"
12405 msgstr "gagal dorong beberapa referensi ke '%s'"
12407 #: builtin/push.c
12408 msgid ""
12409 "recursing into submodule with push.recurseSubmodules=only; using on-demand "
12410 "instead"
12411 msgstr ""
12412 "mengulangi ke dalam submodul dengan push.recurseSubmodules=only; menggunakan "
12413 "on-demand sebagai gantinya"
12415 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c submodule-config.c
12416 #, c-format
12417 msgid "invalid value for '%s'"
12418 msgstr "nilai tidak valid untuk '%s'"
12420 #: builtin/push.c builtin/submodule--helper.c
12421 msgid "repository"
12422 msgstr "repositori"
12424 #: builtin/push.c
12425 msgid "push all branches"
12426 msgstr "dorong semua cabang"
12428 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12429 msgid "mirror all refs"
12430 msgstr "cermin semua referensi"
12432 #: builtin/push.c
12433 msgid "delete refs"
12434 msgstr "hapus referensi"
12436 #: builtin/push.c
12437 msgid "push tags (can't be used with --all or --branches or --mirror)"
12438 msgstr ""
12439 "dorong tag (tidak dapat digunakan bersamaan dengan --all, --branches, atau --"
12440 "mirror)"
12442 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12443 msgid "force updates"
12444 msgstr "paksa pembaruan"
12446 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12447 msgid "<refname>:<expect>"
12448 msgstr "<nama referensi>:<harapan>"
12450 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12451 msgid "require old value of ref to be at this value"
12452 msgstr "memerlukan nilai lama referensi berada pada nilai saat ini"
12454 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12455 msgid "require remote updates to be integrated locally"
12456 msgstr "memerlukan pembaruan remote diintegrasikan ke lokal"
12458 #: builtin/push.c
12459 msgid "control recursive pushing of submodules"
12460 msgstr "kontrol dorong rekursif submodul"
12462 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12463 msgid "use thin pack"
12464 msgstr "gunakan paket tipis"
12466 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12467 msgid "receive pack program"
12468 msgstr "program terima paket"
12470 #: builtin/push.c
12471 msgid "set upstream for git pull/status"
12472 msgstr "setel hulu untuk git pull/status"
12474 #: builtin/push.c
12475 msgid "prune locally removed refs"
12476 msgstr "buang referensi terhapus lokal"
12478 #: builtin/push.c
12479 msgid "bypass pre-push hook"
12480 msgstr "lewati kail pra-dorong"
12482 #: builtin/push.c
12483 msgid "push missing but relevant tags"
12484 msgstr "dorong tag yang hilang tapi relevan"
12486 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12487 msgid "GPG sign the push"
12488 msgstr "Tandatangan GPG dorong"
12490 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12491 msgid "request atomic transaction on remote side"
12492 msgstr "minta transaksi atomik pada sisi remote"
12494 #: builtin/push.c
12495 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
12496 msgstr "--delete tidak masuk akal tanpa referensi"
12498 #: builtin/push.c t/helper/test-bundle-uri.c
12499 #, c-format
12500 msgid "bad repository '%s'"
12501 msgstr "repositori jelek '%s'"
12503 #: builtin/push.c
12504 msgid ""
12505 "No configured push destination.\n"
12506 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
12507 "repository using\n"
12508 "\n"
12509 "    git remote add <name> <url>\n"
12510 "\n"
12511 "and then push using the remote name\n"
12512 "\n"
12513 "    git push <name>\n"
12514 msgstr ""
12515 "Tidak ada tujuan dorong terkonfigurasi.\n"
12516 "Baik sebutkan URL dari baris perintah atau konfigurasikan repositori remote "
12517 "dengan menggunakan\n"
12518 "\n"
12519 "    git remote add <nama> <url>\n"
12520 "\n"
12521 "dan dorong dengan menggunakan nama remote\n"
12522 "\n"
12523 "    git push <nama>\n"
12525 #: builtin/push.c
12526 msgid "--all can't be combined with refspecs"
12527 msgstr "--all tidak dapat digabung dengan spek referensi"
12529 #: builtin/push.c
12530 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
12531 msgstr "--mirror tidak dapat digabungkan dengan spek referensi"
12533 #: builtin/push.c
12534 msgid "push options must not have new line characters"
12535 msgstr "opsi dorong harus tidak ada karakter baris baru"
12537 #: builtin/range-diff.c
12538 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
12539 msgstr ""
12540 "git range-diff [<opsi>] <dasar lama>..<ujung lama> <dasar-baru>..<ujung baru>"
12542 #: builtin/range-diff.c
12543 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
12544 msgstr "git range-diff [<opsi>] <ujung lama>...<ujung baru>"
12546 #: builtin/range-diff.c
12547 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
12548 msgstr "git range-diff [<opsi>] <dasar> <ujung lama> <ujung baru>"
12550 #: builtin/range-diff.c
12551 msgid "use simple diff colors"
12552 msgstr "gunakan warna diff sederhana"
12554 #: builtin/range-diff.c
12555 msgid "notes"
12556 msgstr "catatan"
12558 #: builtin/range-diff.c
12559 msgid "passed to 'git log'"
12560 msgstr "lewatkan ke 'git log'"
12562 #: builtin/range-diff.c
12563 msgid "only emit output related to the first range"
12564 msgstr "hanya keluarkan keluaran relatif terhadap rentang pertama"
12566 #: builtin/range-diff.c
12567 msgid "only emit output related to the second range"
12568 msgstr "hanya keluarkan keluaran relatif terhadap rentang kedua"
12570 #: builtin/range-diff.c
12571 #, c-format
12572 msgid "not a revision: '%s'"
12573 msgstr "bukan sebuah revisi: '%s'"
12575 #: builtin/range-diff.c
12576 #, c-format
12577 msgid "not a commit range: '%s'"
12578 msgstr "bukan sebuah rentang komit '%s'"
12580 #: builtin/range-diff.c
12581 #, c-format
12582 msgid "not a symmetric range: '%s'"
12583 msgstr "bukan sebuah rentang simetris: '%s'"
12585 #: builtin/range-diff.c
12586 msgid "need two commit ranges"
12587 msgstr "butuh dua rentang komit"
12589 #: builtin/read-tree.c
12590 msgid ""
12591 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
12592 "prefix=<prefix>)\n"
12593 "              [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n"
12594 "              (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
12595 msgstr ""
12596 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
12597 "prefix=<awalan>)\n"
12598 "              [-u | -i]] [--index-output=<berkas>] [--no-sparse-checkout]\n"
12599 "              (--empty | <mirip pohon 1> [<mirip pohon 2> [mirip pohon 3]])"
12601 #: builtin/read-tree.c
12602 msgid "write resulting index to <file>"
12603 msgstr "tulis indeks yang dihasilkan ke <berkas>"
12605 #: builtin/read-tree.c
12606 msgid "only empty the index"
12607 msgstr "hanya kosongkan indeks"
12609 #: builtin/read-tree.c
12610 msgid "Merging"
12611 msgstr "Menggabungkan"
12613 #: builtin/read-tree.c
12614 msgid "perform a merge in addition to a read"
12615 msgstr "lakukan penggabungan selain pembacaan"
12617 #: builtin/read-tree.c
12618 msgid "3-way merge if no file level merging required"
12619 msgstr ""
12620 "penggabungan 3 arah jika tidak ada penggabungan level berkas yang dibutuhkan"
12622 #: builtin/read-tree.c
12623 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
12624 msgstr "penggabungan 3 arah dengan kehadiran penambahan dan penghapusan"
12626 #: builtin/read-tree.c
12627 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
12628 msgstr "sama seperti -m, tapi buang entri tak tergabung"
12630 #: builtin/read-tree.c
12631 msgid "<subdirectory>/"
12632 msgstr "<subdirektori>/"
12634 #: builtin/read-tree.c
12635 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
12636 msgstr "baca pohon ke dalam indeks pada <subdirektori>/"
12638 #: builtin/read-tree.c
12639 msgid "update working tree with merge result"
12640 msgstr "perbarui pohon kerja dengan hasil penggabungan"
12642 #: builtin/read-tree.c
12643 msgid "gitignore"
12644 msgstr "gitignore"
12646 #: builtin/read-tree.c
12647 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
12648 msgstr "perbolehkan berkas yang diabaikan secara eksplisit untuk ditimpa"
12650 #: builtin/read-tree.c
12651 msgid "don't check the working tree after merging"
12652 msgstr "jangan periksa pohon kerja setelah penggabungan"
12654 #: builtin/read-tree.c
12655 msgid "don't update the index or the work tree"
12656 msgstr "jangan perbarui indeks atau pohon kerja"
12658 #: builtin/read-tree.c
12659 msgid "skip applying sparse checkout filter"
12660 msgstr "lewatkan penerapan saringan checkout tipis"
12662 #: builtin/read-tree.c
12663 msgid "debug unpack-trees"
12664 msgstr "nirkutukan unpack-trees"
12666 #: builtin/read-tree.c
12667 msgid "suppress feedback messages"
12668 msgstr "matikan pesan umpan balik"
12670 #: builtin/read-tree.c
12671 msgid "You need to resolve your current index first"
12672 msgstr "Anda perlu menguraikan indeks Anda saat ini dulu"
12674 #: builtin/rebase.c
12675 msgid ""
12676 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
12677 "[<upstream> [<branch>]]"
12678 msgstr ""
12679 "git rebase [-i] [opsi] [--exec <perintah>] [--onto <basis baru> | --keep-"
12680 "base][<hulu> [<cabang>]]"
12682 #: builtin/rebase.c
12683 msgid ""
12684 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
12685 msgstr ""
12686 "git rebase [-i] [opsi] [--exec <perintah>] [--onto <basis baru>] --root "
12687 "[<cabang>]"
12689 #: builtin/rebase.c sequencer.c
12690 #, c-format
12691 msgid "could not read '%s'."
12692 msgstr "tidak dapat membaca '%s'."
12694 #: builtin/rebase.c
12695 #, c-format
12696 msgid "could not create temporary %s"
12697 msgstr "tidak dapat membuat %s sementara"
12699 #: builtin/rebase.c
12700 msgid "could not mark as interactive"
12701 msgstr "tidak dapat menandai sebagai interaktif"
12703 #: builtin/rebase.c
12704 msgid "could not generate todo list"
12705 msgstr "tidak dapat membuat daftar todo"
12707 #: builtin/rebase.c
12708 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
12709 msgstr "basis komit harus diberikan dengan --upstream atau --onto"
12711 #: builtin/rebase.c
12712 #, c-format
12713 msgid "%s requires the merge backend"
12714 msgstr "%s butuh tulang belakang penggabungan"
12716 #: builtin/rebase.c
12717 #, c-format
12718 msgid "invalid onto: '%s'"
12719 msgstr "kepada tidak valid: '%s'"
12721 #: builtin/rebase.c
12722 #, c-format
12723 msgid "invalid orig-head: '%s'"
12724 msgstr "orig-head tidak valid: '%s'"
12726 #: builtin/rebase.c
12727 #, c-format
12728 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
12729 msgstr "abaikan allow_rerere_autoupdate yang tak valid: '%s'"
12731 #: builtin/rebase.c builtin/rm.c sequencer.c
12732 #, c-format
12733 msgid "could not remove '%s'"
12734 msgstr "tidak dapat menghapus '%s'"
12736 #: builtin/rebase.c
12737 #, c-format
12738 msgid ""
12739 "\n"
12740 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
12741 "these revisions:\n"
12742 "\n"
12743 "    %s\n"
12744 "\n"
12745 "As a result, git cannot rebase them."
12746 msgstr ""
12747 "\n"
12748 "git menemui kesalahan ketika menyiapan tambalan untuk memainkan ulang\n"
12749 "revisi berikut:\n"
12750 "\n"
12751 "    %s\n"
12752 "\n"
12753 "Hasilnya git tidak dapat mendasarkan ulang."
12755 #: builtin/rebase.c
12756 #, c-format
12757 msgid "Unknown rebase-merges mode: %s"
12758 msgstr "Mode rebase-merges tidak dikenal: %s"
12760 #: builtin/rebase.c
12761 #, c-format
12762 msgid "could not switch to %s"
12763 msgstr "tidak dapat mengganti ke %s"
12765 #: builtin/rebase.c
12766 msgid "apply options and merge options cannot be used together"
12767 msgstr "opsi apply dan opsi merge tidak dapat digunakan bersamaan"
12769 #: builtin/rebase.c
12770 msgid "--empty=ask is deprecated; use '--empty=stop' instead."
12771 msgstr "--empty=ask usang; gunakan '--empty=stop' sebagai gantinya."
12773 #: builtin/rebase.c
12774 #, c-format
12775 msgid ""
12776 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and "
12777 "\"stop\"."
12778 msgstr ""
12779 "tipe kosong tak dikenali '%s'; nilai yang valid adalah \"drop\", \"keep\", "
12780 "dan \"stop\"."
12782 #: builtin/rebase.c
12783 msgid ""
12784 "--rebase-merges with an empty string argument is deprecated and will stop "
12785 "working in a future version of Git. Use --rebase-merges without an argument "
12786 "instead, which does the same thing."
12787 msgstr ""
12788 "--rebase-merges dengan argumen untai kosong usang dan akan berhenti bekerja "
12789 "pada versi Git berikutnya. Sebagai gantinya, gunakan --rebase-merges tanpa "
12790 "argumen, yang melakukan hal yang sama."
12792 #: builtin/rebase.c
12793 #, c-format
12794 msgid ""
12795 "%s\n"
12796 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
12797 "See git-rebase(1) for details.\n"
12798 "\n"
12799 "    git rebase '<branch>'\n"
12800 "\n"
12801 msgstr ""
12802 "%s\n"
12803 "Mohon sebutkan cabang mana yang Anda ingin dasarkan ulang.\n"
12804 "Lihat git-rebase(1) untuk selengkapnya.\n"
12805 "\n"
12806 "    git rebase '<cabang>'.\n"
12807 "\n"
12809 #: builtin/rebase.c
12810 #, c-format
12811 msgid ""
12812 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
12813 "\n"
12814 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
12815 "\n"
12816 msgstr ""
12817 "Kalau Anda ingin menyetel informasi pelacakan untuk cabang ini Anda\n"
12818 "dapat melakukan hal itu dengan:\n"
12819 "    git branch --set-upstream-to=%s/<cabang> %s\n"
12820 "\n"
12822 #: builtin/rebase.c
12823 msgid "exec commands cannot contain newlines"
12824 msgstr "perintah exec tidak dapat berisi baris baru"
12826 #: builtin/rebase.c
12827 msgid "empty exec command"
12828 msgstr "perintah exec kosong"
12830 #: builtin/rebase.c
12831 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
12832 msgstr "dasarkan ulang kepada cabang yang diberikan daripada hulu"
12834 #: builtin/rebase.c
12835 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
12836 msgstr "gunakan merge-base hulu dan cabang sebagai dasar saat ini"
12838 #: builtin/rebase.c
12839 msgid "allow pre-rebase hook to run"
12840 msgstr "perbolehkan kail pre-rebase untuk dijalankan"
12842 #: builtin/rebase.c
12843 msgid "be quiet. implies --no-stat"
12844 msgstr "diam. menyiratkan --no-stat"
12846 #: builtin/rebase.c
12847 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
12848 msgstr "perlihatkan diffstat apa yang berubah di hulu"
12850 #: builtin/rebase.c
12851 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
12852 msgstr "jangan perlihatkan diffstat apa yang berubah di hulu"
12854 #: builtin/rebase.c
12855 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
12856 msgstr "tambahkan trailer Signed-off-by ke setiap komit"
12858 #: builtin/rebase.c
12859 msgid "make committer date match author date"
12860 msgstr "jadikan tanggal pengkomit sama dengan tanggal pengarang"
12862 #: builtin/rebase.c
12863 msgid "ignore author date and use current date"
12864 msgstr "abaikan tanggal pengarang dan gunakan tanggal saat ini"
12866 #: builtin/rebase.c
12867 msgid "synonym of --reset-author-date"
12868 msgstr "sinonim dari --reset-author-date"
12870 #: builtin/rebase.c
12871 msgid "passed to 'git apply'"
12872 msgstr "lewatkan ke 'git apply'"
12874 #: builtin/rebase.c
12875 msgid "ignore changes in whitespace"
12876 msgstr "abaikan perubahan spasi"
12878 #: builtin/rebase.c
12879 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
12880 msgstr "petik ceri semua komit, bahkan jika tak berubah"
12882 #: builtin/rebase.c
12883 msgid "continue"
12884 msgstr "lanjutkan"
12886 #: builtin/rebase.c
12887 msgid "skip current patch and continue"
12888 msgstr "lewatkan tambalan saat ini dan lanjutkan"
12890 #: builtin/rebase.c
12891 msgid "abort and check out the original branch"
12892 msgstr "hentikan dan check out cabang asli"
12894 #: builtin/rebase.c
12895 msgid "abort but keep HEAD where it is"
12896 msgstr "hentikan tapi simpan HEAD dimana itu berada"
12898 #: builtin/rebase.c
12899 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
12900 msgstr "sunting daftar todo selama pendasaran ulang interaktif"
12902 #: builtin/rebase.c
12903 msgid "show the patch file being applied or merged"
12904 msgstr "perlihatkan berkas tambalan yang sedang diterapkan atau digabungkan"
12906 #: builtin/rebase.c
12907 msgid "use apply strategies to rebase"
12908 msgstr "gunakan strategi penerapan ke pendasaran ulang"
12910 #: builtin/rebase.c
12911 msgid "use merging strategies to rebase"
12912 msgstr "gunakan strategi penggabungan ke pendasaran ulang"
12914 #: builtin/rebase.c
12915 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
12916 msgstr "biarkan pengguna menyunting daftar komit untuk didasarkan ulang"
12918 #: builtin/rebase.c
12919 msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them"
12920 msgstr "(USANG) yaitu:  coba buat ulang penggabungan daripada abaikannya"
12922 #: builtin/rebase.c builtin/revert.c
12923 msgid "how to handle commits that become empty"
12924 msgstr "bagaimana cara menangani komit yang menjadi kosong"
12926 #: builtin/rebase.c
12927 msgid "keep commits which start empty"
12928 msgstr "simpan komit yang dimulai kosong"
12930 #: builtin/rebase.c
12931 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
12932 msgstr "pindahakan komit yang diawali dengan squash!/fixup! di bawah -i"
12934 #: builtin/rebase.c
12935 msgid "update branches that point to commits that are being rebased"
12936 msgstr "perbarui cabang yang menunjuk pada komit yang akan didasarkan ulang"
12938 #: builtin/rebase.c
12939 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
12940 msgstr ""
12941 "tambahkan baris exec setelah setiap komit dari daftar yang bisa disunting"
12943 #: builtin/rebase.c
12944 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
12945 msgstr "perbolehkan mendasarkan ulang komit dengan pesan kosong"
12947 #: builtin/rebase.c
12948 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
12949 msgstr "coba mendasarkan ulang penggabungan daripada melewatkannya"
12951 #: builtin/rebase.c
12952 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
12953 msgstr "gunakan 'merge-base --fork-point' untuk menyaring hulu"
12955 #: builtin/rebase.c
12956 msgid "use the given merge strategy"
12957 msgstr "gunakan strategi penggabungan yang diberikan"
12959 #: builtin/rebase.c builtin/revert.c
12960 msgid "option"
12961 msgstr "opsi"
12963 #: builtin/rebase.c
12964 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
12965 msgstr "lewatkan argumen ke strategi penggabungan"
12967 #: builtin/rebase.c
12968 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
12969 msgstr "dasarkan ulang semua komit yang bisa dicapai hingga ke akar"
12971 #: builtin/rebase.c
12972 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
12973 msgstr "jadwal ulang otomatis `exec` apa saja yang gagal"
12975 #: builtin/rebase.c
12976 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
12977 msgstr "terapkan semua perubahan, bahkan yang sudah ada di hulu"
12979 #: builtin/rebase.c
12980 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
12981 msgstr "Sepertinya 'git am' sedang berjalan. Tidak dapat mendasarkan ulang"
12983 #: builtin/rebase.c
12984 msgid ""
12985 "`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n"
12986 "Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n"
12987 "Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase."
12988 msgstr ""
12989 "`rebase --preserve-merges` (-p) tidak lagi didukung.\n"
12990 "Gunakan `git rebase --abort` untuk menghentikan pendasaran ulang saat ini.\n"
12991 "Atau turun ke v2.33 atau lebih awal untuk menyelesaikan pendasaran ulang."
12993 #: builtin/rebase.c
12994 msgid ""
12995 "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n"
12996 "Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n"
12997 "which is no longer supported; use 'merges' instead"
12998 msgstr ""
12999 "--preserve-merges diganti oleh --rebase-merges\n"
13000 "Catatan: Konfigurasi `pull.rebase` Anda mungkin juga disetel ke 'preserve',\n"
13001 "yang tidak lagi didukung; gunakan 'merges' sebagai gantinya"
13003 #: builtin/rebase.c
13004 msgid "no rebase in progress"
13005 msgstr "tidak ada pendasaran ulang yang sedang berjalan"
13007 #: builtin/rebase.c
13008 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
13009 msgstr ""
13010 "Aksi --edit-todo hanya dapat digunakan selama pendasaran ulang interaktif."
13012 #: builtin/rebase.c
13013 msgid "Cannot read HEAD"
13014 msgstr "Tidak dapat membaca HEAD"
13016 #: builtin/rebase.c
13017 msgid ""
13018 "You must edit all merge conflicts and then\n"
13019 "mark them as resolved using git add"
13020 msgstr ""
13021 "Anda harus menyunting semua konflik penggabungan lalu\n"
13022 "menandainya sebagai terselesaikan menggunakan git add"
13024 #: builtin/rebase.c
13025 msgid "could not discard worktree changes"
13026 msgstr "tidak dapat menyingkirkan perubahan pohon kerja"
13028 #: builtin/rebase.c
13029 #, c-format
13030 msgid "could not move back to %s"
13031 msgstr "tidak dapt memindahkan kembali ke %s"
13033 #: builtin/rebase.c
13034 #, c-format
13035 msgid ""
13036 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
13037 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
13038 "case, please try\n"
13039 "\t%s\n"
13040 "If that is not the case, please\n"
13041 "\t%s\n"
13042 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
13043 "valuable there.\n"
13044 msgstr ""
13045 "Sepertinya sudah ada direktori %s, dan saya ingin tahu kalau Anda\n"
13046 "berada di tengah-tengah pendasaran ulang yang lain. Jika itu maksudnya,\n"
13047 "mohon coba \n"
13048 "\t%s\n"
13049 "Jika itu bukan, mohon\n"
13050 "\t%s\n"
13051 "dan jalankan saya lagi. Saya berhenti seandainya Anda masih punya\n"
13052 "sesuatu yang berharga di sana.\n"
13054 #: builtin/rebase.c
13055 msgid "switch `C' expects a numerical value"
13056 msgstr "tombol `C' harap nilai numerik"
13058 #: builtin/rebase.c
13059 msgid ""
13060 "apply options are incompatible with rebase.rebaseMerges.  Consider adding --"
13061 "no-rebase-merges"
13062 msgstr ""
13063 "opsi penerapan tidak kompatibel dengan rebase.rebaseMerges. "
13064 "Pertimbangkanmenambahkan --no-rebase-merges"
13066 #: builtin/rebase.c
13067 msgid ""
13068 "apply options are incompatible with rebase.updateRefs.  Consider adding --no-"
13069 "update-refs"
13070 msgstr ""
13071 "opsi penerapan tidak kompatibel dengan rebase.updateRefs. "
13072 "Pertimbangkanmenambahkan --no-update-refs"
13074 #: builtin/rebase.c
13075 #, c-format
13076 msgid "Unknown rebase backend: %s"
13077 msgstr "Tulang belakang pendasaran ulang tidak dikenal: %s"
13079 #: builtin/rebase.c
13080 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
13081 msgstr "--reschedule-failed-exec butuh --exec atau --interactive"
13083 #: builtin/rebase.c
13084 #, c-format
13085 msgid "invalid upstream '%s'"
13086 msgstr "hulu tidak valid '%s'"
13088 #: builtin/rebase.c
13089 msgid "Could not create new root commit"
13090 msgstr "tidak dapat membuat komit akar baru"
13092 #: builtin/rebase.c
13093 #, c-format
13094 msgid "no such branch/commit '%s'"
13095 msgstr "tidak ada cabang/komit seperti '%s'"
13097 #: builtin/rebase.c builtin/submodule--helper.c
13098 #, c-format
13099 msgid "No such ref: %s"
13100 msgstr "Tidak ada referensi seperti: %s"
13102 #: builtin/rebase.c
13103 msgid "Could not resolve HEAD to a commit"
13104 msgstr "tidak dapat menguraikan komit HEAD ke sebuah komit"
13106 #: builtin/rebase.c
13107 #, c-format
13108 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
13109 msgstr "'%s': butuh tepatnya satu dasar penggabungan dengan cabang"
13111 #: builtin/rebase.c
13112 #, c-format
13113 msgid "'%s': need exactly one merge base"
13114 msgstr "'%s': butuh tepatnya satu dasar penggabungan"
13116 #: builtin/rebase.c
13117 #, c-format
13118 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
13119 msgstr "Tidak menunjuk pada komit yang valid '%s'"
13121 #: builtin/rebase.c
13122 msgid "HEAD is up to date."
13123 msgstr "HEAD terbaru."
13125 #: builtin/rebase.c
13126 #, c-format
13127 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
13128 msgstr "Cabang saat ini %s terbaru.\n"
13130 #: builtin/rebase.c
13131 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
13132 msgstr "HEAD terbaru, pendasaran ulang dipaksa."
13134 #: builtin/rebase.c
13135 #, c-format
13136 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
13137 msgstr "Cabang saat ini %s terbaru, pendasaran ulang dipaksa.\n"
13139 #: builtin/rebase.c
13140 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
13141 msgstr "Kail pre-rebase menolak mendasarkan ulang."
13143 #: builtin/rebase.c
13144 #, c-format
13145 msgid "Changes to %s:\n"
13146 msgstr "Perubahan unuk %s:\n"
13148 #: builtin/rebase.c
13149 #, c-format
13150 msgid "Changes from %s to %s:\n"
13151 msgstr "Perubahan dari %s ke %s:\n"
13153 #: builtin/rebase.c
13154 #, c-format
13155 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
13156 msgstr ""
13157 "Pertama, memutar ulang kepala untuk memainkan ulang karya Anda diatasnya...\n"
13159 #: builtin/rebase.c
13160 msgid "Could not detach HEAD"
13161 msgstr "Tidak dapat melepas HEAD"
13163 #: builtin/rebase.c
13164 #, c-format
13165 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
13166 msgstr "Maju-cepat %s ke %s.\n"
13168 #: builtin/receive-pack.c
13169 msgid "git receive-pack <git-dir>"
13170 msgstr "git receive-pack <direktori git>"
13172 #: builtin/receive-pack.c
13173 msgid ""
13174 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
13175 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
13176 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
13177 "the work tree to HEAD.\n"
13178 "\n"
13179 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
13180 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
13181 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
13182 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
13183 "other way.\n"
13184 "\n"
13185 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
13186 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
13187 msgstr ""
13188 "Secara asali, memperbarui cabang saat ini di dalam repositori non-bare\n"
13189 "tidak diperbolehkan, karena akan membuat indeks dan pohon kerja inkonsisten\n"
13190 "dengan yang Anda dorong, dan akan memerlukan 'git reset --hard' untuk\n"
13191 "mencocokkan pohon kerja dengan HEAD.\n"
13192 "\n"
13193 "Anda dapat menyetel variabel konfigurasi 'receive.denyCurrentBranch' ke\n"
13194 "'ignore' atau 'warn' di repositori remote untuk memperbolehkan dorong ke\n"
13195 "cabang saat itu; tetapi tidak disarankan kecuali Anda dapat memperbarui\n"
13196 "pohon kerjanya agar cocok dengan apa yang Anda dorong dengan cara lain.\n"
13197 "\n"
13198 "Untuk mematikan pesan ini dan tetap menjaga kebiasaan asali, setel\n"
13199 "variabel konfigurasi 'receive.denyCurrentBranch' ke 'refuse'."
13201 #: builtin/receive-pack.c
13202 msgid ""
13203 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
13204 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
13205 "\n"
13206 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
13207 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
13208 "current branch, with or without a warning message.\n"
13209 "\n"
13210 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
13211 msgstr ""
13212 "Secara asali, menghapus cabang saat ini tidak diperbolehkan, karena\n"
13213 "'git clone' selanjutnya tidak berujung pada berkas apapun ter-checkout,\n"
13214 "dan mengakibatkan kebingungan.\n"
13215 "Anda dapat menyetel variabel konfigurasi 'receive.denyDeleteCurrent' ke\n"
13216 "'warn' atau 'ignore' di dalam repositori remote untuk memperbolehkan\n"
13217 "menghapus cabang saat ini, dengan atau tanpa pesan peringatan.\n"
13218 "\n"
13219 "Untuk mematikan pesan ini, Anda dapat menyetelnya ke 'refuse'."
13221 #: builtin/receive-pack.c
13222 msgid "quiet"
13223 msgstr "diam"
13225 #: builtin/receive-pack.c
13226 msgid "you must specify a directory"
13227 msgstr "Anda harus menyebutkan sebuah direktori"
13229 #: builtin/reflog.c
13230 msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
13231 msgstr "git remote [show] [<opsi log>] [<referensi>]"
13233 #: builtin/reflog.c
13234 msgid "git reflog list"
13235 msgstr "git reflog list"
13237 #: builtin/reflog.c
13238 msgid ""
13239 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
13240 "                  [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
13241 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
13242 "<refs>...]"
13243 msgstr ""
13244 "git reflog expire [--expire=<waktu>] [--expire-unreachable=<waktu>]\n"
13245 "                  [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
13246 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
13247 "<referensi>...]"
13249 #: builtin/reflog.c
13250 msgid ""
13251 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
13252 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
13253 msgstr ""
13254 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
13255 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] <referensi>@{<penyebut>}..."
13257 #: builtin/reflog.c
13258 msgid "git reflog exists <ref>"
13259 msgstr "git reflog exists <referensi>"
13261 #: builtin/reflog.c
13262 #, c-format
13263 msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
13264 msgstr "stempel waktu tidak valid '%s' diberikan ke '--%s'"
13266 #: builtin/reflog.c sequencer.c
13267 #, c-format
13268 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
13269 msgstr "%s tidak menerima argumen: '%s'"
13271 #: builtin/reflog.c
13272 msgid "do not actually prune any entries"
13273 msgstr "jangan benar-benar pangkas entri apapun"
13275 #: builtin/reflog.c
13276 msgid ""
13277 "rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
13278 msgstr "tulis ulang SHA1 lama dengan SHA1 baru dari entri yang mendahuluinya"
13280 #: builtin/reflog.c
13281 msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
13282 msgstr "perbarui referensi ke nilai dari entri log referensi atas"
13284 #: builtin/reflog.c
13285 msgid "print extra information on screen"
13286 msgstr "cetak informasi tambahan pada layar"
13288 #: builtin/reflog.c
13289 msgid "timestamp"
13290 msgstr "stempel"
13292 #: builtin/reflog.c
13293 msgid "prune entries older than the specified time"
13294 msgstr "pangkas entri yang lebih tua dari waktu yang disebutkan"
13296 #: builtin/reflog.c
13297 msgid ""
13298 "prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
13299 "of the branch"
13300 msgstr ""
13301 "pangkas entri yang lebih tua dari <waktu> yang tak terjangkau dari ujung "
13302 "cabang saat ini"
13304 #: builtin/reflog.c
13305 msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
13306 msgstr "pangkas entri reflog apapun yang menunjuk ke komit yang rusak"
13308 #: builtin/reflog.c
13309 msgid "process the reflogs of all references"
13310 msgstr "proses reflog semua referensi"
13312 #: builtin/reflog.c
13313 msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
13314 msgstr "batasi pemrosesan ke hanya log referensi dari pohon kerja saat ini"
13316 #: builtin/reflog.c
13317 #, c-format
13318 msgid "Marking reachable objects..."
13319 msgstr "Menandai objek yang bisa dicapai..."
13321 #: builtin/reflog.c
13322 #, c-format
13323 msgid "%s points nowhere!"
13324 msgstr "%s tidak menunjuk ke apapun!"
13326 #: builtin/reflog.c
13327 msgid "no reflog specified to delete"
13328 msgstr "tidak ada log referensi yang disebutkan untuk dihapus"
13330 #: builtin/reflog.c
13331 #, c-format
13332 msgid "invalid ref format: %s"
13333 msgstr "format referensi tidak valid: %s"
13335 #: builtin/refs.c
13336 msgid "git refs migrate --ref-format=<format> [--dry-run]"
13337 msgstr "git refs migrate --ref-format=<format> [--dry-run]"
13339 #: builtin/refs.c
13340 msgid "specify the reference format to convert to"
13341 msgstr "sebutkan format referensi untuk dikonversi"
13343 #: builtin/refs.c
13344 msgid "perform a non-destructive dry-run"
13345 msgstr "lakukan uji coba non desktruktif"
13347 #: builtin/refs.c
13348 msgid "missing --ref-format=<format>"
13349 msgstr "--ref-format=<format> hilang"
13351 #: builtin/refs.c
13352 #, c-format
13353 msgid "repository already uses '%s' format"
13354 msgstr "repositori telah menggunakan format '%s'"
13356 #: builtin/remote.c
13357 msgid ""
13358 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
13359 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
13360 msgstr ""
13361 "git remote add [-t <cabang>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
13362 "mirror=<fetch|push>] <nama> <url>"
13364 #: builtin/remote.c
13365 msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
13366 msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <lama> <baru>"
13368 #: builtin/remote.c
13369 msgid "git remote remove <name>"
13370 msgstr "git remote remove <nama>"
13372 #: builtin/remote.c
13373 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
13374 msgstr "git remote set-head <nama> (-a | --auto | -d | --delete | <cabang>)"
13376 #: builtin/remote.c
13377 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
13378 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nama>"
13380 #: builtin/remote.c
13381 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
13382 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nama>"
13384 #: builtin/remote.c
13385 msgid ""
13386 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
13387 msgstr ""
13388 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remote>)...]"
13390 #: builtin/remote.c
13391 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
13392 msgstr "git remote set-branches [--add] <nama> <cabang>..."
13394 #: builtin/remote.c
13395 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
13396 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nama>"
13398 #: builtin/remote.c
13399 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
13400 msgstr "git remote set-url [--push] <nama> <url baru> [<url lama>]"
13402 #: builtin/remote.c
13403 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
13404 msgstr "git remote set-url --add <nama> <url baru>"
13406 #: builtin/remote.c
13407 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
13408 msgstr "git remote set-url --delete <nama> <url>"
13410 #: builtin/remote.c
13411 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
13412 msgstr "git remote add [<opsi>] <nama> <url>"
13414 #: builtin/remote.c
13415 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
13416 msgstr "git remote set-branches <nama> <cabang>"
13418 #: builtin/remote.c
13419 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
13420 msgstr "git remote set-branches --add <nama> <cabang>"
13422 #: builtin/remote.c
13423 msgid "git remote show [<options>] <name>"
13424 msgstr "git remote show [<opsi>] <nama>"
13426 #: builtin/remote.c
13427 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
13428 msgstr "git remote prune [<opsi>] <nama>"
13430 #: builtin/remote.c
13431 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
13432 msgstr "git remote update [<opsi>] [<group> | <remote>]..."
13434 #: builtin/remote.c
13435 #, c-format
13436 msgid "Updating %s"
13437 msgstr "Memperbarui %s"
13439 #: builtin/remote.c
13440 #, c-format
13441 msgid "Could not fetch %s"
13442 msgstr "Tidak dapat mengambil %s"
13444 #: builtin/remote.c
13445 msgid ""
13446 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
13447 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
13448 msgstr ""
13449 "--mirror berbahaya dan usang; mohon gunakan --mirror=fetch\n"
13450 "\t atau --mirror=push sebagai gantinya"
13452 #: builtin/remote.c
13453 #, c-format
13454 msgid "unknown --mirror argument: %s"
13455 msgstr "argumen --mirror tidak dikenal: %s"
13457 #: builtin/remote.c
13458 msgid "fetch the remote branches"
13459 msgstr "ambil cabang remote"
13461 #: builtin/remote.c
13462 msgid ""
13463 "import all tags and associated objects when fetching\n"
13464 "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
13465 msgstr ""
13466 "impor semua tag dan objek yang terkait ketika mengambil atau jangan\n"
13467 "mengambil tag apapun (--no-tags)"
13469 #: builtin/remote.c
13470 msgid "branch(es) to track"
13471 msgstr "cabang untuk dilacak"
13473 #: builtin/remote.c
13474 msgid "master branch"
13475 msgstr "cabang master"
13477 #: builtin/remote.c
13478 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
13479 msgstr "atur remote sebagai cermin untuk didorong atau diambil"
13481 #: builtin/remote.c
13482 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
13483 msgstr "menyebutkan cabang master tidak masuk akal dengan --mirror"
13485 #: builtin/remote.c
13486 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
13487 msgstr "menyebutkan cabang untuk dilacak hanya masuk akal dengan cermin ambil"
13489 #: builtin/remote.c
13490 #, c-format
13491 msgid "remote %s already exists."
13492 msgstr "remote %s sudah ada"
13494 #: builtin/remote.c
13495 #, c-format
13496 msgid "Could not setup master '%s'"
13497 msgstr "Tidak dapat mengatur master '%s'"
13499 #: builtin/remote.c trailer.c
13500 #, c-format
13501 msgid "more than one %s"
13502 msgstr "lebih dari satu %s"
13504 #: builtin/remote.c
13505 #, c-format
13506 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
13507 msgstr "branch.%s.rebase=%s tak tertangani; diasumsikan 'true'"
13509 #: builtin/remote.c
13510 #, c-format
13511 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
13512 msgstr "Tidak dapat mendapatkan peta pengambilan untuk spek referensi %s"
13514 #: builtin/remote.c
13515 msgid "(matching)"
13516 msgstr "(sepadan)"
13518 #: builtin/remote.c
13519 msgid "(delete)"
13520 msgstr "(hapus)"
13522 #: builtin/remote.c
13523 #, c-format
13524 msgid "could not set '%s'"
13525 msgstr "tidak dapat menyetel '%s'"
13527 #: builtin/remote.c config.c
13528 #, c-format
13529 msgid "could not unset '%s'"
13530 msgstr "tidak dapat mem-batal setel '%s'"
13532 #: builtin/remote.c
13533 #, c-format
13534 msgid ""
13535 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
13536 "\t%s:%d\n"
13537 "now names the non-existent remote '%s'"
13538 msgstr ""
13539 "Konfigurasi %s remote.pushDefault di:\n"
13540 "\t%s:%d\n"
13541 "sekarang menamai remote yang tiada '%s'"
13543 #: builtin/remote.c
13544 #, c-format
13545 msgid "No such remote: '%s'"
13546 msgstr "Tidak ada remote seperti: '%s'"
13548 #: builtin/remote.c
13549 #, c-format
13550 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
13551 msgstr "Tidak dapat menamai ulang bagian konfigurasi '%s' ke '%s'"
13553 #: builtin/remote.c
13554 #, c-format
13555 msgid ""
13556 "Not updating non-default fetch refspec\n"
13557 "\t%s\n"
13558 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
13559 msgstr ""
13560 "Tidak memperbarui spek referensi pengambilan bukan asali\n"
13561 "\t%s\n"
13562 "\tMohon perbarui konfigurasi secara manual bila diperlukan."
13564 #: builtin/remote.c
13565 msgid "Renaming remote references"
13566 msgstr "Menamai ulang referensi remote"
13568 #: builtin/remote.c
13569 #, c-format
13570 msgid "deleting '%s' failed"
13571 msgstr "menghapus '%s' gagal"
13573 #: builtin/remote.c
13574 #, c-format
13575 msgid "creating '%s' failed"
13576 msgstr "membuat '%s' gagal"
13578 #: builtin/remote.c
13579 msgid ""
13580 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
13581 "to delete it, use:"
13582 msgid_plural ""
13583 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
13584 "to delete them, use:"
13585 msgstr[0] ""
13586 "Catatan: Sebuah cabang diluar hierarki refs/remotes/ tidak dihapus;\n"
13587 "untuk menghapusnya, gunakan:"
13588 msgstr[1] ""
13589 "Catatan: Beberapa cabang diluar hierarki refs/remotes/ tidak dihapus;\n"
13590 "untuk menghapusnya, gunakan:"
13592 #: builtin/remote.c
13593 #, c-format
13594 msgid "Could not remove config section '%s'"
13595 msgstr "Tidak dapat menghapus bagian konfigurasi '%s'"
13597 #: builtin/remote.c
13598 #, c-format
13599 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
13600 msgstr " baru (pengambilan berikutnya akan simpan di remotes/%s)"
13602 #: builtin/remote.c
13603 msgid " tracked"
13604 msgstr " dilacak"
13606 #: builtin/remote.c
13607 msgid " skipped"
13608 msgstr " dilewati"
13610 #: builtin/remote.c
13611 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
13612 msgstr " basi (gunakan 'git remote prune' untuk hapus)"
13614 #: builtin/remote.c
13615 msgid " ???"
13616 msgstr " ???"
13618 #: builtin/remote.c
13619 #, c-format
13620 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
13621 msgstr ""
13622 "branch.%s.merge tidak valid; tidak dapat mendasarkan ulang ke lebih dari "
13623 "satu cabang"
13625 #: builtin/remote.c
13626 #, c-format
13627 msgid "rebases interactively onto remote %s"
13628 msgstr "dasarkan ulang secara interaktif ke remote %s"
13630 #: builtin/remote.c
13631 #, c-format
13632 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
13633 msgstr "dasarkan ulang secara interaktif (dengan penggabungan) ke remote %s"
13635 #: builtin/remote.c
13636 #, c-format
13637 msgid "rebases onto remote %s"
13638 msgstr "dasarkan ulang ke remote %s"
13640 #: builtin/remote.c
13641 #, c-format
13642 msgid " merges with remote %s"
13643 msgstr " gabungkan dengan remote %s"
13645 #: builtin/remote.c
13646 #, c-format
13647 msgid "merges with remote %s"
13648 msgstr "gabungkan dengan remote %s"
13650 #: builtin/remote.c
13651 #, c-format
13652 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
13653 msgstr "%-*s    dan dengan remote %s\n"
13655 #: builtin/remote.c
13656 msgid "create"
13657 msgstr "buat"
13659 #: builtin/remote.c
13660 msgid "delete"
13661 msgstr "hapus"
13663 #: builtin/remote.c
13664 msgid "up to date"
13665 msgstr "terbaru"
13667 #: builtin/remote.c
13668 msgid "fast-forwardable"
13669 msgstr "bisa dimaju cepat"
13671 #: builtin/remote.c
13672 msgid "local out of date"
13673 msgstr "lokal kuno"
13675 #: builtin/remote.c
13676 #, c-format
13677 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
13678 msgstr "    %-*s memaksa untuk %-*s (%s)"
13680 #: builtin/remote.c
13681 #, c-format
13682 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
13683 msgstr "    %-*s mendorong ke %-*s (%s)"
13685 #: builtin/remote.c
13686 #, c-format
13687 msgid "    %-*s forces to %s"
13688 msgstr "    %-*s memaksa untuk %s"
13690 #: builtin/remote.c
13691 #, c-format
13692 msgid "    %-*s pushes to %s"
13693 msgstr "    %-*s mendorong ke %s"
13695 #: builtin/remote.c
13696 msgid "do not query remotes"
13697 msgstr "jangan tanyakan remote"
13699 #: builtin/remote.c
13700 #, c-format
13701 msgid "* remote %s"
13702 msgstr "* remote %s"
13704 #: builtin/remote.c
13705 #, c-format
13706 msgid "  Fetch URL: %s"
13707 msgstr "  URL pengambilan: %s"
13709 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
13710 #. with the one in " Fetch URL: %s"
13711 #. translation.
13713 #: builtin/remote.c
13714 #, c-format
13715 msgid "  Push  URL: %s"
13716 msgstr "  URL pendorongan: %s"
13718 #: builtin/remote.c
13719 msgid "(no URL)"
13720 msgstr "(tidak ada URL)"
13722 #: builtin/remote.c
13723 #, c-format
13724 msgid "  HEAD branch: %s"
13725 msgstr "  Cabang HEAD: %s"
13727 #: builtin/remote.c
13728 msgid "(not queried)"
13729 msgstr "(tidak ditanyakan)"
13731 #: builtin/remote.c
13732 msgid "(unknown)"
13733 msgstr "(tidak diketahui)"
13735 #: builtin/remote.c
13736 #, c-format
13737 msgid ""
13738 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
13739 msgstr ""
13740 "  Cabang HEAD (HEAD remote ambigu, bisa jadi salah satu dari yang berikut):\n"
13742 #: builtin/remote.c
13743 #, c-format
13744 msgid "  Remote branch:%s"
13745 msgid_plural "  Remote branches:%s"
13746 msgstr[0] "  Cabang remote:%s"
13747 msgstr[1] "  Cabang remote:%s"
13749 #: builtin/remote.c
13750 msgid " (status not queried)"
13751 msgstr " (status tidak ditanyakan)"
13753 #: builtin/remote.c
13754 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
13755 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
13756 msgstr[0] "  Cabang lokal dikonfigurasi untuk 'git pull':"
13757 msgstr[1] "  Cabang lokal dikonfigurasi untuk 'git pull':"
13759 #: builtin/remote.c
13760 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
13761 msgstr "  Referensi lokal yang akan dicerminkan oleh 'git push'"
13763 #: builtin/remote.c
13764 #, c-format
13765 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
13766 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
13767 msgstr[0] "  Referensi lokal dikonfigurasi untuk 'git push'%s:"
13768 msgstr[1] "  Referensi lokal dikonfigurasi untuk 'git push'%s:"
13770 #: builtin/remote.c
13771 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
13772 msgstr "setel refs/remotes/<nama>/HEAD tergantung remote"
13774 #: builtin/remote.c
13775 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
13776 msgstr "hapus refs/remotes/<nama>/HEAD"
13778 #: builtin/remote.c
13779 msgid "Cannot determine remote HEAD"
13780 msgstr "Tidak dapat menentukan HEAD remote"
13782 #: builtin/remote.c
13783 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
13784 msgstr "Banyak cabang HEAD remote. Mohon pilih satu secara eksplisit dengan:"
13786 #: builtin/remote.c
13787 #, c-format
13788 msgid "Could not delete %s"
13789 msgstr "Tidak dapat menghapus %s"
13791 #: builtin/remote.c
13792 #, c-format
13793 msgid "Not a valid ref: %s"
13794 msgstr "Bukan referensi valid: %s"
13796 #: builtin/remote.c
13797 #, c-format
13798 msgid "Could not setup %s"
13799 msgstr "Tidak dapat mengatur %s"
13801 #: builtin/remote.c
13802 #, c-format
13803 msgid " %s will become dangling!"
13804 msgstr " %s akan menjadi teruntai!"
13806 #: builtin/remote.c
13807 #, c-format
13808 msgid " %s has become dangling!"
13809 msgstr " %s telah menjadi teruntai!"
13811 #: builtin/remote.c
13812 #, c-format
13813 msgid "Pruning %s"
13814 msgstr "Memangkas %s"
13816 #: builtin/remote.c
13817 #, c-format
13818 msgid "URL: %s"
13819 msgstr "URL: %s"
13821 #: builtin/remote.c
13822 #, c-format
13823 msgid " * [would prune] %s"
13824 msgstr " * [akan pangkas] %s"
13826 #: builtin/remote.c
13827 #, c-format
13828 msgid " * [pruned] %s"
13829 msgstr " * [dipangkas] %s"
13831 #: builtin/remote.c
13832 msgid "prune remotes after fetching"
13833 msgstr "pangkas remote setelah pengambilan"
13835 #: builtin/remote.c
13836 #, c-format
13837 msgid "No such remote '%s'"
13838 msgstr "Tidak ada remote seperti '%s'"
13840 #: builtin/remote.c
13841 msgid "add branch"
13842 msgstr "tambah cabang"
13844 #: builtin/remote.c
13845 msgid "no remote specified"
13846 msgstr "tidak ada remote yang disebutkan"
13848 #: builtin/remote.c
13849 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
13850 msgstr "tanyakan URL pendorongan daripada URL pengambilan"
13852 #: builtin/remote.c
13853 msgid "return all URLs"
13854 msgstr "kembalikan semua URL"
13856 #: builtin/remote.c
13857 msgid "manipulate push URLs"
13858 msgstr "manipulasi URL pendorongan"
13860 #: builtin/remote.c
13861 msgid "add URL"
13862 msgstr "tambah URL"
13864 #: builtin/remote.c
13865 msgid "delete URLs"
13866 msgstr "hapus URL"
13868 #: builtin/remote.c
13869 msgid "--add --delete doesn't make sense"
13870 msgstr "--add --delete tidak masuk akal"
13872 #: builtin/remote.c
13873 #, c-format
13874 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
13875 msgstr "pola URL lama tidak valid: %s"
13877 #: builtin/remote.c
13878 #, c-format
13879 msgid "No such URL found: %s"
13880 msgstr "Tidak ada URL yang ditemukan seperti: %s"
13882 #: builtin/remote.c
13883 msgid "Will not delete all non-push URLs"
13884 msgstr "Tidak akan hapus semua URL non-dorong"
13886 #: builtin/remote.c
13887 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
13888 msgstr "jadi lebih bertele-tele; harus ditempatkan sebelum subperintah"
13890 #: builtin/repack.c
13891 msgid "git repack [<options>]"
13892 msgstr "git repack [<opsi>]"
13894 #: builtin/repack.c
13895 msgid ""
13896 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
13897 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration."
13898 msgstr ""
13899 "Pengepakan ulang tambahan tidak kompatibel dengan indeks bitmap. Gunakan\n"
13900 " --no-write-bitmap-index atau nonaktifkan konfigurasi pack.writeBitmaps."
13902 #: builtin/repack.c
13903 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
13904 msgstr "tidak dapat memulai pack-objects untuk mengepak ulang objek pejanji"
13906 #: builtin/repack.c
13907 msgid "failed to feed promisor objects to pack-objects"
13908 msgstr "gagal mengumpan objek penjanji ke pack-objects"
13910 #: builtin/repack.c
13911 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
13912 msgstr "repack: Mengharapkan baris ID objek hex penuh hanya dari pack-objects."
13914 #: builtin/repack.c
13915 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
13916 msgstr ""
13917 "tidak dapat menyelesaikan pack-objects untuk mengepak ulang objek pejanji"
13919 #: builtin/repack.c
13920 #, c-format
13921 msgid "cannot open index for %s"
13922 msgstr "tidak dapat membuka indeks untuk %s"
13924 #: builtin/repack.c
13925 #, c-format
13926 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
13927 msgstr "pak %s terlalu besar untuk dipertimbangkan dalam deret geometri"
13929 #: builtin/repack.c
13930 #, c-format
13931 msgid "pack %s too large to roll up"
13932 msgstr "pak %s terlalu besar untuk digulung"
13934 #: builtin/repack.c
13935 #, c-format
13936 msgid "could not open tempfile %s for writing"
13937 msgstr "tidak dapat membuka berkas sementara '%s' untuk ditulis"
13939 #: builtin/repack.c
13940 msgid "could not close refs snapshot tempfile"
13941 msgstr "tidak dapat menutup berkas sementara jepretan referensi"
13943 #: builtin/repack.c
13944 #, c-format
13945 msgid "could not remove stale bitmap: %s"
13946 msgstr "tidak dapt memindahkan bitmap basi: %s"
13948 #: builtin/repack.c
13949 #, c-format
13950 msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
13951 msgstr "nama berkas paket %s tidak diawali dengan %s"
13953 #: builtin/repack.c
13954 msgid "pack everything in a single pack"
13955 msgstr "pak semuanya dalam satu pak"
13957 #: builtin/repack.c
13958 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
13959 msgstr "sama seperti -a, dan jadikan objek yang tak dapat dicapai longgar"
13961 #: builtin/repack.c
13962 msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately"
13963 msgstr "sama seperti -a, dan jadikan objek sisa yang tak dapat dicapai longgar"
13965 #: builtin/repack.c
13966 msgid "approxidate"
13967 msgstr "tanggal aproksimasi"
13969 #: builtin/repack.c
13970 msgid "with --cruft, expire objects older than this"
13971 msgstr "dengan --cruft, kadaluarsakan objek yang lebih tua dari ini"
13973 #: builtin/repack.c
13974 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
13975 msgstr "hapus pak berlebihan, dan jalankan git-prune-packed"
13977 #: builtin/repack.c
13978 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
13979 msgstr "lewatkan --no-reuse-delta ke git-pack-objects"
13981 #: builtin/repack.c
13982 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
13983 msgstr "lewatkan --no-reuse-object ke git-pack-objects"
13985 #: builtin/repack.c
13986 msgid "do not run git-update-server-info"
13987 msgstr "jangan jalankan git-update-server-info"
13989 #: builtin/repack.c
13990 msgid "pass --local to git-pack-objects"
13991 msgstr "lewatkan --local ke git-pack-objects"
13993 #: builtin/repack.c
13994 msgid "write bitmap index"
13995 msgstr "tulis indeks bitmap"
13997 #: builtin/repack.c
13998 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
13999 msgstr "lewatkan --delta-islands ke git-pack-objects"
14001 #: builtin/repack.c
14002 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
14003 msgstr "dengan -A, jangan longgarkan objek lebih lama dari ini"
14005 #: builtin/repack.c
14006 msgid "with -a, repack unreachable objects"
14007 msgstr "dengan -a, pak ulang objek yang tak dapat dicapai"
14009 #: builtin/repack.c
14010 msgid "size of the window used for delta compression"
14011 msgstr "ukuran jendela yang digunakan untuk kompresi delta"
14013 #: builtin/repack.c
14014 msgid "bytes"
14015 msgstr "bita"
14017 #: builtin/repack.c
14018 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
14019 msgstr ""
14020 "sama seperti yang diatas, tetapi batasi penggunaan memori daripada hitungan "
14021 "entri"
14023 #: builtin/repack.c
14024 msgid "limits the maximum delta depth"
14025 msgstr "batasi kedalaman delta maksimum"
14027 #: builtin/repack.c
14028 msgid "limits the maximum number of threads"
14029 msgstr "batasi jumlah utas maksimum"
14031 #: builtin/repack.c
14032 msgid "maximum size of each packfile"
14033 msgstr "ukuran maksimum setiap berkas pak"
14035 #: builtin/repack.c
14036 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
14037 msgstr "pak ulang objek dalam pak yang ditandai dengan .keep"
14039 #: builtin/repack.c
14040 msgid "do not repack this pack"
14041 msgstr "jangan pak ulang pak ini"
14043 #: builtin/repack.c
14044 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
14045 msgstr "temukan deret geometri dengan faktor <N>"
14047 #: builtin/repack.c
14048 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
14049 msgstr "tulis indeks multipak dari pak yang dihasilkan"
14051 #: builtin/repack.c
14052 msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects"
14053 msgstr "awalan pak untuk menyimpan pak berisi objek terpangkas"
14055 #: builtin/repack.c
14056 msgid "pack prefix to store a pack containing filtered out objects"
14057 msgstr "awalan pak untuk menyimpan pak berisi objek tersaring"
14059 #: builtin/repack.c
14060 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
14061 msgstr "tidak dapat menghapus pak dalam repositori objek berharga"
14063 #: builtin/repack.c
14064 #, c-format
14065 msgid "option '%s' can only be used along with '%s'"
14066 msgstr "opsi '%s' tidak dapat digunakan bersamaan dengan '%s'"
14068 #: builtin/repack.c
14069 msgid "Nothing new to pack."
14070 msgstr "Tidak ada yang baru untuk dipak."
14072 #: builtin/repack.c
14073 #, c-format
14074 msgid "renaming pack to '%s' failed"
14075 msgstr "gagal mengganti nama pak ke '%s'"
14077 #: builtin/repack.c
14078 #, c-format
14079 msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s"
14080 msgstr "pack-objects tidak menulis berkas '%s' untuk pak %s-%s"
14082 #: builtin/repack.c sequencer.c
14083 #, c-format
14084 msgid "could not unlink: %s"
14085 msgstr "tidak dapat membatal taut: %s"
14087 #: builtin/replace.c
14088 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
14089 msgstr "git replace [-f] <objek> <pengganti>"
14091 #: builtin/replace.c
14092 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
14093 msgstr "git replace [-f] --edit <objek>"
14095 #: builtin/replace.c
14096 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
14097 msgstr "git replace [-f] --graft <komit> [<induk>...]"
14099 #: builtin/replace.c
14100 msgid "git replace -d <object>..."
14101 msgstr "git replace -d <objek>..."
14103 #: builtin/replace.c
14104 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
14105 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<pola>]]"
14107 #: builtin/replace.c
14108 #, c-format
14109 msgid ""
14110 "invalid replace format '%s'\n"
14111 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
14112 msgstr ""
14113 "format penggantian '%s' tidak valid\n"
14114 "yang valid adalah 'short', 'medium' dan 'long'"
14116 #: builtin/replace.c
14117 #, c-format
14118 msgid "replace ref '%s' not found"
14119 msgstr "referensi penggantian '%s' tidak ditemukan"
14121 #: builtin/replace.c
14122 #, c-format
14123 msgid "Deleted replace ref '%s'"
14124 msgstr "Referensi penggantian '%s' dihapus"
14126 #: builtin/replace.c
14127 #, c-format
14128 msgid "'%s' is not a valid ref name"
14129 msgstr "'%s' bukan nama referensi valid"
14131 #: builtin/replace.c
14132 #, c-format
14133 msgid "replace ref '%s' already exists"
14134 msgstr "referensi penggantian '%s' sudah ada"
14136 #: builtin/replace.c
14137 #, c-format
14138 msgid ""
14139 "Objects must be of the same type.\n"
14140 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
14141 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
14142 msgstr ""
14143 "Objek harus bertipe sama.\n"
14144 "'%s' menunjuk pada objek yang diganti bertipe '%s'\n"
14145 "sedangkan '%s' menunjuk pada objek pengganti bertipe '%s'."
14147 #: builtin/replace.c
14148 #, c-format
14149 msgid "unable to open %s for writing"
14150 msgstr "tidak dapat membuka %s untuk ditulis"
14152 #: builtin/replace.c
14153 msgid "cat-file reported failure"
14154 msgstr "cat-file melaporkan kegagalan"
14156 #: builtin/replace.c
14157 #, c-format
14158 msgid "unable to open %s for reading"
14159 msgstr "tidak dapat membuka %s untuk dibaca"
14161 #: builtin/replace.c
14162 msgid "unable to spawn mktree"
14163 msgstr "tidak dapat memunculkan mktree"
14165 #: builtin/replace.c
14166 msgid "unable to read from mktree"
14167 msgstr "tidak dapat membaca dari mktree"
14169 #: builtin/replace.c
14170 msgid "mktree reported failure"
14171 msgstr "mktree melaporkan kegagalan"
14173 #: builtin/replace.c
14174 msgid "mktree did not return an object name"
14175 msgstr "mktree tidak mengembalikan sebuah nama objek"
14177 #: builtin/replace.c
14178 #, c-format
14179 msgid "unable to fstat %s"
14180 msgstr "tidak dapat men-fstat %s"
14182 #: builtin/replace.c
14183 msgid "unable to write object to database"
14184 msgstr "tidak dapat menulis objek ke basis data"
14186 #: builtin/replace.c
14187 #, c-format
14188 msgid "unable to get object type for %s"
14189 msgstr "tidak dapat mendapatkan tipe objek untuk %s"
14191 #: builtin/replace.c
14192 msgid "editing object file failed"
14193 msgstr "gagal menyunting berkas objek"
14195 #: builtin/replace.c
14196 #, c-format
14197 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
14198 msgstr "objek baru sama dengan objek lama: '%s'"
14200 #: builtin/replace.c
14201 #, c-format
14202 msgid "could not parse %s as a commit"
14203 msgstr "tidak dapat menguraikan %s sebagai sebuah komit"
14205 #: builtin/replace.c
14206 #, c-format
14207 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
14208 msgstr "tag penggabungan jelek pada komit '%s'"
14210 #: builtin/replace.c
14211 #, c-format
14212 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
14213 msgstr "tag penggabungan rusak pada komit '%s'"
14215 #: builtin/replace.c
14216 #, c-format
14217 msgid ""
14218 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
14219 "instead of --graft"
14220 msgstr ""
14221 "komit asal '%s' berisi tag penggabungan '%s' yang dibuang; gunakan --edit "
14222 "daripada --graft"
14224 #: builtin/replace.c
14225 #, c-format
14226 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
14227 msgstr "komit asal '%s' punya tandatangan gpg"
14229 #: builtin/replace.c
14230 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
14231 msgstr "tandatangan akan dihapus di dalam komit pengganti!"
14233 #: builtin/replace.c
14234 #, c-format
14235 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
14236 msgstr "tidak dapat menulis komit pengganti untuk: '%s'"
14238 #: builtin/replace.c
14239 #, c-format
14240 msgid "graft for '%s' unnecessary"
14241 msgstr "cangkuk untuk '%s' tidak diperlukan"
14243 #: builtin/replace.c
14244 #, c-format
14245 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
14246 msgstr "komit baru sama dengan komit lama: '%s'"
14248 #: builtin/replace.c
14249 #, c-format
14250 msgid ""
14251 "could not convert the following graft(s):\n"
14252 "%s"
14253 msgstr ""
14254 "tidak dapat mengkonversi cangkuk berikut:\n"
14255 "%s"
14257 #: builtin/replace.c
14258 msgid "list replace refs"
14259 msgstr "daftar referensi penggantian"
14261 #: builtin/replace.c
14262 msgid "delete replace refs"
14263 msgstr "hapus referensi penggantian"
14265 #: builtin/replace.c
14266 msgid "edit existing object"
14267 msgstr "sunting objek yang ada"
14269 #: builtin/replace.c
14270 msgid "change a commit's parents"
14271 msgstr "ubah induk sebuah komit"
14273 #: builtin/replace.c
14274 msgid "convert existing graft file"
14275 msgstr "konversi berkas cangkuk yang anda"
14277 #: builtin/replace.c
14278 msgid "replace the ref if it exists"
14279 msgstr "ganti referensi jika ada"
14281 #: builtin/replace.c
14282 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
14283 msgstr "jangan cetak cantik isi untuk --edit"
14285 #: builtin/replace.c
14286 msgid "use this format"
14287 msgstr "gunakan format ini"
14289 #: builtin/replace.c
14290 msgid "--format cannot be used when not listing"
14291 msgstr "--format tidak dapat digunakan ketika mendaftar"
14293 #: builtin/replace.c
14294 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
14295 msgstr "-f hanya masuk akal ketika menulis pengganti"
14297 #: builtin/replace.c
14298 msgid "--raw only makes sense with --edit"
14299 msgstr "--raw hanya masuk akal dengan --edit"
14301 #: builtin/replace.c
14302 msgid "-d needs at least one argument"
14303 msgstr "-d butuh setidaknya satu argumen"
14305 #: builtin/replace.c
14306 msgid "bad number of arguments"
14307 msgstr "jumlah argumen jelek"
14309 #: builtin/replace.c
14310 msgid "-e needs exactly one argument"
14311 msgstr "-e butuh tepat satu argumen"
14313 #: builtin/replace.c
14314 msgid "-g needs at least one argument"
14315 msgstr "-g butuh setidaknya satu argumen"
14317 #: builtin/replace.c
14318 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
14319 msgstr "--convert-graft-file tidak mengambil argumen"
14321 #: builtin/replace.c
14322 msgid "only one pattern can be given with -l"
14323 msgstr "hanya satu pola yang dapat diberikan dengan -l"
14325 #: builtin/replay.c
14326 msgid "need some commits to replay"
14327 msgstr "butuh beberapa komit untuk dimainkan ulang"
14329 #: builtin/replay.c
14330 msgid "--onto and --advance are incompatible"
14331 msgstr "--onto dan --advance tidak kompatibel"
14333 #: builtin/replay.c
14334 msgid "all positive revisions given must be references"
14335 msgstr "semua revisi positif yang diberikan haruslah referensi"
14337 #: builtin/replay.c
14338 msgid "argument to --advance must be a reference"
14339 msgstr "argumen pada --advance harus sebuah referensi"
14341 #: builtin/replay.c
14342 msgid ""
14343 "cannot advance target with multiple sources because ordering would be ill-"
14344 "defined"
14345 msgstr ""
14346 "tidak dapat memajukan target dengan banyak sumber karena pengurutannya akan "
14347 "menjadi tidak jelas"
14349 #: builtin/replay.c
14350 msgid ""
14351 "cannot implicitly determine whether this is an --advance or --onto operation"
14352 msgstr ""
14353 "tidak dapat menentukan secara tidak langsung apakah ini operasi --advance "
14354 "atau --onto"
14356 #: builtin/replay.c
14357 msgid ""
14358 "cannot advance target with multiple source branches because ordering would "
14359 "be ill-defined"
14360 msgstr ""
14361 "tidak dapat memajukan target dengan banyak cabang sumber karena "
14362 "pengurutannya akan menjadi tidak jelas"
14364 #: builtin/replay.c
14365 msgid "cannot implicitly determine correct base for --onto"
14366 msgstr "tidak dapat menentukan secara tidak langsung dasar untuk --onto"
14368 #: builtin/replay.c
14369 msgid ""
14370 "(EXPERIMENTAL!) git replay ([--contained] --onto <newbase> | --advance "
14371 "<branch>) <revision-range>..."
14372 msgstr ""
14373 "(EKSPERIMENTAL!) git replay ([--contained] --onto <dasar baru> | --advance "
14374 "<cabang>) <rentang revisi>..."
14376 #: builtin/replay.c
14377 msgid "make replay advance given branch"
14378 msgstr "buat pemainan ulang memajukan caban yang diberikan"
14380 #: builtin/replay.c
14381 msgid "replay onto given commit"
14382 msgstr "mainkan ulang pada komit yang diberikan"
14384 #: builtin/replay.c
14385 msgid "advance all branches contained in revision-range"
14386 msgstr "majukan semua cabang yang berada pada rentang komit"
14388 #: builtin/replay.c
14389 msgid "option --onto or --advance is mandatory"
14390 msgstr "opsi --onto atau --advance diwajibkan"
14392 #: builtin/replay.c
14393 #, c-format
14394 msgid ""
14395 "some rev walking options will be overridden as '%s' bit in 'struct rev_info' "
14396 "will be forced"
14397 msgstr ""
14398 "beberapa opsi jalan revisi akan ditimpa oleh karena bit '%s' di 'struct "
14399 "rev_info' akan dipaksakan"
14401 #: builtin/replay.c
14402 msgid "error preparing revisions"
14403 msgstr "kesalahan menyiapkan revisi"
14405 #: builtin/replay.c
14406 msgid "replaying down to root commit is not supported yet!"
14407 msgstr "memainkan ulang ke komit akar belum didukung!"
14409 #: builtin/replay.c
14410 msgid "replaying merge commits is not supported yet!"
14411 msgstr "memainkan ulang komit penggabungan belum didukung!"
14413 #: builtin/rerere.c
14414 msgid ""
14415 "git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]"
14416 msgstr ""
14417 "git rerere [clear | forget <spek jalur>... | diff | status | remaining | gc]"
14419 #: builtin/rerere.c
14420 msgid "register clean resolutions in index"
14421 msgstr "daftar resolusi bersih di dalam indeks"
14423 #: builtin/rerere.c
14424 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
14425 msgstr "'git rerere forget' tanpa jalur usang"
14427 #: builtin/rerere.c
14428 #, c-format
14429 msgid "unable to generate diff for '%s'"
14430 msgstr "tidak dapat membuat diff untuk '%s'"
14432 #: builtin/reset.c
14433 msgid ""
14434 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
14435 msgstr ""
14436 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<komit>]"
14438 #: builtin/reset.c
14439 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
14440 msgstr "git reset [-q] [<mirip-pohon>] [--] <spek jalur>..."
14442 #: builtin/reset.c
14443 msgid ""
14444 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
14445 msgstr ""
14446 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<mirip-pohon>]"
14448 #: builtin/reset.c
14449 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
14450 msgstr "git reset --patch [<mirip-pohon>] [--] [<pathspec>...]"
14452 #: builtin/reset.c
14453 msgid "mixed"
14454 msgstr "campuran"
14456 #: builtin/reset.c
14457 msgid "soft"
14458 msgstr "lunak"
14460 #: builtin/reset.c
14461 msgid "hard"
14462 msgstr "keras"
14464 #: builtin/reset.c
14465 msgid "merge"
14466 msgstr "gabungan"
14468 #: builtin/reset.c
14469 msgid "keep"
14470 msgstr "simpan"
14472 #: builtin/reset.c
14473 msgid "You do not have a valid HEAD."
14474 msgstr "Anda tidak punya HEAD yang valid."
14476 #: builtin/reset.c
14477 msgid "Failed to find tree of HEAD."
14478 msgstr "Gagal menemukan pohon HEAD."
14480 #: builtin/reset.c
14481 #, c-format
14482 msgid "Failed to find tree of %s."
14483 msgstr "Gagal menemukan pohon dari %s."
14485 #: builtin/reset.c
14486 #, c-format
14487 msgid "HEAD is now at %s"
14488 msgstr "HEAD sekarang pada %s"
14490 #: builtin/reset.c
14491 #, c-format
14492 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
14493 msgstr "Tidak dapat lakukan reset %s di tengah-tengah penggabungan."
14495 #: builtin/reset.c builtin/stash.c
14496 msgid "be quiet, only report errors"
14497 msgstr "diam, hanya laporkan kesalahan"
14499 #: builtin/reset.c
14500 msgid "skip refreshing the index after reset"
14501 msgstr "lewati penyegaran indeks setelah reset"
14503 #: builtin/reset.c
14504 msgid "reset HEAD and index"
14505 msgstr "setel ulang HEAD dan indeks"
14507 #: builtin/reset.c
14508 msgid "reset only HEAD"
14509 msgstr "hanya setel ulang HEAD"
14511 #: builtin/reset.c
14512 msgid "reset HEAD, index and working tree"
14513 msgstr "setel ulang HEAD, indeks dan pohon kerja"
14515 #: builtin/reset.c
14516 msgid "reset HEAD but keep local changes"
14517 msgstr "setel ulang HEAD tapi simpan perubahan lokal"
14519 #: builtin/reset.c
14520 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
14521 msgstr "hanya rekam fakta bahwa jalur yang terhapus akan ditambahkan nanti"
14523 #: builtin/reset.c
14524 #, c-format
14525 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
14526 msgstr "Gagal menguraikan '%s' sebagai revisi yang valid."
14528 #: builtin/reset.c
14529 #, c-format
14530 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
14531 msgstr "Gagal menguraikan '%s' sebagaikan pohon yang valid."
14533 #: builtin/reset.c
14534 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
14535 msgstr ""
14536 "--mixed dengan jalur usang; sebagai gantinya gunakan 'git reset --<jalur>'."
14538 #: builtin/reset.c
14539 #, c-format
14540 msgid "Cannot do %s reset with paths."
14541 msgstr "Tidak dapat lakukan reset %s dengan jalur."
14543 #: builtin/reset.c
14544 #, c-format
14545 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
14546 msgstr "Reset %s tidak diperbolehkan dalam repositori bare"
14548 #: builtin/reset.c
14549 msgid "Unstaged changes after reset:"
14550 msgstr "Perubahan tak tergelar setelah setel ulang:"
14552 #: builtin/reset.c
14553 #, c-format
14554 msgid ""
14555 "It took %.2f seconds to refresh the index after reset.  You can use\n"
14556 "'--no-refresh' to avoid this."
14557 msgstr ""
14558 "Butuh %.2f detik untuk menyegarkan indeks setelah penyetelan ulang.\n"
14559 "Anda bisa gunakan '--no-refresh' untuk menghindari hal tersebut."
14561 #: builtin/reset.c
14562 #, c-format
14563 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
14564 msgstr "Tidak dapat menyetel ulang berkas indeks ke revisi '%s'."
14566 #: builtin/reset.c
14567 msgid "Could not write new index file."
14568 msgstr "Tidak dapat menulis berkas indeks baru."
14570 #: builtin/rev-list.c
14571 #, c-format
14572 msgid "unable to get disk usage of %s"
14573 msgstr "tidak dapat mendapatkan penggunaan disk %s"
14575 #: builtin/rev-list.c
14576 #, c-format
14577 msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'"
14578 msgstr ""
14579 "nilai tidak valid untuk '%s': '%s', format yang diperbolehkan hanyalah '%s'"
14581 #: builtin/rev-list.c
14582 msgid "rev-list does not support display of notes"
14583 msgstr "rev-list tidak mendukung penampilan catatan"
14585 #: builtin/rev-list.c
14586 #, c-format
14587 msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
14588 msgstr "hitungan tertanda dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan."
14590 #: builtin/rev-parse.c
14591 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
14592 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opsi>] -- [<argumen>...]"
14594 #: builtin/rev-parse.c
14595 msgid "keep the `--` passed as an arg"
14596 msgstr "tetap `--` dilewatkan sebagai argumen"
14598 #: builtin/rev-parse.c
14599 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
14600 msgstr "hentikan penguraian setelah argumen non-opsi pertama"
14602 #: builtin/rev-parse.c
14603 msgid "output in stuck long form"
14604 msgstr "keluarkan dalam bentuk lengket panjang"
14606 #: builtin/rev-parse.c
14607 msgid "premature end of input"
14608 msgstr "akhir masukan prematur"
14610 #: builtin/rev-parse.c
14611 msgid "no usage string given before the `--' separator"
14612 msgstr "tidak ada untai penggunaan yang diberikan sebelum pemisah `--'"
14614 #: builtin/rev-parse.c
14615 msgid "missing opt-spec before option flags"
14616 msgstr "kehilangan spek opsi sebelum bendera opsi"
14618 #: builtin/rev-parse.c
14619 msgid "Needed a single revision"
14620 msgstr "Butuh satu revisi"
14622 #: builtin/rev-parse.c
14623 msgid ""
14624 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
14625 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
14626 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
14627 "\n"
14628 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
14629 msgstr ""
14630 "git rev-parse --parseopt [<opsi>] -- [<argumen>...]\n"
14631 "   atau: git rev-parse --sq-quote [<argumen>...]\n"
14632 "   atau: git rev-parse [<opsi>] [<argumen>...]\n"
14633 "Jalankan \"git rev-parse --parseopt -h\" untuk informasi lebih lanjut pada "
14634 "penggunaan pertama."
14636 #: builtin/rev-parse.c
14637 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
14638 msgstr "--resolve-git-dir butuh sebuah argumen"
14640 #: builtin/rev-parse.c
14641 #, c-format
14642 msgid "not a gitdir '%s'"
14643 msgstr "bukan sebuah gitdir '%s'"
14645 #: builtin/rev-parse.c
14646 msgid "--git-path requires an argument"
14647 msgstr "--git-path buth sebuah argumen"
14649 #: builtin/rev-parse.c
14650 msgid "-n requires an argument"
14651 msgstr "-n butuh sebuah argumen"
14653 #: builtin/rev-parse.c
14654 msgid "--path-format requires an argument"
14655 msgstr "--path-format butuh sebuah argumen"
14657 #: builtin/rev-parse.c
14658 #, c-format
14659 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
14660 msgstr "argumen ke --path-format tidak dikenal: %s"
14662 #: builtin/rev-parse.c
14663 msgid "--default requires an argument"
14664 msgstr "--default butuh sebuah argumen"
14666 #: builtin/rev-parse.c
14667 msgid "--prefix requires an argument"
14668 msgstr "--prefix butuh sebuah argumen"
14670 #: builtin/rev-parse.c
14671 msgid "no object format specified"
14672 msgstr "tidak ada format objek yang disebutkan"
14674 #: builtin/rev-parse.c
14675 #, c-format
14676 msgid "unsupported object format: %s"
14677 msgstr "format objek tidak didukung: '%s'"
14679 #: builtin/rev-parse.c
14680 #, c-format
14681 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
14682 msgstr "mode untuk --abbrev-ref tidak dikenal: %s"
14684 #: builtin/rev-parse.c setup.c
14685 msgid "this operation must be run in a work tree"
14686 msgstr "operasi ini harus dijalankan di dalam pohon kerja"
14688 #: builtin/rev-parse.c
14689 msgid "Could not read the index"
14690 msgstr "Tidak dapat membaca indeks"
14692 #: builtin/rev-parse.c
14693 #, c-format
14694 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
14695 msgstr "mode untuk --show-object-format tidak dikenal: %s"
14697 #: builtin/revert.c
14698 msgid ""
14699 "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] "
14700 "<commit>..."
14701 msgstr ""
14702 "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <nomor induk>] [-s] [-S[<id kunci>]] "
14703 "<komit>..."
14705 #: builtin/revert.c
14706 msgid "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14707 msgstr "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14709 #: builtin/revert.c
14710 msgid ""
14711 "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n"
14712 "                [-S[<keyid>]] <commit>..."
14713 msgstr ""
14714 "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <nomor induk>] [-s] [-x] [--ff]\n"
14715 "                [-S[<id kunci>]] <komit>..."
14717 #: builtin/revert.c
14718 msgid "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14719 msgstr "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14721 #: builtin/revert.c
14722 #, c-format
14723 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
14724 msgstr "opsi `%s' harap sebuah angka lebih dari nol"
14726 #: builtin/revert.c
14727 #, c-format
14728 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
14729 msgstr "%s: %s tidak dapat digunakan dengan %s"
14731 #: builtin/revert.c
14732 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
14733 msgstr "akhiri rangkaian pembalikan atau pemetikan ceri"
14735 #: builtin/revert.c
14736 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
14737 msgstr "lanjutkan rangkaian pembalikan atau pemetikan ceri"
14739 #: builtin/revert.c
14740 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
14741 msgstr "batalkan rangkaian pembalikan atau pemetikan ceri"
14743 #: builtin/revert.c
14744 msgid "skip current commit and continue"
14745 msgstr "lewati komit saat ini dan lanjutkan"
14747 #: builtin/revert.c
14748 msgid "don't automatically commit"
14749 msgstr "jangan komit otomatis"
14751 #: builtin/revert.c
14752 msgid "edit the commit message"
14753 msgstr "sunting pesan komit"
14755 #: builtin/revert.c
14756 msgid "parent-number"
14757 msgstr "nomor-induk"
14759 #: builtin/revert.c
14760 msgid "select mainline parent"
14761 msgstr "pilih induk garis utama"
14763 #: builtin/revert.c
14764 msgid "merge strategy"
14765 msgstr "strategi penggabungan"
14767 #: builtin/revert.c
14768 msgid "option for merge strategy"
14769 msgstr "opsi untuk strategi penggabungan"
14771 #: builtin/revert.c
14772 msgid "append commit name"
14773 msgstr "tambahkan nama komit"
14775 #: builtin/revert.c
14776 msgid "preserve initially empty commits"
14777 msgstr "pertahankan komit kosong awal"
14779 #: builtin/revert.c
14780 msgid "allow commits with empty messages"
14781 msgstr "perbolehkan komit dengan pesan kosong"
14783 #: builtin/revert.c
14784 msgid "deprecated: use --empty=keep instead"
14785 msgstr "usang: gunakan --empty=keep sebagai gantinya"
14787 #: builtin/revert.c
14788 msgid "use the 'reference' format to refer to commits"
14789 msgstr "gunakan format 'reference' untuk merujuk pada komit"
14791 #: builtin/revert.c
14792 msgid "revert failed"
14793 msgstr "pembalikan gagal"
14795 #: builtin/revert.c
14796 msgid "cherry-pick failed"
14797 msgstr "pemetikan ceri gagal"
14799 #: builtin/rm.c
14800 msgid ""
14801 "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
14802 "       [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
14803 "       [--] [<pathspec>...]"
14804 msgstr ""
14805 "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
14806 "       [--quiet] [--pathspec-from-file=<berkas> [--pathspec-file-nul]]\n"
14807 "       [--] [<spek jalur>...]"
14809 #: builtin/rm.c
14810 msgid ""
14811 "the following file has staged content different from both the\n"
14812 "file and the HEAD:"
14813 msgid_plural ""
14814 "the following files have staged content different from both the\n"
14815 "file and the HEAD:"
14816 msgstr[0] ""
14817 "berkas berikut punya konten tergelar yang berbeda dengan baik\n"
14818 "berkas dan HEAD:"
14819 msgstr[1] ""
14820 "berkas berikut punya konten tergelar yang berbeda dengan baik\n"
14821 "berkas dan HEAD:"
14823 #: builtin/rm.c
14824 msgid ""
14825 "\n"
14826 "(use -f to force removal)"
14827 msgstr ""
14828 "\n"
14829 "(gunakan -f untuk paksa hapus)"
14831 #: builtin/rm.c
14832 msgid "the following file has changes staged in the index:"
14833 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
14834 msgstr[0] "berkas berikut punya perubahan tergelar dalam indeks:"
14835 msgstr[1] "berkas berikut punya perubahan tergelar dalam indeks:"
14837 #: builtin/rm.c
14838 msgid ""
14839 "\n"
14840 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
14841 msgstr ""
14842 "\n"
14843 "(gunakan --cached untuk jaga berkas, atau -f untuk paksa hapus)"
14845 #: builtin/rm.c
14846 msgid "the following file has local modifications:"
14847 msgid_plural "the following files have local modifications:"
14848 msgstr[0] "berkas berikut punya modifikasi lokal:"
14849 msgstr[1] "berkas berikut punya modifikasi lokal:"
14851 #: builtin/rm.c
14852 msgid "do not list removed files"
14853 msgstr "jangan daftar berkas terhapus"
14855 #: builtin/rm.c
14856 msgid "only remove from the index"
14857 msgstr "hanya hapus dari indeks"
14859 #: builtin/rm.c
14860 msgid "override the up-to-date check"
14861 msgstr "timpa pemeriksaan terbaru"
14863 #: builtin/rm.c
14864 msgid "allow recursive removal"
14865 msgstr "perbolehkan penghapusan rekursif"
14867 #: builtin/rm.c
14868 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
14869 msgstr "keluar dengan nol bahkan jika tidak ada yang cocok"
14871 #: builtin/rm.c
14872 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
14873 msgstr ""
14874 "Tidak ada spek jalur yang diberikan. Berkas mana yang harusnya saya hapus?"
14876 #: builtin/rm.c
14877 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
14878 msgstr "mohon gelar perubahan Anda ke .gitmodules atau stase untuk melanjutkan"
14880 #: builtin/rm.c
14881 #, c-format
14882 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
14883 msgstr "tidak menghapus '%s' secara rekursif tanpa -r"
14885 #: builtin/rm.c
14886 #, c-format
14887 msgid "git rm: unable to remove %s"
14888 msgstr "git rm: tidak dapat menghapus %s"
14890 #: builtin/send-pack.c
14891 msgid ""
14892 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
14893 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
14894 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
14895 "              [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
14896 "              [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
14897 msgstr ""
14898 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
14899 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>\n"
14900 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
14901 "              [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
14902 "              [<tuan rumah>:]<direktori> (--all | <referensi>...)"
14904 #: builtin/send-pack.c
14905 msgid "remote name"
14906 msgstr "nama remote"
14908 #: builtin/send-pack.c
14909 msgid "push all refs"
14910 msgstr "dorong semua referensi"
14912 #: builtin/send-pack.c
14913 msgid "use stateless RPC protocol"
14914 msgstr "gunakan protokol RPC nirkeadaan"
14916 #: builtin/send-pack.c
14917 msgid "read refs from stdin"
14918 msgstr "baca referensi dari masukan standar"
14920 #: builtin/send-pack.c
14921 msgid "print status from remote helper"
14922 msgstr "cetak status dari pembantu remote"
14924 #: builtin/shortlog.c
14925 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14926 msgstr "git shortlog [<opsi>] [<rentang revisi>] [[--] <jalur>...]"
14928 #: builtin/shortlog.c
14929 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
14930 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opsi>]"
14932 #: builtin/shortlog.c
14933 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
14934 msgstr "menggunakan banyak opsi --group dengan masukan standar tidak didukung"
14936 #: builtin/shortlog.c
14937 #, c-format
14938 msgid "using %s with stdin is not supported"
14939 msgstr "menggunakan %s dengan masukan standar tidak didukung"
14941 #: builtin/shortlog.c
14942 #, c-format
14943 msgid "unknown group type: %s"
14944 msgstr "tipe kelompok tidak dikenal: %s"
14946 #: builtin/shortlog.c
14947 msgid "group by committer rather than author"
14948 msgstr "kelompokkan oleh pengkomit daripada pengarang"
14950 #: builtin/shortlog.c
14951 msgid "sort output according to the number of commits per author"
14952 msgstr "urutkan keluaran berdasarkan jumlah komit per pengarang"
14954 #: builtin/shortlog.c
14955 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
14956 msgstr "sembunyikan deskripsi komit, hanya sediakan hitungan komit"
14958 #: builtin/shortlog.c
14959 msgid "show the email address of each author"
14960 msgstr "perlihatkan alamat email setiap pengarang"
14962 #: builtin/shortlog.c
14963 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
14964 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
14966 #: builtin/shortlog.c
14967 msgid "linewrap output"
14968 msgstr "bungkus-baris keluaran"
14970 #: builtin/shortlog.c
14971 msgid "field"
14972 msgstr "bidang"
14974 #: builtin/shortlog.c
14975 msgid "group by field"
14976 msgstr "kelompokkan oleh bidang"
14978 #: builtin/shortlog.c
14979 msgid "too many arguments given outside repository"
14980 msgstr "terlalu banyak argumen diberikan di luar repositori"
14982 #: builtin/show-branch.c
14983 msgid ""
14984 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
14985 "                [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
14986 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
14987 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
14988 "                [(<rev> | <glob>)...]"
14989 msgstr ""
14990 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
14991 "                [--current] [--color[=<kapan>] | --no-color] [--sparse]\n"
14992 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
14993 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
14994 "                [(<revisi> | <glob>)...]"
14996 #: builtin/show-branch.c
14997 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
14998 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<dasar>]] [--list] [<referensi>]"
15000 #: builtin/show-branch.c
15001 #, c-format
15002 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
15003 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
15004 msgstr[0] "mengabaikan %s; tidak dapat menangani lebih dari %d referensi"
15005 msgstr[1] "mengabaikan %s; tidak dapat menangani lebih dari %d referensi"
15007 #: builtin/show-branch.c
15008 #, c-format
15009 msgid "no matching refs with %s"
15010 msgstr "tidak ada referensi yang cocok dengan %s"
15012 #: builtin/show-branch.c
15013 msgid "show remote-tracking and local branches"
15014 msgstr "perlihatkan cabang pelacak remote dan lokal"
15016 #: builtin/show-branch.c
15017 msgid "show remote-tracking branches"
15018 msgstr "perlihatkan cabang pelacak remote"
15020 #: builtin/show-branch.c
15021 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
15022 msgstr "warna '*!+-' bersesuaian pada cabang"
15024 #: builtin/show-branch.c
15025 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
15026 msgstr "perlihatkan <n> komit lagi setelah nenek moyang yang sama"
15028 #: builtin/show-branch.c
15029 msgid "synonym to more=-1"
15030 msgstr "sinonim untuk more=-1"
15032 #: builtin/show-branch.c
15033 msgid "suppress naming strings"
15034 msgstr "sembunyikan untai penamaan"
15036 #: builtin/show-branch.c
15037 msgid "include the current branch"
15038 msgstr "masukkan cabang saat ini"
15040 #: builtin/show-branch.c
15041 msgid "name commits with their object names"
15042 msgstr "namai komit dengan nama objeknya"
15044 #: builtin/show-branch.c
15045 msgid "show possible merge bases"
15046 msgstr "perlihatkan dasar penggabungan yang mungkin"
15048 #: builtin/show-branch.c
15049 msgid "show refs unreachable from any other ref"
15050 msgstr ""
15051 "perlihatkan referensi yang tidak dapat dicapai dari referensi yang lainnya"
15053 #: builtin/show-branch.c
15054 msgid "show commits in topological order"
15055 msgstr "perlihatkan komit dalam urutan topologis"
15057 #: builtin/show-branch.c
15058 msgid "show only commits not on the first branch"
15059 msgstr "hanya perlihatkan komit yang bukan pada cabang pertama"
15061 #: builtin/show-branch.c
15062 msgid "show merges reachable from only one tip"
15063 msgstr "perlihatkan penggabungan yang bisa dicapai hanya dari satu ujung"
15065 #: builtin/show-branch.c
15066 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
15067 msgstr "urutkan secara topologis, pelihara urutan tanggal bila memungkinkan"
15069 #: builtin/show-branch.c
15070 msgid "<n>[,<base>]"
15071 msgstr "<n>[,<dasar>]"
15073 #: builtin/show-branch.c
15074 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
15075 msgstr "perlihatkan <n> entri ref-log terkini dimulai dari dasar"
15077 #: builtin/show-branch.c
15078 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
15079 msgstr "tidak ada cabang yang diberikan, dan HEAD tidak valid"
15081 #: builtin/show-branch.c
15082 msgid "--reflog option needs one branch name"
15083 msgstr "opsi --reflog butuh satu nama cabang"
15085 #: builtin/show-branch.c
15086 #, c-format
15087 msgid "only %d entry can be shown at one time."
15088 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
15089 msgstr[0] "hanya %d entri yang bisa diperlihatkan pada satu waktu."
15090 msgstr[1] "hanya %d entri yang bisa diperlihatkan pada satu waktu."
15092 #: builtin/show-branch.c
15093 #, c-format
15094 msgid "no such ref %s"
15095 msgstr "tidak ada referensi seperti %s"
15097 #: builtin/show-branch.c
15098 #, c-format
15099 msgid "cannot handle more than %d rev."
15100 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
15101 msgstr[0] "tidak dapat menangani lebih dari %d revisi."
15102 msgstr[1] "tidak dapat menangani lebih dari %d revisi."
15104 #: builtin/show-branch.c
15105 #, c-format
15106 msgid "'%s' is not a valid ref."
15107 msgstr "'%s' bukan sebuah referensi yang valid."
15109 #: builtin/show-branch.c
15110 #, c-format
15111 msgid "cannot find commit %s (%s)"
15112 msgstr "tidak dapat menemukan komit %s (%s)"
15114 #: builtin/show-index.c
15115 msgid "hash-algorithm"
15116 msgstr "algoritma hash"
15118 #: builtin/show-index.c
15119 msgid "Unknown hash algorithm"
15120 msgstr "algoritma hash tidak dikenal"
15122 #: builtin/show-ref.c
15123 msgid ""
15124 "git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n"
15125 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--branches] [--tags]\n"
15126 "             [--] [<pattern>...]"
15127 msgstr ""
15128 "git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n"
15129 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--branches] [--tags]\n"
15130 "             [--] [<pola>...]"
15132 #: builtin/show-ref.c
15133 msgid ""
15134 "git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n"
15135 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n"
15136 "             [--] [<ref>...]"
15137 msgstr ""
15138 "git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n"
15139 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
15140 "             [--heads] [--] [<pola>...]"
15142 #: builtin/show-ref.c
15143 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
15144 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<pola>]"
15146 #: builtin/show-ref.c
15147 msgid "git show-ref --exists <ref>"
15148 msgstr "git show-ref --exists <referensi>"
15150 #: builtin/show-ref.c
15151 msgid "reference does not exist"
15152 msgstr "referensi tidak ada"
15154 #: builtin/show-ref.c
15155 msgid "failed to look up reference"
15156 msgstr "gagal mencari referensi"
15158 #: builtin/show-ref.c
15159 msgid "only show tags (can be combined with branches)"
15160 msgstr "hanya perlihatkan tag (bisa dikombinasikan dengan cabang)"
15162 #: builtin/show-ref.c
15163 msgid "only show branches (can be combined with tags)"
15164 msgstr "hanya perlihatkan cabang (bisa dikombinasikan dengan tag)"
15166 #: builtin/show-ref.c
15167 msgid "check for reference existence without resolving"
15168 msgstr "periksa adanya referensi tanpa penguraian"
15170 #: builtin/show-ref.c
15171 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
15172 msgstr "pemeriksaan referensi lebih ketat, butuh jalur referensi eksak"
15174 #: builtin/show-ref.c
15175 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
15176 msgstr "perlihatkan referensi HEAD, bahkan jika itu akan disaring"
15178 #: builtin/show-ref.c
15179 msgid "dereference tags into object IDs"
15180 msgstr "dereferensi tag ke dalam ID objek"
15182 #: builtin/show-ref.c
15183 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
15184 msgstr "hanya perlihatkan hash SHA1 menggunakan <n> digit"
15186 #: builtin/show-ref.c
15187 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
15188 msgstr "jangan cetak hasil ke keluaran standar (berguna dengan --verify)"
15190 #: builtin/show-ref.c
15191 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
15192 msgstr ""
15193 "perlihatkan referensi dari masukan standar yang tidak ada dalam repositori "
15194 "lokal"
15196 #: builtin/sparse-checkout.c
15197 msgid ""
15198 "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
15199 "rules) [<options>]"
15200 msgstr ""
15201 "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
15202 "rules) [<opsi>]"
15204 #: builtin/sparse-checkout.c
15205 msgid "this worktree is not sparse"
15206 msgstr "pohon kerja ini bukan tipis"
15208 #: builtin/sparse-checkout.c
15209 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
15210 msgstr "pohon kerja ini bukan tipis (berkas sparse-checkout mungkin tidak ada)"
15212 #: builtin/sparse-checkout.c
15213 #, c-format
15214 msgid ""
15215 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
15216 "cone"
15217 msgstr ""
15218 "directori '%s' berisi berkas tak teracak, tapi tidak di dalam kerucut sparse-"
15219 "checkout"
15221 #: builtin/sparse-checkout.c
15222 #, c-format
15223 msgid "failed to remove directory '%s'"
15224 msgstr "gagal menghapus direktori '%s'"
15226 #: builtin/sparse-checkout.c
15227 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
15228 msgstr "gagal membuat direktori untuk berkas sparse-checkout"
15230 #: builtin/sparse-checkout.c
15231 msgid "failed to initialize worktree config"
15232 msgstr "gagal menginisialisasi konfigurasi pohon kerja"
15234 #: builtin/sparse-checkout.c
15235 msgid "failed to modify sparse-index config"
15236 msgstr "gagal memodifikasi konfigurasi sparse-index"
15238 #: builtin/sparse-checkout.c
15239 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
15240 msgstr "inisialisasi checkout tipis dalam mode kerucut"
15242 #: builtin/sparse-checkout.c
15243 msgid "toggle the use of a sparse index"
15244 msgstr "gunakan indeks tipis"
15246 #: builtin/sparse-checkout.c commit-graph.c midx-write.c sequencer.c
15247 #, c-format
15248 msgid "unable to create leading directories of %s"
15249 msgstr "tidak dapat membuat direktori utama dari %s"
15251 #: builtin/sparse-checkout.c
15252 #, c-format
15253 msgid "failed to open '%s'"
15254 msgstr "gagal membuka '%s'"
15256 #: builtin/sparse-checkout.c
15257 #, c-format
15258 msgid "could not normalize path %s"
15259 msgstr "tidak dapat menormalkan jalur %s"
15261 #: builtin/sparse-checkout.c
15262 #, c-format
15263 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
15264 msgstr "tidak dapat membatal-kutip untai gaya C '%s'"
15266 #: builtin/sparse-checkout.c
15267 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
15268 msgstr "tidak dapat memuat pola checkout tipis yang sudah ada"
15270 #: builtin/sparse-checkout.c
15271 msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
15272 msgstr "pola checkout tipis yang sudah ada tidak menggunakan mode kerucut"
15274 #: builtin/sparse-checkout.c
15275 msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
15276 msgstr "mohon jalankan dari direktori tingkat atas pada mode bukan kerucut"
15278 #: builtin/sparse-checkout.c
15279 msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
15280 msgstr "sebutkan direktori daripada pola (tanpa garis miring terdepan)"
15282 #: builtin/sparse-checkout.c
15283 msgid ""
15284 "specify directories rather than patterns.  If your directory starts with a "
15285 "'!', pass --skip-checks"
15286 msgstr ""
15287 "sebutkan direktori daripada pola. Jika direktori Anda dimulai dengan '!', "
15288 "lewatkan --skip-checks"
15290 #: builtin/sparse-checkout.c
15291 msgid ""
15292 "specify directories rather than patterns.  If your directory really has any "
15293 "of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
15294 msgstr ""
15295 "sebutkan direktori daripada pola. Jika direktori Anda benar-benar berisi "
15296 "salah satu dari '*?[]\\', lewatkan --skip-checks"
15298 #: builtin/sparse-checkout.c
15299 #, c-format
15300 msgid ""
15301 "'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
15302 "skip-checks"
15303 msgstr ""
15304 "'%s' bukan sebuah direktori; untuk perlakukan juga sebagai direktori, "
15305 "jalankan ulang dengan --skip-checks"
15307 #: builtin/sparse-checkout.c
15308 #, c-format
15309 msgid ""
15310 "pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
15311 "(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
15312 msgstr ""
15313 "lewatkan sebuah garis miring terdepan sebelum jalur seperti '%s' jika Anda "
15314 "ingin sebuah berkas (lihat NON-CONE PROBLEMS dalam manual git-sparse-"
15315 "checkout)."
15317 #: builtin/sparse-checkout.c
15318 msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
15319 msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <pola>)"
15321 #: builtin/sparse-checkout.c
15322 msgid ""
15323 "skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
15324 msgstr ""
15325 "lewati beberapa pemeriksaan kewarasan pada jalur yang diberikan yang mana "
15326 "dapat memberikan positif palsu"
15328 #: builtin/sparse-checkout.c
15329 msgid "read patterns from standard in"
15330 msgstr "baca pola dari masukan standar"
15332 #: builtin/sparse-checkout.c
15333 msgid "no sparse-checkout to add to"
15334 msgstr "tidak ada checkout tipis untuk ditambahkan"
15336 #: builtin/sparse-checkout.c
15337 msgid ""
15338 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
15339 "(--stdin | <patterns>)"
15340 msgstr ""
15341 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
15342 "(--stdin | <pola>)"
15344 #: builtin/sparse-checkout.c
15345 msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
15346 msgstr ""
15347 "harus berada di dalam checkout tipis untuk menerapkan ulang pola kejarangan"
15349 #: builtin/sparse-checkout.c
15350 msgid "error while refreshing working directory"
15351 msgstr "kesalahan saat menyegarkan direktori kerja"
15353 #: builtin/sparse-checkout.c
15354 msgid ""
15355 "git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-"
15356 "file <file>]"
15357 msgstr ""
15358 "git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no]-cone] [--rules-"
15359 "file <file>]"
15361 #: builtin/sparse-checkout.c
15362 msgid "terminate input and output files by a NUL character"
15363 msgstr "akhiri berkas masukan dan keluaran oleh satu karakter NUL"
15365 #: builtin/sparse-checkout.c
15366 msgid "when used with --rules-file interpret patterns as cone mode patterns"
15367 msgstr ""
15368 "ketika digunakan dengan --rules-file tafsirkan pola sebagai pola mode kerucut"
15370 #: builtin/sparse-checkout.c
15371 msgid "use patterns in <file> instead of the current ones."
15372 msgstr "gunakan pola di dalam <berkas> daripada yang saat ini."
15374 #: builtin/stash.c
15375 msgid "git stash list [<log-options>]"
15376 msgstr "git stash list [<opsi log>]"
15378 #: builtin/stash.c
15379 msgid ""
15380 "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-"
15381 "options>] [<stash>]"
15382 msgstr ""
15383 "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<opsi diff>] "
15384 "[<stase>]"
15386 #: builtin/stash.c
15387 msgid "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]"
15388 msgstr "git stash drop [-q | --quiet] [<stase>]"
15390 #: builtin/stash.c
15391 msgid "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
15392 msgstr "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stase>]"
15394 #: builtin/stash.c
15395 msgid "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
15396 msgstr "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stase>]"
15398 #: builtin/stash.c
15399 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
15400 msgstr "git stash branch <nama cabang> [<stase>]"
15402 #: builtin/stash.c
15403 msgid "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>"
15404 msgstr "git stash store [(-m | --message) <pesan>] [-q|--quiet] <komit>"
15406 #: builtin/stash.c
15407 msgid ""
15408 "git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
15409 "| --quiet]\n"
15410 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
15411 "<message>]\n"
15412 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
15413 "          [--] [<pathspec>...]]"
15414 msgstr ""
15415 "git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
15416 "| --quiet]\n"
15417 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
15418 "<pesan>]\n"
15419 "          [--pathspec-from-file=<berkas> [--pathspec-file-nul]]\n"
15420 "          [--] [<spek jalur>...]]"
15422 #: builtin/stash.c
15423 msgid ""
15424 "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
15425 "--quiet]\n"
15426 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]"
15427 msgstr ""
15428 "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
15429 "--quiet]\n"
15430 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<pesan>]"
15432 #: builtin/stash.c
15433 msgid "git stash create [<message>]"
15434 msgstr "git stash create [<pesan>]"
15436 #: builtin/stash.c
15437 #, c-format
15438 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
15439 msgstr "'%s' bukan komit mirip stase"
15441 #: builtin/stash.c
15442 #, c-format
15443 msgid "Too many revisions specified:%s"
15444 msgstr "Terlalu banyak revisi disebutkan:%s"
15446 #: builtin/stash.c
15447 msgid "No stash entries found."
15448 msgstr "Tidak ada entri stase ditemukan."
15450 #: builtin/stash.c
15451 #, c-format
15452 msgid "%s is not a valid reference"
15453 msgstr "%s bukan referensi valid"
15455 #: builtin/stash.c
15456 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
15457 msgstr "git stash clear dengan argument tak diimplementasikan"
15459 #: builtin/stash.c
15460 #, c-format
15461 msgid ""
15462 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
15463 "            %s -> %s\n"
15464 "         to make room.\n"
15465 msgstr ""
15466 "PERINGATAN: Berkas tak terlacak dengan cara berkas terlacak! Menamakan "
15467 "ulang\n"
15468 "            %s -> %s\n"
15469 "         untuk buat ruang.\n"
15471 #: builtin/stash.c
15472 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
15473 msgstr "tidak dapat menerapkan stase di tengah-tengah penggabungan"
15475 #: builtin/stash.c
15476 #, c-format
15477 msgid "could not generate diff %s^!."
15478 msgstr "tidak dapat membuat diff %s^!."
15480 #: builtin/stash.c
15481 msgid "conflicts in index. Try without --index."
15482 msgstr "konflik dalam indeks. Coba tanpa --index."
15484 #: builtin/stash.c
15485 msgid "could not save index tree"
15486 msgstr "tidak dapat menyimpan pohon indeks"
15488 #: builtin/stash.c
15489 #, c-format
15490 msgid "Merging %s with %s"
15491 msgstr "Menggabungkan %s dengan %s"
15493 #: builtin/stash.c
15494 msgid "Index was not unstashed."
15495 msgstr "Indeks tak dibatal-stasekan."
15497 #: builtin/stash.c
15498 msgid "could not restore untracked files from stash"
15499 msgstr "tidak dapat mengembalikan berkas tak terlacak dari stase"
15501 #: builtin/stash.c
15502 msgid "attempt to recreate the index"
15503 msgstr "coba membuat ulang indeks"
15505 #: builtin/stash.c
15506 #, c-format
15507 msgid "Dropped %s (%s)"
15508 msgstr "%s (%s) dijatuhkan"
15510 #: builtin/stash.c
15511 #, c-format
15512 msgid "%s: Could not drop stash entry"
15513 msgstr "%s: Tidak dapat menjatuhkan entri stase"
15515 #: builtin/stash.c
15516 #, c-format
15517 msgid "'%s' is not a stash reference"
15518 msgstr "'%s' bukan referensi stase"
15520 #: builtin/stash.c
15521 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
15522 msgstr "Entri stase disimpan jika Anda butuh itu lagi."
15524 #: builtin/stash.c
15525 msgid "No branch name specified"
15526 msgstr "Tidak ada nama cabang yang disebutkan"
15528 #: builtin/stash.c
15529 msgid "failed to parse tree"
15530 msgstr "gagal menguraikan pohon"
15532 #: builtin/stash.c
15533 msgid "failed to unpack trees"
15534 msgstr "gagal membongkar pohon"
15536 #: builtin/stash.c
15537 msgid "include untracked files in the stash"
15538 msgstr "masukkan berkas tak terlacak ke dalam stase"
15540 #: builtin/stash.c
15541 msgid "only show untracked files in the stash"
15542 msgstr "hanya perlihatkan berkas tak terlacak dalam stase"
15544 #: builtin/stash.c
15545 #, c-format
15546 msgid "Cannot update %s with %s"
15547 msgstr "Tidak dapat memperbarui %s dengan %s"
15549 #: builtin/stash.c
15550 msgid "stash message"
15551 msgstr "pesan stase"
15553 #: builtin/stash.c
15554 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
15555 msgstr "\"git stash store\" butuh satu argumen <komit>"
15557 #: builtin/stash.c
15558 msgid "No staged changes"
15559 msgstr "Tidak ada perubahan yang tergelar"
15561 #: builtin/stash.c
15562 msgid "No changes selected"
15563 msgstr "Tidak ada perubahan yang dipilih"
15565 #: builtin/stash.c
15566 msgid "You do not have the initial commit yet"
15567 msgstr "Anda belum punya komit awal"
15569 #: builtin/stash.c
15570 msgid "Cannot save the current index state"
15571 msgstr "Tidak dapat menyimpan keadaan indeks saat ini"
15573 #: builtin/stash.c
15574 msgid "Cannot save the untracked files"
15575 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas tak terlacak"
15577 #: builtin/stash.c
15578 msgid "Cannot save the current worktree state"
15579 msgstr "Tidak dapat menyimpang keadaan pohon kerja saat ini"
15581 #: builtin/stash.c
15582 msgid "Cannot save the current staged state"
15583 msgstr "Tidak dapat menyimpan keadaan tergelar saat ini"
15585 #: builtin/stash.c
15586 msgid "Cannot record working tree state"
15587 msgstr "Tidak dapat merekam keadaan pohon kerja"
15589 #: builtin/stash.c
15590 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
15591 msgstr ""
15592 "Tidak dapat menggunakan --patch dan --include-untracked atau --all pada "
15593 "waktu yang bersamaan"
15595 #: builtin/stash.c
15596 msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
15597 msgstr ""
15598 "Tidak dapat menggunakan --staged dan --include-untracked atau --all pada "
15599 "waktu yang bersamaan"
15601 #: builtin/stash.c
15602 msgid "Did you forget to 'git add'?"
15603 msgstr "Anda lupa untuk 'git add'?"
15605 #: builtin/stash.c
15606 msgid "No local changes to save"
15607 msgstr "Tidak ada perubahan lokal untuk disimpan"
15609 #: builtin/stash.c
15610 msgid "Cannot initialize stash"
15611 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi stase"
15613 #: builtin/stash.c
15614 msgid "Cannot save the current status"
15615 msgstr "Tidak dapat menyimpan status saat ini"
15617 #: builtin/stash.c
15618 #, c-format
15619 msgid "Saved working directory and index state %s"
15620 msgstr "Direktori kerja dan keadaan indeks %s disimpan"
15622 #: builtin/stash.c
15623 msgid "Cannot remove worktree changes"
15624 msgstr "Tidak dapat menghapus perubahaan pohon kerja"
15626 #: builtin/stash.c
15627 msgid "keep index"
15628 msgstr "jaga indeks"
15630 #: builtin/stash.c
15631 msgid "stash staged changes only"
15632 msgstr "hanya stase perubahan tergelar"
15634 #: builtin/stash.c
15635 msgid "stash in patch mode"
15636 msgstr "stase dalam mode tambalan"
15638 #: builtin/stash.c
15639 msgid "quiet mode"
15640 msgstr "mode hening"
15642 #: builtin/stash.c
15643 msgid "include untracked files in stash"
15644 msgstr "masukkan berkas tak terlacak ke dalam stase"
15646 #: builtin/stash.c
15647 msgid "include ignore files"
15648 msgstr "masukkan berkas ignore"
15650 #: builtin/stripspace.c
15651 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
15652 msgstr "lewati dan hapus semua baris yang diawali dengan karakter komentar"
15654 #: builtin/stripspace.c
15655 msgid "prepend comment character and space to each line"
15656 msgstr "tambahkan karakter komentar dan spasi di awal setiap baris"
15658 #: builtin/submodule--helper.c
15659 #, c-format
15660 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
15661 msgstr "Mengharapkan nama referensi penuh, dapat %s"
15663 #: builtin/submodule--helper.c
15664 #, c-format
15665 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
15666 msgstr "tidak dapat mendapat pegangan repositori untuk submodul '%s'"
15668 #: builtin/submodule--helper.c
15669 #, c-format
15670 msgid ""
15671 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
15672 "authoritative upstream."
15673 msgstr ""
15674 "tidak dapat mencari konfigurasi '%s'. Asumsi bahwa repositori ini adalah "
15675 "hulu otoritatif tersendiri."
15677 #: builtin/submodule--helper.c
15678 #, c-format
15679 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
15680 msgstr "Tidak ada url yang ditemukan untuk jalur submodul '%s' di .gitmodules"
15682 #: builtin/submodule--helper.c
15683 #, c-format
15684 msgid "Entering '%s'\n"
15685 msgstr "Memasuki '%s'\n"
15687 #: builtin/submodule--helper.c
15688 #, c-format
15689 msgid ""
15690 "run_command returned non-zero status for %s\n"
15692 msgstr ""
15693 "run_command mengembalikan status bukan nol untuk %s\n"
15696 #: builtin/submodule--helper.c
15697 #, c-format
15698 msgid ""
15699 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
15700 "submodules of %s\n"
15702 msgstr ""
15703 "run_command mengembalikan status bukan nol ketika merekursi dalam submodul "
15704 "bersarang %s\n"
15707 #: builtin/submodule--helper.c
15708 msgid "suppress output of entering each submodule command"
15709 msgstr "sembunyikan keluaran memasuki setiap perintah submodul"
15711 #: builtin/submodule--helper.c
15712 msgid "recurse into nested submodules"
15713 msgstr "rekursi ke dalam submodul bersarang"
15715 #: builtin/submodule--helper.c
15716 msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
15717 msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] [<perintah>]"
15719 #: builtin/submodule--helper.c
15720 #, c-format
15721 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
15722 msgstr "Gagal mendaftarkan url untuk jalur submodul '%s'"
15724 #: builtin/submodule--helper.c
15725 #, c-format
15726 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
15727 msgstr "Submodul '%s' (%s) didaftarkan untuk jalur '%s'\n"
15729 #: builtin/submodule--helper.c
15730 #, c-format
15731 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
15732 msgstr "peringatan: perintah mode pembaruan disarankan untuk submodul '%s'\n"
15734 #: builtin/submodule--helper.c
15735 #, c-format
15736 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
15737 msgstr "Gagal mendaftarkan mode pembaruan untuk jalur submodul '%s'"
15739 #: builtin/submodule--helper.c
15740 msgid "suppress output for initializing a submodule"
15741 msgstr "sembunyikan keluaran menginisialisasi submodul"
15743 #: builtin/submodule--helper.c
15744 msgid "git submodule init [<options>] [<path>]"
15745 msgstr "git submodule init [<opsi>] [<jalur>]"
15747 #: builtin/submodule--helper.c
15748 #, c-format
15749 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
15750 msgstr "tidak ada pemetaan submodul ditemukan di .gitmodules untuk jalur '%s'"
15752 #: builtin/submodule--helper.c
15753 #, c-format
15754 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
15755 msgstr "tidak dapat menguraikan referensi HEAD di dalam submodul '%s'"
15757 #: builtin/submodule--helper.c
15758 #, c-format
15759 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
15760 msgstr "gagal merekursi ke dalam submodul '%s'"
15762 #: builtin/submodule--helper.c
15763 msgid "suppress submodule status output"
15764 msgstr "sembunyikan keluaran status submodul"
15766 #: builtin/submodule--helper.c
15767 msgid ""
15768 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
15769 "HEAD"
15770 msgstr ""
15771 "gunakan komit yang disimpan di dalam indeks daripada yang disimpan di dalam "
15772 "HEAD"
15774 #: builtin/submodule--helper.c
15775 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
15776 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<jalur>...]"
15778 #: builtin/submodule--helper.c
15779 #, c-format
15780 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
15781 msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodul)"
15783 #: builtin/submodule--helper.c
15784 #, c-format
15785 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
15786 msgstr "* %s %s(submodul)->%s(blob)"
15788 #: builtin/submodule--helper.c
15789 #, c-format
15790 msgid "%s"
15791 msgstr "%s"
15793 #: builtin/submodule--helper.c
15794 #, c-format
15795 msgid "couldn't hash object from '%s'"
15796 msgstr "tidak dapat hash objek dari '%s'"
15798 #: builtin/submodule--helper.c
15799 #, c-format
15800 msgid "unexpected mode %o\n"
15801 msgstr "mode tidak diharapkan %o\n"
15803 #: builtin/submodule--helper.c
15804 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
15805 msgstr "gunakan komit yang disimpan di dalam indeks daripada HEAD submodul"
15807 #: builtin/submodule--helper.c
15808 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
15809 msgstr "bandingkan komit di dalam indeks dengan yang di dalam HEAD submodul"
15811 #: builtin/submodule--helper.c
15812 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
15813 msgstr "lewatkan submodul dengan nilai 'ignore_config' disetel ke 'all'"
15815 #: builtin/submodule--helper.c
15816 msgid "limit the summary size"
15817 msgstr "batasi ukuran ringkasan"
15819 #: builtin/submodule--helper.c
15820 msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
15821 msgstr "git submodule summary [<opsi>] [<commit>] -- [<jalur>]"
15823 #: builtin/submodule--helper.c
15824 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
15825 msgstr "tidak dapat mengambil revisi untuk HEAD"
15827 #: builtin/submodule--helper.c
15828 #, c-format
15829 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
15830 msgstr "Mensinkronisasi url submodul untuk '%s'\n"
15832 #: builtin/submodule--helper.c
15833 #, c-format
15834 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
15835 msgstr "gagal mendaftarkan url untuk jalur submodul '%s'"
15837 #: builtin/submodule--helper.c
15838 #, c-format
15839 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
15840 msgstr "gagal memperbarui remote untuk submodul '%s'"
15842 #: builtin/submodule--helper.c
15843 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
15844 msgstr "sembunyikan keluaran mensinkronisasi url submodul"
15846 #: builtin/submodule--helper.c
15847 msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
15848 msgstr "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<jalur>]"
15850 #: builtin/submodule--helper.c
15851 #, c-format
15852 msgid ""
15853 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
15854 "with a .git file by using absorbgitdirs."
15855 msgstr ""
15856 "Pohon kerja submodul '%s' berisi direktori .git. Ini akan diganti dengan  "
15857 "berkas .git oleh dengan menggunakan absorbgitdirs."
15859 #: builtin/submodule--helper.c
15860 #, c-format
15861 msgid ""
15862 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
15863 "them"
15864 msgstr ""
15865 "Pohon kerja submodul '%s' berisi modifikasi lokal; gunakan '-f' untuk "
15866 "menyingkirkannya"
15868 #: builtin/submodule--helper.c
15869 #, c-format
15870 msgid "Cleared directory '%s'\n"
15871 msgstr "Direktori '%s' dibersihkan\n"
15873 #: builtin/submodule--helper.c
15874 #, c-format
15875 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
15876 msgstr "Tidak dapat menghapus pohon kerja submodul '%s'\n"
15878 #: builtin/submodule--helper.c
15879 #, c-format
15880 msgid "could not create empty submodule directory %s"
15881 msgstr "tidak dapat membuat direktori submodul kosong %s"
15883 #: builtin/submodule--helper.c
15884 #, c-format
15885 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
15886 msgstr "Submodul '%s' (%s) tak terdaftar untuk jalur '%s'\n"
15888 #: builtin/submodule--helper.c
15889 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
15890 msgstr "hapus pohon kerja submodul bahkan jika itu berisi perubahan lokal"
15892 #: builtin/submodule--helper.c
15893 msgid "unregister all submodules"
15894 msgstr "batal daftar semua submodul"
15896 #: builtin/submodule--helper.c
15897 msgid ""
15898 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
15899 msgstr ""
15900 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<jalur>...]]"
15902 #: builtin/submodule--helper.c
15903 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
15904 msgstr ""
15905 "Gunakan '--all' jika Anda benar-benar ingin deinisialisasi semua submodul"
15907 #: builtin/submodule--helper.c
15908 msgid ""
15909 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
15910 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
15911 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
15912 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
15913 msgstr ""
15914 "Sebuah pengganti yang dihitung dari pengganti proyek super tidak valid.\n"
15915 "Untuk memperbolehkan Git untuk kloning tanpa pengganti dalam kasus seperti\n"
15916 " itu, setel submodule.alternateErrorStrategy ke 'info' atau yang sama,\n"
15917 "kloning degan '--reference-if-able' daripada '--reference'."
15919 #: builtin/submodule--helper.c
15920 #, c-format
15921 msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'"
15922 msgstr "tidak dapat mendapat pegangan repositori untuk direktori git '%s'"
15924 #: builtin/submodule--helper.c
15925 #, c-format
15926 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
15927 msgstr "submodul '%s' tidak dapat menambahkan pengganti: %s"
15929 #: builtin/submodule--helper.c
15930 #, c-format
15931 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
15932 msgstr "Nilai '%s' untuk submodule.alternateErrorStrategy tidak dikenal"
15934 #: builtin/submodule--helper.c
15935 #, c-format
15936 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
15937 msgstr "Nilai '%s' untuk submodule.alternateLocation tidak dikenal"
15939 #: builtin/submodule--helper.c submodule.c
15940 #, c-format
15941 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
15942 msgstr ""
15943 "menolak membuat/menggunakan '%s' di dalam direktori git submodul yang lain"
15945 #: builtin/submodule--helper.c
15946 #, c-format
15947 msgid "directory not empty: '%s'"
15948 msgstr "direktori tidak kosong: '%s'"
15950 #: builtin/submodule--helper.c
15951 #, c-format
15952 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
15953 msgstr "gagal mengkloning '%s' ke dalam jalur submodul '%s'"
15955 #: builtin/submodule--helper.c
15956 #, c-format
15957 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
15958 msgstr "tidak dapat mendapatkan direktori submodul untuk '%s'"
15960 #: builtin/submodule--helper.c
15961 msgid "alternative anchor for relative paths"
15962 msgstr "jangkar alternatif untuk jalur relatif"
15964 #: builtin/submodule--helper.c
15965 msgid "where the new submodule will be cloned to"
15966 msgstr "di mana submodul baru akan dikloning"
15968 #: builtin/submodule--helper.c
15969 msgid "name of the new submodule"
15970 msgstr "nama submodul baru"
15972 #: builtin/submodule--helper.c
15973 msgid "url where to clone the submodule from"
15974 msgstr "url di mana submodul dikloning"
15976 #: builtin/submodule--helper.c
15977 msgid "depth for shallow clones"
15978 msgstr "kedalaman untuk kloning dangkal"
15980 #: builtin/submodule--helper.c
15981 msgid "force cloning progress"
15982 msgstr "paksa perkembangan kloning"
15984 #: builtin/submodule--helper.c
15985 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
15986 msgstr "tak perbolehkan kloning ke dalam direktori bukan kosong"
15988 #: builtin/submodule--helper.c
15989 msgid ""
15990 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
15991 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
15992 "<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
15993 msgstr ""
15994 "git submodule--helper clone [--prefix=<jalur>] [--quiet] [--reference "
15995 "<repositori>] [--name <nama>] [--depth <kedalaman>] [--single-branch] [--"
15996 "filter <spek filter>] --url <url> --path <jalur>"
15998 #: builtin/submodule--helper.c
15999 #, c-format
16000 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
16001 msgstr "Mode pembaruan '%s' tidak valid untuk jalur submodul '%s'"
16003 #: builtin/submodule--helper.c
16004 #, c-format
16005 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
16006 msgstr "Jalur submodul '%s' tidak diinisialisasi"
16008 #: builtin/submodule--helper.c
16009 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
16010 msgstr "Mungkin Anda ingin menggunakan 'update --init'?"
16012 #: builtin/submodule--helper.c
16013 #, c-format
16014 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
16015 msgstr "Melewati submodul tak tergabung %s"
16017 #: builtin/submodule--helper.c
16018 #, c-format
16019 msgid "Skipping submodule '%s'"
16020 msgstr "Melewati submodul '%s'"
16022 #: builtin/submodule--helper.c
16023 #, c-format
16024 msgid "cannot clone submodule '%s' without a URL"
16025 msgstr "tidak dapat mengkloning submodul '%s' tanpa URL"
16027 #: builtin/submodule--helper.c
16028 #, c-format
16029 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
16030 msgstr "Gagal mengkloning '%s'. Percobaan ulang dijadwalkan"
16032 #: builtin/submodule--helper.c
16033 #, c-format
16034 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
16035 msgstr "Gagal mengkloning '%s' untuk kedua kalinya, batalkan"
16037 #: builtin/submodule--helper.c
16038 #, c-format
16039 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
16040 msgstr "Tidak dapat men-checkout '%s' pada jalur submodul '%s'"
16042 #: builtin/submodule--helper.c
16043 #, c-format
16044 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
16045 msgstr "Gagal mendasarkan ulang '%s' pada jalur submodul '%s'"
16047 #: builtin/submodule--helper.c
16048 #, c-format
16049 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
16050 msgstr "Tidak dapat menggabungkan '%s' pada jalur submodul '%s'"
16052 #: builtin/submodule--helper.c
16053 #, c-format
16054 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
16055 msgstr "Eksekusi '%s %s' gagal di jalur submodul '%s'"
16057 #: builtin/submodule--helper.c
16058 #, c-format
16059 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
16060 msgstr "Jalur submodul '%s': ter-checkout '%s'\n"
16062 #: builtin/submodule--helper.c
16063 #, c-format
16064 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
16065 msgstr "Jalur submodul '%s: terdasarkan ulang ke '%s''\n"
16067 #: builtin/submodule--helper.c
16068 #, c-format
16069 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
16070 msgstr "Jalur submodul '%s': tergabung dalam '%s'\n"
16072 #: builtin/submodule--helper.c
16073 #, c-format
16074 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
16075 msgstr "Jalur submodul '%s': '%s %s'\n"
16077 #: builtin/submodule--helper.c
16078 #, c-format
16079 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
16080 msgstr ""
16081 "Tidak dapat mengambil di dalam jalur submodul '%s'; mencoba mengambil "
16082 "langsung %s:"
16084 #: builtin/submodule--helper.c
16085 #, c-format
16086 msgid ""
16087 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
16088 "of that commit failed."
16089 msgstr ""
16090 "Terambil di dalam jalur submodul '%s', tetapi itu tidak berisi %s. "
16091 "Pengambilan langsung komit tersebut gagal."
16093 #: builtin/submodule--helper.c
16094 #, c-format
16095 msgid "could not initialize submodule at path '%s'"
16096 msgstr "tidak dapat menginisialisasi submodul pada jalur '%s'"
16098 #: builtin/submodule--helper.c
16099 #, c-format
16100 msgid ""
16101 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
16102 "the superproject is not on any branch"
16103 msgstr ""
16104 "Cabang submodul (%s) dikonfigurasikan untuk mewarisi cabang dari proyek "
16105 "super, tapi proyek super tidak pada cabang apapun"
16107 #: builtin/submodule--helper.c
16108 #, c-format
16109 msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
16110 msgstr "Tidak dapat menemukan revisi saat ini pada jalur submodul '%s'"
16112 #: builtin/submodule--helper.c
16113 #, c-format
16114 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
16115 msgstr "Tidak dapat mengambil pada jalur submodul '%s'"
16117 #: builtin/submodule--helper.c
16118 #, c-format
16119 msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
16120 msgstr "Tidak dapat menemukan revisi %s pada jalur submodul '%s'"
16122 #: builtin/submodule--helper.c
16123 #, c-format
16124 msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
16125 msgstr "Gagal merekursi ke dalam submodul '%s'"
16127 #: builtin/submodule--helper.c
16128 msgid "force checkout updates"
16129 msgstr "paksa pembaruan checkout"
16131 #: builtin/submodule--helper.c
16132 msgid "initialize uninitialized submodules before update"
16133 msgstr "inisialisasi submodul yang belum diinisialisasi sebelum pembaruan"
16135 #: builtin/submodule--helper.c
16136 msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
16137 msgstr "gunakan SHA-1 dari cabang pelacak remote submodul"
16139 #: builtin/submodule--helper.c
16140 msgid "traverse submodules recursively"
16141 msgstr "lintasi submodul secara rekursif"
16143 #: builtin/submodule--helper.c
16144 msgid "don't fetch new objects from the remote site"
16145 msgstr "jangan ambil objek baru dari situs remote"
16147 #: builtin/submodule--helper.c
16148 msgid "use the 'checkout' update strategy (default)"
16149 msgstr "gunakan strategi pembaruan 'checkout' (asali)"
16151 #: builtin/submodule--helper.c
16152 msgid "use the 'merge' update strategy"
16153 msgstr "gunakan strategi penmbaruan 'merge'"
16155 #: builtin/submodule--helper.c
16156 msgid "use the 'rebase' update strategy"
16157 msgstr "gunakan strategi pembaruan 'rebase'"
16159 #: builtin/submodule--helper.c
16160 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
16161 msgstr "buat klon dangkal terpotong hingga sejumlah revisi yang disebutkan"
16163 #: builtin/submodule--helper.c
16164 msgid "parallel jobs"
16165 msgstr "pekerjaan paralel"
16167 #: builtin/submodule--helper.c
16168 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
16169 msgstr "apakah klon awal seharusnya mengikuti rekomendasi dangkal"
16171 #: builtin/submodule--helper.c
16172 msgid "don't print cloning progress"
16173 msgstr "jangan cetak perkembangan pengkloningan"
16175 #: builtin/submodule--helper.c
16176 msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init"
16177 msgstr ""
16178 "tak perbolehkan kloning ke dalam direktori berisi, mengimplikasikan --init"
16180 #: builtin/submodule--helper.c
16181 msgid ""
16182 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
16183 "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
16184 "shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
16185 "[--] [<path>...]"
16186 msgstr ""
16187 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<spek filter>]] [--remote] "
16188 "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
16189 "shallow] [--reference <repositori>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
16190 "[--] [<jalur>...]"
16192 #: builtin/submodule--helper.c submodule.c
16193 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
16194 msgstr "Gagal menguraikan HEAD sebagai referensi valid."
16196 #: builtin/submodule--helper.c
16197 msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]"
16198 msgstr "git submodule absorbgitdirs [<opsi>] [<jalur>...]"
16200 #: builtin/submodule--helper.c
16201 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
16202 msgstr "sembunyikan keluaran penyetelan url submodule"
16204 #: builtin/submodule--helper.c
16205 msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>"
16206 msgstr "git submodule set-url [--quiet] <jalur> <url baru>"
16208 #: builtin/submodule--helper.c
16209 msgid "set the default tracking branch to master"
16210 msgstr "setel cabang pelacak asali ke master"
16212 #: builtin/submodule--helper.c
16213 msgid "set the default tracking branch"
16214 msgstr "setel cabang pelacak asali"
16216 #: builtin/submodule--helper.c
16217 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
16218 msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <jalur>"
16220 #: builtin/submodule--helper.c
16221 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
16222 msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <cabang> <jalur>"
16224 #: builtin/submodule--helper.c
16225 msgid "--branch or --default required"
16226 msgstr "--branch atau --default dibutuhkan"
16228 #: builtin/submodule--helper.c
16229 msgid "print only error messages"
16230 msgstr "hanya cetak pesan kesalahan"
16232 #: builtin/submodule--helper.c
16233 msgid "force creation"
16234 msgstr "paksa pembuatan"
16236 #: builtin/submodule--helper.c
16237 msgid "show whether the branch would be created"
16238 msgstr "perlihatkan apabila cabang akan dibuat"
16240 #: builtin/submodule--helper.c
16241 msgid ""
16242 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
16243 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
16244 msgstr ""
16245 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
16246 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <nama> <oid awal> <nama awal>"
16248 #: builtin/submodule--helper.c
16249 #, c-format
16250 msgid "creating branch '%s'"
16251 msgstr "membuat cabang '%s'"
16253 #: builtin/submodule--helper.c
16254 #, c-format
16255 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
16256 msgstr "Menambahkan repo yang sudah ada pada '%s' ke indeks\n"
16258 #: builtin/submodule--helper.c
16259 #, c-format
16260 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
16261 msgstr "'%s' sudah ada dan bukan repo git valid"
16263 #: builtin/submodule--helper.c
16264 #, c-format
16265 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
16266 msgstr "Sebuah direktori git untuk '%s' ditemukan lokal dengan remote:\n"
16268 #: builtin/submodule--helper.c
16269 #, c-format
16270 msgid ""
16271 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
16272 "  %s\n"
16273 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
16274 "repo\n"
16275 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
16276 "option."
16277 msgstr ""
16278 "Jika Anda ingin menggunakan ulang direktori git lokal ini daripada "
16279 "mengkloning lagi dari\n"
16280 "  %s\n"
16281 "gunakan opsi '--force'. Jika direktori git lokal bukan repo yang benar\n"
16282 "atau Anda tidak yakin apa maksudnya, pilih nama yang lain dengan opsi '--"
16283 "name'."
16285 #: builtin/submodule--helper.c
16286 #, c-format
16287 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
16288 msgstr "Mengaktifkan ulang direktori git lokal untuk submodul '%s'\n"
16290 #: builtin/submodule--helper.c
16291 #, c-format
16292 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
16293 msgstr "Tidak dapat men-checkout submodul '%s'"
16295 #: builtin/submodule--helper.c
16296 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
16297 msgstr "mohom pastikan berkas .gitmodules di dalam pohon kerja"
16299 #: builtin/submodule--helper.c
16300 #, c-format
16301 msgid "Failed to add submodule '%s'"
16302 msgstr "Tidak dapat menambahkan submodul '%s'"
16304 #: builtin/submodule--helper.c
16305 #, c-format
16306 msgid "Failed to register submodule '%s'"
16307 msgstr "Gagal mendaftarkan jalur submodul '%s'"
16309 #: builtin/submodule--helper.c
16310 #, c-format
16311 msgid "'%s' already exists in the index"
16312 msgstr "'%s' sudah ada di dalam indeks"
16314 #: builtin/submodule--helper.c
16315 #, c-format
16316 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
16317 msgstr "'%s' sudah ada di dalam indeks dan bukan submodul"
16319 #: builtin/submodule--helper.c read-cache.c
16320 #, c-format
16321 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
16322 msgstr "'%s' tidak punya sebuah komit tercheckout"
16324 #: builtin/submodule--helper.c
16325 msgid "branch of repository to add as submodule"
16326 msgstr "cabang repositori untuk ditambahkan sebagai submodul"
16328 #: builtin/submodule--helper.c
16329 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
16330 msgstr "perbolehkan menambah jalur submodul yang diabaikan"
16332 #: builtin/submodule--helper.c
16333 msgid "borrow the objects from reference repositories"
16334 msgstr "pinjam objek dari repositori referensi"
16336 #: builtin/submodule--helper.c
16337 msgid ""
16338 "sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its "
16339 "path"
16340 msgstr ""
16341 "setel nama submodul ke untai yang diberikan daripada diasalkan ke jalurnya"
16343 #: builtin/submodule--helper.c
16344 msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
16345 msgstr "git submodule add [<opsi>] [--] <repositori> [<jalur>]"
16347 #: builtin/submodule--helper.c
16348 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
16349 msgstr "Jalur relatif hanya dapat digunakan dari level atas dari pohon kerja"
16351 #: builtin/submodule--helper.c
16352 #, c-format
16353 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
16354 msgstr "URL repo: '%s' harus absolut atau diawali dengan ./|../"
16356 #: builtin/submodule--helper.c
16357 #, c-format
16358 msgid "'%s' is not a valid submodule name"
16359 msgstr "'%s' bukan nama submodul yang valid"
16361 #: builtin/submodule--helper.c
16362 msgid "git submodule--helper <command>"
16363 msgstr "git submodule--helper <nama>"
16365 #: builtin/symbolic-ref.c
16366 msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>"
16367 msgstr "git symbolic-ref [-m <alasan>] <nama> <referensi>"
16369 #: builtin/symbolic-ref.c
16370 msgid "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>"
16371 msgstr "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <nama>"
16373 #: builtin/symbolic-ref.c
16374 msgid "git symbolic-ref --delete [-q] <name>"
16375 msgstr "git symbolic-ref --delete [-q] <nama>"
16377 #: builtin/symbolic-ref.c
16378 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
16379 msgstr "matikan pesan kesalahan untuk referensi non-simbolik (terlepas)"
16381 #: builtin/symbolic-ref.c
16382 msgid "delete symbolic ref"
16383 msgstr "hapus referensi simbolik"
16385 #: builtin/symbolic-ref.c
16386 msgid "shorten ref output"
16387 msgstr "pendekkan keluaran referensi"
16389 #: builtin/symbolic-ref.c
16390 msgid "recursively dereference (default)"
16391 msgstr "derefensi secara rekursif (asali)"
16393 #: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c
16394 msgid "reason"
16395 msgstr "alasan"
16397 #: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c
16398 msgid "reason of the update"
16399 msgstr "alasan pembaruan"
16401 #: builtin/tag.c
16402 msgid ""
16403 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n"
16404 "        [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...]\n"
16405 "        <tagname> [<commit> | <object>]"
16406 msgstr ""
16407 "git tag [-a | -s | -u <id kunci>] [-f] [-m <pesan> | -F <berkas>] [-e]\n"
16408 "        [(--trailer <token>[(=|:)<nilai>])...]\n"
16409 "        <nama tag> [<komit> | <objek>]"
16411 #: builtin/tag.c
16412 msgid "git tag -d <tagname>..."
16413 msgstr "git tag -d <nama tag>..."
16415 #: builtin/tag.c
16416 msgid ""
16417 "git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n"
16418 "        [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n"
16419 "        [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n"
16420 "        [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]"
16421 msgstr ""
16422 "git tag [-n[<angka>]] -l [--contains <komit>] [--no-contains <komit>]\n"
16423 "        [--points-at <objeck>] [--column[=<opsi>] | --no-column]\n"
16424 "        [--create-reflog] [--sort=<kunci>] [--format=<format>]\n"
16425 "        [--merged <komit>] [--no-merged <komit>] [<pola>...]"
16427 #: builtin/tag.c
16428 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
16429 msgstr "git tag -v [--format]<format>] <nama tag>..."
16431 #: builtin/tag.c
16432 #, c-format
16433 msgid "tag '%s' not found."
16434 msgstr "tag '%s' tidak ditemukan."
16436 #: builtin/tag.c
16437 #, c-format
16438 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
16439 msgstr "Tag '%s' (yaitu %s) dihapus\n"
16441 #: builtin/tag.c
16442 #, c-format
16443 msgid ""
16444 "\n"
16445 "Write a message for tag:\n"
16446 "  %s\n"
16447 "Lines starting with '%s' will be ignored.\n"
16448 msgstr ""
16449 "\n"
16450 "Tulis pesan untuk tag:\n"
16451 "  %s\n"
16452 "Baris yang diawali dengan '%s' akan diabaikan.\n"
16454 #: builtin/tag.c
16455 #, c-format
16456 msgid ""
16457 "\n"
16458 "Write a message for tag:\n"
16459 "  %s\n"
16460 "Lines starting with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you "
16461 "want to.\n"
16462 msgstr ""
16463 "\n"
16464 "Tulis pesan untuk tag:\n"
16465 "  %s\n"
16466 "Baris yang diawali dengan '%s' akan disimpan; Anda dapat menghapusnya bila "
16467 "Anda mau.\n"
16469 #: builtin/tag.c
16470 msgid "unable to sign the tag"
16471 msgstr "tidak dapat menandatangani tag"
16473 #: builtin/tag.c
16474 #, c-format
16475 msgid ""
16476 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
16477 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
16478 "\n"
16479 "\tgit tag -f %s %s^{}"
16480 msgstr ""
16481 "Anda telah membuat tag bersarang. Objek yang dirujuk oleh tag baru Anda\n"
16482 "sudah menjadi tag. Jika maksud Anda men-tag objek yang ditunjukkannya,\n"
16483 "gunakan:\n"
16484 "\n"
16485 "\tgit tag -f %s %s^{}"
16487 #: builtin/tag.c
16488 msgid "bad object type."
16489 msgstr "tipe objek jelek."
16491 #: builtin/tag.c
16492 msgid "no tag message?"
16493 msgstr "tidak ada pesan tag?"
16495 #: builtin/tag.c
16496 #, c-format
16497 msgid "The tag message has been left in %s\n"
16498 msgstr "Pesan tag dibiarkan di %s\n"
16500 #: builtin/tag.c
16501 msgid "list tag names"
16502 msgstr "daftarkan nama tag"
16504 #: builtin/tag.c
16505 msgid "print <n> lines of each tag message"
16506 msgstr "cetak <n> baris dari setiap pesan tag"
16508 #: builtin/tag.c
16509 msgid "delete tags"
16510 msgstr "hapus tag"
16512 #: builtin/tag.c
16513 msgid "verify tags"
16514 msgstr "verifikasi tag"
16516 #: builtin/tag.c
16517 msgid "Tag creation options"
16518 msgstr "Opsi pembuatan tag"
16520 #: builtin/tag.c
16521 msgid "annotated tag, needs a message"
16522 msgstr "tag bercatat, butuh sebuah pesan"
16524 #: builtin/tag.c
16525 msgid "tag message"
16526 msgstr "pesan tag"
16528 #: builtin/tag.c
16529 msgid "force edit of tag message"
16530 msgstr "paksa sunting pesan tag"
16532 #: builtin/tag.c
16533 msgid "annotated and GPG-signed tag"
16534 msgstr "tag bercatat dan bertandatangan GPG"
16536 #: builtin/tag.c
16537 msgid "use another key to sign the tag"
16538 msgstr "gunakan kunci yang lain untuk menandatangani tag"
16540 #: builtin/tag.c
16541 msgid "replace the tag if exists"
16542 msgstr "ganti tag jika ada"
16544 #: builtin/tag.c builtin/update-ref.c
16545 msgid "create a reflog"
16546 msgstr "buat log referensi"
16548 #: builtin/tag.c
16549 msgid "Tag listing options"
16550 msgstr "Opsi daftar tag"
16552 #: builtin/tag.c
16553 msgid "show tag list in columns"
16554 msgstr "perlihatkan daftar tag dalam kolom"
16556 #: builtin/tag.c
16557 msgid "print only tags that contain the commit"
16558 msgstr "hanya cetak tag yang berisi komit"
16560 #: builtin/tag.c
16561 msgid "print only tags that don't contain the commit"
16562 msgstr "hanya cetak tag yang tidak berisi komit"
16564 #: builtin/tag.c
16565 msgid "print only tags that are merged"
16566 msgstr "hanya cetak tag yang tergabung"
16568 #: builtin/tag.c
16569 msgid "print only tags that are not merged"
16570 msgstr "hanya cetak tag yang tak tergabung"
16572 #: builtin/tag.c
16573 msgid "print only tags of the object"
16574 msgstr "hanya cetak tag dari objek"
16576 #: builtin/tag.c
16577 msgid "could not start 'git column'"
16578 msgstr "tidak dapat memulai 'git column'"
16580 #: builtin/tag.c
16581 #, c-format
16582 msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
16583 msgstr "opsi '%s' hanya diperbolehkan dalam mode daftar"
16585 #: builtin/tag.c
16586 #, c-format
16587 msgid "'%s' is not a valid tag name."
16588 msgstr "'%s' bukan nama tag yang valid."
16590 #: builtin/tag.c
16591 #, c-format
16592 msgid "tag '%s' already exists"
16593 msgstr "tag '%s' sudah ada"
16595 #: builtin/tag.c sequencer.c
16596 #, c-format
16597 msgid "Invalid cleanup mode %s"
16598 msgstr "Mode pembersihan tidak valid %s"
16600 #: builtin/tag.c
16601 #, c-format
16602 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
16603 msgstr "Tag '%s' diperbarui (yaitu %s)\n"
16605 #: builtin/unpack-objects.c
16606 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
16607 msgstr "paket melebihi ukuran maksimum yang diperbolehkan"
16609 #: builtin/unpack-objects.c
16610 msgid "failed to write object in stream"
16611 msgstr "gagal menulis objek di dalam arus"
16613 #: builtin/unpack-objects.c
16614 #, c-format
16615 msgid "inflate returned (%d)"
16616 msgstr "inflate mengembalikan (%d)"
16618 #: builtin/unpack-objects.c
16619 msgid "invalid blob object from stream"
16620 msgstr "objek blob tidak valid dari arus"
16622 #: builtin/unpack-objects.c
16623 msgid "Unpacking objects"
16624 msgstr "Membongkar objek"
16626 #: builtin/update-index.c
16627 #, c-format
16628 msgid "failed to create directory %s"
16629 msgstr "gagal membuat direktori %s"
16631 #: builtin/update-index.c
16632 #, c-format
16633 msgid "failed to delete file %s"
16634 msgstr "gagal menghapus berkas %s"
16636 #: builtin/update-index.c
16637 #, c-format
16638 msgid "failed to delete directory %s"
16639 msgstr "gagal menghapus direktori %s"
16641 #: builtin/update-index.c
16642 #, c-format
16643 msgid "Testing mtime in '%s' "
16644 msgstr "Menguji mtime di '%s' "
16646 #: builtin/update-index.c
16647 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
16648 msgstr "info stat direktori tidak berubah setelah menambahkan berkas baru"
16650 #: builtin/update-index.c
16651 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
16652 msgstr "info stat direktori tidak berubah setelah menambahkan direktori baru"
16654 #: builtin/update-index.c
16655 msgid "directory stat info changes after updating a file"
16656 msgstr "info stat direktori berubah setelah memperbarui berkas"
16658 #: builtin/update-index.c
16659 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
16660 msgstr ""
16661 "info stat direktori berubah setelah menambahkan berkas di dalam subdirektori"
16663 #: builtin/update-index.c
16664 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
16665 msgstr "info stat direktori tidak berubah setelah menghapus berkas"
16667 #: builtin/update-index.c
16668 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
16669 msgstr "info stat direktori tidak berubah setelah menghapus direktori"
16671 #: builtin/update-index.c
16672 msgid " OK"
16673 msgstr " OK"
16675 #: builtin/update-index.c
16676 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
16677 msgstr "git update-index [<opsi>] [--] [<berkas>...]"
16679 #: builtin/update-index.c
16680 msgid "continue refresh even when index needs update"
16681 msgstr "lanjutkan penyegaran bahkan ketika indeks perlu diperbarui"
16683 #: builtin/update-index.c
16684 msgid "refresh: ignore submodules"
16685 msgstr "refresh: abaikan submodul"
16687 #: builtin/update-index.c
16688 msgid "do not ignore new files"
16689 msgstr "jangan abaikan berkas baru"
16691 #: builtin/update-index.c
16692 msgid "let files replace directories and vice-versa"
16693 msgstr "biarkan berkas menggantikan direktori dan sebaliknya"
16695 #: builtin/update-index.c
16696 msgid "notice files missing from worktree"
16697 msgstr "catat berkas hilang dari pohon kerja"
16699 #: builtin/update-index.c
16700 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
16701 msgstr "segarkan bahkan jika indeks berisi entri tak tergabung"
16703 #: builtin/update-index.c
16704 msgid "refresh stat information"
16705 msgstr "segarkan informasi stat"
16707 #: builtin/update-index.c
16708 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
16709 msgstr "seperti --refresh, tapi abaikan setelan assume-unchanged"
16711 #: builtin/update-index.c
16712 msgid "<mode>,<object>,<path>"
16713 msgstr "<mode>,<objek>,<jalur>"
16715 #: builtin/update-index.c
16716 msgid "add the specified entry to the index"
16717 msgstr "tambahkan entri yang disebutkan ke indeks"
16719 #: builtin/update-index.c
16720 msgid "mark files as \"not changing\""
16721 msgstr "tandai berkas sebagai \"not changing\""
16723 #: builtin/update-index.c
16724 msgid "clear assumed-unchanged bit"
16725 msgstr "bersihkan bita assumed-unchanged"
16727 #: builtin/update-index.c
16728 msgid "mark files as \"index-only\""
16729 msgstr "tandai berkas sebagai \"index-only\""
16731 #: builtin/update-index.c
16732 msgid "clear skip-worktree bit"
16733 msgstr "bersihkan bita skip-worktree"
16735 #: builtin/update-index.c
16736 msgid "do not touch index-only entries"
16737 msgstr "jangan sentuh entri index-only"
16739 #: builtin/update-index.c
16740 msgid "add to index only; do not add content to object database"
16741 msgstr "hanya tambahkan ke indeks; jangan tambahkan konten ke basis data objek"
16743 #: builtin/update-index.c
16744 msgid "remove named paths even if present in worktree"
16745 msgstr "hapus jalur bernama bahkan jika ada dalam pohon kerja"
16747 #: builtin/update-index.c
16748 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
16749 msgstr "dengan --stdin: baris masukan diakhiri dengan bita null"
16751 #: builtin/update-index.c
16752 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
16753 msgstr "baca daftar jalur yang akan diperbarui dari masukan standar"
16755 #: builtin/update-index.c
16756 msgid "add entries from standard input to the index"
16757 msgstr "tambahkan entri dari masukan standar ke indeks"
16759 #: builtin/update-index.c
16760 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
16761 msgstr "populasi ulang tahapan #2 dan #3 untuk jalur yang terdaftar"
16763 #: builtin/update-index.c
16764 msgid "only update entries that differ from HEAD"
16765 msgstr "hanya perbarui entri yang berbeda dari HEAD"
16767 #: builtin/update-index.c
16768 msgid "ignore files missing from worktree"
16769 msgstr "abaikan berkas yang hilang dari pohon kerja"
16771 #: builtin/update-index.c
16772 msgid "report actions to standard output"
16773 msgstr "laporkan aksi ke keluaran standar"
16775 #: builtin/update-index.c
16776 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
16777 msgstr "(untuk porselen) lupakan konflik tak terselesaikan yang disimpan"
16779 #: builtin/update-index.c
16780 msgid "write index in this format"
16781 msgstr "tulis indeks dalam format ini"
16783 #: builtin/update-index.c
16784 msgid "report on-disk index format version"
16785 msgstr "laporkan versi format indeks pada-disk"
16787 #: builtin/update-index.c
16788 msgid "enable or disable split index"
16789 msgstr "aktifkan atau nonaktifkan indeks terpisah"
16791 #: builtin/update-index.c
16792 msgid "enable/disable untracked cache"
16793 msgstr "aktifkan/nonaktifkan tembolok tak terlacak"
16795 #: builtin/update-index.c
16796 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
16797 msgstr "uji jika sistem berkas mendukung tembolok tak terlacak"
16799 #: builtin/update-index.c
16800 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
16801 msgstr "aktifkan tembolok tak terlacak tanpa menguji sistem berkas"
16803 #: builtin/update-index.c
16804 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
16805 msgstr "tulis indeks bahkan jika tidak dianggap berubah"
16807 #: builtin/update-index.c
16808 msgid "enable or disable file system monitor"
16809 msgstr "aktifkan atau nonaktifkan monitor sistem berkas"
16811 #: builtin/update-index.c
16812 msgid "mark files as fsmonitor valid"
16813 msgstr "tandai berkas sebagai fsmonitor valid"
16815 #: builtin/update-index.c
16816 msgid "clear fsmonitor valid bit"
16817 msgstr "bersihkan bita fsmonitor valid"
16819 #: builtin/update-index.c
16820 #, c-format
16821 msgid "%d\n"
16822 msgstr "%d\n"
16824 #: builtin/update-index.c
16825 #, c-format
16826 msgid "index-version: was %d, set to %d"
16827 msgstr "index-version: sebelumnya %d, disetel ke %d"
16829 #: builtin/update-index.c
16830 msgid ""
16831 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
16832 "enable split index"
16833 msgstr ""
16834 "core.splitIndex disetel ke false; hapus atau ubah, jika Anda benar-benar "
16835 "ingin mengaktifkan indeks terpisah"
16837 #: builtin/update-index.c
16838 msgid ""
16839 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
16840 "disable split index"
16841 msgstr ""
16842 "core.splitIndex disetel ke true; hapus atau ubah, jika Anda benar-benar  "
16843 "ingin menonaktifkan indeks terpisah"
16845 #: builtin/update-index.c
16846 msgid ""
16847 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
16848 "to disable the untracked cache"
16849 msgstr ""
16850 "core.untrackedCache disetel ke true; hapus atau ubah, jika Anda benar-benar "
16851 "ingin menonaktifkan tembolok tak terlacak"
16853 #: builtin/update-index.c
16854 msgid "Untracked cache disabled"
16855 msgstr "Tembolok tak terlacak dinonaktifkan"
16857 #: builtin/update-index.c
16858 msgid ""
16859 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
16860 "to enable the untracked cache"
16861 msgstr ""
16862 "core.untrackedCache disetel ke false; hapus atau ubah, jika Anda benar-benar "
16863 "ingin mengaktifkan tembolok tak terlacak"
16865 #: builtin/update-index.c
16866 #, c-format
16867 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
16868 msgstr "Tembolok tak terlacak diaktifkan untuk '%s'"
16870 #: builtin/update-index.c
16871 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
16872 msgstr ""
16873 "core.fsmonitor tak disetel; setel jika Anda benar-benar ingin mengaktifkan "
16874 "fsmonitor"
16876 #: builtin/update-index.c
16877 msgid "fsmonitor enabled"
16878 msgstr "fsmonitor diaktifkan"
16880 #: builtin/update-index.c
16881 msgid ""
16882 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
16883 msgstr ""
16884 "core.fsmonitor disetel; hapus jika Anda benar-benar ingin menonaktifkan "
16885 "fsmonitor"
16887 #: builtin/update-index.c
16888 msgid "fsmonitor disabled"
16889 msgstr "fsmonitor dinonaktifkan"
16891 #: builtin/update-ref.c
16892 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-oid>]"
16893 msgstr "git update-ref [<opsi>] -d <nama referensi> [<oid lama>]"
16895 #: builtin/update-ref.c
16896 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-oid> [<old-oid>]"
16897 msgstr "git update-ref [<options>]    <nama referensi> <oid baru> [<oid lama>]"
16899 #: builtin/update-ref.c
16900 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
16901 msgstr "git update-ref [<opsi>] --stdin [-z]"
16903 #: builtin/update-ref.c
16904 msgid "delete the reference"
16905 msgstr "hapus referensi"
16907 #: builtin/update-ref.c
16908 msgid "update <refname> not the one it points to"
16909 msgstr "perbarui <nama referensi> bukan yang ditunjuknya"
16911 #: builtin/update-ref.c
16912 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
16913 msgstr "stdin punya argumen yang diakhiri dengan NUL"
16915 #: builtin/update-ref.c
16916 msgid "read updates from stdin"
16917 msgstr "baca pembaruan dari masukan standar"
16919 #: builtin/update-server-info.c
16920 msgid "update the info files from scratch"
16921 msgstr "perbarui berkas info dari awal"
16923 #: builtin/upload-pack.c
16924 msgid ""
16925 "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
16926 "                [--advertise-refs] <directory>"
16927 msgstr ""
16928 "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
16929 "                [--advertise-refs] <direktori>"
16931 #: builtin/upload-pack.c t/helper/test-serve-v2.c
16932 msgid "quit after a single request/response exchange"
16933 msgstr "keluar setelah pertukaran permintaan/jawaban tunggal"
16935 #: builtin/upload-pack.c
16936 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
16937 msgstr "layani info/referensi untuk git-http-backend"
16939 #: builtin/upload-pack.c
16940 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
16941 msgstr "jangan coba <direktori>.git/ jika <direktori> bukan direktori Git"
16943 #: builtin/upload-pack.c
16944 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
16945 msgstr "interupsi transfer setelah <n> detik niraktivitas"
16947 #: builtin/verify-commit.c
16948 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..."
16949 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <komit>..."
16951 #: builtin/verify-commit.c
16952 msgid "print commit contents"
16953 msgstr "cetak isi komit"
16955 #: builtin/verify-commit.c builtin/verify-tag.c
16956 msgid "print raw gpg status output"
16957 msgstr "cetak keluaran status gpg mentah"
16959 #: builtin/verify-pack.c
16960 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..."
16961 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pak>.idx..."
16963 #: builtin/verify-pack.c
16964 msgid "verbose"
16965 msgstr "bertele-tele"
16967 #: builtin/verify-pack.c
16968 msgid "show statistics only"
16969 msgstr "hanya perlihatkan statistik"
16971 #: builtin/verify-tag.c
16972 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..."
16973 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..."
16975 #: builtin/verify-tag.c
16976 msgid "print tag contents"
16977 msgstr "cetak isi tag"
16979 #: builtin/worktree.c
16980 msgid ""
16981 "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n"
16982 "                 [--orphan] [(-b | -B) <new-branch>] <path> [<commit-ish>]"
16983 msgstr ""
16984 "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <untai>]]\n"
16985 "                 [--orphan] [(-b | -B) <cabang baru>] <jalur> [<mirip komit>]"
16987 #: builtin/worktree.c
16988 msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
16989 msgstr "git worktree list [-v | --porcelain [-z]"
16991 #: builtin/worktree.c
16992 msgid "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>"
16993 msgstr "git worktree lock [--reason <untai>] <pohon kerja>"
16995 #: builtin/worktree.c
16996 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
16997 msgstr "git worktree move <pohon kerja> <jalur baru>"
16999 #: builtin/worktree.c
17000 msgid "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]"
17001 msgstr "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <kadaluarsa>]"
17003 #: builtin/worktree.c
17004 msgid "git worktree remove [-f] <worktree>"
17005 msgstr "git worktree remove [-f] <pohon kerja>"
17007 #: builtin/worktree.c
17008 msgid "git worktree repair [<path>...]"
17009 msgstr "git worktree repair [<jalur>...]"
17011 #: builtin/worktree.c
17012 msgid "git worktree unlock <worktree>"
17013 msgstr "git worktree unlock <worktree>"
17015 #: builtin/worktree.c
17016 msgid "No possible source branch, inferring '--orphan'"
17017 msgstr "Tidak ada cabang sumber yang mungkin, menyimpulkan '--orphan'"
17019 #: builtin/worktree.c
17020 #, c-format
17021 msgid ""
17022 "If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n"
17023 "(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
17024 "using the --orphan flag:\n"
17025 "\n"
17026 "    git worktree add --orphan -b %s %s\n"
17027 msgstr ""
17028 "Jika maksud Anda ingin membuat pohon kerja berisi sebuah cabang yatim baru\n"
17029 "(cabang tanpa komit) untuk repositori ini, Anda dapat melakukannya dengan\n"
17030 "opsi --orphan:\n"
17031 "    git worktree add --orphan -b %s %s\n"
17033 #: builtin/worktree.c
17034 #, c-format
17035 msgid ""
17036 "If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n"
17037 "(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
17038 "using the --orphan flag:\n"
17039 "\n"
17040 "    git worktree add --orphan %s\n"
17041 msgstr ""
17042 "Jika maksud Anda ingin membuat pohon kerja berisi sebuah cabang yatim baru\n"
17043 "(cabang tanpa komit) untuk repositori ini, Anda dapat melakukannya dengan\n"
17044 "opsi --orphan:\n"
17045 "    git worktree add --orphan %s\n"
17047 #: builtin/worktree.c
17048 #, c-format
17049 msgid "Removing %s/%s: %s"
17050 msgstr "Menghapus %s/%s: %s"
17052 #: builtin/worktree.c
17053 msgid "report pruned working trees"
17054 msgstr "laporkan pohon kerja terpangkas"
17056 #: builtin/worktree.c
17057 msgid "expire working trees older than <time>"
17058 msgstr "kadaluarsakan pohon kerja yang lebih tua dari <waktu>"
17060 #: builtin/worktree.c
17061 #, c-format
17062 msgid "'%s' already exists"
17063 msgstr "'%s' sudah ada"
17065 #: builtin/worktree.c
17066 #, c-format
17067 msgid "unusable worktree destination '%s'"
17068 msgstr "tujuan pohon kerja '%s' tidak dapat diguanakan"
17070 #: builtin/worktree.c
17071 #, c-format
17072 msgid ""
17073 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
17074 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
17075 msgstr ""
17076 "'%s' adalah pohon kerja hilang tapi terkunci;\n"
17077 "gunakan '%s -f -f' untuk menimpa, atau 'unlock' dan 'prune' atau 'remove' "
17078 "untuk membersihkan"
17080 #: builtin/worktree.c
17081 #, c-format
17082 msgid ""
17083 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
17084 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
17085 msgstr ""
17086 "'%s' adalah pohon kerja hilang tapi telah didaftarkan;\n"
17087 "gunakan '%s -f' untuk menimpa, atau 'prune' atau 'remove' untuk membersihkan"
17089 #: builtin/worktree.c
17090 #, c-format
17091 msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
17092 msgstr ""
17093 "gagal menyalin '%s' ke '%s'; checkout tipis mungkin tidak bekerja dengan baik"
17095 #: builtin/worktree.c
17096 #, c-format
17097 msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
17098 msgstr "Gagal menyalin konfigurasi pohon kerja dari '%s' ke '%s'"
17100 #: builtin/worktree.c
17101 #, c-format
17102 msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
17103 msgstr "gagal menyetel balik '%s' di '%s'"
17105 #: builtin/worktree.c
17106 #, c-format
17107 msgid "could not create directory of '%s'"
17108 msgstr "tidak dapat membuat direktori '%s'"
17110 #: builtin/worktree.c
17111 msgid "initializing"
17112 msgstr "menginisialisasi"
17114 #: builtin/worktree.c
17115 #, c-format
17116 msgid "could not find created worktree '%s'"
17117 msgstr "tidak dapat menemukan pohon kerja yang dibuat '%s'"
17119 #: builtin/worktree.c
17120 #, c-format
17121 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
17122 msgstr "Menyiapkan pohon kerja (cabang baru '%s')"
17124 #: builtin/worktree.c
17125 #, c-format
17126 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
17127 msgstr ""
17128 "Menyiapkan pohon kerja (menyetel ulang cabang '%s'; sebelumnya pada %s)"
17130 #: builtin/worktree.c
17131 #, c-format
17132 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
17133 msgstr "Menyiapkan pohon kerja (men-checkout '%s')"
17135 #: builtin/worktree.c
17136 #, c-format
17137 msgid "unreachable: invalid reference: %s"
17138 msgstr "tidak dapat dicapat: referensi tidak valid: %s"
17140 #: builtin/worktree.c
17141 #, c-format
17142 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
17143 msgstr "Menyiapkan pohon kerja (HEAD terpisah %s)"
17145 #: builtin/worktree.c
17146 #, c-format
17147 msgid ""
17148 "HEAD points to an invalid (or orphaned) reference.\n"
17149 "HEAD path: '%s'\n"
17150 "HEAD contents: '%s'"
17151 msgstr ""
17152 "HEAD menunjuk pada referensi tidak valid (atau yatim).\n"
17153 "Jalur HEAD: '%s'\n"
17154 "Isi HEAD: '%s'"
17156 #: builtin/worktree.c
17157 msgid ""
17158 "No local or remote refs exist despite at least one remote\n"
17159 "present, stopping; use 'add -f' to override or fetch a remote first"
17160 msgstr ""
17161 "Tidak ada referensi lokal atau remote yang ada meskipun salah satu remote\n"
17162 "ada, berhenti; gunakan 'add -f' untuk menimpa atau mengambil remote\n"
17163 "terlebih dahulu"
17165 #: builtin/worktree.c
17166 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
17167 msgstr ""
17168 "checkout <cabang> bahkan jika sudah di-checkout pada pohon kerja lainnya"
17170 #: builtin/worktree.c
17171 msgid "create a new branch"
17172 msgstr "buat sebuah cabang baru"
17174 #: builtin/worktree.c
17175 msgid "create or reset a branch"
17176 msgstr "buat atau setel ulang sebuah cabang"
17178 #: builtin/worktree.c
17179 msgid "create unborn branch"
17180 msgstr "buat cabang belum lahir/yatim"
17182 #: builtin/worktree.c
17183 msgid "populate the new working tree"
17184 msgstr "isikan pohon kerja baru"
17186 #: builtin/worktree.c
17187 msgid "keep the new working tree locked"
17188 msgstr "tetap pohon kerja baru terkunci"
17190 #: builtin/worktree.c
17191 msgid "reason for locking"
17192 msgstr "alasan penguncian"
17194 #: builtin/worktree.c
17195 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
17196 msgstr "pasang mode pelacakan (lihat git-branch(1))"
17198 #: builtin/worktree.c
17199 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
17200 msgstr "coba cocokkan nama cabang baru dengan sebuah cabang pelacakan remote"
17202 #: builtin/worktree.c diff.c parse-options.c
17203 #, c-format
17204 msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
17205 msgstr "Opsi '%s', '%s', dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
17207 #: builtin/worktree.c
17208 #, c-format
17209 msgid "option '%s' and commit-ish cannot be used together"
17210 msgstr "opsi '%s' dan mirip-komit tidak dapat digunakan bersamaan"
17212 #: builtin/worktree.c
17213 msgid "added with --lock"
17214 msgstr "tambahkan dengan --lock"
17216 #: builtin/worktree.c
17217 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
17218 msgstr "--[no-]track hanya dapat digunakan jika cabang baru dibuat"
17220 #: builtin/worktree.c
17221 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
17222 msgstr "perlihatkan anotasi dan alasan yang diperpanjang, jika ada"
17224 #: builtin/worktree.c
17225 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
17226 msgstr ""
17227 "tambahkan anotasi 'dapat dipangkas' ke pohon kerja lebih tua dari <time>"
17229 #: builtin/worktree.c
17230 msgid "terminate records with a NUL character"
17231 msgstr "akhiri rekaman dengan karakter NUL"
17233 #: builtin/worktree.c
17234 #, c-format
17235 msgid "'%s' is not a working tree"
17236 msgstr "'%s' bukan sebuah pohon kerja"
17238 #: builtin/worktree.c
17239 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
17240 msgstr "Pohon kerja utama tidak dapat dikunci atau dibuka kunci"
17242 #: builtin/worktree.c
17243 #, c-format
17244 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
17245 msgstr "'%s' sudah terkunci, alasan: %s"
17247 #: builtin/worktree.c
17248 #, c-format
17249 msgid "'%s' is already locked"
17250 msgstr "'%s' sudah terkunci"
17252 #: builtin/worktree.c
17253 #, c-format
17254 msgid "'%s' is not locked"
17255 msgstr "'%s' tidak terkunci"
17257 #: builtin/worktree.c
17258 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
17259 msgstr "pohon kerja yang berisi submodul tidak dapat dipindahkan atau dihapus"
17261 #: builtin/worktree.c
17262 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
17263 msgstr "paksa pindah bahkan jika pohon kerja kotor atau terkunci"
17265 #: builtin/worktree.c
17266 #, c-format
17267 msgid "'%s' is a main working tree"
17268 msgstr "'%s' adalah pohon kerja utama"
17270 #: builtin/worktree.c
17271 #, c-format
17272 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
17273 msgstr "tidak dapat menebak nama tujuan dari '%s'"
17275 #: builtin/worktree.c
17276 #, c-format
17277 msgid ""
17278 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
17279 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
17280 msgstr ""
17281 "tidak dapat memindahkan pohon kerja terkunci, alasan penguncian: %s\n"
17282 "gunakan 'move -f -f' untuk memaksakan atau membuka kunci terlebih dahulu"
17284 #: builtin/worktree.c
17285 msgid ""
17286 "cannot move a locked working tree;\n"
17287 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
17288 msgstr ""
17289 "tidak dapat memindahkan pohon kerja terkunci;\n"
17290 "gunakan 'move -f -f' untuk memaksakan atau membuka kunci terlebih dahulu"
17292 #: builtin/worktree.c
17293 #, c-format
17294 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
17295 msgstr "validasi gagal, tidak dapat memindahkan pohon kerja: %s"
17297 #: builtin/worktree.c
17298 #, c-format
17299 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
17300 msgstr "gagal memindahkan '%s' ke '%s'"
17302 #: builtin/worktree.c
17303 #, c-format
17304 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
17305 msgstr "tidak dapat menjalankan 'git status' pada '%s'"
17307 #: builtin/worktree.c
17308 #, c-format
17309 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
17310 msgstr ""
17311 "'%s' berisi berkas termodifikasi atau tak terlacak, gunakan --force untuk "
17312 "menghapus"
17314 #: builtin/worktree.c
17315 #, c-format
17316 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
17317 msgstr "gagal menjalankan 'git status' pada '%s', kode %d"
17319 #: builtin/worktree.c
17320 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
17321 msgstr "paksa penghapusan bahkan jika pohon kerja kotor atau terkunci"
17323 #: builtin/worktree.c
17324 #, c-format
17325 msgid ""
17326 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
17327 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
17328 msgstr ""
17329 "tidak dapat menghapus pohon kerja terkunci, alasan penguncian: %s\n"
17330 "gunakan 'remove -f -f' untuk memaksakan atau buka kunci terlebih dahulu"
17332 #: builtin/worktree.c
17333 msgid ""
17334 "cannot remove a locked working tree;\n"
17335 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
17336 msgstr ""
17337 "tidak dapat menghapus pohon kerja terkunci;\n"
17338 "gunakan 'remove -f -f' untuk memaksakan atau buka kunci terlebih dahulu"
17340 #: builtin/worktree.c
17341 #, c-format
17342 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
17343 msgstr "validasi gagal, tidak dapat menghapus pohon kerja: %s"
17345 #: builtin/worktree.c
17346 #, c-format
17347 msgid "repair: %s: %s"
17348 msgstr "perbaikan: %s: %s"
17350 #: builtin/worktree.c
17351 #, c-format
17352 msgid "error: %s: %s"
17353 msgstr "kesalahan: %s: %s"
17355 #: builtin/write-tree.c
17356 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
17357 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefiks>/]"
17359 #: builtin/write-tree.c
17360 msgid "<prefix>/"
17361 msgstr "<prefiks>/"
17363 #: builtin/write-tree.c
17364 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
17365 msgstr "tulis objek pohon untuk subdirektori <prefiks>"
17367 #: builtin/write-tree.c
17368 msgid "only useful for debugging"
17369 msgstr "hanya berguna untuk penirkutuan"
17371 #: bulk-checkin.c
17372 msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform"
17373 msgstr "core.fsyncMethod = batch tidak didukung pada platform ini"
17375 #: bundle-uri.c
17376 #, c-format
17377 msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'"
17378 msgstr "tidak dapat mengurai kunci daftar bundel %s dengan nilai '%s'"
17380 #: bundle-uri.c
17381 #, c-format
17382 msgid "bundle list at '%s' has no mode"
17383 msgstr "daftar bundel pada '%s' tidak punya mode"
17385 #: bundle-uri.c
17386 msgid "failed to create temporary file"
17387 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
17389 #: bundle-uri.c
17390 msgid "insufficient capabilities"
17391 msgstr "tidak cukup kemampuan"
17393 #: bundle-uri.c
17394 #, c-format
17395 msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle"
17396 msgstr "berkas yang diunduh dari '%s' bukan sebuah bundel"
17398 #: bundle-uri.c
17399 msgid "failed to store maximum creation token"
17400 msgstr "gagal menyimpan token pembuatan maksimum"
17402 #: bundle-uri.c
17403 #, c-format
17404 msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'"
17405 msgstr "mode bundel tidak dikenal dari URI '%s'"
17407 #: bundle-uri.c
17408 #, c-format
17409 msgid "exceeded bundle URI recursion limit (%d)"
17410 msgstr "batas rekursi URI bundel (%d) terlewati"
17412 #: bundle-uri.c
17413 #, c-format
17414 msgid "failed to download bundle from URI '%s'"
17415 msgstr "gagal mengunduh bundel dari URI '%s'"
17417 #: bundle-uri.c
17418 #, c-format
17419 msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list"
17420 msgstr "berkas pada URI '%s' bukan sebuah bundel atau daftar bundel"
17422 #: bundle-uri.c
17423 #, c-format
17424 msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'"
17425 msgstr "bundle-uri: argumen tidak diharapkan: '%s'"
17427 #: bundle-uri.c
17428 msgid "bundle-uri: expected flush after arguments"
17429 msgstr "bundle-uri: bilasan diharapkan setelah argumen"
17431 #: bundle-uri.c
17432 msgid "bundle-uri: got an empty line"
17433 msgstr "bundle-uri: dapat satu baris kosong"
17435 #: bundle-uri.c
17436 msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'"
17437 msgstr "bundle-uri: baris bukan berbentuk 'kunci=nilai'"
17439 #: bundle-uri.c
17440 msgid "bundle-uri: line has empty key or value"
17441 msgstr "bundle-uri: baris berisi kunci atau nilai kosong"
17443 #: bundle.c
17444 #, c-format
17445 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
17446 msgstr "algoritma hash bundel tidak dikenal: %s"
17448 #: bundle.c
17449 #, c-format
17450 msgid "unknown capability '%s'"
17451 msgstr "kapabilitas '%s' tidak dikenal"
17453 #: bundle.c
17454 #, c-format
17455 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
17456 msgstr "'%s' tidak terlihat seperti berkas bundel v2 atau v3"
17458 #: bundle.c
17459 #, c-format
17460 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
17461 msgstr "kepala tidak dikenal: %s%s (%d)"
17463 #: bundle.c
17464 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
17465 msgstr "Repositori kekurangan komit prasyarat berikut:"
17467 #: bundle.c
17468 msgid ""
17469 "some prerequisite commits exist in the object store, but are not connected "
17470 "to the repository's history"
17471 msgstr ""
17472 "beberapa komit prasyarat ada pada penyimpanan objek, tetapi tidak terhubung "
17473 "ke riwayat repositori"
17475 #: bundle.c
17476 #, c-format
17477 msgid "The bundle contains this ref:"
17478 msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
17479 msgstr[0] "Bundel berisi referensi ini:"
17480 msgstr[1] "Bundel berisi %<PRIuMAX> referensi berikut:"
17482 #: bundle.c
17483 msgid "The bundle records a complete history."
17484 msgstr "Bundel merekam riwayat penuh."
17486 #: bundle.c
17487 #, c-format
17488 msgid "The bundle requires this ref:"
17489 msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
17490 msgstr[0] "Bundel membutuhkan referensi ini:"
17491 msgstr[1] "Bundel membutuhkan %<PRIuMAX> referensi berikut:"
17493 #: bundle.c
17494 #, c-format
17495 msgid "The bundle uses this hash algorithm: %s"
17496 msgstr "Bundel menggunakan algoritma hash ini: %s"
17498 #: bundle.c
17499 #, c-format
17500 msgid "The bundle uses this filter: %s"
17501 msgstr "Bundel menggunakan penyaring ini: %s"
17503 #: bundle.c
17504 msgid "unable to dup bundle descriptor"
17505 msgstr "tidak dapat men-dup pendeskripsi bundel"
17507 #: bundle.c
17508 msgid "Could not spawn pack-objects"
17509 msgstr "Tidak dapat menghidupkan pack-objects"
17511 #: bundle.c
17512 msgid "pack-objects died"
17513 msgstr "pack-objects mati"
17515 #: bundle.c
17516 #, c-format
17517 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
17518 msgstr "referensi '%s' dikecualikan oleh opsi rev-list"
17520 #: bundle.c
17521 #, c-format
17522 msgid "unsupported bundle version %d"
17523 msgstr "versi bundle %d tidak didukung"
17525 #: bundle.c
17526 #, c-format
17527 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
17528 msgstr "tidak dapat menulis versi bundel %d dengan algoritma %s"
17530 #: bundle.c
17531 msgid "Refusing to create empty bundle."
17532 msgstr "Menolak memuat bundel kosong."
17534 #: bundle.c
17535 #, c-format
17536 msgid "cannot create '%s'"
17537 msgstr "tidak dapat membuat '%s'"
17539 #: bundle.c
17540 msgid "index-pack died"
17541 msgstr "index-pack mati"
17543 #: chunk-format.c
17544 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
17545 msgstr "id bingkah pengakhiran muncul lebih awal dari yang diharapkan"
17547 #: chunk-format.c
17548 #, c-format
17549 msgid "chunk id %<PRIx32> not %d-byte aligned"
17550 msgstr "id bingkah %<PRIx32> tidak terata %d-bita"
17552 #: chunk-format.c
17553 #, c-format
17554 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
17555 msgstr "offset bingkah %<PRIx64> dan %<PRIx64> tidak tepat"
17557 #: chunk-format.c
17558 #, c-format
17559 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
17560 msgstr "ID bingkah duplikat %<PRIx32> ditemukan"
17562 #: chunk-format.c
17563 #, c-format
17564 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
17565 msgstr "bingkah terakhir punya id bukan nol %<PRIx32>"
17567 #: chunk-format.c
17568 msgid "invalid hash version"
17569 msgstr "versi hash tidak valid"
17571 #: color.c
17572 #, c-format
17573 msgid "invalid color value: %.*s"
17574 msgstr "nilai warna tidak valid: %.*s"
17576 #: command-list.h
17577 msgid "Add file contents to the index"
17578 msgstr "Tambahkan isi berkas ke indeks"
17580 #: command-list.h
17581 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
17582 msgstr "Terapkan rangkaian tambalan dari kotak surat"
17584 #: command-list.h
17585 msgid "Annotate file lines with commit information"
17586 msgstr "Anotasi baris berkas dengan informasi komit"
17588 #: command-list.h
17589 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
17590 msgstr "Terapkan tambalan pada berkas dan/atau pada indeks"
17592 #: command-list.h
17593 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
17594 msgstr "Impor repositori GNU Arch ke dalam Git"
17596 #: command-list.h
17597 msgid "Create an archive of files from a named tree"
17598 msgstr "Buat arsip berkas dari pohon bernama"
17600 #: command-list.h
17601 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
17602 msgstr "Gunakan pencarian biner untuk mencari komit yang memasukkan bug"
17604 #: command-list.h
17605 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
17606 msgstr ""
17607 "Perlihatkan revisi dan pengarang apa yang terakhir kali mengubah setiap "
17608 "baris berkas"
17610 #: command-list.h
17611 msgid "List, create, or delete branches"
17612 msgstr "Daftar, buat, atau hapus cabang"
17614 #: command-list.h
17615 msgid "Collect information for user to file a bug report"
17616 msgstr "Kumpulkan informasi agar pengguna melaporkan laporan bug"
17618 #: command-list.h
17619 msgid "Move objects and refs by archive"
17620 msgstr "Pindahkan objek dan referensi oleh arsip"
17622 #: command-list.h
17623 msgid "Provide contents or details of repository objects"
17624 msgstr "Sediakan isi atau detail objek repositori"
17626 #: command-list.h
17627 msgid "Display gitattributes information"
17628 msgstr "Perlihatkan informasi gitattributes"
17630 #: command-list.h
17631 msgid "Debug gitignore / exclude files"
17632 msgstr "Nirkutukan berkas gitignore / exclude"
17634 #: command-list.h
17635 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
17636 msgstr "Perlihatkan nama dan alamat email kanonikal"
17638 #: command-list.h
17639 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
17640 msgstr "Pastikan bahwa nama referensi baik dan benar"
17642 #: command-list.h
17643 msgid "Switch branches or restore working tree files"
17644 msgstr "Ganti cabang atau kembalikan berkas pohon kerja"
17646 #: command-list.h
17647 msgid "Copy files from the index to the working tree"
17648 msgstr "Salin berkas dari indeks ke pohon kerja"
17650 #: command-list.h
17651 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
17652 msgstr "Cari komit yang belum diterapkan pada hulu"
17654 #: command-list.h
17655 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
17656 msgstr "Terapkan perubahan yang dimasukkan oleh beberapa komit yang ada"
17658 #: command-list.h
17659 msgid "Graphical alternative to git-commit"
17660 msgstr "Alternatif grafik untuk git-commit"
17662 #: command-list.h
17663 msgid "Remove untracked files from the working tree"
17664 msgstr "Hapus berkas tak terlacak dari pohon kerja"
17666 #: command-list.h
17667 msgid "Clone a repository into a new directory"
17668 msgstr "Salin repositori ke dalam direktori baru"
17670 #: command-list.h
17671 msgid "Display data in columns"
17672 msgstr "Tampilkan data dalam kolom"
17674 #: command-list.h
17675 msgid "Record changes to the repository"
17676 msgstr "Rekam perubahan ke dalam repositori"
17678 #: command-list.h
17679 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
17680 msgstr "Tulis dan verifikasi berkas Git commit-graph"
17682 #: command-list.h
17683 msgid "Create a new commit object"
17684 msgstr "Buat objek komit baru"
17686 #: command-list.h
17687 msgid "Get and set repository or global options"
17688 msgstr "Dapatkan dan setel opsi repositori atau global"
17690 #: command-list.h
17691 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
17692 msgstr "Hitung jumlah berkas tak terlacak dan penggunaan disknya"
17694 #: command-list.h
17695 msgid "Retrieve and store user credentials"
17696 msgstr "Dapatkan dan simpan kredensial pengguna"
17698 #: command-list.h
17699 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
17700 msgstr "Pembantu untuk sementara simpan kata sandi di memori"
17702 #: command-list.h
17703 msgid "Helper to store credentials on disk"
17704 msgstr "Pembantu untuk menyimpan kredensial pada disk"
17706 #: command-list.h
17707 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
17708 msgstr "Ekspor satu komit tunggal ke checkout CVS"
17710 #: command-list.h
17711 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
17712 msgstr "Selamatkan data karena pengguna SCM lainnya yang suka membenci"
17714 #: command-list.h
17715 msgid "A CVS server emulator for Git"
17716 msgstr "Emulator peladen CVS untuk Git"
17718 #: command-list.h
17719 msgid "A really simple server for Git repositories"
17720 msgstr "Peladen sederhana beneran untuk repositori Git"
17722 #: command-list.h
17723 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
17724 msgstr ""
17725 "Berikan nama yang dapat dibaca manusia pada objek berdasarkan referensi yang "
17726 "ada"
17728 #: command-list.h
17729 msgid "Generate a zip archive of diagnostic information"
17730 msgstr "Buat arsip zip informasi diagnostik"
17732 #: command-list.h
17733 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
17734 msgstr ""
17735 "Perlihatkan perubahan di antara komit-komit, komit dan pohon kerja, dll"
17737 #: command-list.h
17738 msgid "Compares files in the working tree and the index"
17739 msgstr "Bandingkan berkas di dalam pohon kerja dan indeks"
17741 #: command-list.h
17742 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
17743 msgstr "Bandingkan pohon kepada pohon kerja atau indeks"
17745 #: command-list.h
17746 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
17747 msgstr "Bandingkan isi dan mode blob yang ditemukan lewat dua objek pohon"
17749 #: command-list.h
17750 msgid "Show changes using common diff tools"
17751 msgstr "Perlihatkan perubahan menggunakan alat diff umum"
17753 #: command-list.h
17754 msgid "Git data exporter"
17755 msgstr "Eksportir data Git"
17757 #: command-list.h
17758 msgid "Backend for fast Git data importers"
17759 msgstr "Tulang punggung untuk importir data Git"
17761 #: command-list.h
17762 msgid "Download objects and refs from another repository"
17763 msgstr "Unduh objek dan referensi dari repositori yang lain"
17765 #: command-list.h
17766 msgid "Receive missing objects from another repository"
17767 msgstr "Terima objek yang hilang dari repositori yang lain"
17769 #: command-list.h
17770 msgid "Rewrite branches"
17771 msgstr "Tulis ulang cabang"
17773 #: command-list.h
17774 msgid "Produce a merge commit message"
17775 msgstr "Buat pesan komit penggabungan"
17777 #: command-list.h
17778 msgid "Output information on each ref"
17779 msgstr "Keluarkan informasi pada setiap referensi"
17781 #: command-list.h
17782 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
17783 msgstr "Jalankan perintah Git pada daftar repositori"
17785 #: command-list.h
17786 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
17787 msgstr "Siapkan tambalan untuk pengiriman surel"
17789 #: command-list.h
17790 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
17791 msgstr "Verifikasi hubungan dan validitas objek di dalam basis data"
17793 #: command-list.h
17794 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
17795 msgstr "Bersihkan berkas yang tak perlu dan optimalkan repositori lokal"
17797 #: command-list.h
17798 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
17799 msgstr "Ekstrak ID komit dari arsip yang dibuat dengan git-archive"
17801 #: command-list.h
17802 msgid "Print lines matching a pattern"
17803 msgstr "Cetak baris yang cocok dengan sebuah pola"
17805 #: command-list.h
17806 msgid "A portable graphical interface to Git"
17807 msgstr "Sebuah antarmuka grafis Git portabel"
17809 #: command-list.h
17810 msgid "Compute object ID and optionally create an object from a file"
17811 msgstr "Hitung ID objek dan buat objeck dari berkas (opsional)"
17813 #: command-list.h
17814 msgid "Display help information about Git"
17815 msgstr "Perlihatkan bantuan mengenai Git"
17817 #: command-list.h
17818 msgid "Run git hooks"
17819 msgstr "Jalankan kait git"
17821 #: command-list.h
17822 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
17823 msgstr "Impementasi sisi peladen dari Git lewat HTTP"
17825 #: command-list.h
17826 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
17827 msgstr "Unduh dari repositori Git remote lewat HTTP"
17829 #: command-list.h
17830 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
17831 msgstr "Dorong objek lewat HTTP/DAV ke repositori lainnya"
17833 #: command-list.h
17834 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
17835 msgstr "Kirim koleksi tambalan dari masukan standar ke sebuah direktori IMAP"
17837 #: command-list.h
17838 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
17839 msgstr "Bangun berkas indeks pak dari arsip terpak yang sudah ada"
17841 #: command-list.h
17842 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
17843 msgstr "Buat repositori Git kosong atau inisialisasi ulang yang sudah ada"
17845 #: command-list.h
17846 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
17847 msgstr "Jelajahi repositori kerja Anda secara instan di gitweb"
17849 #: command-list.h
17850 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
17851 msgstr "Tambah atau urai informasi terstruktur di dalam pesan komit"
17853 #: command-list.h
17854 msgid "Show commit logs"
17855 msgstr "Perlihatkan log komit"
17857 #: command-list.h
17858 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
17859 msgstr ""
17860 "Perlihatkan informasi mengenai berkas-berkas di dalam indeks dan pohon kerja"
17862 #: command-list.h
17863 msgid "List references in a remote repository"
17864 msgstr "Daftar referensi di repositori remote"
17866 #: command-list.h
17867 msgid "List the contents of a tree object"
17868 msgstr "Daftar isi objek pohon"
17870 #: command-list.h
17871 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
17872 msgstr "Ekstrak berkas dan kepengarangan dari pesan surel tunggal"
17874 #: command-list.h
17875 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
17876 msgstr "Program pemisah mbox UNIX sederhana"
17878 #: command-list.h
17879 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
17880 msgstr "Jalankan tugas untuk mengoptimalkan data repositori Git"
17882 #: command-list.h
17883 msgid "Join two or more development histories together"
17884 msgstr "Gabungkan dua riwayat pengembangan atau lebih bersama-sama"
17886 #: command-list.h
17887 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
17888 msgstr "Cari leluhur umum sebaik-baiknya untuk penggabungan"
17890 #: command-list.h
17891 msgid "Run a three-way file merge"
17892 msgstr "Lakukan penggabungan berkas tiga arah"
17894 #: command-list.h
17895 msgid "Run a merge for files needing merging"
17896 msgstr "Lakukan penggabungan untuk berkas yang perlu digabungkan"
17898 #: command-list.h
17899 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
17900 msgstr "Program pembantu standar untuk digunakan dengan git-merge-index"
17902 #: command-list.h
17903 msgid "Perform merge without touching index or working tree"
17904 msgstr "Lakukan penggabungan tanpa menyentuh indeks atau pohon kerja"
17906 #: command-list.h
17907 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
17908 msgstr ""
17909 "Jalankan alat penyelesaian konflik penggabungan untuk menyelesaikan konflik "
17910 "penggabungan"
17912 #: command-list.h
17913 msgid "Creates a tag object with extra validation"
17914 msgstr "Buat objek tag dengan validasi ekstra"
17916 #: command-list.h
17917 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
17918 msgstr "Bangun objek pohon dari teks berformat ls-tree"
17920 #: command-list.h
17921 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
17922 msgstr "Tulis dan verifikasi indeks multipak"
17924 #: command-list.h
17925 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
17926 msgstr "Pindahkan atau namai ulang berkas, direktori, atau tautan simbolik"
17928 #: command-list.h
17929 msgid "Find symbolic names for given revs"
17930 msgstr "Cari nama simbolik untuk revisi yang diberikan"
17932 #: command-list.h
17933 msgid "Add or inspect object notes"
17934 msgstr "Tambahkan atau inspeksi catatan objek"
17936 #: command-list.h
17937 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
17938 msgstr "Impor dari dan kirimkan ke repositori Perfore"
17940 #: command-list.h
17941 msgid "Create a packed archive of objects"
17942 msgstr "Buat arsip terpak dari objek"
17944 #: command-list.h
17945 msgid "Find redundant pack files"
17946 msgstr "Cari berkas pak berlebihan"
17948 #: command-list.h
17949 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
17950 msgstr "Pak kepala dan tag untuk akses repositori yang efisien"
17952 #: command-list.h
17953 msgid "Compute unique ID for a patch"
17954 msgstr "Hitung ID unik untuk sebuah tambalan"
17956 #: command-list.h
17957 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
17958 msgstr "Pangkas semua objek tak tercapai dari basis data objek"
17960 #: command-list.h
17961 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
17962 msgstr "Hapus semua objek ekstra yang sudah ada di dalam berkas pak"
17964 #: command-list.h
17965 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
17966 msgstr "Ambil dan integrasikan dengan repositori lain atau sebuah cabang lokal"
17968 #: command-list.h
17969 msgid "Update remote refs along with associated objects"
17970 msgstr "Perbarui referensi remote bersama dengan objek yang terkait"
17972 #: command-list.h
17973 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
17974 msgstr "Terapkan set tambalan quilt pada cabang saat ini"
17976 #: command-list.h
17977 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
17978 msgstr "Bandingkan dua rentang komit (misalnya dua versi cabang)"
17980 #: command-list.h
17981 msgid "Reads tree information into the index"
17982 msgstr "Baca informasi pohon ke dalam indeks"
17984 #: command-list.h
17985 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
17986 msgstr "Terapkan ulang komit-komit di atas dasar ujung yang lainnya"
17988 #: command-list.h
17989 msgid "Receive what is pushed into the repository"
17990 msgstr "Terima apa yang didorong pada repositori"
17992 #: command-list.h
17993 msgid "Manage reflog information"
17994 msgstr "Kelola informasi log referensi"
17996 #: command-list.h
17997 msgid "Low-level access to refs"
17998 msgstr "Akses tingat bawah ke referensi"
18000 #: command-list.h
18001 msgid "Manage set of tracked repositories"
18002 msgstr "Kelola set repositori terlacak"
18004 #: command-list.h
18005 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
18006 msgstr "Pak objek tak terpak di dalam repositori"
18008 #: command-list.h
18009 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
18010 msgstr "Buat, daftar, hapus referensi untuk mengganti objek"
18012 #: command-list.h
18013 msgid "EXPERIMENTAL: Replay commits on a new base, works with bare repos too"
18014 msgstr ""
18015 "EKSPERIMENTAL: Mainkan ulang komit pada dasar baru, dan juga bekerja pada "
18016 "repositori bare"
18018 #: command-list.h
18019 msgid "Generates a summary of pending changes"
18020 msgstr "Buat ringkasan perubahan tertunda"
18022 #: command-list.h
18023 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
18024 msgstr "Gunakan ulang resolusi konflik penggabungan terekam"
18026 #: command-list.h
18027 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
18028 msgstr "Setel ulang HEAD saat ini ke keadaan yang disebutkan"
18030 #: command-list.h
18031 msgid "Restore working tree files"
18032 msgstr "Pulihkan berkas pohon kerja"
18034 #: command-list.h
18035 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
18036 msgstr "Daftar objek komit dalam urutan kronologis terbalik"
18038 #: command-list.h
18039 msgid "Pick out and massage parameters"
18040 msgstr "Ambil dan pijat parameter"
18042 #: command-list.h
18043 msgid "Revert some existing commits"
18044 msgstr "Balikkan beberapa komit yang sudah ada"
18046 #: command-list.h
18047 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
18048 msgstr "Hapus berkas dari pohon kerja dan indeks"
18050 #: command-list.h
18051 msgid "Send a collection of patches as emails"
18052 msgstr "Kirim koleksi tambalan sebagai surel"
18054 #: command-list.h
18055 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
18056 msgstr "Dorong objek lewat protokol Git ke repositori lainnya"
18058 #: command-list.h
18059 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
18060 msgstr "kode penyusunan i18n Git untuk skrip cangkang"
18062 #: command-list.h
18063 msgid "Common Git shell script setup code"
18064 msgstr "kode penyusunan skrip cangkang umum Git"
18066 #: command-list.h
18067 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
18068 msgstr "Cangkang masuk terbatas untuk akses SSH hanya Git"
18070 #: command-list.h
18071 msgid "Summarize 'git log' output"
18072 msgstr "Rangkum keluaran 'git log'"
18074 #: command-list.h
18075 msgid "Show various types of objects"
18076 msgstr "Perlihatkan berbagai tipe objek"
18078 #: command-list.h
18079 msgid "Show branches and their commits"
18080 msgstr "Perlihatkan cabang dan komitnya"
18082 #: command-list.h
18083 msgid "Show packed archive index"
18084 msgstr "Perlihatkan indeks arsip terpak"
18086 #: command-list.h
18087 msgid "List references in a local repository"
18088 msgstr "Daftar referensi di repositori lokal"
18090 #: command-list.h
18091 msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
18092 msgstr "Kurangi pohon kerja Anda sampai subset berkas terlacak"
18094 #: command-list.h
18095 msgid "Add file contents to the staging area"
18096 msgstr "Tambahkan isi berkas ke area penggelaran"
18098 #: command-list.h
18099 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
18100 msgstr "Stase perubahan di dalam direktori kerja"
18102 #: command-list.h
18103 msgid "Show the working tree status"
18104 msgstr "Perlihatkan status pohon kerja"
18106 #: command-list.h
18107 msgid "Remove unnecessary whitespace"
18108 msgstr "Hapus spasi yang tidak diperlukan"
18110 #: command-list.h
18111 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
18112 msgstr "Inisialisasi, perbarui atau inspeksi submodul"
18114 #: command-list.h
18115 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
18116 msgstr "Operasi dua arah antara repositori Subversion dan Git"
18118 #: command-list.h
18119 msgid "Switch branches"
18120 msgstr "Ganti cabang"
18122 #: command-list.h
18123 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
18124 msgstr "Baca, ubah dan hapus referensi simbolik"
18126 #: command-list.h
18127 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
18128 msgstr ""
18129 "Buat, daftar, hapus atau verifikasi objek tag yang ditandatangani dengan GPG"
18131 #: command-list.h
18132 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
18133 msgstr "Buat berkas sementara dengan isi blob"
18135 #: command-list.h
18136 msgid "Unpack objects from a packed archive"
18137 msgstr "Bongkar objek dari arsip terpak"
18139 #: command-list.h
18140 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
18141 msgstr "Daftarkan isi berkas dalam pohon kerja ke indeks"
18143 #: command-list.h
18144 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
18145 msgstr "Perbarui nama objek yang disimpan di dalam referensi secara aman"
18147 #: command-list.h
18148 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
18149 msgstr "Perbarui berkas info tambahan untuk membantu peladen bodoh"
18151 #: command-list.h
18152 msgid "Send archive back to git-archive"
18153 msgstr "Kirim arsip kembali ke git-archive"
18155 #: command-list.h
18156 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
18157 msgstr "Kirim objek terpak kembali ke git-fetch-pack"
18159 #: command-list.h
18160 msgid "Show a Git logical variable"
18161 msgstr "Perlihatkan variabel logikal Git"
18163 #: command-list.h
18164 msgid "Check the GPG signature of commits"
18165 msgstr "Periksa tandatangan GPG komit"
18167 #: command-list.h
18168 msgid "Validate packed Git archive files"
18169 msgstr "Validasi berkas arsip Git terpak"
18171 #: command-list.h
18172 msgid "Check the GPG signature of tags"
18173 msgstr "Periksa tandatangan GPG tag"
18175 #: command-list.h
18176 msgid "Display version information about Git"
18177 msgstr "Perlihatkan info versi Git"
18179 #: command-list.h
18180 msgid "Show logs with differences each commit introduces"
18181 msgstr "Perlihatkan log dengan perbedaan yang diperkenalkan pada setiap komit"
18183 #: command-list.h
18184 msgid "Manage multiple working trees"
18185 msgstr "Kelola banyak pohon kerja"
18187 #: command-list.h
18188 msgid "Create a tree object from the current index"
18189 msgstr "Buat objek pohon dari indeks saat ini"
18191 #: command-list.h
18192 msgid "Defining attributes per path"
18193 msgstr "Tentukan atribut tiap jalur"
18195 #: command-list.h
18196 msgid "Git command-line interface and conventions"
18197 msgstr "Antarmuka baris perintah dan konvensi Git"
18199 #: command-list.h
18200 msgid "A Git core tutorial for developers"
18201 msgstr "Tutorial Git dasar untuk pengembang"
18203 #: command-list.h
18204 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
18205 msgstr "Sediakan nama pengguna dan kata sandi ke Git"
18207 #: command-list.h
18208 msgid "Git for CVS users"
18209 msgstr "Git untuk pengguna CVS"
18211 #: command-list.h
18212 msgid "Tweaking diff output"
18213 msgstr "Ubah keluaran diff"
18215 #: command-list.h
18216 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
18217 msgstr "Set perintah berguna minimal untuk Git setiap hari"
18219 #: command-list.h
18220 msgid "Frequently asked questions about using Git"
18221 msgstr "Pertanyaan yang sering diajukan tentang penggunaan Git"
18223 #: command-list.h
18224 msgid "The bundle file format"
18225 msgstr "Format berkas bundel"
18227 #: command-list.h
18228 msgid "Chunk-based file formats"
18229 msgstr "Berkas format berbasis bingkah"
18231 #: command-list.h
18232 msgid "Git commit-graph format"
18233 msgstr "Format grafik komit Git"
18235 #: command-list.h
18236 msgid "Git index format"
18237 msgstr "Format indeks Git"
18239 #: command-list.h
18240 msgid "Git pack format"
18241 msgstr "Format pak Git"
18243 #: command-list.h
18244 msgid "Git cryptographic signature formats"
18245 msgstr "Format tandatangan kriptografik Git"
18247 #: command-list.h
18248 msgid "A Git Glossary"
18249 msgstr "Glosarium Git"
18251 #: command-list.h
18252 msgid "Hooks used by Git"
18253 msgstr "Kait yang digunakan oleh Git"
18255 #: command-list.h
18256 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
18257 msgstr "Sengaja menyebutkan berkas tak terlacak untuk diabaikan"
18259 #: command-list.h
18260 msgid "The Git repository browser"
18261 msgstr "Penjelajah repositori Git"
18263 #: command-list.h
18264 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
18265 msgstr "Petakan nama pengarang/pengkomit dan/atau alamat surel"
18267 #: command-list.h
18268 msgid "Defining submodule properties"
18269 msgstr "Menentukan properti submodul"
18271 #: command-list.h
18272 msgid "Git namespaces"
18273 msgstr "Nama lingkup Git"
18275 #: command-list.h
18276 msgid "Protocol v0 and v1 capabilities"
18277 msgstr "Kemampuan protokol v0 dan v1"
18279 #: command-list.h
18280 msgid "Things common to various protocols"
18281 msgstr "Hal-hal yang umum pada berbagai protokol"
18283 #: command-list.h
18284 msgid "Git HTTP-based protocols"
18285 msgstr "Protokol Git berbasis HTTP"
18287 #: command-list.h
18288 msgid "How packs are transferred over-the-wire"
18289 msgstr "Bagaimana pak ditransfer lewat kabel"
18291 #: command-list.h
18292 msgid "Git Wire Protocol, Version 2"
18293 msgstr "Protokol kabel Git, versi 2"
18295 #: command-list.h
18296 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
18297 msgstr "Program pembantu untuk berinteraksi dengan repositori remote"
18299 #: command-list.h
18300 msgid "Git Repository Layout"
18301 msgstr "Tata letak repositori Git"
18303 #: command-list.h
18304 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
18305 msgstr "Menyebutkan revisi dan rentang untuk Git"
18307 #: command-list.h
18308 msgid "Mounting one repository inside another"
18309 msgstr "Menaiki satu repositori di dalam lainnya"
18311 #: command-list.h
18312 msgid "A tutorial introduction to Git"
18313 msgstr "Tutorial perkenalan Git"
18315 #: command-list.h
18316 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
18317 msgstr "Tutorial perkenalan Git: bagian dua"
18319 #: command-list.h
18320 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
18321 msgstr "Antarmuka web Git (tampilan depan web untuk repositori Git)"
18323 #: command-list.h
18324 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
18325 msgstr "Selayang pandang alur kerja yang direkomendasikan dengan Git"
18327 #: command-list.h
18328 msgid "A tool for managing large Git repositories"
18329 msgstr "Alat untuk mengelola repositori Git besar"
18331 #: commit-graph.c
18332 msgid "commit-graph file is too small"
18333 msgstr "berkas grafik komit terlalu kecil"
18335 #: commit-graph.c
18336 msgid "commit-graph oid fanout chunk is wrong size"
18337 msgstr "bingkah oid grafik komit kipas keluar salah ukuran"
18339 #: commit-graph.c
18340 msgid "commit-graph fanout values out of order"
18341 msgstr "nilai kipas keluar grafik komit tidak berurutan"
18343 #: commit-graph.c
18344 msgid "commit-graph OID lookup chunk is the wrong size"
18345 msgstr "bingkah OID pencarian grafik komit salah ukuran"
18347 #: commit-graph.c
18348 msgid "commit-graph commit data chunk is wrong size"
18349 msgstr "bingkah data grafik komit salah ukuran"
18351 #: commit-graph.c
18352 msgid "commit-graph generations chunk is wrong size"
18353 msgstr "bingkah generasi grafik komit salah ukuran"
18355 #: commit-graph.c
18356 msgid "commit-graph changed-path index chunk is too small"
18357 msgstr "bingkah indeks grafik komit jalur berubah terlalu kecil"
18359 #: commit-graph.c
18360 #, c-format
18361 msgid ""
18362 "ignoring too-small changed-path chunk (%<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>) in commit-"
18363 "graph file"
18364 msgstr ""
18365 "mengabaikan bingkah jalur berubah yang terlalu kecil (%<PRIuMAX> < "
18366 "%<PRIuMAX>) di dalam berkas grafik komit"
18368 #: commit-graph.c
18369 #, c-format
18370 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
18371 msgstr "tanda tangan grafik komit %X tidak cocok dengan tanda tangan %X"
18373 #: commit-graph.c
18374 #, c-format
18375 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
18376 msgstr "versi grafik komit %X tidak cocok dengan versi %X"
18378 #: commit-graph.c
18379 #, c-format
18380 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
18381 msgstr "versi hash grafik komit %X tidak cocok dengan versi %X"
18383 #: commit-graph.c
18384 #, c-format
18385 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
18386 msgstr "berkas grafik komit terlalu kecil untuk menyimpan %u bingkah"
18388 #: commit-graph.c
18389 msgid "commit-graph required OID fanout chunk missing or corrupted"
18390 msgstr ""
18391 "bingkah grafik komit OID kipas keluar yang diperlukan hilang atau rusak"
18393 #: commit-graph.c
18394 msgid "commit-graph required OID lookup chunk missing or corrupted"
18395 msgstr "bingkah grafik komit OID pencarian yang diperlukan hilang atau rusak"
18397 #: commit-graph.c
18398 msgid "commit-graph required commit data chunk missing or corrupted"
18399 msgstr "bingkah grafik komit data komit yang diperlukan hilang atau rusak"
18401 #: commit-graph.c
18402 #, c-format
18403 msgid ""
18404 "disabling Bloom filters for commit-graph layer '%s' due to incompatible "
18405 "settings"
18406 msgstr ""
18407 "menonaktifkan penyaring Bloom untuk lapisan grafik komit '%s' karena setelan "
18408 "yang tidak cocok"
18410 #: commit-graph.c
18411 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
18412 msgstr "grafik komit tidak punya bingkah grafik dasar"
18414 #: commit-graph.c
18415 msgid "commit-graph base graphs chunk is too small"
18416 msgstr "bingkah grafik komit dasar terlalu kecil"
18418 #: commit-graph.c
18419 msgid "commit-graph chain does not match"
18420 msgstr "rantai grafik komit tidak cocok"
18422 #: commit-graph.c
18423 #, c-format
18424 msgid "commit count in base graph too high: %<PRIuMAX>"
18425 msgstr "jumlah komit pada grafik dasar terlalu tinggi: %<PRIuMAX>"
18427 #: commit-graph.c
18428 msgid "commit-graph chain file too small"
18429 msgstr "berkas rantai grafik komit terlalu kecil"
18431 #: commit-graph.c
18432 #, c-format
18433 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
18434 msgstr "rantai grafik komit tidak cocok: baris '%s' bukan sebuah hash"
18436 #: commit-graph.c
18437 msgid "unable to find all commit-graph files"
18438 msgstr "tidak dapat menemukan semua berkas grafik komit"
18440 #: commit-graph.c
18441 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
18442 msgstr "posisi komit tidak valid. grafik komit mungkin rusak"
18444 #: commit-graph.c
18445 #, c-format
18446 msgid "could not find commit %s"
18447 msgstr "tidak dapat menemukan komit %s"
18449 #: commit-graph.c
18450 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
18451 msgstr "grafik komit memerlukan pembuatan data meluap tapi tidak punya"
18453 #: commit-graph.c
18454 msgid "commit-graph overflow generation data is too small"
18455 msgstr "data generasi luapan grafik komit terlalu kecil"
18457 #: commit-graph.c
18458 msgid "commit-graph extra-edges pointer out of bounds"
18459 msgstr "penunjuk tepi tambahan grafik komit di luar batas"
18461 #: commit-graph.c
18462 msgid "Loading known commits in commit graph"
18463 msgstr "Memuat komit yang dikenal di grafik komit"
18465 #: commit-graph.c
18466 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
18467 msgstr "Memperluas komit yang dapat dijangkau di grafik komit"
18469 #: commit-graph.c
18470 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
18471 msgstr "Membersihkan penanda komit di grafik komit"
18473 #: commit-graph.c
18474 msgid "Computing commit graph topological levels"
18475 msgstr "Menghitung tingat topologis grafik komit"
18477 #: commit-graph.c
18478 msgid "Computing commit graph generation numbers"
18479 msgstr "Menghitung jumlah pembuatan grafik komit"
18481 #: commit-graph.c
18482 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
18483 msgstr "Menghitung komit yang berubah jalurnya oleh penyaring Bloom"
18485 #: commit-graph.c
18486 msgid "Collecting referenced commits"
18487 msgstr "Mengumpulkan komit tereferensi"
18489 #: commit-graph.c
18490 #, c-format
18491 msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
18492 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
18493 msgstr[0] "Mencari komit untuk grafik komit di dalam pak %<PRIuMAX>"
18494 msgstr[1] "Mencari komit untuk grafik komit di dalam pak %<PRIuMAX>"
18496 #: commit-graph.c
18497 #, c-format
18498 msgid "error adding pack %s"
18499 msgstr "kesalahan menambahkan pak %s"
18501 #: commit-graph.c
18502 #, c-format
18503 msgid "error opening index for %s"
18504 msgstr "kesalahan membuka indeks untuk %s"
18506 #: commit-graph.c
18507 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
18508 msgstr "Mencari komit untuk grafik komit di antara objek terpak"
18510 #: commit-graph.c
18511 msgid "Finding extra edges in commit graph"
18512 msgstr "Mencari tepi ekstra di dalam grafik komit"
18514 #: commit-graph.c
18515 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
18516 msgstr "gagal menulis jumlah id grafik dasar yang benar"
18518 #: commit-graph.c
18519 msgid "unable to create temporary graph layer"
18520 msgstr "tidak dapat membuat lapisan grafik dasar"
18522 #: commit-graph.c
18523 #, c-format
18524 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
18525 msgstr "tidak dapat menyesuaikan perizinan berbagi untuk '%s'"
18527 #: commit-graph.c
18528 #, c-format
18529 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
18530 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
18531 msgstr[0] "Menulis grafik komit dalam %d fase"
18532 msgstr[1] "Menulis grafik komit dalam %d fase"
18534 #: commit-graph.c
18535 msgid "unable to open commit-graph chain file"
18536 msgstr "tidak dapat membuka berkas rantai grafik komit"
18538 #: commit-graph.c
18539 msgid "failed to rename base commit-graph file"
18540 msgstr "gagal menamai ulang berkas grafik komit dasar"
18542 #: commit-graph.c
18543 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
18544 msgstr "gagal menamai ulang berkas grafik komit sementara"
18546 #: commit-graph.c
18547 #, c-format
18548 msgid "cannot merge graphs with %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> commits"
18549 msgstr "tidak dapat menggabungkan grafik dengan %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> komit"
18551 #: commit-graph.c
18552 #, c-format
18553 msgid "cannot merge graph %s, too many commits: %<PRIuMAX>"
18554 msgstr "tidak dapat menggabungkan grafik %s, terlalu banyak komit: %<PRIuMAX>"
18556 #: commit-graph.c
18557 msgid "Scanning merged commits"
18558 msgstr "Memindai komit tergabung"
18560 #: commit-graph.c
18561 msgid "Merging commit-graph"
18562 msgstr "Menggabungkan grafik komit"
18564 #: commit-graph.c
18565 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
18566 msgstr "mencoba menulis grafik komit, tapi 'core.commitGraph' dimatikan"
18568 #: commit-graph.c
18569 #, c-format
18570 msgid ""
18571 "attempting to write a commit-graph, but 'commitGraph.changedPathsVersion' "
18572 "(%d) is not supported"
18573 msgstr ""
18574 "mencoba menulis grafik komit, tapi 'commitGraph.changedPathsVersion (%d) "
18575 "tidak didukung"
18577 #: commit-graph.c
18578 msgid "too many commits to write graph"
18579 msgstr "terlalu banyak komit untuk menulis grafik"
18581 #: commit-graph.c
18582 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
18583 msgstr "berkas grafik komit punya checksum salah dan mungkin rusak"
18585 #: commit-graph.c
18586 #, c-format
18587 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
18588 msgstr "grafik komit punya urutan OID salah: %s lalu %s"
18590 #: commit-graph.c
18591 #, c-format
18592 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
18593 msgstr "grafik komit punya nilai kipas keluar salah: fanout[%d] = %u != %u"
18595 #: commit-graph.c
18596 #, c-format
18597 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
18598 msgstr "gagal menguraikan komit %s dari grafik komit"
18600 #: commit-graph.c
18601 #, c-format
18602 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
18603 msgstr "gagal menguraikan komit %s dari basis data objek untuk grafik komit"
18605 #: commit-graph.c
18606 #, c-format
18607 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
18608 msgstr "OID pohon akar untuk komit %s di dalam grafik komit yaitu %s != %s"
18610 #: commit-graph.c
18611 #, c-format
18612 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
18613 msgstr "daftar induk grafik komit untuk %s terlalu panjang"
18615 #: commit-graph.c
18616 #, c-format
18617 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
18618 msgstr "induk grafik komit untuk %s adalah %s != %s"
18620 #: commit-graph.c
18621 #, c-format
18622 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
18623 msgstr "daftar induk grafik komit untuk komit %s berakhir lebih awal"
18625 #: commit-graph.c
18626 #, c-format
18627 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
18628 msgstr "pembuatan grafik komit untuk komit %s yaitu %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
18630 #: commit-graph.c
18631 #, c-format
18632 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
18633 msgstr ""
18634 "tanggal komit untuk komit %s di dalam grafik komit yaitu %<PRIuMAX> != "
18635 "%<PRIuMAX>"
18637 #: commit-graph.c
18638 #, c-format
18639 msgid ""
18640 "commit-graph has both zero and non-zero generations (e.g., commits '%s' and "
18641 "'%s')"
18642 msgstr ""
18643 "grafik komit punya baik generasi nol dan bukan nol (seperti komit '%s' dan "
18644 "'%s')"
18646 #: commit-graph.c
18647 msgid "Verifying commits in commit graph"
18648 msgstr "Memverifikasi komit di dalam grafik komit"
18650 #: commit-reach.c sequencer.c
18651 #, c-format
18652 msgid "could not parse commit %s"
18653 msgstr "tidak dapat menguraikan komit %s"
18655 #: commit.c
18656 #, c-format
18657 msgid "%s %s is not a commit!"
18658 msgstr "%s %s bukan sebuah komit!"
18660 #: commit.c
18661 msgid ""
18662 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
18663 "and will be removed in a future Git version.\n"
18664 "\n"
18665 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
18666 "to convert the grafts into replace refs.\n"
18667 "\n"
18668 "Turn this message off by running\n"
18669 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
18670 msgstr ""
18671 "Dukungan untuk <GIT_DIR>/info/grafts usang dan akan dihapus\n"
18672 "pada versi Git di masa yang akan datang.\n"
18673 "\n"
18674 "Mohon gunakan \"git replace --convert-graft-file\"\n"
18675 "untuk mengkonversi cangkuk ke referensi penggantian.\n"
18676 "\n"
18677 "Matikan pesan ini dengan menjalankan\n"
18678 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
18680 #: commit.c
18681 #, c-format
18682 msgid "commit %s exists in commit-graph but not in the object database"
18683 msgstr ""
18684 "komit %s ada pada grafik komit tapi tidak ada di dalam basis data objek"
18686 #: commit.c
18687 #, c-format
18688 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
18689 msgstr "Komit %s punya tandatangan GPG tak dipercaya, dituduh sebagai %s."
18691 #: commit.c
18692 #, c-format
18693 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
18694 msgstr "Komit %s punya tandatangan GPG tak jelek, dituduh sebagai %s."
18696 #: commit.c
18697 #, c-format
18698 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
18699 msgstr "Komit %s tidak punya tandatangan GPG."
18701 #: commit.c
18702 #, c-format
18703 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
18704 msgstr "Komit %s punya tandatangan GPG bagus oleh %s\n"
18706 #: commit.c
18707 msgid ""
18708 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
18709 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
18710 "variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n"
18711 msgstr ""
18712 "Peringatan: pesan komit tidak sesuai dengan UTF-8.\n"
18713 "Anda dapat mengubahnya setelah memperbaiki pesan, atau menyetel variabel\n"
18714 "konfigurasi i18n.commitEncoding ke pengkodean yang proyek Anda gunakan.\n"
18716 #: compat/compiler.h
18717 msgid "no compiler information available\n"
18718 msgstr "informasi pengompilasi tidak tersedia\n"
18720 #: compat/compiler.h
18721 msgid "no libc information available\n"
18722 msgstr "informasi libc tidak tersedia\n"
18724 #: compat/disk.h
18725 #, c-format
18726 msgid "could not determine free disk size for '%s'"
18727 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran disk kosong untuk '%s'"
18729 #: compat/disk.h
18730 #, c-format
18731 msgid "could not get info for '%s'"
18732 msgstr "tidak dapat mendapatkan informasi untuk '%s'"
18734 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18735 #, c-format
18736 msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
18737 msgstr "[GLE %ld] utas kesehatan tidak dapat membuka '%ls'"
18739 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18740 #, c-format
18741 msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'"
18742 msgstr "[GLE %ld] utas kesehatan mendapatkan BHFI untuk '%ls'"
18744 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18745 #, c-format
18746 msgid "could not convert to wide characters: '%s'"
18747 msgstr "tidak dapat mengkonversi ke karakter lebar: '%s'"
18749 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18750 #, c-format
18751 msgid "BHFI changed '%ls'"
18752 msgstr "BHFI mengubah '%ls'"
18754 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18755 #, c-format
18756 msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d"
18757 msgstr "kasus tak tertangani di 'has_worktree_moved': %d"
18759 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18760 #, c-format
18761 msgid "health thread wait failed [GLE %ld]"
18762 msgstr "antri utas kesehatan gagal [GLE %ld]"
18764 #: compat/fsmonitor/fsm-ipc-darwin.c
18765 #, c-format
18766 msgid "Invalid path: %s"
18767 msgstr "Jalur tidak valid: %s"
18769 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c
18770 msgid "Unable to create FSEventStream."
18771 msgstr "tidak dapat membuat FSEventStream."
18773 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c
18774 msgid "Failed to start the FSEventStream"
18775 msgstr "Gagal memulai FSEventStream"
18777 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18778 #, c-format
18779 msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'"
18780 msgstr "[GLE %ld] tidak dapat mengkonversi jalur ke UTF-8: '%.*ls'"
18782 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18783 #, c-format
18784 msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'"
18785 msgstr "[GLE %ld] tidak dapat menonton '%s'"
18787 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18788 #, c-format
18789 msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'"
18790 msgstr "[GLE %ld] tidak dapat mendapatkan nama panjang dari '%s'"
18792 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18793 #, c-format
18794 msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]"
18795 msgstr "ReadDirectoryChangedW gagal pada '%s' [GLE %ld]"
18797 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18798 #, c-format
18799 msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]"
18800 msgstr "GetOverlappedResult gagal pada '%s' [GLE %ld]"
18802 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18803 #, c-format
18804 msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
18805 msgstr "tidak dapat membaca perubahan direktori [GLE %ld]"
18807 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
18808 #, c-format
18809 msgid "opendir('%s') failed"
18810 msgstr "opendir('%s') gagal"
18812 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
18813 #, c-format
18814 msgid "lstat('%s') failed"
18815 msgstr "lstat('%s') gagal"
18817 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
18818 #, c-format
18819 msgid "strbuf_readlink('%s') failed"
18820 msgstr "strbuf_readlink('%s') gagal"
18822 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
18823 #, c-format
18824 msgid "closedir('%s') failed"
18825 msgstr "closedir('%s') gagal"
18827 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-win32.c
18828 #, c-format
18829 msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'"
18830 msgstr "[GLE %ld] tidak dapat membuka untuk dibaca '%ls'"
18832 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-win32.c
18833 #, c-format
18834 msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'"
18835 msgstr "[GLE %ld] tidak dapat mendapatkan informasi protokol untuk '%ls'"
18837 #: compat/mingw.c
18838 #, c-format
18839 msgid "failed to copy SID (%ld)"
18840 msgstr "gagal menyalin SID (%ld)"
18842 #: compat/mingw.c
18843 #, c-format
18844 msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)"
18845 msgstr "gagal mendapatkan pemilik untuk '%s' (%ld)"
18847 #: compat/obstack.c
18848 msgid "memory exhausted"
18849 msgstr "memory habis"
18851 #: compat/regex/regcomp.c
18852 msgid "Success"
18853 msgstr "Success"
18855 #: compat/regex/regcomp.c
18856 msgid "No match"
18857 msgstr "Tidak ada yang cocok"
18859 #: compat/regex/regcomp.c
18860 msgid "Invalid regular expression"
18861 msgstr "Ekspresi reguler tidak valid"
18863 #: compat/regex/regcomp.c
18864 msgid "Invalid collation character"
18865 msgstr "Karakter kolase tidak valid"
18867 #: compat/regex/regcomp.c
18868 msgid "Invalid character class name"
18869 msgstr "Nama kelas karakter tidak valid"
18871 #: compat/regex/regcomp.c
18872 msgid "Trailing backslash"
18873 msgstr "Garis miring terbalik tertinggal"
18875 #: compat/regex/regcomp.c
18876 msgid "Invalid back reference"
18877 msgstr "Referensi balik tidak valid"
18879 #: compat/regex/regcomp.c
18880 msgid "Unmatched [ or [^"
18881 msgstr "[ atau [^ tak tercocok"
18883 #: compat/regex/regcomp.c
18884 msgid "Unmatched ( or \\("
18885 msgstr "( atau \\( tak tercocok"
18887 #: compat/regex/regcomp.c
18888 msgid "Unmatched \\{"
18889 msgstr "\\{ tak tercocok"
18891 #: compat/regex/regcomp.c
18892 msgid "Invalid content of \\{\\}"
18893 msgstr "Isi \\{\\} tidak valid"
18895 #: compat/regex/regcomp.c
18896 msgid "Invalid range end"
18897 msgstr "Ujung rentang tidak valid"
18899 #: compat/regex/regcomp.c
18900 msgid "Memory exhausted"
18901 msgstr "Memori habis"
18903 #: compat/regex/regcomp.c
18904 msgid "Invalid preceding regular expression"
18905 msgstr "Ekspresi reguler sebelumnya tidak valid"
18907 #: compat/regex/regcomp.c
18908 msgid "Premature end of regular expression"
18909 msgstr "Akhir ekspresi reguler prematur"
18911 #: compat/regex/regcomp.c
18912 msgid "Regular expression too big"
18913 msgstr "Ekspresi reguler terlalu besar"
18915 #: compat/regex/regcomp.c
18916 msgid "Unmatched ) or \\)"
18917 msgstr ") atau \\) tak tercocok"
18919 #: compat/regex/regcomp.c
18920 msgid "No previous regular expression"
18921 msgstr "Tidak ada ekspresi reguler sebelumnya"
18923 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18924 msgid "could not send IPC command"
18925 msgstr "tidak dapat mengirimkan perintah IPC"
18927 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18928 msgid "could not read IPC response"
18929 msgstr "tidak dapat membaca jawaban IPC"
18931 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c
18932 #, c-format
18933 msgid "could not start accept_thread '%s'"
18934 msgstr "tidak dapat memulai accept_thread '%s'"
18936 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c
18937 #, c-format
18938 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
18939 msgstr "tidak dapat memulai worker[0] untuk '%s'"
18941 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18942 #, c-format
18943 msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)"
18944 msgstr "ConnectNamedPipe gagal untuk '%s' (%lu)"
18946 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18947 #, c-format
18948 msgid "could not create fd from pipe for '%s'"
18949 msgstr "tidak dapat membuat penjelas berkas dari pipa untuk '%s'"
18951 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18952 #, c-format
18953 msgid "could not start thread[0] for '%s'"
18954 msgstr "tidak dapat memulai thread[0] untuk '%s'"
18956 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18957 #, c-format
18958 msgid "wait for hEvent failed for '%s'"
18959 msgstr "antri untuk hEvent gagal untuk '%s'"
18961 #: compat/terminal.c
18962 msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
18963 msgstr ""
18964 "tidak dapat melanjutkan di belakang layar, mohon gunakan 'fg' untuk "
18965 "melanjutkan"
18967 #: compat/terminal.c
18968 msgid "cannot restore terminal settings"
18969 msgstr "tidak dapat mengembalikan setelan terminal"
18971 #: config.c
18972 #, c-format
18973 msgid ""
18974 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
18975 "\t%s\n"
18976 "from\n"
18977 "\t%s\n"
18978 "This might be due to circular includes."
18979 msgstr ""
18980 "melebihi kedalaman include maksimum (%d) ketika memasukkan\n"
18981 "\t%s\n"
18982 "dari\n"
18983 "\t%s\n"
18984 "Ini mungkin disebabkan oleh include sirkular."
18986 #: config.c
18987 #, c-format
18988 msgid "could not expand include path '%s'"
18989 msgstr "tidak dapat menjabarkan jalur include '%s'"
18991 #: config.c
18992 msgid "relative config includes must come from files"
18993 msgstr "include konfigurasi relatif harus dari berkas"
18995 #: config.c
18996 msgid "relative config include conditionals must come from files"
18997 msgstr "kondisional include konfigurasi relative harus dari berkas"
18999 #: config.c
19000 msgid ""
19001 "remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
19002 "includeIf.hasconfig:remote.*.url"
19003 msgstr ""
19004 "URL remote tidak dapat dikonfigurasikan langsung di dalam berkas maupun "
19005 "dimasukkan secara tidak langsung oleh includeIf.hasconfig:remote.*.url"
19007 #: config.c
19008 #, c-format
19009 msgid "invalid config format: %s"
19010 msgstr "format konfigurasi tidak valid: %s"
19012 #: config.c
19013 #, c-format
19014 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
19015 msgstr "nama variabel lingkungan untuk konfigurasi hilang '%.*s'"
19017 #: config.c
19018 #, c-format
19019 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
19020 msgstr "variabel lingkungan '%s' untuk konfigurasi '%.*s'"
19022 #: config.c
19023 #, c-format
19024 msgid "key does not contain a section: %s"
19025 msgstr "kunci tidak berisi bagian: %s"
19027 #: config.c
19028 #, c-format
19029 msgid "key does not contain variable name: %s"
19030 msgstr "kunci tidak berisi nama variabel: %s"
19032 #: config.c sequencer.c
19033 #, c-format
19034 msgid "invalid key: %s"
19035 msgstr "kunci tidak valid: %s"
19037 #: config.c
19038 #, c-format
19039 msgid "invalid key (newline): %s"
19040 msgstr "kunci tidak valid (barisbaru): %s"
19042 #: config.c
19043 msgid "empty config key"
19044 msgstr "kunci konfigurasi kosong"
19046 #: config.c
19047 #, c-format
19048 msgid "bogus config parameter: %s"
19049 msgstr "parameter konfigurasi gadungan: %s"
19051 #: config.c
19052 #, c-format
19053 msgid "bogus format in %s"
19054 msgstr "format gadungan dalam %s"
19056 #: config.c
19057 #, c-format
19058 msgid "bogus count in %s"
19059 msgstr "hitungan gadungan dalam %s"
19061 #: config.c
19062 #, c-format
19063 msgid "too many entries in %s"
19064 msgstr "terlalu banyak entri di %s"
19066 #: config.c
19067 #, c-format
19068 msgid "missing config key %s"
19069 msgstr "kunci konfigurasi %s hilang"
19071 #: config.c
19072 #, c-format
19073 msgid "missing config value %s"
19074 msgstr "nilai konfigurasi %s hilang"
19076 #: config.c
19077 #, c-format
19078 msgid "bad config line %d in blob %s"
19079 msgstr "baris konfigurasi %d jelek dalam blob %s"
19081 #: config.c
19082 #, c-format
19083 msgid "bad config line %d in file %s"
19084 msgstr "baris konfigurasi %d jelek dalam berkas %s"
19086 #: config.c
19087 #, c-format
19088 msgid "bad config line %d in standard input"
19089 msgstr "baris konfigurasi %d jelek pada masukan standar"
19091 #: config.c
19092 #, c-format
19093 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
19094 msgstr "baris konfigurasi %d jelek dalam blob submodul %s"
19096 #: config.c
19097 #, c-format
19098 msgid "bad config line %d in command line %s"
19099 msgstr "baris konfigurasi %d jelek pada baris perintah %s"
19101 #: config.c
19102 #, c-format
19103 msgid "bad config line %d in %s"
19104 msgstr "baris konfigurasi %d jelek dalam %s"
19106 #: config.c
19107 msgid "out of range"
19108 msgstr "di luar rentang"
19110 #: config.c
19111 msgid "invalid unit"
19112 msgstr "satuan tidak valid"
19114 #: config.c
19115 #, c-format
19116 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
19117 msgstr "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s': %s"
19119 #: config.c
19120 #, c-format
19121 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
19122 msgstr "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s' dalam blob %s: %s"
19124 #: config.c
19125 #, c-format
19126 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
19127 msgstr "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s' dalam berkas %s: %s"
19129 #: config.c
19130 #, c-format
19131 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
19132 msgstr ""
19133 "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s' pada masukan standar: %s"
19135 #: config.c
19136 #, c-format
19137 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
19138 msgstr ""
19139 "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s' dalam blob submodul %s: %s"
19141 #: config.c
19142 #, c-format
19143 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
19144 msgstr ""
19145 "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s' pada baris perintah %s: %s"
19147 #: config.c
19148 #, c-format
19149 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
19150 msgstr "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s' dalam %s: %s"
19152 #: config.c
19153 #, c-format
19154 msgid "invalid value for variable %s"
19155 msgstr "nilai tidak valid untuk variabel %s"
19157 #: config.c
19158 #, c-format
19159 msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
19160 msgstr "mengabaikan komponen core.fsync tidak dikenal '%s'"
19162 #: config.c
19163 #, c-format
19164 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
19165 msgstr "nilai konfigurasi boolean '%s' jelek untuk '%s'"
19167 #: config.c
19168 #, c-format
19169 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
19170 msgstr "gagal menjabarkan direktori pengguna di: '%s'"
19172 #: config.c
19173 #, c-format
19174 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
19175 msgstr "'%s' untuk '%s' bukan stempel waktu valid"
19177 #: config.c
19178 #, c-format
19179 msgid "abbrev length out of range: %d"
19180 msgstr "panjang singkatan di luar rentang: %d"
19182 #: config.c
19183 #, c-format
19184 msgid "bad zlib compression level %d"
19185 msgstr "level kompresi zlib jelek %d"
19187 #: config.c
19188 #, c-format
19189 msgid "%s cannot contain newline"
19190 msgstr "%s tidak dapat berisi baris baru"
19192 #: config.c
19193 #, c-format
19194 msgid "%s must have at least one character"
19195 msgstr "%s harus ada sedikitnya satu karakter"
19197 #: config.c
19198 #, c-format
19199 msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
19200 msgstr "mengabaikan nilai core.fsyncMethod tidak dikenal '%s'"
19202 #: config.c
19203 msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
19204 msgstr "core.fsyncObjectFiles usang; gunakan core.fsync sebagai gantinya"
19206 #: config.c
19207 #, c-format
19208 msgid "invalid mode for object creation: %s"
19209 msgstr "mode tidak valid untuk pembuatan objek: %s"
19211 #: config.c
19212 #, c-format
19213 msgid "malformed value for %s"
19214 msgstr "nilai rusak untuk %s"
19216 #: config.c
19217 #, c-format
19218 msgid "malformed value for %s: %s"
19219 msgstr "nilai rusak untuk %s: %s"
19221 #: config.c
19222 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
19223 msgstr "harus salah satu dari nothing, matching, simple, upstream atau current"
19225 #: config.c
19226 #, c-format
19227 msgid "unable to load config blob object '%s'"
19228 msgstr "tidak dapat memuat objek blob konfigurasi '%s'"
19230 #: config.c
19231 #, c-format
19232 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
19233 msgstr "referensi '%s' tidak menunjuk pada sebuah blob"
19235 #: config.c
19236 #, c-format
19237 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
19238 msgstr "tidak dapat menguraikan blob konfigurasi '%s'"
19240 #: config.c
19241 msgid "unable to parse command-line config"
19242 msgstr "gagal menguraikan konfigurasi baris perintah"
19244 #: config.c
19245 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
19246 msgstr "error tidak diketahui ketika membaca berkas konfigurasi"
19248 #: config.c
19249 #, c-format
19250 msgid "Invalid %s: '%s'"
19251 msgstr "%s tidak valid: '%s'"
19253 #: config.c
19254 #, c-format
19255 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
19256 msgstr "nilai splitIndex.maxPercentChange '%d' harusnya diantara 0 dan 100"
19258 #: config.c
19259 #, c-format
19260 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
19261 msgstr "tidak dapat menguraikan '%s' dari konfigurasi baris perintah"
19263 #: config.c
19264 #, c-format
19265 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
19266 msgstr "variabel konfigurasi '%s' jelek dalam berkas '%s' pada baris %d"
19268 #: config.c
19269 #, c-format
19270 msgid "invalid section name '%s'"
19271 msgstr "nama bagian '%s' tidak valid"
19273 #: config.c
19274 #, c-format
19275 msgid "%s has multiple values"
19276 msgstr "%s punya banyak nilai"
19278 #: config.c
19279 #, c-format
19280 msgid "failed to write new configuration file %s"
19281 msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi baru %s"
19283 #: config.c
19284 #, c-format
19285 msgid "no multi-line comment allowed: '%s'"
19286 msgstr "komentar multi baris tidak diperbolehkan: '%s'"
19288 #: config.c
19289 #, c-format
19290 msgid "could not lock config file %s"
19291 msgstr "tidak dapat mengunci berkas konfigurasi %s"
19293 #: config.c
19294 #, c-format
19295 msgid "opening %s"
19296 msgstr "membuka %s"
19298 #: config.c
19299 #, c-format
19300 msgid "invalid config file %s"
19301 msgstr "berkas konfigurasi %s tidak valid"
19303 #: config.c
19304 #, c-format
19305 msgid "fstat on %s failed"
19306 msgstr "fstat pada %s gagal"
19308 #: config.c
19309 #, c-format
19310 msgid "unable to mmap '%s'%s"
19311 msgstr "tidak dapat me-mmap '%s'%s"
19313 #: config.c
19314 #, c-format
19315 msgid "chmod on %s failed"
19316 msgstr "chmod pada %s gagal"
19318 #: config.c
19319 #, c-format
19320 msgid "could not write config file %s"
19321 msgstr "tidak dapat menulis berkas konfigurasi %s"
19323 #: config.c
19324 #, c-format
19325 msgid "could not set '%s' to '%s'"
19326 msgstr "tidak dapat menyetel '%s' ke '%s'"
19328 #: config.c
19329 #, c-format
19330 msgid "invalid section name: %s"
19331 msgstr "nama bagian tidak valid: %s"
19333 #: config.c
19334 #, c-format
19335 msgid "refusing to work with overly long line in '%s' on line %<PRIuMAX>"
19336 msgstr ""
19337 "menolak bekerja dengan baris yang terlalu panjang di '%s' pada baris "
19338 "%<PRIuMAX>"
19340 #: config.c
19341 #, c-format
19342 msgid "missing value for '%s'"
19343 msgstr "nilai hilang untuk '%s'"
19345 #: connect.c
19346 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
19347 msgstr "remote berakhir menggantung saat kontak pertama"
19349 #: connect.c
19350 msgid ""
19351 "Could not read from remote repository.\n"
19352 "\n"
19353 "Please make sure you have the correct access rights\n"
19354 "and the repository exists."
19355 msgstr ""
19356 "Tidak dapat membaca dari repositori remote.\n"
19357 "\n"
19358 "Mohon pastikan Anda punya hak akses yang benar dan repositori ada."
19360 #: connect.c
19361 #, c-format
19362 msgid "server doesn't support '%s'"
19363 msgstr "peladen tidak mendukung '%s'"
19365 #: connect.c
19366 #, c-format
19367 msgid "server doesn't support feature '%s'"
19368 msgstr "peladen tidak mendukung fitur '%s'"
19370 #: connect.c
19371 msgid "expected flush after capabilities"
19372 msgstr "bilasan diharapkan setelah kemampuan"
19374 #: connect.c
19375 #, c-format
19376 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
19377 msgstr "mengabaikan kemampuan setelah baris pertama '%s'"
19379 #: connect.c
19380 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
19381 msgstr "kesalahan protokol: capabilities^{} tidak diharapkan"
19383 #: connect.c
19384 #, c-format
19385 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
19386 msgstr "kesalahan protokol: sha-1 dangkal diharapkan, dapat '%s'"
19388 #: connect.c
19389 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
19390 msgstr "repositori pada ujung lainnya tidak boleh dangkal"
19392 #: connect.c
19393 msgid "invalid packet"
19394 msgstr "paket tidak valid"
19396 #: connect.c
19397 #, c-format
19398 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
19399 msgstr "kesalahan protokol: '%s' tidak diharapkan"
19401 #: connect.c
19402 #, c-format
19403 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
19404 msgstr "format objek tidak dikenal '%s' disebutkan oleh peladen"
19406 #: connect.c
19407 #, c-format
19408 msgid "error on bundle-uri response line %d: %s"
19409 msgstr "kesalahan pada baris tanggapan bundle-uri ke-%d: %s"
19411 #: connect.c
19412 msgid "expected flush after bundle-uri listing"
19413 msgstr "bilasan diharapkan setelah pendaftaran bundle-uri"
19415 #: connect.c
19416 msgid "expected response end packet after ref listing"
19417 msgstr "jawaban akhir paket diharapkan setelah penyebutan referensi"
19419 #: connect.c
19420 #, c-format
19421 msgid "invalid ls-refs response: %s"
19422 msgstr "jawaban ls-refs tidak valid: %s"
19424 #: connect.c
19425 msgid "expected flush after ref listing"
19426 msgstr "bilasan diharapkan setelah penyebutan referensi"
19428 #: connect.c
19429 #, c-format
19430 msgid "protocol '%s' is not supported"
19431 msgstr "protokol '%s' tidak didukung"
19433 #: connect.c
19434 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
19435 msgstr "tidak dapat menyetel SO_KEEPALIVE pada soket"
19437 #: connect.c
19438 #, c-format
19439 msgid "Looking up %s ... "
19440 msgstr "Mencari %s ... "
19442 #: connect.c
19443 #, c-format
19444 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
19445 msgstr "tidak dapat mencari %s (port %s) (%s)"
19447 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
19448 #: connect.c
19449 #, c-format
19450 msgid ""
19451 "done.\n"
19452 "Connecting to %s (port %s) ... "
19453 msgstr ""
19454 "selesai.\n"
19455 "Menghubungkan ke %s (port %s) ... "
19457 #: connect.c
19458 #, c-format
19459 msgid ""
19460 "unable to connect to %s:\n"
19461 "%s"
19462 msgstr ""
19463 "tidak dapat menghubungkan ke %s:\n"
19464 "%s"
19466 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
19467 #: connect.c
19468 msgid "done."
19469 msgstr "selesai."
19471 #: connect.c
19472 #, c-format
19473 msgid "unable to look up %s (%s)"
19474 msgstr "tidak dapat mencari %s (%s)"
19476 #: connect.c
19477 #, c-format
19478 msgid "unknown port %s"
19479 msgstr "port tidak dikenal %s"
19481 #: connect.c
19482 #, c-format
19483 msgid "strange hostname '%s' blocked"
19484 msgstr "nama host aneh '%s' diblokir"
19486 #: connect.c
19487 #, c-format
19488 msgid "strange port '%s' blocked"
19489 msgstr "port aneh '%s' diblokir"
19491 #: connect.c
19492 #, c-format
19493 msgid "cannot start proxy %s"
19494 msgstr "tidak dapat memulai proksi %s"
19496 #: connect.c
19497 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
19498 msgstr ""
19499 "tidak ada jalur yang disebutkan; lihat 'git help pull' untuk sintaks url "
19500 "yang valid"
19502 #: connect.c
19503 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
19504 msgstr "baris baru dilarang di host git:// dan jalur repositori"
19506 #: connect.c
19507 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
19508 msgstr "varian ssh 'simple' tidak mendukung -4"
19510 #: connect.c
19511 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
19512 msgstr "varian ssh 'simple' tidak mendukung -6"
19514 #: connect.c
19515 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
19516 msgstr "varian ssh 'simple' tidak mendukung penyetelan port"
19518 #: connect.c
19519 #, c-format
19520 msgid "strange pathname '%s' blocked"
19521 msgstr "nama jalur aneh '%s' diblokir"
19523 #: connect.c
19524 msgid "unable to fork"
19525 msgstr "tidak dapat menggarpu"
19527 #: connected.c
19528 msgid "Could not run 'git rev-list'"
19529 msgstr "Tidak dapat menjalankan 'git rev-list'"
19531 #: connected.c
19532 msgid "failed write to rev-list"
19533 msgstr "gagal menulis ke rev-list"
19535 #: connected.c
19536 msgid "failed to close rev-list's stdin"
19537 msgstr "gagal menutup masukan standar rev-list"
19539 #: convert.c
19540 #, c-format
19541 msgid "illegal crlf_action %d"
19542 msgstr "crlf_action %d ilegal"
19544 #: convert.c
19545 #, c-format
19546 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
19547 msgstr "CRLF akan digantikan oleh LF di %s"
19549 #: convert.c
19550 #, c-format
19551 msgid ""
19552 "in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git "
19553 "touches it"
19554 msgstr ""
19555 "di dalam salinan kerja '%s', CRLF akan digantikan oleh LF pada saat Git "
19556 "menyentuhnya lain kali"
19558 #: convert.c
19559 #, c-format
19560 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
19561 msgstr "LF akan digantikan oleh CRLF di %s"
19563 #: convert.c
19564 #, c-format
19565 msgid ""
19566 "in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git "
19567 "touches it"
19568 msgstr ""
19569 "di dalam salinan kerja '%s', LF akan digantikan oleh LF pada saat Git "
19570 "menyentuhnya lain kali"
19572 #: convert.c
19573 #, c-format
19574 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
19575 msgstr "BOM tidak diperbolehkan di '%s' jika dikodekan sebagai %s"
19577 #: convert.c
19578 #, c-format
19579 msgid ""
19580 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
19581 "working-tree-encoding."
19582 msgstr ""
19583 "Berkas '%s' berisi tanda urutan bita (BOM). Mohon gunakan UTF-%.*s sebagai "
19584 "pengkodean pohon kerja."
19586 #: convert.c
19587 #, c-format
19588 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
19589 msgstr "BOM diperlukan di '%s' jika dikodekan sebagai %s"
19591 #: convert.c
19592 #, c-format
19593 msgid ""
19594 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
19595 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
19596 msgstr ""
19597 "Berkas '%s' kehilangan tanda urutan bita (BOM). Mohon gunakan UTF-%sBE atau "
19598 "UTF-%sLE (tergantung pada urutan bita) sebagai pengkodean pohon kerja."
19600 #: convert.c
19601 #, c-format
19602 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
19603 msgstr "gagal mengkodekan '%s' dari %s ke %s"
19605 #: convert.c
19606 #, c-format
19607 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
19608 msgstr "pengkodean '%s' dari %s ke %s dan sebaliknya berbeda"
19610 #: convert.c
19611 #, c-format
19612 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
19613 msgstr "tidak dapat menggarpu untuk menjalankan penyaring eksternal '%s'"
19615 #: convert.c
19616 #, c-format
19617 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
19618 msgstr "tidak dapat mengumpan masukan ke penyaring eksternal '%s'"
19620 #: convert.c
19621 #, c-format
19622 msgid "external filter '%s' failed %d"
19623 msgstr "penyaring eksternal '%s' gagal %d"
19625 #: convert.c
19626 #, c-format
19627 msgid "read from external filter '%s' failed"
19628 msgstr "gagal membaca dari penyaring eksternal '%s'"
19630 #: convert.c
19631 #, c-format
19632 msgid "external filter '%s' failed"
19633 msgstr "penyaring eksternal '%s' gagal"
19635 #: convert.c
19636 msgid "unexpected filter type"
19637 msgstr "tipe penyaring tidak diharapkan"
19639 #: convert.c
19640 msgid "path name too long for external filter"
19641 msgstr "nama jalur terlalu panjang untuk penyaring eksternal"
19643 #: convert.c
19644 #, c-format
19645 msgid ""
19646 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
19647 "been filtered"
19648 msgstr ""
19649 "penyaring eksternal '%s' tidak tersedia lagi walaupun tidak semua jalur "
19650 "sudah disaring"
19652 #: convert.c
19653 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
19654 msgstr "true/false bukanlah pengkodean pohon kerja valid"
19656 #: convert.c
19657 #, c-format
19658 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
19659 msgstr "%s: penyaring bersih '%s' gagal"
19661 #: convert.c
19662 #, c-format
19663 msgid "%s: smudge filter %s failed"
19664 msgstr "%s: penyaring noda %s gagal"
19666 #: credential.c
19667 #, c-format
19668 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
19669 msgstr "melewati pencarian kredensial untuk kunci: credential.%s"
19671 #: credential.c
19672 msgid "refusing to work with credential missing host field"
19673 msgstr "menolak bekerja dengan kredensial yang kehilangan bidang host"
19675 #: credential.c
19676 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
19677 msgstr "menolak bekerja dengan kredensial yang kehilangan bidang protokol"
19679 #: credential.c
19680 #, c-format
19681 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
19682 msgstr "url berisi baris baru pada komponen %s: %s"
19684 #: credential.c
19685 #, c-format
19686 msgid "url has no scheme: %s"
19687 msgstr "url tidak punya skema: %s"
19689 #: credential.c
19690 #, c-format
19691 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
19692 msgstr "url kredensial tidak dapat diuraikan: %s"
19694 #: date.c
19695 msgid "in the future"
19696 msgstr "di masa depan"
19698 #: date.c
19699 #, c-format
19700 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
19701 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
19702 msgstr[0] "%<PRIuMAX> detik yang lalu"
19703 msgstr[1] "%<PRIuMAX> detik yang lalu"
19705 #: date.c
19706 #, c-format
19707 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
19708 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
19709 msgstr[0] "%<PRIuMAX> menit yang lalu"
19710 msgstr[1] "%<PRIuMAX> menit yang lalu"
19712 #: date.c
19713 #, c-format
19714 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
19715 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
19716 msgstr[0] "%<PRIuMAX> jam yang lalu"
19717 msgstr[1] "%<PRIuMAX> jam yang lalu"
19719 #: date.c
19720 #, c-format
19721 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
19722 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
19723 msgstr[0] "%<PRIuMAX> hari yang lalu"
19724 msgstr[1] "%<PRIuMAX> hari yang lalu"
19726 #: date.c
19727 #, c-format
19728 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
19729 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
19730 msgstr[0] "%<PRIuMAX> minggu yang lalu"
19731 msgstr[1] "%<PRIuMAX> minggu yang lalu"
19733 #: date.c
19734 #, c-format
19735 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
19736 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
19737 msgstr[0] "%<PRIuMAX> bulan yang lalu"
19738 msgstr[1] "%<PRIuMAX> bulan yang lalu"
19740 #: date.c
19741 #, c-format
19742 msgid "%<PRIuMAX> year"
19743 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
19744 msgstr[0] "%<PRIuMAX> tahun"
19745 msgstr[1] "%<PRIuMAX> tahun"
19747 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
19748 #: date.c
19749 #, c-format
19750 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
19751 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
19752 msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> bulan yang lalu"
19753 msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> bulan yang lalu"
19755 #: date.c
19756 #, c-format
19757 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
19758 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
19759 msgstr[0] "%<PRIuMAX> tahun yang lalu"
19760 msgstr[1] "%<PRIuMAX> tahun yang lalu"
19762 #: delta-islands.c
19763 msgid "Propagating island marks"
19764 msgstr "Menyebarkan penanda pulau"
19766 #: delta-islands.c
19767 #, c-format
19768 msgid "bad tree object %s"
19769 msgstr "objek pohon jelek %s"
19771 #: delta-islands.c
19772 #, c-format
19773 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
19774 msgstr "gagal memuat regex pulau untuk '%s': %s"
19776 #: delta-islands.c
19777 #, c-format
19778 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
19779 msgstr ""
19780 "regeks pulau dari konfigurasi punya terlalu banyak grup tangkap (max=%d)"
19782 #: delta-islands.c
19783 #, c-format
19784 msgid "Marked %d islands, done.\n"
19785 msgstr "%d pulau ditandai, selesai.\n"
19787 #: diagnose.c
19788 #, c-format
19789 msgid "invalid --%s value '%s'"
19790 msgstr "nilai --%s tidak valid '%s'"
19792 #: diagnose.c
19793 #, c-format
19794 msgid "could not archive missing directory '%s'"
19795 msgstr "tidak dapat mengarsipkan direktori hilang '%s'"
19797 #: diagnose.c dir.c
19798 #, c-format
19799 msgid "could not open directory '%s'"
19800 msgstr "tidak dapat membuka direktori '%s'"
19802 #: diagnose.c
19803 #, c-format
19804 msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
19805 msgstr "melewatkan '%s', yang bukan berkas atau direktori"
19807 #: diagnose.c
19808 msgid "could not duplicate stdout"
19809 msgstr "tidak dapat menggandakan keluaran standar"
19811 #: diagnose.c
19812 #, c-format
19813 msgid "could not add directory '%s' to archiver"
19814 msgstr "tidak dapat menambahkan direktori '%s' ke pengarsip"
19816 #: diagnose.c
19817 msgid "failed to write archive"
19818 msgstr "gagal menulis arsip"
19820 #: diff-lib.c
19821 msgid "--merge-base does not work with ranges"
19822 msgstr "--merge-base tidak bekerja dengan rentang"
19824 #: diff-lib.c
19825 msgid "unable to get HEAD"
19826 msgstr "tidak dapat mendapatkan HEAD"
19828 #: diff-lib.c
19829 msgid "no merge base found"
19830 msgstr "dasar penggabungan tidak ditemukan"
19832 #: diff-lib.c
19833 msgid "multiple merge bases found"
19834 msgstr "banyak dasar penggabungan ditemukan"
19836 #: diff-no-index.c
19837 msgid "cannot compare stdin to a directory"
19838 msgstr "tidak dapat membandingkan masukan standar dan sebuah direktori"
19840 #: diff-no-index.c
19841 msgid "cannot compare a named pipe to a directory"
19842 msgstr "tidak dapat membandingkan pipa bernama dan sebuah direktori"
19844 #: diff-no-index.c
19845 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
19846 msgstr "git diff --no-index [<opsi>] <jalur> <jalur>"
19848 #: diff-no-index.c
19849 msgid ""
19850 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
19851 "tree"
19852 msgstr ""
19853 "Bukan sebuah repositori git. Gunakan --no-index untuk membandingkan dua "
19854 "jalur di luar pohon kerja"
19856 #: diff.c
19857 #, c-format
19858 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
19859 msgstr "  Gagal mengurai persentase potongan dirstat '%s'\n"
19861 #: diff.c
19862 #, c-format
19863 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
19864 msgstr "  Parameter dirstat tidak ditketahui '%s'\n"
19866 #: diff.c
19867 msgid ""
19868 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
19869 "'dimmed-zebra', 'plain'"
19870 msgstr ""
19871 "Setelan warna berpindah harus salah satu dari 'no', 'default', 'blocks', "
19872 "'dimmed-zebra', 'plain'"
19874 #: diff.c
19875 #, c-format
19876 msgid ""
19877 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
19878 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
19879 msgstr ""
19880 "mode color-moved-ws tidak dikenal '%s', nilai yang mungkin yaitu 'ignore-"
19881 "space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
19882 "change'"
19884 #: diff.c
19885 msgid ""
19886 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
19887 "whitespace modes"
19888 msgstr ""
19889 "color-moved-ws: allow-indentation-change tidak dapat digabungkan dengan mode "
19890 "spasi yang lainnya"
19892 #: diff.c
19893 #, c-format
19894 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
19895 msgstr "Nilai tidak dikenal untuk variabel konfigurasi 'diff.submodule': '%s'"
19897 #: diff.c transport.c
19898 #, c-format
19899 msgid "unknown value for config '%s': %s"
19900 msgstr "nilai tidak dikenal untuk konfigurasi '%s': %s"
19902 #: diff.c
19903 #, c-format
19904 msgid ""
19905 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
19906 "%s"
19907 msgstr ""
19908 "Ditemukan error dalam variable konfigurasi 'diff.dirstat':\n"
19909 "%s"
19911 #: diff.c
19912 #, c-format
19913 msgid "external diff died, stopping at %s"
19914 msgstr "diff eksternal mati, berhenti pada %s"
19916 #: diff.c
19917 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
19918 msgstr "--follow butuh tepatnya satu spek jalur"
19920 #: diff.c
19921 #, c-format
19922 msgid "pathspec magic not supported by --follow: %s"
19923 msgstr "spek jalur ajaib tidak didukung oleh --follow: %s"
19925 #: diff.c parse-options.c
19926 #, c-format
19927 msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
19928 msgstr "Opsi '%s', '%s', '%s', dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
19930 #: diff.c
19931 #, c-format
19932 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
19933 msgstr ""
19934 "opsi '%s' dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan, gunakan '%s' dengan '%s'"
19936 #: diff.c
19937 #, c-format
19938 msgid ""
19939 "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
19940 msgstr ""
19941 "opsi '%s' dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan, gunakan '%s' dengan '%s' "
19942 "dan '%s'"
19944 #: diff.c
19945 #, c-format
19946 msgid "invalid --stat value: %s"
19947 msgstr "nilai --stat tidak valid: %s"
19949 #: diff.c parse-options.c
19950 #, c-format
19951 msgid "%s expects a numerical value"
19952 msgstr "%s berharap nilai numerik"
19954 #: diff.c
19955 #, c-format
19956 msgid ""
19957 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
19958 "%s"
19959 msgstr ""
19960 "Gagal menguraikan parameter opsi --dirstat/-X:\n"
19961 "%s"
19963 #: diff.c
19964 #, c-format
19965 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
19966 msgstr "kelas perubahan '%c' tidak dikenal dalam --diff-filter=%s"
19968 #: diff.c
19969 #, c-format
19970 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
19971 msgstr "nilai tidak dikenal setelah ws-error-highlight=%.*s"
19973 #: diff.c
19974 #, c-format
19975 msgid "unable to resolve '%s'"
19976 msgstr "tidak dapat menguraikan '%s'"
19978 #: diff.c
19979 #, c-format
19980 msgid "%s expects <n>/<m> form"
19981 msgstr "%s butuh bentuk <n>/<m>"
19983 #: diff.c
19984 #, c-format
19985 msgid "%s expects a character, got '%s'"
19986 msgstr "%s butuh sebuah karakter, dapat '%s'"
19988 #: diff.c
19989 #, c-format
19990 msgid "bad --color-moved argument: %s"
19991 msgstr "argumen --color-moved jelek: %s"
19993 #: diff.c
19994 #, c-format
19995 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
19996 msgstr "mode tidak valid '%s' dalam --color-moved-ws"
19998 #: diff.c
19999 #, c-format
20000 msgid "invalid argument to %s"
20001 msgstr "argumen tidak valid ke %s"
20003 #: diff.c
20004 #, c-format
20005 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
20006 msgstr "regex tidak valid diberikan ke -I: '%s'"
20008 #: diff.c
20009 #, c-format
20010 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
20011 msgstr "gagal menguraikan parameter opsi --submodule: '%s'"
20013 #: diff.c
20014 #, c-format
20015 msgid "bad --word-diff argument: %s"
20016 msgstr "argumen --word-diff jelek: %s"
20018 #: diff.c
20019 msgid "Diff output format options"
20020 msgstr "Opsi format keluaran diff"
20022 #: diff.c
20023 msgid "generate patch"
20024 msgstr "buat tambalan"
20026 #: diff.c
20027 msgid "<n>"
20028 msgstr "<n>"
20030 #: diff.c
20031 msgid "generate diffs with <n> lines context"
20032 msgstr "buat diff dengan <n> baris konteks"
20034 #: diff.c
20035 msgid "generate the diff in raw format"
20036 msgstr "buat diff dalam format mentah"
20038 #: diff.c
20039 msgid "synonym for '-p --raw'"
20040 msgstr "sinonim untuk '-p --raw'"
20042 #: diff.c
20043 msgid "synonym for '-p --stat'"
20044 msgstr "sinonim untuk '-p --stat'"
20046 #: diff.c
20047 msgid "machine friendly --stat"
20048 msgstr "--stat yang ramah mesin"
20050 #: diff.c
20051 msgid "output only the last line of --stat"
20052 msgstr "keluarkan hanya baris terakhir --stat"
20054 #: diff.c
20055 msgid "<param1>,<param2>..."
20056 msgstr "<parameter 1>,<parameter 2>..."
20058 #: diff.c
20059 msgid ""
20060 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
20061 msgstr ""
20062 "keluarkan distribusi jumlah perubahan relatif untuk setiap subdirektori"
20064 #: diff.c
20065 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
20066 msgstr "sinonim untuk --dirstat=cumulative"
20068 #: diff.c
20069 msgid "synonym for --dirstat=files,<param1>,<param2>..."
20070 msgstr "sinonim untuk --dirstat=files,<parameter 1>,<parameter 2>..."
20072 #: diff.c
20073 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
20074 msgstr ""
20075 "peringatkan bila perubahan memasukkan penanda konflik atau kesalahan spasi"
20077 #: diff.c
20078 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
20079 msgstr ""
20080 "ringkasan singkat seperti pembuatan, penggantian nama dan perubahan mode"
20082 #: diff.c
20083 msgid "show only names of changed files"
20084 msgstr "perlihatkan hanya nama berkas yang berubah"
20086 #: diff.c
20087 msgid "show only names and status of changed files"
20088 msgstr "perlihatkan hanya nama dan status berkas yang berubah"
20090 #: diff.c
20091 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
20092 msgstr "<lebar>[,<nama lebar>[,<hitungan>]]"
20094 #: diff.c
20095 msgid "generate diffstat"
20096 msgstr "buat diffstat"
20098 #: diff.c
20099 msgid "<width>"
20100 msgstr "<lebar>"
20102 #: diff.c
20103 msgid "generate diffstat with a given width"
20104 msgstr "buat diffstat dengan lebar yang diberikan"
20106 #: diff.c
20107 msgid "generate diffstat with a given name width"
20108 msgstr "buat diffstat dengan nama lebar yang diberikan"
20110 #: diff.c
20111 msgid "generate diffstat with a given graph width"
20112 msgstr "buat diffstat dengan lebar grafik yang diberikan"
20114 #: diff.c
20115 msgid "<count>"
20116 msgstr "<hitungan>"
20118 #: diff.c
20119 msgid "generate diffstat with limited lines"
20120 msgstr "buat diffstat dengan baris yang terbatas"
20122 #: diff.c
20123 msgid "generate compact summary in diffstat"
20124 msgstr "buat ringkasan singkat dalam diffstat"
20126 #: diff.c
20127 msgid "output a binary diff that can be applied"
20128 msgstr "keluarkan diff biner yang dapat diterapkan"
20130 #: diff.c
20131 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
20132 msgstr "perlihatkan objek pra- dan pasca-citra penuh pada baris \"index\""
20134 #: diff.c
20135 msgid "show colored diff"
20136 msgstr "perlihatkan diff berwarna"
20138 #: diff.c
20139 msgid "<kind>"
20140 msgstr "<tipe>"
20142 #: diff.c
20143 msgid ""
20144 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
20145 "diff"
20146 msgstr ""
20147 "soroti kesalahan spasi dalam baris 'context', 'old' atau 'new' dalam diff"
20149 #: diff.c
20150 msgid ""
20151 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
20152 "--numstat"
20153 msgstr ""
20154 "jangan tengkar jalur nama dan gunakan NUL sebagai pembatas bidang keluaran "
20155 "pada --raw atau --numstat"
20157 #: diff.c
20158 msgid "<prefix>"
20159 msgstr "<prefiks>"
20161 #: diff.c
20162 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
20163 msgstr "perlihatkan prefiks sumber yang diberikan daripada \"a/\""
20165 #: diff.c
20166 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
20167 msgstr "perlihatkan prefiks tujuan daripada \"b/\""
20169 #: diff.c
20170 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
20171 msgstr "tambah depan prefiks tambahan pada setiap baris keluaran"
20173 #: diff.c
20174 msgid "do not show any source or destination prefix"
20175 msgstr "jangan perlihatkan prefiks sumber atau tujuan apapun"
20177 #: diff.c
20178 msgid "use default prefixes a/ and b/"
20179 msgstr "gunakan awalan asali a/ dan b/"
20181 #: diff.c
20182 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
20183 msgstr ""
20184 "perlihatkan konteks diantara bingkah diff hingga jumlah baris yang disebutkan"
20186 #: diff.c
20187 msgid "<char>"
20188 msgstr "<karakter>"
20190 #: diff.c
20191 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
20192 msgstr "sebutkan karakter yang menandai baris baru daripada '+'"
20194 #: diff.c
20195 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
20196 msgstr "sebutkan karakter yang menandai baris lama daripada '-'"
20198 #: diff.c
20199 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
20200 msgstr "sebutkan karakter yang menandai konteks daripada ' '"
20202 #: diff.c
20203 msgid "Diff rename options"
20204 msgstr "Opsi penamaan ulang diff"
20206 #: diff.c
20207 msgid "<n>[/<m>]"
20208 msgstr "<n>[/<m>]"
20210 #: diff.c
20211 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
20212 msgstr ""
20213 "pisahkan perubahan penulisan ulang penuh kedalam pasangan penghapusan dan "
20214 "pembuatan"
20216 #: diff.c
20217 msgid "detect renames"
20218 msgstr "deteksi penamaan ulang"
20220 #: diff.c
20221 msgid "omit the preimage for deletes"
20222 msgstr "lewati pracitra untuk penghapusan"
20224 #: diff.c
20225 msgid "detect copies"
20226 msgstr "deteksi penyalinan"
20228 #: diff.c
20229 msgid "use unmodified files as source to find copies"
20230 msgstr ""
20231 "gunakan berkas tak termodifikasi sebagai sumber untuk menemukan salinan"
20233 #: diff.c
20234 msgid "disable rename detection"
20235 msgstr "nonaktifkan deteksi penamaan ulang"
20237 #: diff.c
20238 msgid "use empty blobs as rename source"
20239 msgstr "gunakan blob kosong sebagai sumber penamaan ulang"
20241 #: diff.c
20242 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
20243 msgstr "lanjutkan daftarkan riwayat berkas di luar penamaan ulang"
20245 #: diff.c
20246 msgid ""
20247 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
20248 "given limit"
20249 msgstr ""
20250 "cegah pendeteksian penamaan ulang/penyalinan jika jumlah target penamaan "
20251 "ulang/penyalinan melebihi batas yang diberikan"
20253 #: diff.c
20254 msgid "Diff algorithm options"
20255 msgstr "Opsi algoritma diff"
20257 #: diff.c
20258 msgid "produce the smallest possible diff"
20259 msgstr "hasilkan diff yang paling kecil yang dimungkinkan"
20261 #: diff.c
20262 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
20263 msgstr "abaikan spasi saat membandingkan baris"
20265 #: diff.c
20266 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
20267 msgstr "abaikan perubahan dalam jumlah spasi"
20269 #: diff.c
20270 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
20271 msgstr "abaikan perubahan spasi pada EOL"
20273 #: diff.c
20274 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
20275 msgstr "abaikan kembalian-kurir pada akhir baris"
20277 #: diff.c
20278 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
20279 msgstr "abaikan perubahan yang semua baris kosong"
20281 #: diff.c
20282 msgid "<regex>"
20283 msgstr "<regex>"
20285 #: diff.c
20286 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
20287 msgstr "abaikan perubahan yang semua baris cocok dengan <regex>"
20289 #: diff.c
20290 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
20291 msgstr ""
20292 "heuristik untuk geser perbatasan bingkah diff untuk pembacaan yang mudah"
20294 #: diff.c
20295 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
20296 msgstr "buat diff menggunakan algoritma \"diff sabar\""
20298 #: diff.c
20299 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
20300 msgstr "buat diff menggunakan algoritma \"diff histogram\""
20302 #: diff.c
20303 msgid "<text>"
20304 msgstr "<teks>"
20306 #: diff.c
20307 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
20308 msgstr "buat diff menggunakan algoritma \"diff terlabuh\""
20310 #: diff.c
20311 msgid "<mode>"
20312 msgstr "<mode>"
20314 #: diff.c
20315 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
20316 msgstr ""
20317 "perlihatkan diff kata, menggunakan <mode> untuk batasi kata yang berubah"
20319 #: diff.c
20320 msgid "use <regex> to decide what a word is"
20321 msgstr "gunakan <regex> untuk menentukan apa itu kata"
20323 #: diff.c
20324 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
20325 msgstr "sama dengan --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
20327 #: diff.c
20328 msgid "moved lines of code are colored differently"
20329 msgstr "baris kode yang berpindah diwarnai berbeda"
20331 #: diff.c
20332 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
20333 msgstr "bagaimana spasi diabaikan di --color-moved"
20335 #: diff.c
20336 msgid "Other diff options"
20337 msgstr "Opsi diff yang lainnya"
20339 #: diff.c
20340 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
20341 msgstr ""
20342 "ketika dijalankan dari subdirektori, kecualikan perubahan diluar dan "
20343 "perlihatkan jalur relatif"
20345 #: diff.c
20346 msgid "treat all files as text"
20347 msgstr "perlakukan semua berkas sebagai teks"
20349 #: diff.c
20350 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
20351 msgstr "tukar dua masukkan, balikkan diff"
20353 #: diff.c
20354 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
20355 msgstr "keluar dengan 1 jika ada perbedaan, selain itu 0"
20357 #: diff.c
20358 msgid "disable all output of the program"
20359 msgstr "nonaktifkan semua keluaran program"
20361 #: diff.c
20362 msgid "allow an external diff helper to be executed"
20363 msgstr "perbolehkan pembantu diff eksternal untuk dieksekusi"
20365 #: diff.c
20366 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
20367 msgstr ""
20368 "jalankan saringan konversi teks eksternal ketika membandingkan berkas biner"
20370 #: diff.c
20371 msgid "<when>"
20372 msgstr "<kapan>"
20374 #: diff.c
20375 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
20376 msgstr "abaikan perubahan submodul dalam pembuatan diff"
20378 #: diff.c
20379 msgid "<format>"
20380 msgstr "<format>"
20382 #: diff.c
20383 msgid "specify how differences in submodules are shown"
20384 msgstr "sebutkan bagaimana perbedaan dalam submodul diperlihatkan"
20386 #: diff.c
20387 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
20388 msgstr "sembunyikan entri 'git add -N' dari indeks"
20390 #: diff.c
20391 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
20392 msgstr "perlakukan entri 'git add -N' sebagai nyata dalam indeks"
20394 #: diff.c
20395 msgid "<string>"
20396 msgstr "<untai>"
20398 #: diff.c
20399 msgid ""
20400 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
20401 "string"
20402 msgstr "cari perbedaan yang mengubah jumlah kemunculan untai yang disebutkan"
20404 #: diff.c
20405 msgid ""
20406 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
20407 "regex"
20408 msgstr "cari perbedaan yang mengubah jumlah kemunculan regex yang disebutkan"
20410 #: diff.c
20411 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
20412 msgstr "perlihatkan semua perubahan dalam set perubahan dengan -S atau -G"
20414 #: diff.c
20415 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
20416 msgstr ""
20417 "perlakukan <string> di -S sebagai ekspresi reguler POSIX yang diperluas"
20419 #: diff.c
20420 msgid "control the order in which files appear in the output"
20421 msgstr "kontrol urutan berkas yang muncul dalam keluaran"
20423 #: diff.c
20424 msgid "<path>"
20425 msgstr "<jalur>"
20427 #: diff.c
20428 msgid "show the change in the specified path first"
20429 msgstr "perlihatkan perubahan dalam jalur yang disebutkan terlebih dahulu"
20431 #: diff.c
20432 msgid "skip the output to the specified path"
20433 msgstr "lewati keluaran ke jalur yang disebutkan"
20435 #: diff.c
20436 msgid "<object-id>"
20437 msgstr "<id objek>"
20439 #: diff.c
20440 msgid ""
20441 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
20442 "object"
20443 msgstr "cari perubahan yang mengubah jumlah kemunculan objek yang disebutkan"
20445 #: diff.c
20446 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
20447 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
20449 #: diff.c
20450 msgid "select files by diff type"
20451 msgstr "pilih berkas oleh tipe diff"
20453 #: diff.c
20454 msgid "<file>"
20455 msgstr "<berkas>"
20457 #: diff.c
20458 msgid "output to a specific file"
20459 msgstr "keluarkan ke berkas yang disebutkan"
20461 #: diff.c
20462 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
20463 msgstr "deteksi penamaan ulang lengkap dilewati karena terlalu banyak berkas."
20465 #: diff.c
20466 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
20467 msgstr ""
20468 "hanya ditemukan salinan dari jalur yang berubah karena terlalu banyak berkas."
20470 #: diff.c
20471 #, c-format
20472 msgid ""
20473 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
20474 msgstr ""
20475 "mungkin Anda ingin menyetel variabel %s Anda ke setidaknya %d dan coba lagi "
20476 "perintah."
20478 #: diffcore-order.c
20479 #, c-format
20480 msgid "failed to read orderfile '%s'"
20481 msgstr "gagal membaca berkas urutan '%s'"
20483 #: diffcore-rename.c
20484 msgid "Performing inexact rename detection"
20485 msgstr "Melakukan deteksi penamaan ulang tidak eksak"
20487 #: diffcore-rotate.c
20488 #, c-format
20489 msgid "No such path '%s' in the diff"
20490 msgstr "Tidak ada jalur seperti '%s' di dalam diff"
20492 #: dir.c
20493 #, c-format
20494 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
20495 msgstr "spek jalur '%s' tidak cocok dengan berkas apapun yang git kenal"
20497 #: dir.c
20498 #, c-format
20499 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
20500 msgstr "pola tidak dikenal: '%s'"
20502 #: dir.c
20503 #, c-format
20504 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
20505 msgstr "pola negatif tidak dikenal: '%s'"
20507 #: dir.c
20508 #, c-format
20509 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
20510 msgstr "berkas sparse-checkout Anda mungkin ada masalah: pola '%s' diulangi"
20512 #: dir.c
20513 msgid "disabling cone pattern matching"
20514 msgstr "mematikan pencocokan pola kerucut"
20516 #: dir.c
20517 #, c-format
20518 msgid "cannot use %s as an exclude file"
20519 msgstr "tidak dapat menggunakan %s sebagai berkas pengecualian"
20521 #: dir.c
20522 msgid "failed to get kernel name and information"
20523 msgstr "gagal mendapatkan nama dan informasi kernel"
20525 #: dir.c
20526 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
20527 msgstr "tembolok tak terlacat dimatikan pada sistem atau lokasi ini"
20529 #: dir.c
20530 msgid ""
20531 "No directory name could be guessed.\n"
20532 "Please specify a directory on the command line"
20533 msgstr ""
20534 "Nama direktori tidak dapat ditebak.\n"
20535 "Mohon sebutkan direktori pada baris perintah"
20537 #: dir.c
20538 #, c-format
20539 msgid "index file corrupt in repo %s"
20540 msgstr "berkas indeks rusak pada repo %s"
20542 #: dir.c
20543 #, c-format
20544 msgid "could not create directories for %s"
20545 msgstr "tidak dapat membuat direktori untuk %s"
20547 #: dir.c
20548 #, c-format
20549 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
20550 msgstr "tidak dapat memigrasikan direktori git dari '%s' ke '%s'"
20552 #: editor.c
20553 #, c-format
20554 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
20555 msgstr "petunjuk: Menunggu penyunting Anda untuk menutup berkas...%c"
20557 #: editor.c sequencer.c wrapper.c
20558 #, c-format
20559 msgid "could not write to '%s'"
20560 msgstr "tidak dapat menulis ke '%s'"
20562 #: editor.c
20563 #, c-format
20564 msgid "could not edit '%s'"
20565 msgstr "tidak dapat menyunting '%s'"
20567 #: entry.c
20568 msgid "Filtering content"
20569 msgstr "Menyaring isi"
20571 #: entry.c
20572 #, c-format
20573 msgid "could not stat file '%s'"
20574 msgstr "tidak dapat men-stat berkas '%s'"
20576 #: environment.c
20577 #, c-format
20578 msgid "bad git namespace path \"%s\""
20579 msgstr "jalur ruang nama git jelek \"%s\""
20581 #: exec-cmd.c
20582 #, c-format
20583 msgid "too many args to run %s"
20584 msgstr "terlalu banyak argumen untuk menjalankan %s"
20586 #: fetch-pack.c
20587 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
20588 msgstr "git fetch-pack: daftar dangkal diharapkan"
20590 #: fetch-pack.c
20591 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
20592 msgstr "git fetch-pack: sebuah paket bilasan diharapkan setelah daftar dangkal"
20594 #: fetch-pack.c
20595 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
20596 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK diharapkan, dapat paket bilasan"
20598 #: fetch-pack.c
20599 #, c-format
20600 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
20601 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK diharapkan, dapat '%s'"
20603 #: fetch-pack.c
20604 msgid "unable to write to remote"
20605 msgstr "tidak dapat menulis ke remote"
20607 #: fetch-pack.c
20608 msgid "Server supports filter"
20609 msgstr "Peladen mendukung saringan"
20611 #: fetch-pack.c
20612 #, c-format
20613 msgid "invalid shallow line: %s"
20614 msgstr "baris dangkal tidak valid: %s"
20616 #: fetch-pack.c
20617 #, c-format
20618 msgid "invalid unshallow line: %s"
20619 msgstr "baris dangkal-balik tidak valid: %s"
20621 #: fetch-pack.c
20622 #, c-format
20623 msgid "object not found: %s"
20624 msgstr "object tidak ditemukan: %s"
20626 #: fetch-pack.c
20627 #, c-format
20628 msgid "error in object: %s"
20629 msgstr "kesalahan dalam objek: %s"
20631 #: fetch-pack.c
20632 #, c-format
20633 msgid "no shallow found: %s"
20634 msgstr "tidak ada dangkal yang ditemukan: %s"
20636 #: fetch-pack.c
20637 #, c-format
20638 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
20639 msgstr "dangkal/dangkal-balik diharapkan, dapat %s"
20641 #: fetch-pack.c
20642 #, c-format
20643 msgid "got %s %d %s"
20644 msgstr "dapat %s %d %s"
20646 #: fetch-pack.c
20647 #, c-format
20648 msgid "invalid commit %s"
20649 msgstr "komit tidak valid %s"
20651 #: fetch-pack.c
20652 msgid "giving up"
20653 msgstr "menyerah"
20655 #: fetch-pack.c progress.h
20656 msgid "done"
20657 msgstr "selesai"
20659 #: fetch-pack.c
20660 #, c-format
20661 msgid "got %s (%d) %s"
20662 msgstr "dapat %s (%d) %s"
20664 #: fetch-pack.c
20665 #, c-format
20666 msgid "Marking %s as complete"
20667 msgstr "Menandai %s sebagai lengkap"
20669 #: fetch-pack.c
20670 #, c-format
20671 msgid "already have %s (%s)"
20672 msgstr "sudah punya %s (%s)"
20674 #: fetch-pack.c
20675 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
20676 msgstr "fetch-pack: tidak dapat menggarpu pemultipleks-balik pita samping"
20678 #: fetch-pack.c
20679 msgid "protocol error: bad pack header"
20680 msgstr "kesalahan protokol: kepala pak jelek"
20682 #: fetch-pack.c
20683 #, c-format
20684 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
20685 msgstr "fetch-pack: tidak dapat menggarpu %s"
20687 #: fetch-pack.c
20688 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
20689 msgstr "fetch-pack: keluaran index-pack tidak valid"
20691 #: fetch-pack.c
20692 #, c-format
20693 msgid "%s failed"
20694 msgstr "%s gagal"
20696 #: fetch-pack.c
20697 msgid "error in sideband demultiplexer"
20698 msgstr "kesalahan dalam pemultipleks-balik pita samping"
20700 #: fetch-pack.c
20701 #, c-format
20702 msgid "Server version is %.*s"
20703 msgstr "Versi peladen %.*s"
20705 #: fetch-pack.c
20706 #, c-format
20707 msgid "Server supports %s"
20708 msgstr "Peladen mendukung %s"
20710 #: fetch-pack.c
20711 msgid "Server does not support shallow clients"
20712 msgstr "Peladen tidak mendukung klien dangkal"
20714 #: fetch-pack.c
20715 msgid "Server does not support --shallow-since"
20716 msgstr "Peladen tidak mendukung --shallow-since"
20718 #: fetch-pack.c
20719 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
20720 msgstr "Peladen tidak mendukung --shallow-exclude"
20722 #: fetch-pack.c
20723 msgid "Server does not support --deepen"
20724 msgstr "Peladen tidak mendukung --deepen"
20726 #: fetch-pack.c
20727 msgid "Server does not support this repository's object format"
20728 msgstr "Peladen tidak mendukung objek format repositori ini"
20730 #: fetch-pack.c
20731 msgid "no common commits"
20732 msgstr "tidak ada komit umum"
20734 #: fetch-pack.c
20735 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
20736 msgstr "git fetch-pack: pengambilan gagal."
20738 #: fetch-pack.c
20739 #, c-format
20740 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
20741 msgstr "algoritma tidak cocok: klien %s; peladen %s"
20743 #: fetch-pack.c
20744 #, c-format
20745 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
20746 msgstr "peladen tidak mendukung algoritma '%s'"
20748 #: fetch-pack.c
20749 msgid "Server does not support shallow requests"
20750 msgstr "Peladen tidak mendukung permintaan dangkal"
20752 #: fetch-pack.c
20753 msgid "unable to write request to remote"
20754 msgstr "tidak dapat menulis permintaan kepada remote"
20756 #: fetch-pack.c
20757 #, c-format
20758 msgid "expected '%s', received '%s'"
20759 msgstr "diharapkan '%s', diterima '%s'"
20761 #: fetch-pack.c
20762 #, c-format
20763 msgid "expected '%s'"
20764 msgstr "'%s' diharapkan"
20766 #: fetch-pack.c
20767 #, c-format
20768 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
20769 msgstr "baris pengakuan tidak diharapkan: %s"
20771 #: fetch-pack.c
20772 #, c-format
20773 msgid "error processing acks: %d"
20774 msgstr "kesalahan memproses ack: %d"
20776 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
20777 #. keyword.
20779 #: fetch-pack.c
20780 #, c-format
20781 msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
20782 msgstr "berkas pak diharapkan dikirim setelah '%s'"
20784 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
20785 #. keyword.
20787 #: fetch-pack.c
20788 #, c-format
20789 msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
20790 msgstr ""
20791 "tidak ada bagian lainnya yang diharapkan dikirim setelah tidak ada '%s'"
20793 #: fetch-pack.c
20794 #, c-format
20795 msgid "error processing shallow info: %d"
20796 msgstr "gagal memproses info dangkal: %d"
20798 #: fetch-pack.c
20799 #, c-format
20800 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
20801 msgstr "wanted-ref diharapkan, dapat '%s'"
20803 #: fetch-pack.c
20804 #, c-format
20805 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
20806 msgstr "wanted-ref tidak diharapkan: '%s'"
20808 #: fetch-pack.c
20809 #, c-format
20810 msgid "error processing wanted refs: %d"
20811 msgstr "kesalahan memproses referensi yang diminta: %d"
20813 #: fetch-pack.c
20814 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
20815 msgstr "git fetch-pack: paket jawaban akhir diharapkan"
20817 #: fetch-pack.c
20818 msgid "no matching remote head"
20819 msgstr "tidak ada kepala remote yang cocok"
20821 #: fetch-pack.c
20822 msgid "unexpected 'ready' from remote"
20823 msgstr "'ready' tidak diharapkan dari remote"
20825 #: fetch-pack.c
20826 #, c-format
20827 msgid "no such remote ref %s"
20828 msgstr "tidak ada referensi remote seperti %s"
20830 #: fetch-pack.c
20831 #, c-format
20832 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
20833 msgstr "Peladen tidak memperbolehkan permintaan untuk objek tak diiklankan %s"
20835 #: fsmonitor-ipc.c
20836 #, c-format
20837 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
20838 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: jalur tidak valid '%s'"
20840 #: fsmonitor-ipc.c
20841 #, c-format
20842 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
20843 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: kesalahan tidak dijelaskan pada '%s'"
20845 #: fsmonitor-ipc.c
20846 msgid "fsmonitor--daemon is not running"
20847 msgstr "fsmonitor--daemon tidak berjalan"
20849 #: fsmonitor-ipc.c
20850 #, c-format
20851 msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
20852 msgstr "tidak dapat mengirimkan perintah '%s' ke fsmonitor--daemon"
20854 #: fsmonitor-settings.c
20855 #, c-format
20856 msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
20857 msgstr "repositori bare '%s' tidak kompatibel dengan fsmonitor"
20859 #: fsmonitor-settings.c
20860 #, c-format
20861 msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
20862 msgstr "repositori '%s' tidak kompatibel dengan fsmonitor karena kesalahan"
20864 #: fsmonitor-settings.c
20865 #, c-format
20866 msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
20867 msgstr "repositori remote '%s' tidak kompatibel dengan fsmonitor"
20869 #: fsmonitor-settings.c
20870 #, c-format
20871 msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
20872 msgstr "repositori virtual '%s' tidka kompatibel dengan fsmonitor"
20874 #: fsmonitor-settings.c
20875 #, c-format
20876 msgid ""
20877 "socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix "
20878 "sockets support"
20879 msgstr ""
20880 "direktori soket '%s' tidak kompatibel dengan fsmonitor karena kekurangan "
20881 "dukungan soket Unix"
20883 #: git.c
20884 msgid ""
20885 "git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
20886 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20887 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--no-"
20888 "lazy-fetch]\n"
20889 "           [--no-optional-locks] [--no-advice] [--bare] [--git-dir=<path>]\n"
20890 "           [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>] [--config-"
20891 "env=<name>=<envvar>]\n"
20892 "           <command> [<args>]"
20893 msgstr ""
20894 "git [-v| --version] [-h | --help] [-C <jalur>] [-c <nama>=<nilai>]\n"
20895 "           [--exec-path[=<jalur>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20896 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects]\n"
20897 "           [--no-lazy-fetch] [--no-optional-locks] [--no-advice] [--bare]\n"
20898 "           [--git-dir=<jalur>] [--work-tree=<jalur>] [--namespace=<nama>]\n"
20899 "           [--config-env=<nama>=<variabel lingkungan>]\n"
20900 "           <perintah> [<argumen>]"
20902 #: git.c
20903 msgid ""
20904 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
20905 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
20906 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
20907 "See 'git help git' for an overview of the system."
20908 msgstr ""
20909 "'git help -a' dan 'git help -g' daftar subperintah tersedia dan beberapa\n"
20910 "panduan konsep. Lihat 'git help <perintah>' atau 'git help <konsep>'\n"
20911 "untuk baca tentang perintah atau konsep spesifik.\n"
20912 "Lihat 'git help git' untuk gambaran tentang sistem."
20914 #: git.c help.c
20915 #, c-format
20916 msgid "unsupported command listing type '%s'"
20917 msgstr "tipe daftar perintah '%s' tidak didukung"
20919 #: git.c
20920 #, c-format
20921 msgid "no directory given for '%s' option\n"
20922 msgstr "tidak ada direktori yang diberikan untuk opsi '%s'\n"
20924 #: git.c
20925 #, c-format
20926 msgid "no namespace given for --namespace\n"
20927 msgstr "tidak ada ruang nama yang diberikan untuk --namespace\n"
20929 #: git.c
20930 #, c-format
20931 msgid "-c expects a configuration string\n"
20932 msgstr "-c mengharapkan sebuah untai konfigurasi\n"
20934 #: git.c
20935 #, c-format
20936 msgid "no config key given for --config-env\n"
20937 msgstr "tidak ada kunci konfigurasi yang diberikan untuk --config-env\n"
20939 #: git.c
20940 #, c-format
20941 msgid "no attribute source given for --attr-source\n"
20942 msgstr "tidak ada atribut yang diberikan untuk --attr-source\n"
20944 #: git.c
20945 #, c-format
20946 msgid "unknown option: %s\n"
20947 msgstr "opsi tidak dikenal: %s\n"
20949 #: git.c
20950 #, c-format
20951 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
20952 msgstr "ketika memperluas alias '%s': '%s'"
20954 #: git.c
20955 #, c-format
20956 msgid ""
20957 "alias '%s' changes environment variables.\n"
20958 "You can use '!git' in the alias to do this"
20959 msgstr ""
20960 "alias '%s' merubah variabel lingkungan.\n"
20961 "Anda dapat menggunakan '!git' dalam alias untuk melakukannya."
20963 #: git.c
20964 #, c-format
20965 msgid "empty alias for %s"
20966 msgstr "alias kosong untuk %s"
20968 #: git.c
20969 #, c-format
20970 msgid "recursive alias: %s"
20971 msgstr "alias rekursif: %s"
20973 #: git.c
20974 msgid "write failure on standard output"
20975 msgstr "kegagalan menulis pada keluaran standar"
20977 #: git.c
20978 msgid "unknown write failure on standard output"
20979 msgstr "kegagal menulis tidak diketahui pada keluaran standar"
20981 #: git.c
20982 msgid "close failed on standard output"
20983 msgstr "penutupan gagal pada keluaran standar"
20985 #: git.c
20986 #, c-format
20987 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
20988 msgstr "putaran alias terdeteksi: perluasan '%s' tidak berhenti:%s"
20990 #: git.c
20991 #, c-format
20992 msgid "cannot handle %s as a builtin"
20993 msgstr "tidak dapat menangani %s sebagai bawaan"
20995 #: git.c
20996 #, c-format
20997 msgid ""
20998 "usage: %s\n"
20999 "\n"
21000 msgstr ""
21001 "penggunaan: %s\n"
21002 "\n"
21004 #: git.c
21005 #, c-format
21006 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
21007 msgstr "perluasan alias '%s' gagal; '%s' bukan sebuah perintah git\n"
21009 #: git.c
21010 #, c-format
21011 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
21012 msgstr "gagal menjalankan perintah '%s': %s\n"
21014 #: gpg-interface.c
21015 msgid "could not create temporary file"
21016 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
21018 #: gpg-interface.c
21019 #, c-format
21020 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
21021 msgstr "gagal menulis tandatangan terlepas ke '%s'"
21023 #: gpg-interface.c
21024 msgid ""
21025 "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
21026 "signature verification"
21027 msgstr ""
21028 "gpg.ssh.allowedSignersFile perlu dikonfigurasi dan ada untuk verifikasi "
21029 "tandatangan ssh"
21031 #: gpg-interface.c
21032 msgid ""
21033 "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
21034 "verification (available in openssh version 8.2p1+)"
21035 msgstr ""
21036 "ssh-keygen -Y find-principals/verify diperlukan untuk verifikasi tandatangan "
21037 "ssh (tersedia di openssh versi 8.2p1+)"
21039 #: gpg-interface.c
21040 #, c-format
21041 msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
21042 msgstr ""
21043 "berkas pencabutan penandatanganan ssh terkonfigurasi tapi tidak ada: %s"
21045 #: gpg-interface.c
21046 #, c-format
21047 msgid "bad/incompatible signature '%s'"
21048 msgstr "tanda tangan '%s' jelek/tidak kompatibel"
21050 #: gpg-interface.c
21051 #, c-format
21052 msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
21053 msgstr "gagal mendapatkan sidik jari ssh untuk kunci '%s'"
21055 #: gpg-interface.c
21056 msgid ""
21057 "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
21058 msgstr ""
21059 "baik user.signingkey atau gpg.ssh.defaultKeyCommand perlu dikonfigurasi"
21061 #: gpg-interface.c
21062 #, c-format
21063 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
21064 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand sukses tapi tidak mengembalikan kunci: %s %s"
21066 #: gpg-interface.c
21067 #, c-format
21068 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
21069 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand gagal: %s %s"
21071 #: gpg-interface.c
21072 #, c-format
21073 msgid ""
21074 "gpg failed to sign the data:\n"
21075 "%s"
21076 msgstr ""
21077 "gpg gagal menandatangani data:\n"
21078 "%s"
21080 #: gpg-interface.c
21081 msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
21082 msgstr "user.signingKey perlu disetel untuk penandatanganan ssh"
21084 #: gpg-interface.c
21085 #, c-format
21086 msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
21087 msgstr "gagal menulis kunci penandatanganan ssh ke '%s'"
21089 #: gpg-interface.c
21090 #, c-format
21091 msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
21092 msgstr "gagal menulis penyangga kunci penandatanganan ssh ke '%s'"
21094 #: gpg-interface.c
21095 msgid ""
21096 "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
21097 "8.2p1+)"
21098 msgstr ""
21099 "ssh-keygen -Y sign diperlukan untuk penandatanganan ssh (tersedia di "
21100 "openssh  versi 8.2p1+)"
21102 #: gpg-interface.c
21103 #, c-format
21104 msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
21105 msgstr "gagal membaca penyangga data penandatanganan ssh dari '%s'"
21107 #: graph.c
21108 #, c-format
21109 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
21110 msgstr "warna tidak valid '%.*s' diabaikan di log.graphColors"
21112 #: grep.c
21113 msgid ""
21114 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
21115 "with -P under PCRE v2"
21116 msgstr ""
21117 "pola yang diberikan berisi bita NULL (via -f <berkas>). Hal ini hanya "
21118 "didukung dengan -P di bawah PCRE v2"
21120 #: grep.c
21121 #, c-format
21122 msgid "'%s': unable to read %s"
21123 msgstr "'%s': tidak dapat membaca %s"
21125 #: grep.c
21126 #, c-format
21127 msgid "'%s': short read"
21128 msgstr "'%s': baca pendek"
21130 #: help.c
21131 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
21132 msgstr "mulai area kerja (lihat pula: git help tutorial)"
21134 #: help.c
21135 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
21136 msgstr "bekerja pada perubahan saat ini (lihat pula: git help everyday)"
21138 #: help.c
21139 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
21140 msgstr "periksa riwayat dan keadaan (lihat pula: git help revisions)"
21142 #: help.c
21143 msgid "grow, mark and tweak your common history"
21144 msgstr "tumbuhkan, tandai, dan cubit riwayat umum Anda"
21146 #: help.c
21147 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
21148 msgstr "kolaborasi (lihat pula: git help workflows)"
21150 #: help.c
21151 msgid "Main Porcelain Commands"
21152 msgstr "Perintah Porselen Utama"
21154 #: help.c
21155 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
21156 msgstr "Perintah Tambahan / Peubah"
21158 #: help.c
21159 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
21160 msgstr "Perintah Tambahan / Pemeriksa"
21162 #: help.c
21163 msgid "Interacting with Others"
21164 msgstr "Berinteraksi dengan yang Lain"
21166 #: help.c
21167 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
21168 msgstr "Perintah Tingkat Rendah / Peubah"
21170 #: help.c
21171 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
21172 msgstr "Perintah Tingkat Rendah / Pemeriksa"
21174 #: help.c
21175 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
21176 msgstr "Perintah Tingkat Rendah / Sinkronisasi Repositori"
21178 #: help.c
21179 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
21180 msgstr "Perintah Tingak Rendah / Pembantu Internal"
21182 #: help.c
21183 msgid "User-facing repository, command and file interfaces"
21184 msgstr "Antarmuka repositori, perintah, dan berkas menghadap-pengguna"
21186 #: help.c
21187 msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces"
21188 msgstr "Antarmuka menghadap-pengembang format berkas, protokol, dan lainnya"
21190 #: help.c
21191 #, c-format
21192 msgid "available git commands in '%s'"
21193 msgstr "perintah git yang tersedia di '%s'"
21195 #: help.c
21196 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
21197 msgstr "perintah git yang tersedia dari tempat lain pada $PATH Anda"
21199 #: help.c
21200 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
21201 msgstr "Berikut ini perintah Git umum yang digunakan dalam beragam situasi:"
21203 #: help.c
21204 msgid "The Git concept guides are:"
21205 msgstr "Panduan konsep Git adalah:"
21207 #: help.c
21208 msgid "User-facing repository, command and file interfaces:"
21209 msgstr "Antarmuka repositori, perintah, dan berkas menghadap-pengguna:"
21211 #: help.c
21212 msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:"
21213 msgstr "Antarmuka format berkas, protokol, dan antarmuka lainnya:"
21215 #: help.c
21216 msgid "External commands"
21217 msgstr "Perintah eksternal"
21219 #: help.c
21220 msgid "Command aliases"
21221 msgstr "Alias perintah"
21223 #: help.c
21224 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
21225 msgstr "Lihat 'git help <perintah>' untuk baca tentang subperintah spesifik"
21227 #: help.c
21228 #, c-format
21229 msgid ""
21230 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
21231 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
21232 msgstr ""
21233 "'%s' sepertinya perintah git, tetapi kami tidak dapat\n"
21234 "menjalankannya. Mungkin git-%s rusak?"
21236 #: help.c
21237 #, c-format
21238 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
21239 msgstr "git: '%s' bukan perintah git. Lihat 'git --help'."
21241 #: help.c
21242 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
21243 msgstr "Eh oh. Sistem Anda melaporkan tidak ada perintah Git sama sekali."
21245 #: help.c
21246 #, c-format
21247 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
21248 msgstr "PERINGATAN: Anda memanggil perintah Git bernama '%s' yang tidak ada."
21250 #: help.c
21251 #, c-format
21252 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
21253 msgstr "Melanjutkan di bawah asumsi bahwa maksud Anda '%s'."
21255 #: help.c
21256 #, c-format
21257 msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
21258 msgstr "Jalankan '%s' sebagai gantinya [y/N]?"
21260 #: help.c
21261 #, c-format
21262 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
21263 msgstr "Melanjutkan dalam %0.1f detik, mengasumsikan bahwa maksud Anda '%s'."
21265 #: help.c
21266 msgid ""
21267 "\n"
21268 "The most similar command is"
21269 msgid_plural ""
21270 "\n"
21271 "The most similar commands are"
21272 msgstr[0] ""
21273 "\n"
21274 "Perintah paling mirip adalah"
21275 msgstr[1] ""
21276 "\n"
21277 "Perintah paling mirip adalah"
21279 #: help.c
21280 msgid "git version [--build-options]"
21281 msgstr "git version [--build-options]"
21283 #: help.c
21284 #, c-format
21285 msgid "%s: %s - %s"
21286 msgstr "%s: %s - %s"
21288 #: help.c
21289 msgid ""
21290 "\n"
21291 "Did you mean this?"
21292 msgid_plural ""
21293 "\n"
21294 "Did you mean one of these?"
21295 msgstr[0] ""
21296 "\n"
21297 "Mungkin maksud Anda yang ini?"
21298 msgstr[1] ""
21299 "\n"
21300 "Mungkin maksud Anda salah satu dari yang ini?"
21302 #: hook.c
21303 #, c-format
21304 msgid ""
21305 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
21306 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
21307 msgstr ""
21308 "Kait '%s' diabaikan karena tidak disetel sebagai dapat dieksekusi.\n"
21309 "Anda dapat menonaktifkan peringatan ini dengan `git config advice."
21310 "ignoredHook false`."
21312 #: http-fetch.c
21313 msgid "not a git repository"
21314 msgstr "bukan sebuah repositori git"
21316 #: http-fetch.c
21317 #, c-format
21318 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
21319 msgstr "argumen ke --packfile harus sebuah hash valid (dapat '%s')"
21321 #: http.c
21322 #, c-format
21323 msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d"
21324 msgstr "nilai negatif untuk http.postBuffer; asalkan ke %d"
21326 #: http.c
21327 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
21328 msgstr "Kontrol delegasi tidak didukung oleh cURL < 7.22.0"
21330 #: http.c
21331 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
21332 msgstr "Penyematan kunci publik tidak didukung oleh cURL < 7.39.0"
21334 #: http.c
21335 msgid "Unknown value for http.proactiveauth"
21336 msgstr "nilai tidak dikenal untuk http.proactiveauth"
21338 #: http.c
21339 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
21340 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE tidak didukung dengan cURL < 7.44.0"
21342 #: http.c
21343 #, c-format
21344 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
21345 msgstr "Tulang punggung SSL '%s' tidak didukung, yang didukung:"
21347 #: http.c
21348 #, c-format
21349 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
21350 msgstr ""
21351 "Tidak dapat menyetel tulang punggung SSL ke '%s': cURL dibangun tanpa tulang "
21352 "punggung SSL"
21354 #: http.c
21355 #, c-format
21356 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
21357 msgstr "Tidak dapat menyetel tulang punggung SSL ke '%s': sudah disetel"
21359 #: http.c
21360 msgid "refusing to read cookies from http.cookiefile '-'"
21361 msgstr "menolak membaca kuki dari http.cookiefile '-'"
21363 #: http.c
21364 msgid "ignoring http.savecookies for empty http.cookiefile"
21365 msgstr "mengabaikan http.savecookies karena http.cookiefile kosong"
21367 #: http.c
21368 #, c-format
21369 msgid ""
21370 "unable to update url base from redirection:\n"
21371 "  asked for: %s\n"
21372 "   redirect: %s"
21373 msgstr ""
21374 "tidak dapat memperbarui dasar url dari pengalihan:\n"
21375 "     diminta: %s\n"
21376 "  pengalihan: %s"
21378 #: ident.c
21379 msgid "Author identity unknown\n"
21380 msgstr "Identitas pengarang tidak dikenal\n"
21382 #: ident.c
21383 msgid "Committer identity unknown\n"
21384 msgstr "Identitas pengkomit tidak dikenal\n"
21386 #: ident.c
21387 msgid ""
21388 "\n"
21389 "*** Please tell me who you are.\n"
21390 "\n"
21391 "Run\n"
21392 "\n"
21393 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
21394 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
21395 "\n"
21396 "to set your account's default identity.\n"
21397 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
21398 "\n"
21399 msgstr ""
21400 "\n"
21401 "*** Mohon beri tahu saya siapa Anda.\n"
21402 "\n"
21403 "Jalankan\n"
21404 "\n"
21405 "  git config --global user.email \"anda@example.com\"\n"
21406 "  git config --global user.name \"Nama Anda\"\n"
21407 "\n"
21408 "untuk menyetel identitas asali akun Anda.\n"
21409 "Abaikan --global untuk menyetel identitas hanya di dalam repositori ini.\n"
21410 "\n"
21412 #: ident.c
21413 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
21414 msgstr "tidak ada email yang diberikan dan deteksi otomatis dimatikan"
21416 #: ident.c
21417 #, c-format
21418 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
21419 msgstr "tidak dapat mendeteksi otomatis alamat email (dapat '%s')"
21421 #: ident.c
21422 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
21423 msgstr "tidak ada nama yang diberikan dan deteksi otomatis dimatikan"
21425 #: ident.c
21426 #, c-format
21427 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
21428 msgstr "tidak dapat mendeteksi otomatis nama (dapat '%s')"
21430 #: ident.c
21431 #, c-format
21432 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
21433 msgstr "nama identitas kosong (untuk <%s>) tidak diperbolehkan"
21435 #: ident.c
21436 #, c-format
21437 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
21438 msgstr "nama hanya terdiri dari karakter yang tidak diperbolehkan: %s"
21440 #: list-objects-filter-options.c
21441 msgid "expected 'tree:<depth>'"
21442 msgstr "'tree:<kedalaman> diharapkan'"
21444 #: list-objects-filter-options.c
21445 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
21446 msgstr "dukungan penyaring sparse:path sudah ditiadakan"
21448 #: list-objects-filter-options.c
21449 #, c-format
21450 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
21451 msgstr "'%s' untuk 'object:type=<tipe>' bukan tipe objek valid"
21453 #: list-objects-filter-options.c
21454 #, c-format
21455 msgid "invalid filter-spec '%s'"
21456 msgstr "spek penyaring tidak valid '%s'"
21458 #: list-objects-filter-options.c
21459 #, c-format
21460 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
21461 msgstr "harus melarikan karakter pada spek subpenyaring: '%c'"
21463 #: list-objects-filter-options.c
21464 msgid "expected something after combine:"
21465 msgstr "sesuatu setelah pencampuran diharapkan:"
21467 #: list-objects-filter-options.c
21468 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
21469 msgstr "spek penyaring lebih dari satu tidak dapat dicampurkan"
21471 #: list-objects-filter-options.c
21472 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
21473 msgstr ""
21474 "tidak dapat meningkatkan format repositori untuk mendukung klon parsial"
21476 #: list-objects-filter-options.h
21477 msgid "args"
21478 msgstr "argumen"
21480 #: list-objects-filter-options.h
21481 msgid "object filtering"
21482 msgstr "penyaringan objek"
21484 #: list-objects-filter.c
21485 #, c-format
21486 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
21487 msgstr "tidak dapat mengakses blob tipis di '%s'"
21489 #: list-objects-filter.c
21490 #, c-format
21491 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
21492 msgstr "tidak dapat menyaring data penyaring tipis di %s"
21494 #: list-objects.c
21495 #, c-format
21496 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
21497 msgstr "entri '%s' di dalam pohon %s punya mode pohon, tetapi bukan pohon"
21499 #: list-objects.c
21500 #, c-format
21501 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
21502 msgstr "entri '%s' di dalam pohon %s punya mode blob, tetapi bukan blob"
21504 #: list-objects.c
21505 #, c-format
21506 msgid "unable to load root tree for commit %s"
21507 msgstr "tidak dapat memuat pohon akar untuk komit %s"
21509 #: lockfile.c
21510 #, c-format
21511 msgid ""
21512 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
21513 "\n"
21514 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
21515 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
21516 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
21517 "may have crashed in this repository earlier:\n"
21518 "remove the file manually to continue."
21519 msgstr ""
21520 "Tidak dapat membuat '%s.lock': %s.\n"
21521 "\n"
21522 "Sepertinya proses git lainnya berjalan pada repositori ini, seperti\n"
21523 "penyunting yang dibuka oleh 'git commit'. Mohon pastikan semua proses\n"
21524 "berhenti dan coba lagi. Jika masih gagal, mungkin sebuah proses git hancur\n"
21525 "pada repositori ini sebelumnya: hapus berkas secara manual untuk melanjutkan."
21527 #: lockfile.c
21528 #, c-format
21529 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
21530 msgstr "Tidak dapat membuat '%s.lock': %s"
21532 #: loose.c
21533 #, c-format
21534 msgid "could not write loose object index %s"
21535 msgstr "tidak dapat menulis indeks objek longgar %s"
21537 #: loose.c
21538 #, c-format
21539 msgid "failed to write loose object index %s\n"
21540 msgstr "gagal menulis indeks objek longgar %s\n"
21542 #: ls-refs.c
21543 #, c-format
21544 msgid "unexpected line: '%s'"
21545 msgstr "baris tak diharapkan: '%s'"
21547 #: ls-refs.c
21548 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
21549 msgstr "bilasan diharapkan setelah argumen ls-refs"
21551 #: mailinfo.c
21552 msgid "quoted CRLF detected"
21553 msgstr "CRLF terkutip terdeteksi"
21555 #: mem-pool.c strbuf.c wrapper.c
21556 #, c-format
21557 msgid "unable to format message: %s"
21558 msgstr "tidak dapat memformat pesan: %s"
21560 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21561 #, c-format
21562 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
21563 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s (tidak di-checkout)"
21565 #: merge-ort.c
21566 #, c-format
21567 msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)"
21568 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s (tidak ada dasar penggabungan)"
21570 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21571 #, c-format
21572 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
21573 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s (komit tidak ada)"
21575 #: merge-ort.c
21576 #, c-format
21577 msgid "error: failed to merge submodule %s (repository corrupt)"
21578 msgstr "kesalahan: gagal menggabungkan submodul %s (repositori rusak)"
21580 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21581 #, c-format
21582 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
21583 msgstr ""
21584 "Gagal menggabungkan submodul %s (komit tidak mengikuti dasar penggabungan)"
21586 #: merge-ort.c
21587 #, c-format
21588 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
21589 msgstr "Catatan: Memaju-cepat submodul %s ke %s"
21591 #: merge-ort.c
21592 #, c-format
21593 msgid "Failed to merge submodule %s"
21594 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s"
21596 #: merge-ort.c
21597 #, c-format
21598 msgid ""
21599 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s"
21600 msgstr ""
21601 "Gagal menggabungkan submodul %s, tetapi ada kemungkinan penyelesaian "
21602 "penggabungan: %s"
21604 #: merge-ort.c
21605 #, c-format
21606 msgid ""
21607 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
21608 "%s"
21609 msgstr ""
21610 "Gagal menggabungkan submodul %s, tetapi ada banyak penggabungan yang "
21611 "mungkin:\n"
21612 "%s"
21614 #: merge-ort.c
21615 #, c-format
21616 msgid "error: failed to execute internal merge for %s"
21617 msgstr "kesalahan: gagal menjalankan penggabungan internal untuk %s"
21619 #: merge-ort.c
21620 #, c-format
21621 msgid "error: unable to add %s to database"
21622 msgstr "kesalahan: tidak dapat menambahkan %s ke basis data"
21624 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21625 #, c-format
21626 msgid "Auto-merging %s"
21627 msgstr "Menggabungkan otomatis %s"
21629 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21630 #, c-format
21631 msgid ""
21632 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
21633 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
21634 msgstr ""
21635 "KONFLIK (penamaan ulang direktori implisit): Berkas/direktori yang sudah ada "
21636 "pada %s saat penamaan ulang direktori menempatkan jalur berikut di sana: %s."
21638 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21639 #, c-format
21640 msgid ""
21641 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
21642 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
21643 msgstr ""
21644 "KONFLIK (penamaan ulang direktori implisit): Tidak dapat memetakan lebih "
21645 "dari satu jalur ke %s; penamaan ulang direktori implisit mencoba menempatkan "
21646 "jalur tersebut di sana: %s"
21648 #: merge-ort.c
21649 #, c-format
21650 msgid ""
21651 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
21652 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
21653 "majority of the files."
21654 msgstr ""
21655 "KONFLIK (pemecahan penamaan ulang direktori): Tidak jelas kemana menamakan "
21656 "ulang %s; itu dinamai ulang ke banyak direktori lainnya, dengan tiada tujuan "
21657 "mendapatkan mayoritas berkas."
21659 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21660 #, c-format
21661 msgid ""
21662 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
21663 "renamed."
21664 msgstr ""
21665 "PERINGATAN: Menghindari menerapkan penamaan ulang %s -> %s ke %s, karena %s-"
21666 "nya sendiri dinamai ulang."
21668 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21669 #, c-format
21670 msgid ""
21671 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
21672 "moving it to %s."
21673 msgstr ""
21674 "Jalur diperbarui: %s menambahkan %s di dalam sebuah direktori yang dinamai "
21675 "ulang di %s; memindahkan ke %s."
21677 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21678 #, c-format
21679 msgid ""
21680 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
21681 "%s; moving it to %s."
21682 msgstr ""
21683 "Jalur diperbarui: %s dinamai ulang ke %s di %s, di dalam sebuah direktori "
21684 "yang dinamai ulang di %s; memindahkan ke %s."
21686 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21687 #, c-format
21688 msgid ""
21689 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
21690 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
21691 msgstr ""
21692 "KONFLIK (lokasi berkas): %s menambahkan %s di dalam sebuah direktori yang "
21693 "dinamai ulang di %s, menyarankan mungkin dipindahkan ke %s."
21695 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21696 #, c-format
21697 msgid ""
21698 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
21699 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
21700 msgstr ""
21701 "KONFLIK (lokasi berkas): %s dinamai ulang ke %s di %s, di dalam sebuah "
21702 "direktori yang dinamai ulang di %s, menyarankan mungkin dipindahkan ke %s. "
21704 #: merge-ort.c
21705 #, c-format
21706 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
21707 msgstr ""
21708 "KONFLIK (penamaan ulang/penamaan ulang): %s dinamai ulang ke %s di %s dan ke "
21709 "%s di %s."
21711 #: merge-ort.c
21712 #, c-format
21713 msgid ""
21714 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
21715 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
21716 "markers."
21717 msgstr ""
21718 "KONFLIK (penamaan ulang terlibat di dalam tabrakan): penamaan ulang %s -> %s "
21719 "punya konflik konten DAN bertabrakan dengan jalur yang lain; ini mungkin "
21720 "menghasilkan penanda konflik bersarang."
21722 #: merge-ort.c
21723 #, c-format
21724 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
21725 msgstr ""
21726 "KONFLIK (penamaan ulang/penghapusan): %s dinamai ulang ke %s di %s, tetapi "
21727 "dihapus di %s."
21729 #: merge-ort.c
21730 #, c-format
21731 msgid "error: cannot read object %s"
21732 msgstr "kesalahan: tidak dapat membaca objek %s"
21734 #: merge-ort.c
21735 #, c-format
21736 msgid "error: object %s is not a blob"
21737 msgstr "kesalahan: objek %s bukanlah suatu blob"
21739 #: merge-ort.c
21740 #, c-format
21741 msgid ""
21742 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
21743 "%s instead."
21744 msgstr ""
21745 "KONFLIK (berkas/direktori): direktori di jalan %s dari %s; memindahkan ke %s "
21746 "sebagai gantinya."
21748 #: merge-ort.c
21749 #, c-format
21750 msgid ""
21751 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
21752 "of them so each can be recorded somewhere."
21753 msgstr ""
21754 "KONFLIK (tipe berbeda): %s punya tipe berbeda pada setiap sisi; kedua-duanya "
21755 "dinamai ulang sehingga masing-masing dapat direkam di suatu tempat."
21757 #: merge-ort.c
21758 #, c-format
21759 msgid ""
21760 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
21761 "of them so each can be recorded somewhere."
21762 msgstr ""
21763 "KONFLIK (tipe berbeda): %s punya tipe berbeda pada setiap sisi; salah "
21764 "satunya dinamai ulang sehingga masing-masing dapat direkam di suatu tempat."
21766 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21767 msgid "content"
21768 msgstr "konten"
21770 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21771 msgid "add/add"
21772 msgstr "penambahan/penambahan"
21774 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21775 msgid "submodule"
21776 msgstr "submodul"
21778 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21779 #, c-format
21780 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
21781 msgstr "KONFLIK (%s): Konflik penggabungan di %s"
21783 #: merge-ort.c
21784 #, c-format
21785 msgid ""
21786 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
21787 "of %s left in tree."
21788 msgstr ""
21789 "KONFLIK (pengubahan/penghapusan): %s dihapus di %s dan diubah di %s. Versi "
21790 "%s dari %s ditinggalkan di dalam pohon."
21792 #. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge
21793 #. conflict in a submodule. The first argument is the submodule
21794 #. name, and the second argument is the abbreviated id of the
21795 #. commit that needs to be merged.  For example:
21796 #.  - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234"
21798 #: merge-ort.c
21799 #, c-format
21800 msgid ""
21801 " - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n"
21802 "   or update to an existing commit which has merged those changes\n"
21803 msgstr ""
21804 " - pergi ke submodul (%s), dan baik gabungkan komit %s\n"
21805 "   atau perbarui ke komit yang sudah ada yang sudah menggabungkan "
21806 "perubahan    tersebut\n"
21808 #: merge-ort.c
21809 #, c-format
21810 msgid ""
21811 "Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n"
21812 "Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n"
21813 "This can be accomplished with the following steps:\n"
21814 "%s - come back to superproject and run:\n"
21815 "\n"
21816 "      git add %s\n"
21817 "\n"
21818 "   to record the above merge or update\n"
21819 " - resolve any other conflicts in the superproject\n"
21820 " - commit the resulting index in the superproject\n"
21821 msgstr ""
21822 "Saat ini penggabungan rekursif dengan submodul hanya mendukung kasus-kasus "
21823 "sepele.\n"
21824 "Mohon tangani penggabungan setiap submodul berkonflik secara manual.\n"
21825 "Hal ini dapat dicapai dengan langkah berikut:\n"
21826 "%s - kembali ke proyek induk dan jalankan:\n"
21827 "\n"
21828 "      git add %s\n"
21829 "\n"
21830 "   untuk merekam penggabungan di atas atau perbarui\n"
21831 " - selesaikan semua konflik lainnya di dalam proyek induk\n"
21832 " - komit hasil indeks di dalam proyek induk\n"
21834 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
21835 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
21837 #: merge-ort.c
21838 #, c-format
21839 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
21840 msgstr "pengumpulan info penggabungan gagal untuk pohon %s, %s, dan %s"
21842 #: merge-recursive.c
21843 msgid "(bad commit)\n"
21844 msgstr "(komit jelek)\n"
21846 #: merge-recursive.c
21847 #, c-format
21848 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
21849 msgstr "add_cacheinfo gagal untuk jalur '%s'; penggabungan dibatalkan."
21851 #: merge-recursive.c
21852 #, c-format
21853 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
21854 msgstr ""
21855 "add_cacheinfo gagal menyegarkan untuk jalur '%s'; penggabungan dibatalkan."
21857 #: merge-recursive.c
21858 #, c-format
21859 msgid "failed to create path '%s'%s"
21860 msgstr "gagal membuat jalur '%s'%s"
21862 #: merge-recursive.c
21863 #, c-format
21864 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
21865 msgstr "Menghapus %s untuk membuat ruang untuk subdirektori\n"
21867 #: merge-recursive.c
21868 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
21869 msgstr ": mungkin konflik direktori/berkas?"
21871 #: merge-recursive.c
21872 #, c-format
21873 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
21874 msgstr "menolak menghilangkan berkas tak terlacak pada '%s'"
21876 #: merge-recursive.c
21877 #, c-format
21878 msgid "blob expected for %s '%s'"
21879 msgstr "blob diharapkan untuk %s '%s'"
21881 #: merge-recursive.c
21882 #, c-format
21883 msgid "failed to open '%s': %s"
21884 msgstr "gagal membuka '%s': %s"
21886 #: merge-recursive.c
21887 #, c-format
21888 msgid "failed to symlink '%s': %s"
21889 msgstr "gagal menautkan simbolik '%s': %s"
21891 #: merge-recursive.c
21892 #, c-format
21893 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
21894 msgstr "tidak tahu apa yang dilakukan dengan %06o %s '%s'"
21896 #: merge-recursive.c
21897 #, c-format
21898 msgid "Failed to merge submodule %s (repository corrupt)"
21899 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s (repositori rusak)"
21901 #: merge-recursive.c
21902 #, c-format
21903 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
21904 msgstr "Memaju-cepat submodul %s ke komit berikut:"
21906 #: merge-recursive.c
21907 #, c-format
21908 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
21909 msgstr "Memaju-cepat submodul %s"
21911 #: merge-recursive.c
21912 #, c-format
21913 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
21914 msgstr ""
21915 "Gagal menggabungkan submodul %s (penggabungan komit berikutnya tidak "
21916 "ditemukan)"
21918 #: merge-recursive.c
21919 #, c-format
21920 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
21921 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s (bukan maju-cepat)"
21923 #: merge-recursive.c
21924 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
21925 msgstr "Sebuah resolusi penggabungan yang mungkin ditemukan untuk submodul:\n"
21927 #: merge-recursive.c
21928 #, c-format
21929 msgid ""
21930 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
21931 "by using:\n"
21932 "\n"
21933 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
21934 "\n"
21935 "which will accept this suggestion.\n"
21936 msgstr ""
21937 "Jika benar, cukup misalkan tambahkan ke indeks dengan menggunakan:\n"
21938 "\n"
21939 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
21940 "\n"
21941 "yang akan menerima saran ini.\n"
21943 #: merge-recursive.c
21944 #, c-format
21945 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
21946 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s (banyak penggabungan ditemukan)"
21948 #: merge-recursive.c
21949 msgid "failed to execute internal merge"
21950 msgstr "gagal menjalankan penggabungan internal"
21952 #: merge-recursive.c
21953 #, c-format
21954 msgid "unable to add %s to database"
21955 msgstr "tidak dapat menambahkan %s ke basis data"
21957 #: merge-recursive.c
21958 #, c-format
21959 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
21960 msgstr ""
21961 "Kesalahan: Menolak menghilangkan berkas tak terlacak pada %s; menulis ke %s "
21962 "sebagai gantinya."
21964 #: merge-recursive.c
21965 #, c-format
21966 msgid ""
21967 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
21968 "in tree."
21969 msgstr ""
21970 "KONFLIK (%s/penghapusan): %s dihapus di %s dan %s di %s. Versi %s dari %s "
21971 "ditinggalkan di dalam pohon."
21973 #: merge-recursive.c
21974 #, c-format
21975 msgid ""
21976 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
21977 "left in tree."
21978 msgstr ""
21979 "KONFLIK (%s/penghapusan): %s dihapus di %s dan %s ke %s di %s. Versi %s dari "
21980 "%s ditinggalkan di dalam pohon."
21982 #: merge-recursive.c
21983 #, c-format
21984 msgid ""
21985 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
21986 "in tree at %s."
21987 msgstr ""
21988 "KONFLIK (%s/penghapusan): %s dihapus di %s dan %s di %s. Versi %s dari %s "
21989 "ditinggalkan di dalam pohon pada %s."
21991 #: merge-recursive.c
21992 #, c-format
21993 msgid ""
21994 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
21995 "left in tree at %s."
21996 msgstr ""
21997 "KONFLIK (%s/penghapusan): %s dihapus di %s dan %s ke %s di %s. Versi %s dari "
21998 "%s ditinggalkan di dalam pohon pada %s."
22000 #: merge-recursive.c
22001 msgid "rename"
22002 msgstr "penamaan ulang"
22004 #: merge-recursive.c
22005 msgid "renamed"
22006 msgstr "dinamai ulang"
22008 #: merge-recursive.c
22009 #, c-format
22010 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
22011 msgstr "Menolak menghilangkan berkas kotor pada %s"
22013 #: merge-recursive.c
22014 #, c-format
22015 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
22016 msgstr ""
22017 "Menolak menghilangkan berkas tak terlacak pada %s, bahkan jika itu berjalan."
22019 #: merge-recursive.c
22020 #, c-format
22021 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
22022 msgstr ""
22023 "KONFLIK (penamaan ulang/penambahan): Penamaan ulang %s-%s di %s. %s "
22024 "ditambahkan di %s"
22026 #: merge-recursive.c
22027 #, c-format
22028 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
22029 msgstr ""
22030 "%s adalah sebuah direktori dalam %s menambahkan sebagai %s sebagai gantinya"
22032 #: merge-recursive.c
22033 #, c-format
22034 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
22035 msgstr ""
22036 "Menolak menghilangkan berkas tak terlacak pada %s; menambahkan sebagai %s "
22037 "sebagai gantinya"
22039 #: merge-recursive.c
22040 #, c-format
22041 msgid ""
22042 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename "
22043 "\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
22044 msgstr ""
22045 "KONFLIK (penamaan ulang/penamaan ulang): Penamaan ulang \"%s\"->\"%s\" di "
22046 "dalam cabang \"%s\" penamaan ulang \"%s\"->\"%s\" di \"%s\"%s"
22048 #: merge-recursive.c
22049 msgid " (left unresolved)"
22050 msgstr " dibiarkan tak diselesaikan"
22052 #: merge-recursive.c
22053 #, c-format
22054 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
22055 msgstr ""
22056 "KONFLIK (penamaan ulang/penamaan ulang): Penamaan ulang %s->%s di %s. "
22057 "Penamaan ulang %s->%s di %s"
22059 #: merge-recursive.c
22060 #, c-format
22061 msgid ""
22062 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
22063 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
22064 "getting a majority of the files."
22065 msgstr ""
22066 "KONFLIK (pemecahan penamaan ulang direktori): Tidak jelas dimana untuk "
22067 "menempatkan %s karena direktori %s dinamai ulang ke banyak direktori "
22068 "lainnya, dengan tidak ada tujuan yang mendapatkan mayoritas berkas."
22070 #: merge-recursive.c
22071 #, c-format
22072 msgid ""
22073 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
22074 ">%s in %s"
22075 msgstr ""
22076 "KONFLIK (penamaan ulang/penamaan ulang): Penamaan ulang direktori %s->%s di "
22077 "%s. Penamaan ulang %s->%s di %s"
22079 #: merge-recursive.c
22080 #, c-format
22081 msgid "cannot read object %s"
22082 msgstr "tidak dapat membaca objek %s"
22084 #: merge-recursive.c
22085 #, c-format
22086 msgid "object %s is not a blob"
22087 msgstr "objek %s bukanlah sebuah blob"
22089 #: merge-recursive.c
22090 msgid "modify"
22091 msgstr "ubah"
22093 #: merge-recursive.c
22094 msgid "modified"
22095 msgstr "diubah"
22097 #: merge-recursive.c
22098 #, c-format
22099 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
22100 msgstr "%s dilewatkan (digabungkan sama seperti yang ada)"
22102 #: merge-recursive.c
22103 #, c-format
22104 msgid "Adding as %s instead"
22105 msgstr "Menambahkan sebagai %s sebagai gantinya"
22107 #: merge-recursive.c
22108 #, c-format
22109 msgid "Removing %s"
22110 msgstr "Menghapus %s"
22112 #: merge-recursive.c
22113 msgid "file/directory"
22114 msgstr "berkas/direktori"
22116 #: merge-recursive.c
22117 msgid "directory/file"
22118 msgstr "direktori/berkas"
22120 #: merge-recursive.c
22121 #, c-format
22122 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
22123 msgstr ""
22124 "KONFLIK (%s): Ada direktori dengan nama %s di %s. Menambahakn %s sebagai %s"
22126 #: merge-recursive.c
22127 #, c-format
22128 msgid "Adding %s"
22129 msgstr "Menambahkan %s"
22131 #: merge-recursive.c
22132 #, c-format
22133 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
22134 msgstr "KONFLIK (penambahan/penambahan): Konflik penggabungan di %s"
22136 #: merge-recursive.c
22137 #, c-format
22138 msgid "merging of trees %s and %s failed"
22139 msgstr "penggabungan pohon %s dan %s gagal"
22141 #: merge-recursive.c
22142 msgid "Merging:"
22143 msgstr "Menggabungkan:"
22145 #: merge-recursive.c
22146 #, c-format
22147 msgid "found %u common ancestor:"
22148 msgid_plural "found %u common ancestors:"
22149 msgstr[0] "%u leluhur umum ditemukan:"
22150 msgstr[1] "%u leluhur umum ditemukan:"
22152 #: merge-recursive.c
22153 msgid "merge returned no commit"
22154 msgstr "penggabungan tidak mengembalikan komit"
22156 #: merge-recursive.c
22157 #, c-format
22158 msgid "Could not parse object '%s'"
22159 msgstr "Tidak dapat menguraikan objek '%s'"
22161 #: merge.c
22162 msgid "failed to read the cache"
22163 msgstr "gagal membaca tembolok"
22165 #: midx-write.c
22166 #, c-format
22167 msgid "failed to add packfile '%s'"
22168 msgstr "gagal menambah berkas pak '%s'"
22170 #: midx-write.c
22171 #, c-format
22172 msgid "failed to open pack-index '%s'"
22173 msgstr "gagal membuka indeks pak '%s'"
22175 #: midx-write.c
22176 #, c-format
22177 msgid "failed to locate object %d in packfile"
22178 msgstr "gagal melokasi objek %d di dalam berkas pak"
22180 #: midx-write.c
22181 msgid "cannot store reverse index file"
22182 msgstr "tidak dapat menyimpan berkas indeks balik"
22184 #: midx-write.c
22185 #, c-format
22186 msgid "could not parse line: %s"
22187 msgstr "tidak dapat menguraikan baris: %s"
22189 #: midx-write.c
22190 #, c-format
22191 msgid "malformed line: %s"
22192 msgstr "baris jelek '%s'."
22194 #: midx-write.c
22195 msgid "could not load pack"
22196 msgstr "tidak dapat memuat pak"
22198 #: midx-write.c
22199 #, c-format
22200 msgid "could not open index for %s"
22201 msgstr "tidak dapat membuka indeks untuk %s"
22203 #: midx-write.c
22204 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
22205 msgstr "abaikan indeks multipak yang sudah ada; checksum tidak cocok"
22207 #: midx-write.c
22208 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
22209 msgstr "Menambahkan berkas pak ke indeks multipak"
22211 #: midx-write.c
22212 #, c-format
22213 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
22214 msgstr "pak yang disukai tidak dikenal: '%s'"
22216 #: midx-write.c
22217 #, c-format
22218 msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
22219 msgstr "tidak dapat memilih pak yang disukai %s tanpa objek"
22221 #: midx-write.c
22222 #, c-format
22223 msgid "did not see pack-file %s to drop"
22224 msgstr "tidak melihat berkas pak %s untuk dijeblokkan"
22226 #: midx-write.c
22227 #, c-format
22228 msgid "preferred pack '%s' is expired"
22229 msgstr "pak yang disukai '%s' kadaluarsa"
22231 #: midx-write.c
22232 msgid "no pack files to index."
22233 msgstr "tidak ada berkas pak untuk diindeks."
22235 #: midx-write.c
22236 msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
22237 msgstr "menolak menulis .bitmap multipak tanpa objek apapun"
22239 #: midx-write.c
22240 msgid "could not write multi-pack bitmap"
22241 msgstr "tidak dapat menulis bitmap multipak"
22243 #: midx-write.c
22244 msgid "could not write multi-pack-index"
22245 msgstr "gagal menulis indeks multipak"
22247 #: midx-write.c
22248 msgid "Counting referenced objects"
22249 msgstr "Menghitung objek tereferensi"
22251 #: midx-write.c
22252 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
22253 msgstr "Mencari dan menghapus berkas pak tak tereferensi"
22255 #: midx-write.c
22256 msgid "could not start pack-objects"
22257 msgstr "tidak dapat memulai pack-objects"
22259 #: midx-write.c
22260 msgid "could not finish pack-objects"
22261 msgstr "tidak dapat menyelesaikan pack-objects"
22263 #: midx.c
22264 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
22265 msgstr "OID kipas-keluar indeks multipak salah ukuran"
22267 #: midx.c
22268 #, c-format
22269 msgid ""
22270 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
22271 msgstr ""
22272 "kipas-keluar oid tidak berurutan: fanout[%d] =%<PRIx32> > %<PRIx32> = "
22273 "fanout[%d]"
22275 #: midx.c
22276 msgid "multi-pack-index OID lookup chunk is the wrong size"
22277 msgstr "bingkah pencarian OID kipas-keluar indeks multipak salah ukuran"
22279 #: midx.c
22280 msgid "multi-pack-index object offset chunk is the wrong size"
22281 msgstr "bingkah offset OID kipas-keluar indeks multipak salah ukuran"
22283 #: midx.c
22284 #, c-format
22285 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
22286 msgstr "berkas indeks multipak %s terlalu kecil"
22288 #: midx.c
22289 #, c-format
22290 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
22291 msgstr ""
22292 "tanda tangan indeks multipak 0x%08x tidak cocok dengan tanda tangan 0x%08x"
22294 #: midx.c
22295 #, c-format
22296 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
22297 msgstr "versi indeks multipak %d tidak dikenal"
22299 #: midx.c
22300 #, c-format
22301 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
22302 msgstr "versi hash indeks multipak %u tidak cocok dengan versi %u"
22304 #: midx.c
22305 msgid "multi-pack-index required pack-name chunk missing or corrupted"
22306 msgstr "bingkah nama pak indeks multipak yang diperlukan hilang atau rusak"
22308 #: midx.c
22309 msgid "multi-pack-index required OID fanout chunk missing or corrupted"
22310 msgstr ""
22311 "bingkah OID kipas-keluar indeks multipak yang diperlukan hilang atau rusak"
22313 #: midx.c
22314 msgid "multi-pack-index required OID lookup chunk missing or corrupted"
22315 msgstr ""
22316 "bingkah pencarian OID indeks multipak yang diperlukan  hilang atau rusak"
22318 #: midx.c
22319 msgid "multi-pack-index required object offsets chunk missing or corrupted"
22320 msgstr "bingkah offset objek indeks multipak yang diperlukan hilang atau rusak"
22322 #: midx.c
22323 msgid "multi-pack-index pack-name chunk is too short"
22324 msgstr "bingkah nama pak indeks multipak terlalu kecil"
22326 #: midx.c
22327 #, c-format
22328 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
22329 msgstr "nama pak indeks multipak tidak berurutan: '%s' sebelum '%s'"
22331 #: midx.c
22332 #, c-format
22333 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
22334 msgstr "pack-int-id jelek: %u (total pak %u)"
22336 #: midx.c
22337 msgid "MIDX does not contain the BTMP chunk"
22338 msgstr "MIDX tidak berisi bingkah BTMP"
22340 #: midx.c
22341 #, c-format
22342 msgid "could not load bitmapped pack %<PRIu32>"
22343 msgstr "tidak dapat membuka pak terbitmap %<PRIu32>"
22345 #: midx.c
22346 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
22347 msgstr "indeks multipak simpan offset 64-bit, tapi off_t terlalu kecil"
22349 #: midx.c
22350 msgid "multi-pack-index large offset out of bounds"
22351 msgstr "offset indeks multipak besar di luar jangkauan"
22353 #: midx.c
22354 #, c-format
22355 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
22356 msgstr "gagal membersihkan indeks multipak pada %s"
22358 #: midx.c
22359 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
22360 msgstr "berkas indeks multipak ada, tetapi gagal diurai"
22362 #: midx.c
22363 msgid "incorrect checksum"
22364 msgstr "checksum salah"
22366 #: midx.c
22367 msgid "Looking for referenced packfiles"
22368 msgstr "Mencari berkas pak yang direferensikan"
22370 #: midx.c
22371 msgid "the midx contains no oid"
22372 msgstr "midx tidak berisi oid"
22374 #: midx.c
22375 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
22376 msgstr "Memverifikasi urutan OID di dalam indeks multipak"
22378 #: midx.c
22379 #, c-format
22380 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
22381 msgstr "urutan pencarian oid tidak berurutan: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
22383 #: midx.c
22384 msgid "Sorting objects by packfile"
22385 msgstr "Mengurutkan objek oleh berkas pak"
22387 #: midx.c
22388 msgid "Verifying object offsets"
22389 msgstr "Memverifikasi offset objek"
22391 #: midx.c
22392 #, c-format
22393 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
22394 msgstr "gagal memuat entri pak untuk oid[%d] = %s"
22396 #: midx.c
22397 #, c-format
22398 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
22399 msgstr "gagal memuat indeks pak untuk berkas pak %s"
22401 #: midx.c
22402 #, c-format
22403 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
22404 msgstr "offset objek salah untuk oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
22406 #: name-hash.c
22407 #, c-format
22408 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
22409 msgstr "tidak dapat membuat utas lazy_dir: %s"
22411 #: name-hash.c
22412 #, c-format
22413 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
22414 msgstr "tidak dapat membuat utas lazy_name: %s"
22416 #: name-hash.c
22417 #, c-format
22418 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
22419 msgstr "tidak dapat menggabungkan utas lazy_name: %s"
22421 #: notes-merge.c
22422 #, c-format
22423 msgid ""
22424 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
22425 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
22426 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
22427 msgstr ""
22428 "Anda belum menyelesaikan penggabungan catatan Anda sebelumnya (%s ada).\n"
22429 "Mohon gunakan 'git notes merge --commit' atau 'git notes merge --abort' "
22430 "untuk mengkomit/membatalkan penggabungan sebelumnya sebelum Anda memulai "
22431 "penggabungan catatan baru."
22433 #: notes-merge.c
22434 #, c-format
22435 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
22436 msgstr "Anda belum menyelesaikan penggabungan catatan Anda (%s ada)."
22438 #: notes-utils.c
22439 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
22440 msgstr "Tidak dapat mengkomit pohon catatan tak dinisialisasi/tak dirujuk"
22442 #: notes-utils.c
22443 #, c-format
22444 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
22445 msgstr "Nilai notes.rewriteMode jelek: '%s'"
22447 #: notes-utils.c
22448 #, c-format
22449 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
22450 msgstr "Menolak menulis ulang catatan di %s (di luar refs/notes/)"
22452 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
22453 #. the environment variable, the second %s is
22454 #. its value.
22456 #: notes-utils.c
22457 #, c-format
22458 msgid "Bad %s value: '%s'"
22459 msgstr "Nilai %s jelek: '%s'"
22461 #: object-file-convert.c
22462 msgid "failed to decode tree entry"
22463 msgstr "gagal mendekode entri pohon"
22465 #: object-file-convert.c
22466 #, c-format
22467 msgid "failed to map tree entry for %s"
22468 msgstr "gagal memetakan entri pohon untuk %s"
22470 #: object-file-convert.c
22471 #, c-format
22472 msgid "bad %s in commit"
22473 msgstr "%s di dalam komit"
22475 #: object-file-convert.c
22476 #, c-format
22477 msgid "unable to map %s %s in commit object"
22478 msgstr "tidak dapat memetakan %s %s pada objek komit"
22480 #: object-file-convert.c
22481 #, c-format
22482 msgid "Failed to convert object from %s to %s"
22483 msgstr "Gagal mengkonversi objek dari %s ke %s"
22485 #: object-file.c
22486 #, c-format
22487 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
22488 msgstr "direktori objek %s tidak ada; periksa .git/objects/info/alternates"
22490 #: object-file.c
22491 #, c-format
22492 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
22493 msgstr "tidak dapat menormalisasikan jalur objek alternatif: %s"
22495 #: object-file.c
22496 #, c-format
22497 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
22498 msgstr "%s: mengabaikan penyimpanan objek alternatif, bersarang terlalu dalam"
22500 #: object-file.c
22501 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
22502 msgstr "tidak dapat men-fdopen berkas kunci alternatif"
22504 #: object-file.c
22505 msgid "unable to read alternates file"
22506 msgstr "tidak dapat membaca berkas alternatif"
22508 #: object-file.c
22509 msgid "unable to move new alternates file into place"
22510 msgstr "tidak dapat memindahkan berkas alternatif baru ke tempatnya"
22512 #: object-file.c
22513 #, c-format
22514 msgid "path '%s' does not exist"
22515 msgstr "jalur '%s' tidak ada"
22517 #: object-file.c
22518 #, c-format
22519 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
22520 msgstr ""
22521 "repositori referensi '%s' sebagai sebuah checkout tertaut belum didukung."
22523 #: object-file.c
22524 #, c-format
22525 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
22526 msgstr "repositori referensi '%s' bukan sebuah repositori lokal"
22528 #: object-file.c
22529 #, c-format
22530 msgid "reference repository '%s' is shallow"
22531 msgstr "repositori referensi '%s' dangkal"
22533 #: object-file.c
22534 #, c-format
22535 msgid "reference repository '%s' is grafted"
22536 msgstr "repositori referensi '%s' cangkok"
22538 #: object-file.c
22539 #, c-format
22540 msgid "could not find object directory matching %s"
22541 msgstr "tidak dapat menemukan direktori objek yang cocok dengan %s"
22543 #: object-file.c
22544 #, c-format
22545 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
22546 msgstr "baris tidak valid saat menguraikan referensi alternatif: %s"
22548 #: object-file.c
22549 #, c-format
22550 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
22551 msgstr "mencoba men-mmap %<PRIuMAX> di atas batas %<PRIuMAX>"
22553 #: object-file.c
22554 #, c-format
22555 msgid "mmap failed%s"
22556 msgstr "mmap gagal%s"
22558 #: object-file.c
22559 #, c-format
22560 msgid "object file %s is empty"
22561 msgstr "berkas objek %s kosong"
22563 #: object-file.c
22564 #, c-format
22565 msgid "corrupt loose object '%s'"
22566 msgstr "objek longgar '%s' rusak"
22568 #: object-file.c
22569 #, c-format
22570 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
22571 msgstr "sampah pada ujung berkas objek '%s'"
22573 #: object-file.c
22574 #, c-format
22575 msgid "unable to open loose object %s"
22576 msgstr "tidak dapat membuka objek longgar %s"
22578 #: object-file.c
22579 #, c-format
22580 msgid "unable to parse %s header"
22581 msgstr "tidak dapat menguraikan kepala %s"
22583 #: object-file.c
22584 msgid "invalid object type"
22585 msgstr "tipe objek tidak valid"
22587 #: object-file.c
22588 #, c-format
22589 msgid "unable to unpack %s header"
22590 msgstr "tidak dapat membongkar kepala %s"
22592 #: object-file.c
22593 #, c-format
22594 msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
22595 msgstr "kepala untuk %s terlalu panjang, melebihi %d bita"
22597 #: object-file.c
22598 #, c-format
22599 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
22600 msgstr "objek longgar %s (disimpan di %s) rusak"
22602 #: object-file.c
22603 #, c-format
22604 msgid "replacement %s not found for %s"
22605 msgstr "pengganti %s tidak ditemukan untuk %s"
22607 #: object-file.c
22608 #, c-format
22609 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
22610 msgstr "objek terpak %s (disimpan di %s) rusak"
22612 #: object-file.c
22613 #, c-format
22614 msgid "missing mapping of %s to %s"
22615 msgstr "pemetaan %s ke %s hilang"
22617 #: object-file.c
22618 #, c-format
22619 msgid "unable to write file %s"
22620 msgstr "tidak dapat menulis berkas %s"
22622 #: object-file.c
22623 #, c-format
22624 msgid "unable to set permission to '%s'"
22625 msgstr "tidak dapat menyetel perizinan ke '%s'"
22627 #: object-file.c
22628 msgid "error when closing loose object file"
22629 msgstr "kesalahan saat menutup berkas objek longgar"
22631 #: object-file.c
22632 #, c-format
22633 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
22634 msgstr ""
22635 "perizinan tidak cukup untuk menambahkan sebuah objek ke basis data "
22636 "repositori %s"
22638 #: object-file.c
22639 msgid "unable to create temporary file"
22640 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
22642 #: object-file.c
22643 msgid "unable to write loose object file"
22644 msgstr "tidak dapat menulis berkas objek longgar"
22646 #: object-file.c
22647 #, c-format
22648 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
22649 msgstr "tidak dapat mengempiskan objek baru %s (%d)"
22651 #: object-file.c
22652 #, c-format
22653 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
22654 msgstr "deflateEnd pada objek %s gagal (%d)"
22656 #: object-file.c
22657 #, c-format
22658 msgid "confused by unstable object source data for %s"
22659 msgstr "kebingungan oleh data sumber objek tidak stabil untuk %s"
22661 #: object-file.c
22662 #, c-format
22663 msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>"
22664 msgstr "tulis objek arus %ld != %<PRIuMAX>"
22666 #: object-file.c
22667 #, c-format
22668 msgid "unable to stream deflate new object (%d)"
22669 msgstr "tidak dapat mengempis arus objek baru (%d)"
22671 #: object-file.c
22672 #, c-format
22673 msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)"
22674 msgstr "deflateEnd pada objek arus gagal (%d)"
22676 #: object-file.c
22677 #, c-format
22678 msgid "unable to create directory %s"
22679 msgstr "gagal membuat direktori %s"
22681 #: object-file.c
22682 #, c-format
22683 msgid "cannot read object for %s"
22684 msgstr "tidak dapat membaca objek untuk %s"
22686 #: object-file.c
22687 #, c-format
22688 msgid "cannot map object %s to %s"
22689 msgstr "tidak dapat memetakan objek %s ke %s"
22691 #: object-file.c
22692 #, c-format
22693 msgid "object fails fsck: %s"
22694 msgstr "fsck objek gagal: %s"
22696 #: object-file.c
22697 msgid "refusing to create malformed object"
22698 msgstr "menolak membuat objek jelek"
22700 #: object-file.c
22701 #, c-format
22702 msgid "read error while indexing %s"
22703 msgstr "kesalahan pembacaan ketika mengindeks %s"
22705 #: object-file.c
22706 #, c-format
22707 msgid "short read while indexing %s"
22708 msgstr "pembacaan pendek ketika mengindeks %s"
22710 #: object-file.c
22711 #, c-format
22712 msgid "%s: failed to insert into database"
22713 msgstr "%s: gagal memasukkan ke dalam basis data"
22715 #: object-file.c
22716 #, c-format
22717 msgid "%s: unsupported file type"
22718 msgstr "%s: tipe berkas tidak didukung"
22720 #: object-file.c
22721 #, c-format
22722 msgid "%s is not a valid '%s' object"
22723 msgstr "%s bukan sebuah objek '%s' valid"
22725 #: object-file.c
22726 #, c-format
22727 msgid "unable to open %s"
22728 msgstr "tidak dapat membuka %s"
22730 #: object-file.c
22731 #, c-format
22732 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
22733 msgstr "hash tidak cocok untuk %s (diharapkan %s)"
22735 #: object-file.c
22736 #, c-format
22737 msgid "unable to mmap %s"
22738 msgstr "tidak dapat men-mmap %s"
22740 #: object-file.c
22741 #, c-format
22742 msgid "unable to unpack header of %s"
22743 msgstr "tidak dapat membongkar kepala %s"
22745 #: object-file.c
22746 #, c-format
22747 msgid "unable to parse header of %s"
22748 msgstr "tidak dapat menguraikan kepala %s"
22750 #: object-file.c
22751 #, c-format
22752 msgid "unable to unpack contents of %s"
22753 msgstr "tidak dapat membongkar isi %s"
22755 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
22756 #. output shown when we cannot look up or parse the
22757 #. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
22759 #: object-name.c
22760 #, c-format
22761 msgid "%s [bad object]"
22762 msgstr "%s [objek jelek]"
22764 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
22765 #. object output. E.g.:
22766 #. *
22767 #.    "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
22769 #: object-name.c
22770 #, c-format
22771 msgid "%s commit %s - %s"
22772 msgstr "%s komit %s - %s"
22774 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
22775 #. tag object output. E.g.:
22776 #. *
22777 #.    "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
22778 #. *
22779 #. The second argument is the YYYY-MM-DD found
22780 #. in the tag.
22781 #. *
22782 #. The third argument is the "tag" string
22783 #. from object.c.
22785 #: object-name.c
22786 #, c-format
22787 msgid "%s tag %s - %s"
22788 msgstr "%s tag %s - %s"
22790 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
22791 #. tag object output where we couldn't parse
22792 #. the tag itself. E.g.:
22793 #. *
22794 #.    "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
22796 #: object-name.c
22797 #, c-format
22798 msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
22799 msgstr "%s [tag jelek, tidak dapat menguraikannya]"
22801 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
22802 #. object output. E.g. "deadbeef tree".
22804 #: object-name.c
22805 #, c-format
22806 msgid "%s tree"
22807 msgstr "%s pohon"
22809 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
22810 #. object output. E.g. "deadbeef blob".
22812 #: object-name.c
22813 #, c-format
22814 msgid "%s blob"
22815 msgstr "%s blob"
22817 #: object-name.c
22818 #, c-format
22819 msgid "short object ID %s is ambiguous"
22820 msgstr "ID objek pendek %s ambigu"
22822 #. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
22823 #. objects composed in show_ambiguous_object(). See
22824 #. its "TRANSLATORS" comments for details.
22826 #: object-name.c
22827 #, c-format
22828 msgid ""
22829 "The candidates are:\n"
22830 "%s"
22831 msgstr ""
22832 "Kandidat-kandidat yaitu:\n"
22833 "%s"
22835 #: object-name.c
22836 msgid ""
22837 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
22838 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
22839 "may be created by mistake. For example,\n"
22840 "\n"
22841 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
22842 "\n"
22843 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
22844 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
22845 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
22846 msgstr ""
22847 "Biasanya Git tidak pernah membuat sebuah referensi yang diakhiri dengan\n"
22848 "40 karakter hex, karena akan diabaikan ketika Anda hanya menyebutkan 40-"
22849 "hex.\n"
22850 "Referensi tersebut bisa tidak sengaja dibuat. Misalnya,\n"
22851 "\n"
22852 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
22853 "\n"
22854 "dimana \"$br\" entah bagaimana kosong dan referensi 40-hex dibuat.\n"
22855 "Mohon periksa referensi tersebut dan mungkin hapus. Matikan pesan ini "
22856 "dengan\n"
22857 "menjalankan \"git config advice.objectNameWarning false\""
22859 #: object-name.c
22860 #, c-format
22861 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
22862 msgstr "log untuk '%.*s' hanya sampai ke %s"
22864 #: object-name.c
22865 #, c-format
22866 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
22867 msgstr "log untuk '%.*s' hanya punya %d entri"
22869 #: object-name.c
22870 #, c-format
22871 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
22872 msgstr "jalur '%s' ada pada disk, tapi bukan di '%.*s'"
22874 #: object-name.c
22875 #, c-format
22876 msgid ""
22877 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
22878 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
22879 msgstr ""
22880 "jalur '%s' ada, tapi bukan '%s'\n"
22881 "petunjuk: Mungkin maksud Anda '%.*s:%s' alias '%.*s:./%s'?"
22883 #: object-name.c
22884 #, c-format
22885 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
22886 msgstr "jalur '%s' tidak ada di '%.*s'"
22888 #: object-name.c
22889 #, c-format
22890 msgid ""
22891 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
22892 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
22893 msgstr ""
22894 "jalur '%s' di dalam indeks, tetapi bukan pada tahap %d\n"
22895 "petunjuk: Mungkin maksud Anda ':%d:%s'?"
22897 #: object-name.c
22898 #, c-format
22899 msgid ""
22900 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
22901 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
22902 msgstr ""
22903 "jalur '%s' di dalam indeks, tetapi bukan '%s'\n"
22904 "petunjuk: Mungkin maksud Anda ':%d:%s' alias ':%d:./%s'?"
22906 #: object-name.c
22907 #, c-format
22908 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
22909 msgstr "jalur '%s' ada pada disk, tetapi bukan di dalam indeks"
22911 #: object-name.c
22912 #, c-format
22913 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
22914 msgstr "jalur '%s' tidak ada (bukan pada disk maupun di dalam indeks)"
22916 #: object-name.c
22917 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
22918 msgstr "sintaks jalur relatif tidak dapat digunakan di luar pohon kerja"
22920 #: object-name.c
22921 #, c-format
22922 msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
22923 msgstr "<objek>:<jalur> diperlukan, hanya <objek> '%s' diberikan"
22925 #: object-name.c
22926 #, c-format
22927 msgid "invalid object name '%.*s'."
22928 msgstr "nama objek tidak valid '%.*s'."
22930 #: object.c
22931 #, c-format
22932 msgid "invalid object type \"%s\""
22933 msgstr "tipe objek tidak valid \"%s\""
22935 #: object.c
22936 #, c-format
22937 msgid "object %s is a %s, not a %s"
22938 msgstr "objek %s adalah %s, bukan %s"
22940 #: object.c
22941 #, c-format
22942 msgid "object %s has unknown type id %d"
22943 msgstr "objek %s punya id tipe tidak dikenal %d"
22945 #: object.c
22946 #, c-format
22947 msgid "unable to parse object: %s"
22948 msgstr "tidak dapat menguraikan objek: %s"
22950 #: object.c
22951 #, c-format
22952 msgid "hash mismatch %s"
22953 msgstr "hash tidak cocok %s"
22955 #: pack-bitmap-write.c
22956 #, c-format
22957 msgid "duplicate entry when writing bitmap index: %s"
22958 msgstr "entri duplikat ketika menulis indeks bitmap: %s"
22960 #: pack-bitmap-write.c
22961 #, c-format
22962 msgid "attempted to store non-selected commit: '%s'"
22963 msgstr "mencoba menyimpan komit yang tidak dipilih: '%s'"
22965 #: pack-bitmap-write.c
22966 msgid "too many pseudo-merges"
22967 msgstr "terlalu banyak penggabungan semu"
22969 #: pack-bitmap-write.c
22970 msgid "trying to write commit not in index"
22971 msgstr "mencoba menulis komit yang bukan di indeks"
22973 #: pack-bitmap.c
22974 msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)"
22975 msgstr "gagal menulis indeks bitmap (rusak?)"
22977 #: pack-bitmap.c
22978 msgid "corrupted bitmap index (too small)"
22979 msgstr "indeks bitmap rusak (terlalu kecil)"
22981 #: pack-bitmap.c
22982 msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)"
22983 msgstr "berkas indeks bitmap rusak (kepala salah)"
22985 #: pack-bitmap.c
22986 #, c-format
22987 msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file"
22988 msgstr "versi '%d' tidak didukung untuk berkas indeks bitmap"
22990 #: pack-bitmap.c
22991 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)"
22992 msgstr "berkas indeks bitmap rusak (terlalu pendek untuk masuk tembolok hash)"
22994 #: pack-bitmap.c
22995 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)"
22996 msgstr ""
22997 "berkas indeks bitmap rusak (terlalu pendek untuk masuk tabel pencarian)"
22999 #: pack-bitmap.c
23000 msgid ""
23001 "corrupted bitmap index file (too short to fit pseudo-merge table header)"
23002 msgstr ""
23003 "berkas indeks bitmap rusak (terlalu pendek untuk masuk kepala tabel "
23004 "penggabungan semu)"
23006 #: pack-bitmap.c
23007 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit pseudo-merge table)"
23008 msgstr ""
23009 "berkas indeks bitmap rusak (terlalu pendek untuk masuk tabel penggabungan "
23010 "semu)"
23012 #: pack-bitmap.c
23013 msgid "corrupted bitmap index file, pseudo-merge table too short"
23014 msgstr "berkas indeks bitmap rusak (tabel penggabungan semu terlalu pendek)"
23016 #: pack-bitmap.c
23017 #, c-format
23018 msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'"
23019 msgstr "entri duplikat di indeks bitmap: '%s'"
23021 #: pack-bitmap.c
23022 #, c-format
23023 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d"
23024 msgstr "bitmap ewah rusak: kepala terpotong untuk entri %d"
23026 #: pack-bitmap.c
23027 #, c-format
23028 msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range"
23029 msgstr "bitmap ewah rusak: indeks komit %u di luar jangkauan"
23031 #: pack-bitmap.c
23032 msgid "corrupted bitmap pack index"
23033 msgstr "indeks pak bitmap rusak"
23035 #: pack-bitmap.c
23036 msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index"
23037 msgstr "offset XOR tidak valid di indeks pak bitmap"
23039 #: pack-bitmap.c
23040 msgid "cannot fstat bitmap file"
23041 msgstr "tidak dapat fstat berkas bitmap"
23043 #: pack-bitmap.c
23044 msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap"
23045 msgstr "checksum tidak cocok di MIDX dan bitmap"
23047 #: pack-bitmap.c
23048 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
23049 msgstr "bitmap multipak kehilangan indeks balik yang diperlukan"
23051 #: pack-bitmap.c
23052 #, c-format
23053 msgid "could not open pack %s"
23054 msgstr "tidak dapat membuka '%s'"
23056 #: pack-bitmap.c t/helper/test-read-midx.c
23057 msgid "could not determine MIDX preferred pack"
23058 msgstr "tidak dapat menentukan pak MIDX terpilih"
23060 #: pack-bitmap.c
23061 #, c-format
23062 msgid "preferred pack (%s) is invalid"
23063 msgstr "pak yang disukai '%s' kadaluarsa"
23065 #: pack-bitmap.c
23066 msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index"
23067 msgstr "tabel pencarian bitmap rusak: posisi kembar tiga di luar indeks"
23069 #: pack-bitmap.c
23070 msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count"
23071 msgstr "tabel pencarian bitmap rusak: rantai xor melebihi hitungan entri"
23073 #: pack-bitmap.c
23074 #, c-format
23075 msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range"
23076 msgstr "tabel pencarian bitmap rusak: indeks komit %u di luar jangkauan"
23078 #: pack-bitmap.c
23079 #, c-format
23080 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\""
23081 msgstr "bitmap ewah rusak: kepala terpotong untuk bitmap komit \"%s\""
23083 #: pack-bitmap.c
23084 #, c-format
23085 msgid "unable to load pack: '%s', disabling pack-reuse"
23086 msgstr "tidak dapat memuat pak: '%s', mematikan penggunaan ulang pak"
23088 #: pack-bitmap.c
23089 msgid "unable to compute preferred pack, disabling pack-reuse"
23090 msgstr ""
23091 "tidak dapat menghitung pak yang disukai, mematikan penggunaan ulang pak"
23093 #: pack-bitmap.c
23094 #, c-format
23095 msgid "object '%s' not found in type bitmaps"
23096 msgstr "objek '%s' tidak ditemukan di bitmap tipe"
23098 #: pack-bitmap.c
23099 #, c-format
23100 msgid "object '%s' does not have a unique type"
23101 msgstr "objek '%s' tidak punya tipe unik"
23103 #: pack-bitmap.c
23104 #, c-format
23105 msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'"
23106 msgstr "objek '%s': bertipe sebenarnya '%s', diharapkan '%s'"
23108 #: pack-bitmap.c
23109 #, c-format
23110 msgid "object not in bitmap: '%s'"
23111 msgstr "object bukan di bitmap: '%s'"
23113 #: pack-bitmap.c
23114 msgid "failed to load bitmap indexes"
23115 msgstr "gagal memuat indeks bitmap"
23117 #: pack-bitmap.c
23118 msgid "you must specify exactly one commit to test"
23119 msgstr "Anda harus sebutkan tepat satu komit untuk diuji"
23121 #: pack-bitmap.c
23122 #, c-format
23123 msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap"
23124 msgstr "komit '%s' tidak punya bitmap terindeks"
23126 #: pack-bitmap.c
23127 msgid "mismatch in bitmap results"
23128 msgstr "ketidaksesuaian di dalam hasil bitmap"
23130 #: pack-bitmap.c
23131 #, c-format
23132 msgid "pseudo-merge index out of range (%<PRIu32> >= %<PRIuMAX>)"
23133 msgstr "indeks penggabungan semu di luar jangkauan (%<PRIu32> >= %<PRIuMAX>)"
23135 #: pack-bitmap.c
23136 #, c-format
23137 msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>"
23138 msgstr "tidak dapat menemukan %s di dalam pak '%s' pada offset %<PRIuMAX>"
23140 #: pack-bitmap.c
23141 #, c-format
23142 msgid "unable to get disk usage of '%s'"
23143 msgstr "tidak dapat mendapatkan penggunaan disk dari '%s'"
23145 #: pack-bitmap.c
23146 #, c-format
23147 msgid "bitmap file '%s' has invalid checksum"
23148 msgstr "checksum berkas bitmap '%s' tidak valid"
23150 #: pack-mtimes.c
23151 #, c-format
23152 msgid "mtimes file %s is too small"
23153 msgstr "berkas mtimes %s terlalu kecil"
23155 #: pack-mtimes.c
23156 #, c-format
23157 msgid "mtimes file %s has unknown signature"
23158 msgstr "berkas mtimes %s punya tanda tangan tidak dikenal"
23160 #: pack-mtimes.c
23161 #, c-format
23162 msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>"
23163 msgstr "berkas mtimes %s punya versi tidak didukung %<PRIu32>"
23165 #: pack-mtimes.c
23166 #, c-format
23167 msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
23168 msgstr "berkas mtimes %s punya id hash tidak didukung %<PRIu32>"
23170 #: pack-mtimes.c
23171 #, c-format
23172 msgid "mtimes file %s is corrupt"
23173 msgstr "berkas mtimes %s rusak"
23175 #: pack-revindex.c
23176 #, c-format
23177 msgid "reverse-index file %s is too small"
23178 msgstr "berkas indeks balik %s terlalu kecil"
23180 #: pack-revindex.c
23181 #, c-format
23182 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
23183 msgstr "berkas indeks balik %s rusak"
23185 #: pack-revindex.c
23186 #, c-format
23187 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
23188 msgstr "berkas indeks balik %s punya tanda tangan tidak dikenal"
23190 #: pack-revindex.c
23191 #, c-format
23192 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
23193 msgstr "berkas indeks balik %s punya versi tidak didukung %<PRIu32>"
23195 #: pack-revindex.c
23196 #, c-format
23197 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
23198 msgstr "berkas indeks balik %s punya id hash tidak didukung %<PRIu32>"
23200 #: pack-revindex.c
23201 msgid "invalid checksum"
23202 msgstr "checksum tidak valid"
23204 #: pack-revindex.c
23205 #, c-format
23206 msgid "invalid rev-index position at %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
23207 msgstr "posisi indeks balik tidak valid pada %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
23209 #: pack-revindex.c
23210 msgid "multi-pack-index reverse-index chunk is the wrong size"
23211 msgstr "bingkah indeks balik multipak salah ukuran"
23213 #: pack-revindex.c
23214 msgid "could not determine preferred pack"
23215 msgstr "tidak dapat menentukan pak terpilih"
23217 #: pack-write.c
23218 msgid "cannot both write and verify reverse index"
23219 msgstr "tidak dapat kedua-duanya menulis dan memverifikasi indeks balik"
23221 #: pack-write.c
23222 #, c-format
23223 msgid "could not stat: %s"
23224 msgstr "tidak dapat men-stat: %s"
23226 #: pack-write.c
23227 #, c-format
23228 msgid "failed to make %s readable"
23229 msgstr "gagal membuat %s dapat dibaca"
23231 #: pack-write.c
23232 #, c-format
23233 msgid "could not write '%s' promisor file"
23234 msgstr "tidak dapat menulis berkas penjanji '%s'"
23236 #: packfile.c
23237 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
23238 msgstr "offset sebelum ujung berkas pak (.idx rusak?)"
23240 #: packfile.c
23241 #, c-format
23242 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
23243 msgstr "berkas pak %s tidak dapat dipetakan%s"
23245 #: packfile.c
23246 #, c-format
23247 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
23248 msgstr "offset sebelum awal indeks pak untuk %s (indeks rusak?)"
23250 #: packfile.c
23251 #, c-format
23252 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
23253 msgstr "offset di luar ujung indeks pak untuk %s (indeks terpotong?)"
23255 #: parse-options-cb.c
23256 #, c-format
23257 msgid "malformed expiration date '%s'"
23258 msgstr "tanggal kadaluarsa rusak '%s'"
23260 #: parse-options-cb.c
23261 #, c-format
23262 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
23263 msgstr "opsi `%s' mengharapkan \"always\", \"auto\", atau \"never\""
23265 #: parse-options-cb.c
23266 #, c-format
23267 msgid "malformed object name '%s'"
23268 msgstr "nama objek rusak '%s'"
23270 #: parse-options-cb.c
23271 #, c-format
23272 msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
23273 msgstr "opsi `%s' mengharapkan \"%s\" atau \"%s\""
23275 #: parse-options.c
23276 #, c-format
23277 msgid "%s requires a value"
23278 msgstr "%s butuh sebuah nilai"
23280 #: parse-options.c
23281 #, c-format
23282 msgid "%s takes no value"
23283 msgstr "%s tidak mengambil nilai apapun"
23285 #: parse-options.c
23286 #, c-format
23287 msgid "%s isn't available"
23288 msgstr "%s tidak ada"
23290 #: parse-options.c
23291 #, c-format
23292 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
23293 msgstr ""
23294 "%s mengharapkan nilai bilangan bulat non negatif dengan akhiran opsional k/m/"
23297 #: parse-options.c
23298 #, c-format
23299 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
23300 msgstr "opsi ambigu: %s (bisa jadi --%s%s atau --%s%s)"
23302 #: parse-options.c
23303 #, c-format
23304 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
23305 msgstr "mungkin maksud Anda `--%s` (dengan dua tanda strip)?"
23307 #: parse-options.c
23308 #, c-format
23309 msgid "alias of --%s"
23310 msgstr "alias untuk --%s"
23312 #: parse-options.c
23313 msgid "need a subcommand"
23314 msgstr "butuh sebuah subperintah"
23316 #: parse-options.c
23317 #, c-format
23318 msgid "unknown option `%s'"
23319 msgstr "opsi tidak dikenal `%s'"
23321 #: parse-options.c
23322 #, c-format
23323 msgid "unknown switch `%c'"
23324 msgstr "sakelar tidak dikenal `%c'"
23326 #: parse-options.c
23327 #, c-format
23328 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
23329 msgstr "opsi non-ascii di dalam untai tidak dikenal: `%s'"
23331 #: parse-options.c
23332 msgid "..."
23333 msgstr "..."
23335 #: parse-options.c
23336 #, c-format
23337 msgid "usage: %s"
23338 msgstr "penggunaan: %s"
23340 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
23341 #. one in "usage: %s" translation.
23343 #: parse-options.c
23344 #, c-format
23345 msgid "   or: %s"
23346 msgstr "      atau: %s"
23348 #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
23349 #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
23350 #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
23351 #. Russian, Chinese etc.).
23352 #. *
23353 #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
23354 #. because options have wrapped to the next line. The line
23355 #. after the "\n" will then be padded to align with the
23356 #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
23357 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
23358 #. "git cmd ".
23359 #. *
23360 #. This format string prints out that already-translated
23361 #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
23362 #. padding at the start of the line that we add in this
23363 #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
23364 #. translated) N_() usage string, which contained embedded
23365 #. newlines before we split it up.
23367 #: parse-options.c
23368 #, c-format
23369 msgid "%*s%s"
23370 msgstr "%*s%s"
23372 #: parse-options.c
23373 #, c-format
23374 msgid "    %s"
23375 msgstr "    %s"
23377 #: parse-options.c
23378 msgid "-NUM"
23379 msgstr "-NUM"
23381 #: parse-options.c
23382 #, c-format
23383 msgid "opposite of --no-%s"
23384 msgstr "lawan dari --no-%s"
23386 #: parse-options.h
23387 msgid "expiry-date"
23388 msgstr "tanggal kadaluarsa"
23390 #: parse-options.h
23391 msgid "no-op (backward compatibility)"
23392 msgstr "tanpa operasi (kompatibilitas ke belakang)"
23394 #: parse-options.h
23395 msgid "be more verbose"
23396 msgstr "jadi lebih berkata-kata"
23398 #: parse-options.h
23399 msgid "be more quiet"
23400 msgstr "jadi lebih dian"
23402 #: parse-options.h
23403 msgid "use <n> digits to display object names"
23404 msgstr "gunakan <n> digit untuk menampilkan nama objek"
23406 #: parse-options.h
23407 msgid "prefixed path to initial superproject"
23408 msgstr "jalur terprefiks ke superproyek awal"
23410 #: parse-options.h
23411 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
23412 msgstr "bagaimana cara mengupas spasi dan #komentar dari pesan"
23414 #: parse-options.h
23415 msgid "read pathspec from file"
23416 msgstr "baca spek jalur dari berkas"
23418 #: parse-options.h
23419 msgid ""
23420 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
23421 msgstr ""
23422 "dengan --pathspec-from-file, elemen spek jalur dipisahkan dengan karakter NUL"
23424 #: parse.c
23425 #, c-format
23426 msgid "bad boolean environment value '%s' for '%s'"
23427 msgstr "nilai lingkungan boolean '%s' jelek untuk '%s'"
23429 #: parse.c
23430 #, c-format
23431 msgid "failed to parse %s"
23432 msgstr "gagal menguraikan %s"
23434 #: path.c
23435 #, c-format
23436 msgid "Could not make %s writable by group"
23437 msgstr "Tidak dapat membuat %s bisa ditulis oleh grup"
23439 #: pathspec.c
23440 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
23441 msgstr ""
23442 "Karakter pelarian '\\' tidak diperbolehkan sebagai karakter terakhir dalam "
23443 "nilai atribut"
23445 #: pathspec.c
23446 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
23447 msgstr "Hanya satu spesifikasi 'attr:' yang diperbolehkan."
23449 #: pathspec.c
23450 msgid "attr spec must not be empty"
23451 msgstr "spek atribut tidak boleh kosong"
23453 #: pathspec.c
23454 #, c-format
23455 msgid "invalid attribute name %s"
23456 msgstr "nama atribut tidak valid %s"
23458 #: pathspec.c
23459 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
23460 msgstr "setelan spek jalur global 'glob' dan 'noglob' tidak kompatibel"
23462 #: pathspec.c
23463 msgid ""
23464 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
23465 "pathspec settings"
23466 msgstr ""
23467 "setelan spek jalur global 'literal' tidak kompatibel dengan semua setelan "
23468 "spek jalur lainnya"
23470 #: pathspec.c
23471 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
23472 msgstr "parameter tidak valid untuk spek jalur ajaib 'prefix'"
23474 #: pathspec.c
23475 #, c-format
23476 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
23477 msgstr "Spek jalur ajaib '%.*s' tidak valid di '%s'"
23479 #: pathspec.c
23480 #, c-format
23481 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
23482 msgstr "Kehilangan ')' pada akhir spek jalur ajaib di '%s'"
23484 #: pathspec.c
23485 #, c-format
23486 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
23487 msgstr "Spek jalur ajaib '%c' tidak diterapkan di '%s'"
23489 #: pathspec.c
23490 #, c-format
23491 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
23492 msgstr "%s: 'literal' dan 'glob' tidak kompatibel"
23494 #: pathspec.c
23495 #, c-format
23496 msgid "'%s' is outside the directory tree"
23497 msgstr "'%s' di luar pohon direktori"
23499 #: pathspec.c
23500 #, c-format
23501 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
23502 msgstr "%s: '%s' di luar repositori pada '%s'"
23504 #: pathspec.c
23505 #, c-format
23506 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
23507 msgstr "'%s' (mnemonik: '%c')"
23509 #: pathspec.c
23510 #, c-format
23511 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
23512 msgstr "%s: spek jalur ajaib tidak didukung oleh perintah ini: %s"
23514 #: pathspec.c
23515 #, c-format
23516 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
23517 msgstr "spek jalur '%s' di luar tautan simbolik"
23519 #: pathspec.c
23520 #, c-format
23521 msgid "line is badly quoted: %s"
23522 msgstr "baris dikutip jelek: %s"
23524 #: pkt-line.c
23525 msgid "unable to write flush packet"
23526 msgstr "tidak dapat menulis paket bilas"
23528 #: pkt-line.c
23529 msgid "unable to write delim packet"
23530 msgstr "tidak dapat menulis paket pembatas"
23532 #: pkt-line.c
23533 msgid "unable to write response end packet"
23534 msgstr "tidak dapat menulis paket ujung jawaban"
23536 #: pkt-line.c
23537 msgid "flush packet write failed"
23538 msgstr "gagal membilas penulisan paket"
23540 #: pkt-line.c
23541 msgid "protocol error: impossibly long line"
23542 msgstr "kesalahan protokol: baris panjang tidak mungkin"
23544 #: pkt-line.c
23545 msgid "packet write with format failed"
23546 msgstr "gagal menulis paket dengan format"
23548 #: pkt-line.c
23549 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
23550 msgstr "gagal menulis paket - data melebihi ukuran paket maksimum"
23552 #: pkt-line.c
23553 #, c-format
23554 msgid "packet write failed: %s"
23555 msgstr "gagal menulis paket: %s"
23557 #: pkt-line.c
23558 msgid "read error"
23559 msgstr "kesalahan membaca"
23561 #: pkt-line.c
23562 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
23563 msgstr "ujung remote menggantung secara tidak terduga"
23565 #: pkt-line.c
23566 #, c-format
23567 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
23568 msgstr "kesalahan protokol: karakter panjang baris jelek: %.4s"
23570 #: pkt-line.c
23571 #, c-format
23572 msgid "protocol error: bad line length %d"
23573 msgstr "kesalahan protokol: panjang baris %d jelek"
23575 #: pkt-line.c sideband.c
23576 #, c-format
23577 msgid "remote error: %s"
23578 msgstr "kesalahan remote: %s"
23580 #: preload-index.c
23581 msgid "Refreshing index"
23582 msgstr "Menyegarkan indeks"
23584 #: preload-index.c
23585 #, c-format
23586 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
23587 msgstr "tidak dapat membuat lstat terutas: %s"
23589 #: pretty.c
23590 msgid "unable to parse --pretty format"
23591 msgstr "tidak dapat menguraikan format --pretty"
23593 #: promisor-remote.c
23594 msgid "lazy fetching disabled; some objects may not be available"
23595 msgstr "pengambilan malas dimatikan; beberapa objek mungkin tidak tersedia"
23597 #: promisor-remote.c
23598 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
23599 msgstr "promisor-remote: tidak dapat menggarpu subproses pengambilan"
23601 #: promisor-remote.c
23602 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
23603 msgstr "promisor-remote: tidak dapat menulis ke subproses pengambilan"
23605 #: promisor-remote.c
23606 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
23607 msgstr ""
23608 "promisor-remote: tidak dapat menutup masukan standar ke subproses pengambilan"
23610 #: promisor-remote.c
23611 #, c-format
23612 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
23613 msgstr "nama remote penjanji tidak dapat diawali dengan '/': %s"
23615 #: promisor-remote.c
23616 #, c-format
23617 msgid "could not fetch %s from promisor remote"
23618 msgstr "tidak dapat mengambil %s dari remote penjanji"
23620 #: protocol-caps.c
23621 msgid "object-info: expected flush after arguments"
23622 msgstr "object-info: bilasan diharapkan setelah argumen"
23624 #: prune-packed.c
23625 msgid "Removing duplicate objects"
23626 msgstr "Menghapus objek duplikat"
23628 #: pseudo-merge.c
23629 #, c-format
23630 msgid "failed to load pseudo-merge regex for %s: '%s'"
23631 msgstr "gagal memuat regex penggabungan semu untuk %s: '%s'"
23633 #: pseudo-merge.c
23634 #, c-format
23635 msgid "%s must be non-negative, using default"
23636 msgstr "%s harus non-negatif, menggunakan yang asali"
23638 #: pseudo-merge.c
23639 #, c-format
23640 msgid "%s must be between 0 and 1, using default"
23641 msgstr "%s harus di antara 0 atau 1, menggunakan yang asali"
23643 #: pseudo-merge.c
23644 #, c-format
23645 msgid "%s must be positive, using default"
23646 msgstr "%s harus positif, menggunakan yang asali"
23648 #: pseudo-merge.c
23649 #, c-format
23650 msgid "pseudo-merge group '%s' missing required pattern"
23651 msgstr "grup penggabungan semu '%s' kehilangan pola yang diperlukan"
23653 #: pseudo-merge.c
23654 #, c-format
23655 msgid "pseudo-merge group '%s' has unstable threshold before stable one"
23656 msgstr ""
23657 "grup penggabungan semu '%s' punya ambang batas tidak stabil sebelum yang "
23658 "stabil"
23660 #: pseudo-merge.c
23661 #, c-format
23662 msgid ""
23663 "pseudo-merge regex from config has too many capture groups (max=%<PRIuMAX>)"
23664 msgstr ""
23665 "regex penggabungan semu dari konfigurasi punya terlalu banyak grup tangkap "
23666 "(max=%<PRIuMAX>)"
23668 #: pseudo-merge.c
23669 #, c-format
23670 msgid "extended pseudo-merge read out-of-bounds (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)"
23671 msgstr ""
23672 "pembacaan penggabungan semu yang diperluas di luar batas (%<PRIuMAX> >= "
23673 "%<PRIuMAX>)"
23675 #: pseudo-merge.c
23676 #, c-format
23677 msgid "extended pseudo-merge entry is too short (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)"
23678 msgstr ""
23679 "entri penggabungan semu yang diperluas terlalu pendek (%<PRIuMAX> >= "
23680 "%<PRIuMAX>)"
23682 #: pseudo-merge.c
23683 #, c-format
23684 msgid "could not find pseudo-merge for commit %s at offset %<PRIuMAX>"
23685 msgstr ""
23686 "tidak dapat menemukan penggabungan semu untuk %s pada offset %<PRIuMAX>"
23688 #: pseudo-merge.c
23689 #, c-format
23690 msgid "extended pseudo-merge lookup out-of-bounds (%<PRIu32> >= %<PRIu32>)"
23691 msgstr ""
23692 "pencarian penggabungan semu yang diperluas di luar batas (%<PRIu32> >= "
23693 "%<PRIu32>)"
23695 #: pseudo-merge.c
23696 #, c-format
23697 msgid "out-of-bounds read: (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)"
23698 msgstr "pembacaan di luar batas: (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)"
23700 #: pseudo-merge.c
23701 #, c-format
23702 msgid "could not read extended pseudo-merge table for commit %s"
23703 msgstr "tidak dapat membaca tabel penggabungan semu untuk komit %s"
23705 #: range-diff.c
23706 msgid "could not start `log`"
23707 msgstr "tidak dapat memulai `log`"
23709 #: range-diff.c
23710 msgid "could not read `log` output"
23711 msgstr "tidak dapat membaca keluaran `log`"
23713 #: range-diff.c sequencer.c
23714 #, c-format
23715 msgid "could not parse commit '%s'"
23716 msgstr "tidak dapat menguraikan komit '%s'"
23718 #: range-diff.c
23719 #, c-format
23720 msgid ""
23721 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
23722 "'%s'"
23723 msgstr ""
23724 "tidak dapat menguraikan baris pertama dari keluaran `log`: tidak dimulai "
23725 "dengan 'commit ': '%s'"
23727 #: range-diff.c
23728 #, c-format
23729 msgid "could not parse git header '%.*s'"
23730 msgstr "tidak dapat menguraikan kepala git '%.*s'"
23732 #: range-diff.c
23733 msgid "failed to generate diff"
23734 msgstr "gagal membuat diff"
23736 #: range-diff.c
23737 #, c-format
23738 msgid "could not parse log for '%s'"
23739 msgstr "tidak dapat menguraikan log untuk '%s'"
23741 #: reachable.c
23742 #, c-format
23743 msgid "invalid extra cruft tip: '%s'"
23744 msgstr "ujung sampah tambahan tidak valid: '%s'"
23746 #: reachable.c
23747 msgid "unable to enumerate additional recent objects"
23748 msgstr "tidak dapat menghitung objeck terkini tambahan"
23750 #: read-cache.c
23751 #, c-format
23752 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
23753 msgstr ""
23754 "tidak akan menambahkan alias berkas '%s' ('%s' sudah ada di dalam indeks)"
23756 #: read-cache.c
23757 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
23758 msgstr "tidak dapat membuat sebuah blob kosong di dalam basis data objek"
23760 #: read-cache.c
23761 #, c-format
23762 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
23763 msgstr ""
23764 "%s: hanya dapat menambahkan berkas reguler, tautan simbolik, atau direktori "
23765 "git"
23767 #: read-cache.c
23768 #, c-format
23769 msgid "unable to index file '%s'"
23770 msgstr "tidak dapat menulis berkas indeks '%s'"
23772 #: read-cache.c
23773 #, c-format
23774 msgid "unable to add '%s' to index"
23775 msgstr "tidak dapat menambahkan '%s' ke indeks"
23777 #: read-cache.c
23778 #, c-format
23779 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
23780 msgstr "'%s' muncul baik sebagai sebuah berkas dan sebagai sebuah direktori"
23782 #: read-cache.c
23783 msgid "Refresh index"
23784 msgstr "Segarkan indeks indeks"
23786 #: read-cache.c
23787 #, c-format
23788 msgid ""
23789 "index.version set, but the value is invalid.\n"
23790 "Using version %i"
23791 msgstr ""
23792 "index.version disetel, tetapi nilainya tidak valid.\n"
23793 "Menggunakan versi %i"
23795 #: read-cache.c
23796 #, c-format
23797 msgid ""
23798 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
23799 "Using version %i"
23800 msgstr ""
23801 "GIT_INDEX_VERSION disetel, tetapi nilainya tidak valid.\n"
23802 "Menggunakan versi %i"
23804 #: read-cache.c
23805 #, c-format
23806 msgid "bad signature 0x%08x"
23807 msgstr "tandatangan 0x%08x jelek"
23809 #: read-cache.c
23810 #, c-format
23811 msgid "bad index version %d"
23812 msgstr "versi indeks %d jelek"
23814 #: read-cache.c
23815 msgid "bad index file sha1 signature"
23816 msgstr "tandatangan sha1 berkas indeks jelek"
23818 #: read-cache.c
23819 #, c-format
23820 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
23821 msgstr "indeks menggunakan ekstensi %s, yang kami tidak mengerti"
23823 #: read-cache.c
23824 #, c-format
23825 msgid "ignoring %.4s extension"
23826 msgstr "mengabaikan ekstensi %.4s"
23828 #: read-cache.c
23829 #, c-format
23830 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
23831 msgstr "format entri indeks 0x%08x tidak dikenal"
23833 #: read-cache.c
23834 #, c-format
23835 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
23836 msgstr "bidang nama di dalam indeks rusak, di dekat jalur '%s'"
23838 #: read-cache.c
23839 msgid "unordered stage entries in index"
23840 msgstr "entri gelaran tidak terurut di dalam indeks"
23842 #: read-cache.c
23843 #, c-format
23844 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
23845 msgstr "banyak entri gelaran untuk berkas tergabung '%s'"
23847 #: read-cache.c
23848 #, c-format
23849 msgid "unordered stage entries for '%s'"
23850 msgstr "entri gelaran tidak terurut untuk '%s'"
23852 #: read-cache.c
23853 #, c-format
23854 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
23855 msgstr "tidak dapat membuat utas load_cache_entries: %s"
23857 #: read-cache.c
23858 #, c-format
23859 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
23860 msgstr "tidak dapat menggabungkan utas load_cache_entries: %s"
23862 #: read-cache.c
23863 #, c-format
23864 msgid "%s: index file open failed"
23865 msgstr "%s: gagal membuka berkas indeks"
23867 #: read-cache.c
23868 #, c-format
23869 msgid "%s: cannot stat the open index"
23870 msgstr "%s: tidak dapat men-stat indeks terbuka"
23872 #: read-cache.c
23873 #, c-format
23874 msgid "%s: index file smaller than expected"
23875 msgstr "%s: berkas indeks lebih kecil dari yang diharapkan"
23877 #: read-cache.c
23878 #, c-format
23879 msgid "%s: unable to map index file%s"
23880 msgstr "%s: tidak dapat memetakan berkas indeks%s"
23882 #: read-cache.c
23883 #, c-format
23884 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
23885 msgstr "tidak dapat membuat utas load_index_extensions: %s"
23887 #: read-cache.c
23888 #, c-format
23889 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
23890 msgstr "tidak dapat menggabungkan utas load_index_extensions: %s"
23892 #: read-cache.c
23893 #, c-format
23894 msgid "could not freshen shared index '%s'"
23895 msgstr "tidak dapat menyegarkan indeks berbagi '%s'"
23897 #: read-cache.c
23898 #, c-format
23899 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
23900 msgstr "indeks rusak, mengharapkan %s di %s, dapat %s"
23902 #: read-cache.c
23903 msgid "cannot write split index for a sparse index"
23904 msgstr "tidak dapat membuat indeks terpisah untuk indeks jarang"
23906 #: read-cache.c
23907 msgid "failed to convert to a sparse-index"
23908 msgstr "gagal mengubah ke indeks jarang"
23910 #: read-cache.c
23911 #, c-format
23912 msgid "unable to open git dir: %s"
23913 msgstr "tidak dapat membuka direktori git: %s"
23915 #: read-cache.c
23916 #, c-format
23917 msgid "unable to unlink: %s"
23918 msgstr "tidak dapat membatal tautan: %s"
23920 #: read-cache.c
23921 #, c-format
23922 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
23923 msgstr "tidak dapat memperbaiki bit perizinan pada '%s'"
23925 #: read-cache.c
23926 #, c-format
23927 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
23928 msgstr "%s: tidak dapat menurunkan ke tahap #0"
23930 #: read-cache.c
23931 #, c-format
23932 msgid "unexpected diff status %c"
23933 msgstr "status diff tak diharapkan %c"
23935 #: read-cache.c
23936 #, c-format
23937 msgid "remove '%s'\n"
23938 msgstr "hapus '%s'\n"
23940 #: rebase-interactive.c
23941 msgid ""
23942 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
23943 "continue'.\n"
23944 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
23945 msgstr ""
23946 "Anda dapat memperbaiki ini dengan 'git rebase --edit-todo' lalu jalankan "
23947 "'git rebase --continue'.\n"
23948 "Atau Anda dapat membatalkan pendasaran ulang dengan 'git rebase --abort'.\n"
23950 #: rebase-interactive.c
23951 #, c-format
23952 msgid ""
23953 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
23954 msgstr ""
23955 "setelan %s tidak dikenal untuk opsi rebase.missingCommitsCheck. Abaikan."
23957 #: rebase-interactive.c
23958 msgid ""
23959 "\n"
23960 "Commands:\n"
23961 "p, pick <commit> = use commit\n"
23962 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
23963 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
23964 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
23965 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
23966 "                   commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
23967 "                   keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
23968 "                   opens the editor\n"
23969 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
23970 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
23971 "d, drop <commit> = remove commit\n"
23972 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
23973 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
23974 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
23975 "        create a merge commit using the original merge commit's\n"
23976 "        message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
23977 "        specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
23978 "u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n"
23979 "                      to this position in the new commits. The <ref> is\n"
23980 "                      updated at the end of the rebase\n"
23981 "\n"
23982 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
23983 msgstr ""
23984 "\n"
23985 "Perintah:\n"
23986 "p, pick <komit> = gunakan komit\n"
23987 "r, reword <komit> = gunakan komit, tapi sunting pesan komit\n"
23988 "e, edit <komit> = gunakan komit, tapi berhenti untuk amandemen\n"
23989 "s, squash <komit> = gunakan komit, tapi lebur ke komit sebelumnya\n"
23990 "f, fixup [-C | -c] <komit> = seperti \"squash\" tapi hanya pertahankan\n"
23991 "                   pesan komit sebelumnya; kecuali -C digunakan, dimana\n"
23992 "                   hanya pertahankan pesan komit ini; -c sama dengan -C\n"
23993 "                   tapi buka penyunting\n"
23994 "x, exec <perintah> = jalankan perintah (sisa baris) menggunakan cangkang\n"
23995 "b, break = berhenti disini (lanjutkan pendasaran ulang nanti dengan 'git "
23996 "rebase --continue')\n"
23997 "d, drop <komit> = hapus komit\n"
23998 "l, label <label> = tandai HEAD saat ini dengan nama\n"
23999 "t, reset <label> = setel ulang HEAD ke sebuah label\n"
24000 "m, merge [-C <komit> | -c <komit>] <label> [# <satu baris>]\n"
24001 "       buat komit penggabungan dengan pesan komit penggabungan asli\n"
24002 "       (atau satu baris, jika tidak ada komit penggabungan asli yang\n"
24003 "       disebutkan); gunakan -c <komit> untuk menulis ulang pesan komit\n"
24004 "u, update-ref <referensi> = lacak tempat penampung untuk <referensi> yang\n"
24005 "                            akan diperbarui ke posisi ini di dalam komit\n"
24006 "                            baru. <referensi> diperbarui pada "
24007 "akhir                             pendasaran ulang.\n"
24008 "\n"
24009 "Baris diatas dapat disusun ulang; hal itu dieksekusi dari atas ke bawah.\n"
24011 #: rebase-interactive.c
24012 #, c-format
24013 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
24014 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
24015 msgstr[0] "Dasarkan ulang %s kepada %s (%d perintah)"
24016 msgstr[1] "Dasarkan ulang %s kepada %s (%d perintah)"
24018 #: rebase-interactive.c
24019 msgid ""
24020 "\n"
24021 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
24022 msgstr ""
24023 "\n"
24024 "Jangan hapus baris apapun. Gunakan 'drop' secara eksplisit untuk menghapus "
24025 "komit.\n"
24027 #: rebase-interactive.c
24028 msgid ""
24029 "\n"
24030 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
24031 msgstr ""
24032 "\n"
24033 "Jika Anda menghapus sebaris disini KOMIT TERSEBUT AKAN HILANG.\n"
24035 #: rebase-interactive.c
24036 msgid ""
24037 "\n"
24038 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
24039 "To continue rebase after editing, run:\n"
24040 "    git rebase --continue\n"
24041 "\n"
24042 msgstr ""
24043 "\n"
24044 "Anda sedang menyunting berkas todo dari pendasaran ulang interaktif yang "
24045 "sedang berjalan.\n"
24046 "Untuk melanjutkan pendasaran ulang setelah menyunting, jalankan:\n"
24047 "    git rebase --continue\n"
24048 "\n"
24050 #: rebase-interactive.c
24051 msgid ""
24052 "\n"
24053 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
24054 "\n"
24055 msgstr ""
24056 "\n"
24057 "Bagaimanapun, jika Anda menghapus semuanya, pendasaran ulang akan "
24058 "dibatalkan.\n"
24059 "\n"
24061 #: rebase-interactive.c
24062 #, c-format
24063 msgid "could not write '%s'."
24064 msgstr "tidak dapat menulis '%s'."
24066 #: rebase-interactive.c
24067 #, c-format
24068 msgid ""
24069 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
24070 "Dropped commits (newer to older):\n"
24071 msgstr ""
24072 "Peringatan: beberapa komit mungkin sudah tidak sengaja dihapus.\n"
24073 "Komit terhapus (terbaru ke terlama):\n"
24075 #: rebase-interactive.c
24076 #, c-format
24077 msgid ""
24078 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
24079 "\n"
24080 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
24081 "warnings.\n"
24082 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
24083 "\n"
24084 msgstr ""
24085 "Untuk menghindari pesan ini, gunakan \"drop\" untuk menghapus sebuah komit "
24086 "eksplisit.\n"
24087 "Gunakan 'git config rebase.missingCommitsCheck untuk' mengganti tingkat "
24088 "peringatan.\n"
24089 "Kelakuan yang mungkin adalah: ignore, warn, error.\n"
24090 "\n"
24092 #: rebase.c
24093 #, c-format
24094 msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
24095 msgstr "%s: 'preserve' digantikan oleh 'merges'"
24097 #: ref-filter.c wt-status.c
24098 msgid "gone"
24099 msgstr "pergi"
24101 #: ref-filter.c
24102 #, c-format
24103 msgid "ahead %d"
24104 msgstr "di depan %d"
24106 #: ref-filter.c
24107 #, c-format
24108 msgid "behind %d"
24109 msgstr "di belakang %d"
24111 #: ref-filter.c
24112 #, c-format
24113 msgid "ahead %d, behind %d"
24114 msgstr "di depan %d, di belakang %d"
24116 #: ref-filter.c
24117 #, c-format
24118 msgid "%%(%.*s) does not take arguments"
24119 msgstr "%%(%.*s) tidak mengambil argumen"
24121 #: ref-filter.c
24122 #, c-format
24123 msgid "unrecognized %%(%.*s) argument: %s"
24124 msgstr "argumen %%(%.*s) tidak dikenal: %s"
24126 #: ref-filter.c
24127 #, c-format
24128 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
24129 msgstr "format yang diharapkan: %%(color:<warna>)"
24131 #: ref-filter.c
24132 #, c-format
24133 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
24134 msgstr "warna tidak dikenal: %%(color:%s)"
24136 #: ref-filter.c
24137 #, c-format
24138 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
24139 msgstr "Nilai bilangan bulat diharapkan refname:lstrip=%s"
24141 #: ref-filter.c
24142 #, c-format
24143 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
24144 msgstr "Nilai bilangan bulat diharapkan refname:rstrip=%s"
24146 #: ref-filter.c
24147 #, c-format
24148 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
24149 msgstr "diharapkan %%(trailers:key=<nilai>)"
24151 #: ref-filter.c
24152 #, c-format
24153 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
24154 msgstr "argumen %%(trailers) tidak dikenal: %s"
24156 #: ref-filter.c
24157 #, c-format
24158 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
24159 msgstr "nilai positif diharapkan contents:lines=%s"
24161 #: ref-filter.c
24162 #, c-format
24163 msgid "argument expected for %s"
24164 msgstr "argumen diharapkan untuk %s"
24166 #: ref-filter.c
24167 #, c-format
24168 msgid "positive value expected %s=%s"
24169 msgstr "nilai positif %s=%s diharapkan"
24171 #: ref-filter.c
24172 #, c-format
24173 msgid "cannot fully parse %s=%s"
24174 msgstr "tidak dapat menguraikan penuh %s=%s"
24176 #: ref-filter.c
24177 #, c-format
24178 msgid "value expected %s="
24179 msgstr "nilai %s= diharapkan"
24181 #: ref-filter.c
24182 #, c-format
24183 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
24184 msgstr "nilai positif '%s' diharapkan di %%(%s)"
24186 #: ref-filter.c
24187 #, c-format
24188 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
24189 msgstr "format diharapkan: %%(align:<lebar>,<posisi>)"
24191 #: ref-filter.c
24192 #, c-format
24193 msgid "unrecognized position:%s"
24194 msgstr "posisi tidak dikenal: %s"
24196 #: ref-filter.c
24197 #, c-format
24198 msgid "unrecognized width:%s"
24199 msgstr "lebar tidak dikenal: %s"
24201 #: ref-filter.c
24202 #, c-format
24203 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
24204 msgstr "argumen %%(%s) tidak dikenal: %s"
24206 #: ref-filter.c
24207 #, c-format
24208 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
24209 msgstr "lebar positif diharapkan dengan atom %%(align)"
24211 #: ref-filter.c
24212 #, c-format
24213 msgid "expected format: %%(ahead-behind:<committish>)"
24214 msgstr "format yang diharapkan: %%(ahead-behind:<mirip komit>)"
24216 #: ref-filter.c
24217 #, c-format
24218 msgid "malformed field name: %.*s"
24219 msgstr "nama bidang rusak: %.*s"
24221 #: ref-filter.c
24222 #, c-format
24223 msgid "unknown field name: %.*s"
24224 msgstr "nama bidang tidak dikenal: %.*s"
24226 #: ref-filter.c
24227 #, c-format
24228 msgid ""
24229 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
24230 msgstr ""
24231 "bukan sebuah repositori git, tapi bidang '%.*s' butuh akses ke data objek"
24233 #: ref-filter.c
24234 #, c-format
24235 msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
24236 msgstr "format: atom %%(%s) digunakan tanpa sebuah atom %%(%s)"
24238 #: ref-filter.c
24239 #, c-format
24240 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
24241 msgstr "format: atom%%(then) digunakan lebih dari sekali"
24243 #: ref-filter.c
24244 #, c-format
24245 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
24246 msgstr "format: atom %%(then) digunakan setelah %%(else)"
24248 #: ref-filter.c
24249 #, c-format
24250 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
24251 msgstr "format: atom %%(else) digunakan lebih dari sekali"
24253 #: ref-filter.c
24254 #, c-format
24255 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
24256 msgstr "format: atom %%(end) digunakan tanpa atom yang bersesuaian"
24258 #: ref-filter.c
24259 #, c-format
24260 msgid "malformed format string %s"
24261 msgstr "untai format %s rusak"
24263 #: ref-filter.c
24264 #, c-format
24265 msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
24266 msgstr "perintah ini menolak atom %%(%.*s)"
24268 #: ref-filter.c
24269 #, c-format
24270 msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
24271 msgstr "--format=%.*s tidak dapat digunakan dengan --python, --shell, --tcl"
24273 #: ref-filter.c
24274 msgid "failed to run 'describe'"
24275 msgstr "gagal menjalankan 'describe'"
24277 #: ref-filter.c
24278 #, c-format
24279 msgid "(no branch, rebasing %s)"
24280 msgstr "(tanpa cabang, mendasarkan ulang %s)"
24282 #: ref-filter.c
24283 #, c-format
24284 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
24285 msgstr "(tanpa cabang, mendasarkan ulang HEAD tercopot %s)"
24287 #: ref-filter.c
24288 #, c-format
24289 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
24290 msgstr "(tanpa cabang, pembagian dua dimulai pada %s)"
24292 #: ref-filter.c
24293 #, c-format
24294 msgid "(HEAD detached at %s)"
24295 msgstr "(HEAD tercopot pada %s)"
24297 #: ref-filter.c
24298 #, c-format
24299 msgid "(HEAD detached from %s)"
24300 msgstr "(HEAD tercopot dari %s)"
24302 #: ref-filter.c
24303 msgid "(no branch)"
24304 msgstr "(tanpa cabang)"
24306 #: ref-filter.c
24307 #, c-format
24308 msgid "missing object %s for %s"
24309 msgstr "objek %s hilang untuk %s"
24311 #: ref-filter.c
24312 #, c-format
24313 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
24314 msgstr "parse_object_buffer gagal pada %s untuk %s"
24316 #: ref-filter.c
24317 #, c-format
24318 msgid "malformed object at '%s'"
24319 msgstr "objek rusak pada '%s'"
24321 #: ref-filter.c
24322 #, c-format
24323 msgid "ignoring ref with broken name %s"
24324 msgstr "mengabaikan referensi dengan nama rusak %s"
24326 #: ref-filter.c refs.c
24327 #, c-format
24328 msgid "ignoring broken ref %s"
24329 msgstr "mengabaikan referensi rusak %s"
24331 #: ref-filter.c
24332 #, c-format
24333 msgid "format: %%(end) atom missing"
24334 msgstr "format: atom %%(end) hilang"
24336 #: ref-filter.c
24337 #, c-format
24338 msgid "malformed object name %s"
24339 msgstr "nama objek rusak %s"
24341 #: ref-filter.c
24342 #, c-format
24343 msgid "option `%s' must point to a commit"
24344 msgstr "opsi `%s' harus menunjuk pada sebuah komit"
24346 #: ref-filter.h
24347 msgid "key"
24348 msgstr "kunci"
24350 #: ref-filter.h
24351 msgid "field name to sort on"
24352 msgstr "nama bidang untuk diurutkan"
24354 #: ref-filter.h
24355 msgid "exclude refs which match pattern"
24356 msgstr "hanya gunakan referensi yang cocok dengan pola"
24358 #: reflog.c
24359 #, c-format
24360 msgid "not a reflog: %s"
24361 msgstr "bukan sebuah log referensi: %s"
24363 #: reflog.c
24364 #, c-format
24365 msgid "no reflog for '%s'"
24366 msgstr "tidak ada log referensi untuk '%s'"
24368 #: refs.c
24369 #, c-format
24370 msgid "%s does not point to a valid object!"
24371 msgstr "%s tidak menunjuk ke sebuah objek valid!"
24373 #: refs.c
24374 #, c-format
24375 msgid ""
24376 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
24377 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
24378 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
24379 "\n"
24380 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
24381 "\n"
24382 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
24383 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
24384 "\n"
24385 "\tgit branch -m <name>\n"
24386 msgstr ""
24387 "Menggunakan '%s' sebagai nama cabang awal. Nama cabang asali ini dapat\n"
24388 "berubah. Untuk menyetel nama cabang awal untuk digunakan pada semua\n"
24389 "repositori baru Anda, dimana akan mematikan peringatan ini, panggil:\n"
24390 "\n"
24391 "\tgit config --global init.defaultBranch <nama>\n"
24392 "\n"
24393 "Nama-nama yang umumnya dipilih selain 'master' adalah 'main', 'trunk' dan\n"
24394 "'development'. Cabang yang baru saja dibuat bisa dinamai ulang lewat "
24395 "perintah\n"
24396 "ini:\n"
24397 "\n"
24398 "\tgit branch -m <nama>\n"
24400 #: refs.c
24401 #, c-format
24402 msgid "could not retrieve `%s`"
24403 msgstr "tidak dapat mengambil `%s`"
24405 #: refs.c
24406 #, c-format
24407 msgid "invalid branch name: %s = %s"
24408 msgstr "nama cabang tidak valid: %s = %s"
24410 #: refs.c
24411 #, c-format
24412 msgid "ignoring dangling symref %s"
24413 msgstr "abaikan referensi simbolik teruntai %s"
24415 #: refs.c
24416 #, c-format
24417 msgid "log for ref %s has gap after %s"
24418 msgstr "log untuk referensi %s ada celah setelah %s"
24420 #: refs.c
24421 #, c-format
24422 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
24423 msgstr "log untuk referensi %s sayangnya berakhir pada %s"
24425 #: refs.c
24426 #, c-format
24427 msgid "log for %s is empty"
24428 msgstr "log untuk %s kosong"
24430 #: refs.c
24431 msgid "refusing to force and skip creation of reflog"
24432 msgstr "menolak memaksa dan melewatkan pembuatan reflog"
24434 #: refs.c
24435 #, c-format
24436 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
24437 msgstr "menolak memperbarui referensi dengan nama jelek '%s'"
24439 #: refs.c
24440 #, c-format
24441 msgid "refusing to update pseudoref '%s'"
24442 msgstr "menolak memperbarui referensi semu '%s'"
24444 #: refs.c
24445 #, c-format
24446 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
24447 msgstr "update_ref gagal untuk referensi '%s': %s"
24449 #: refs.c
24450 #, c-format
24451 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
24452 msgstr "pembaruan berlipat untuk referensi '%s' tidak diperbolehkan"
24454 #: refs.c
24455 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
24456 msgstr "pembaruan referensi tidak diperbolehkan di dalam lingkungan karantina"
24458 #: refs.c
24459 msgid "ref updates aborted by hook"
24460 msgstr "pembaruan referensi dihentikan oleh kait"
24462 #: refs.c
24463 #, c-format
24464 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
24465 msgstr "'%s' ada; tidak dapat membuat '%s'"
24467 #: refs.c
24468 #, c-format
24469 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
24470 msgstr "tidak dapat memproses '%s' dan '%s' pada waktu yang bersamaan"
24472 #: refs.c
24473 #, c-format
24474 msgid "could not delete reference %s: %s"
24475 msgstr "tidak dapat menghapus referensi %s: %s"
24477 #: refs.c
24478 #, c-format
24479 msgid "could not delete references: %s"
24480 msgstr "tidak dapat menghapus referensi: %s"
24482 #: refs.c
24483 #, c-format
24484 msgid "Finished dry-run migration of refs, the result can be found at '%s'\n"
24485 msgstr "Selesai uji coba migrasi referensi, hasilnya bisa dilihat di '%s'\n"
24487 #: refs.c
24488 #, c-format
24489 msgid "could not remove temporary migration directory '%s'"
24490 msgstr "tidak dapat menamai ulang direktori migrasi sementara '%s'"
24492 #: refs.c
24493 #, c-format
24494 msgid "migrated refs can be found at '%s'"
24495 msgstr "referensi termigrasi dapat ditemukan pada '%s'"
24497 #: refs/files-backend.c refs/reftable-backend.c
24498 #, c-format
24499 msgid ""
24500 "cannot lock ref '%s': expected symref with target '%s': but is a regular ref"
24501 msgstr ""
24502 "tidak dapat mengunci referensi '%s': diharapkan referensi simbolik dengan "
24503 "target '%s': tetapi bukan referensi reguler"
24505 #: refs/reftable-backend.c
24506 #, c-format
24507 msgid "refname is dangerous: %s"
24508 msgstr "nama referensi berbahaya: %s"
24510 #: refs/reftable-backend.c
24511 #, c-format
24512 msgid "trying to write ref '%s' with nonexistent object %s"
24513 msgstr "mencoba menulis referensi '%s' dengan objek %s yang tak ada"
24515 #: refs/reftable-backend.c
24516 #, c-format
24517 msgid "trying to write non-commit object %s to branch '%s'"
24518 msgstr "mencoba menulis objek non-komit %s pada cabang '%s'"
24520 #: refs/reftable-backend.c
24521 #, c-format
24522 msgid ""
24523 "multiple updates for 'HEAD' (including one via its referent '%s') are not "
24524 "allowed"
24525 msgstr ""
24526 "beberapa pembaruan 'HEAD' (termasuk yang lewat perujuknya '%s' tidak "
24527 "diperbolehkan"
24529 #: refs/reftable-backend.c
24530 #, c-format
24531 msgid "cannot lock ref '%s': unable to resolve reference '%s'"
24532 msgstr "tidak dapat mengunci '%s': tidak dapat menguraikan referensi '%s'"
24534 #: refs/reftable-backend.c
24535 #, c-format
24536 msgid "cannot lock ref '%s': error reading reference"
24537 msgstr "tidak dapat mengunci referensi '%s': kesalahan membaca referensi"
24539 #: refs/reftable-backend.c
24540 #, c-format
24541 msgid ""
24542 "multiple updates for '%s' (including one via symref '%s') are not allowed"
24543 msgstr ""
24544 "beberapa pembaruan '%s' (termasuk yang lewat referensi simboliknya "
24545 "'%s')tidak diperbolehkan"
24547 #: refs/reftable-backend.c
24548 #, c-format
24549 msgid "cannot lock ref '%s': reference already exists"
24550 msgstr "tidak dapat mengunci referensi '%s': referensi sudah ada"
24552 #: refs/reftable-backend.c
24553 #, c-format
24554 msgid "cannot lock ref '%s': reference is missing but expected %s"
24555 msgstr ""
24556 "tidak dapat mengunci referensi '%s' referensi %s hilang tapi diharapkan"
24558 #: refs/reftable-backend.c
24559 #, c-format
24560 msgid "cannot lock ref '%s': is at %s but expected %s"
24561 msgstr "tidak dapat mengunci referensi '%s': pada %s tetapi diharapkan %s"
24563 #: refs/reftable-backend.c
24564 #, c-format
24565 msgid "reftable: transaction prepare: %s"
24566 msgstr "reftable: menyiapkan transaksi: %s"
24568 #: refs/reftable-backend.c
24569 #, c-format
24570 msgid "reftable: transaction failure: %s"
24571 msgstr "reftable: transaksi gagal: %s"
24573 #: refs/reftable-backend.c
24574 #, c-format
24575 msgid "unable to compact stack: %s"
24576 msgstr "tidak dapat memampatkan tumpukan: %s"
24578 #: refs/reftable-backend.c
24579 #, c-format
24580 msgid "refname %s not found"
24581 msgstr "nama referensi %s tidak ditemukan"
24583 #: refs/reftable-backend.c
24584 #, c-format
24585 msgid "refname %s is a symbolic ref, copying it is not supported"
24586 msgstr "nama referensi %s simbolik, menyalinnya tidak didukung"
24588 #: refspec.c
24589 #, c-format
24590 msgid "invalid refspec '%s'"
24591 msgstr "spek referensi tidak valid '%s'"
24593 #: remote-curl.c
24594 #, c-format
24595 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
24596 msgstr "kuotasi tidak valid dalam nilai push-option: '%s'"
24598 #: remote-curl.c
24599 #, c-format
24600 msgid "unknown value for object-format: %s"
24601 msgstr "nilai object-format tidak dikenal: %s"
24603 #: remote-curl.c
24604 #, c-format
24605 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
24606 msgstr "%sinfo/refs tidak valid: apakah ini sebuah repositori git?"
24608 #: remote-curl.c
24609 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
24610 msgstr ""
24611 "tanggapan peladen tidak valid; mengharapkan layanan, dapat bilasan paket"
24613 #: remote-curl.c
24614 #, c-format
24615 msgid "invalid server response; got '%s'"
24616 msgstr "tanggapan peladen tidak valid; dapat '%s'"
24618 #: remote-curl.c
24619 #, c-format
24620 msgid "repository '%s' not found"
24621 msgstr "repositori '%s' tidak ditemukan"
24623 #: remote-curl.c
24624 #, c-format
24625 msgid "Authentication failed for '%s'"
24626 msgstr "Autentikasi gagal untuk '%s'"
24628 #: remote-curl.c
24629 #, c-format
24630 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
24631 msgstr "tidak dapat mengakses '%s' dengan konfigurasi http.pinnedPubkey: %s"
24633 #: remote-curl.c
24634 #, c-format
24635 msgid "unable to access '%s': %s"
24636 msgstr "tidak dapat mengakses '%s': %s"
24638 #: remote-curl.c
24639 #, c-format
24640 msgid "redirecting to %s"
24641 msgstr "mengalihkan ke %s"
24643 #: remote-curl.c
24644 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
24645 msgstr "seharusnya tidak punya EOF ketika tidak lembut pada EOF"
24647 #: remote-curl.c
24648 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
24649 msgstr "peladen remote mengirim paket ujung tanggapan yang tak diharapkan"
24651 #: remote-curl.c
24652 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
24653 msgstr ""
24654 "tidak dapat memutar ulang data post rpc - coba menaikkan http.postBuffer"
24656 #: remote-curl.c
24657 #, c-format
24658 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
24659 msgstr "remote-curl: karakter panjang baris jelek : %.4s"
24661 #: remote-curl.c
24662 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
24663 msgstr "remote-curl: paket ujung tanggapan tidak diharapkan"
24665 #: remote-curl.c
24666 #, c-format
24667 msgid "RPC failed; %s"
24668 msgstr "RPC gagal; %s"
24670 #: remote-curl.c
24671 msgid "cannot handle pushes this big"
24672 msgstr "tidak dapat menangani dorongan sebesar ini"
24674 #: remote-curl.c
24675 #, c-format
24676 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
24677 msgstr "tidak dapat mengempiskan permintaan; kesalahan mengempiskan zlib %d"
24679 #: remote-curl.c
24680 #, c-format
24681 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
24682 msgstr "tidak dapat mengempiskan permintaan; kesalahan ujung zlib %d"
24684 #: remote-curl.c
24685 #, c-format
24686 msgid "%d bytes of length header were received"
24687 msgstr "%d bita dari kepala panjang diterima"
24689 #: remote-curl.c
24690 #, c-format
24691 msgid "%d bytes of body are still expected"
24692 msgstr "%d bita badan masih diharapkan"
24694 #: remote-curl.c
24695 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
24696 msgstr "transportasi http bodoh tidak mendukung kemampuan dangkal"
24698 #: remote-curl.c
24699 msgid "fetch failed."
24700 msgstr "pengambilan gagal."
24702 #: remote-curl.c
24703 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
24704 msgstr "tidak dapat mengambil oleh sha1 melalui http pintar"
24706 #: remote-curl.c
24707 #, c-format
24708 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
24709 msgstr "kesalahan protokol: sha/referensi diharapkan, dapat '%s'"
24711 #: remote-curl.c
24712 #, c-format
24713 msgid "http transport does not support %s"
24714 msgstr "transportasi http tidak mendukung %s"
24716 #: remote-curl.c
24717 msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space"
24718 msgstr "kesalahan protokol: '<url> <jalur>' diharapkan, spasi hilang"
24720 #: remote-curl.c
24721 #, c-format
24722 msgid "failed to download file at URL '%s'"
24723 msgstr "gagal mengunduh berkas pada URL '%s'"
24725 #: remote-curl.c
24726 msgid "git-http-push failed"
24727 msgstr "git-http-push gagal"
24729 #: remote-curl.c
24730 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
24731 msgstr "remote-curl: penggunaan: git remote-curl <remote> [<url>]"
24733 #: remote-curl.c
24734 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
24735 msgstr "remote-curl: kesalahan membaca arus perintah dari git"
24737 #: remote-curl.c
24738 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
24739 msgstr "remote-curl: pengambilan dicoba tanpa repositori lokal"
24741 #: remote-curl.c
24742 #, c-format
24743 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
24744 msgstr "remote-curl: perintah tidak dikenal '%s' dari git"
24746 #: remote.c
24747 #, c-format
24748 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
24749 msgstr "pintasan konfigurasi remote tidak dapat diawali dengan '/': %s"
24751 #: remote.c
24752 msgid "more than one receivepack given, using the first"
24753 msgstr "lebih dari satu paket terima diberikan, gunakan yang pertama"
24755 #: remote.c
24756 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
24757 msgstr "lebih dari satu paket unggah diberikan, gunakan yang pertama"
24759 #: remote.c
24760 #, c-format
24761 msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'"
24762 msgstr "nilai transfer.credentialsInUrl tidak dikenal: '%s'"
24764 #: remote.c
24765 #, c-format
24766 msgid "URL '%s' uses plaintext credentials"
24767 msgstr "URL '%s' menggunakan kredensial teks terang"
24769 #: remote.c
24770 #, c-format
24771 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
24772 msgstr "tidak dapat mengambil baik %s dan %s ke %s"
24774 #: remote.c
24775 #, c-format
24776 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
24777 msgstr "%s biasanya melacak %s, bukan %s"
24779 #: remote.c
24780 #, c-format
24781 msgid "%s tracks both %s and %s"
24782 msgstr "%s melacak baik %s dan %s"
24784 #: remote.c
24785 #, c-format
24786 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
24787 msgstr "kunci '%s' dari pola tidak ada '*'"
24789 #: remote.c
24790 #, c-format
24791 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
24792 msgstr "nilai '%s' dari pola tidak ada '*'"
24794 #: remote.c
24795 #, c-format
24796 msgid "src refspec %s does not match any"
24797 msgstr "spek referensi sumber %s tidak cocok dengan apapun"
24799 #: remote.c
24800 #, c-format
24801 msgid "src refspec %s matches more than one"
24802 msgstr "spek referensi sumber %s cocok dengan lebih dari satu"
24804 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
24805 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
24806 #. the <src>.
24808 #: remote.c
24809 #, c-format
24810 msgid ""
24811 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
24812 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
24813 "\n"
24814 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
24815 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
24816 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
24817 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
24818 "\n"
24819 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
24820 msgstr ""
24821 "Tujuan yang Anda berikan bukan nama referensi penuh (seperti \n"
24822 "dimulai dengan \"refs/\"). Kami mencoba menebak maksud Anda dengan:\n"
24823 "- mencari referensi yang cocok dengan '%s' pada sisi remote.\n"
24824 "- memeriksa apakah <src> yang sedang didorong ('%s') adalah \n"
24825 "  referensi pada \"refs/{heads,tags}/\". Bila demikian kami \n"
24826 "  menambahkan awalan refs/{heads,tags}/ yang bersesuaian pada sisi \n"
24827 "  remote.\n"
24828 "\n"
24829 "Kedua-duanya tidak bekerja, jadi kami menyerah. Anda harus kualifikasi\n"
24830 "penuh referensi."
24832 #: remote.c
24833 #, c-format
24834 msgid ""
24835 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
24836 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
24837 "'%s:refs/heads/%s'?"
24838 msgstr ""
24839 "Bagian <src> dari spek referensi adalah objek komit.\n"
24840 "Apakah maksud Anda buat cabang baru dengan mendorong ke\n"
24841 "'%s:refs/heads/%s'?"
24843 #: remote.c
24844 #, c-format
24845 msgid ""
24846 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
24847 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
24848 "'%s:refs/tags/%s'?"
24849 msgstr ""
24850 "Bagian <src> dari spek referensi adalah objek tag.\n"
24851 "Apakah maksud Anda buat tag baru dengan mendorong ke\n"
24852 "'%s:refs/tags/%s'?"
24854 #: remote.c
24855 #, c-format
24856 msgid ""
24857 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
24858 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
24859 "'%s:refs/tags/%s'?"
24860 msgstr ""
24861 "Bagian <src> dari spek referensi adalah objek pohon.\n"
24862 "Apakah maksud Anda tag pohon dengan mendorong ke\n"
24863 "'%s:refs/tags/%s'?"
24865 #: remote.c
24866 #, c-format
24867 msgid ""
24868 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
24869 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
24870 "'%s:refs/tags/%s'?"
24871 msgstr ""
24872 "Bagian <src> dari spek referensi adalah objek blob.\n"
24873 "Apakah maksud Anda tag blob baru dengan mendorong ke\n"
24874 "'%s:refs/tags/%s'?"
24876 #: remote.c
24877 #, c-format
24878 msgid "%s cannot be resolved to branch"
24879 msgstr "%s tidak dapat diselesaikan ke cabang"
24881 #: remote.c
24882 #, c-format
24883 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
24884 msgstr "tidak dapat menghapus '%s': referensi remote tidak ada"
24886 #: remote.c
24887 #, c-format
24888 msgid "dst refspec %s matches more than one"
24889 msgstr "spek referensi tujuan %s cocok dengan lebih dari satu"
24891 #: remote.c
24892 #, c-format
24893 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
24894 msgstr "referensi tujuan %s menerima dari lebih dari satu sumber"
24896 #: remote.c
24897 msgid "HEAD does not point to a branch"
24898 msgstr "HEAD tidak menunjuk ke cabang"
24900 #: remote.c
24901 #, c-format
24902 msgid "no such branch: '%s'"
24903 msgstr "tidak ada cabang seperti: '%s'"
24905 #: remote.c
24906 #, c-format
24907 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
24908 msgstr "tidak ada hulu yang terkonfigurasi untuk cabang '%s'"
24910 #: remote.c
24911 #, c-format
24912 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
24913 msgstr "cabang hulu '%s' tidak disimpan sebagai cabang pelacak remote"
24915 #: remote.c
24916 #, c-format
24917 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
24918 msgstr "tujuan dorong '%s' pada remote '%s' tidak ada cabang pelacak lokal"
24920 #: remote.c
24921 #, c-format
24922 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
24923 msgstr "cabang '%s' tidak ada remote untuk didorong"
24925 #: remote.c
24926 #, c-format
24927 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
24928 msgstr "spek referensi dorong untuk '%s' tidak termasuk '%s'"
24930 #: remote.c
24931 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
24932 msgstr "dorong tidak ada tujuan (push.default yaitu 'nothing')"
24934 #: remote.c
24935 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
24936 msgstr "tidak dapat menyelesaikan dorongan 'sederhana' ke satu tujuan"
24938 #: remote.c
24939 #, c-format
24940 msgid "couldn't find remote ref %s"
24941 msgstr "tidak dapat menemukan referensi remote %s"
24943 #: remote.c
24944 #, c-format
24945 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
24946 msgstr "* Abaikan referensi lucu '%s' secara lokal"
24948 #: remote.c
24949 #, c-format
24950 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
24951 msgstr "Cabang Anda didasarkan pada '%s', tapi hulu sudah tiada.\n"
24953 #: remote.c
24954 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
24955 msgstr "  (gunakan \"git branch --unset-upstream\" untuk perbaiki)\n"
24957 #: remote.c
24958 #, c-format
24959 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
24960 msgstr "Cabang Anda mutakhir dengan '%s'.\n"
24962 #: remote.c
24963 #, c-format
24964 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
24965 msgstr "Cabang Anda dan '%s' merujuk pada komit yang berbeda.\n"
24967 #: remote.c
24968 #, c-format
24969 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
24970 msgstr "  (gunakan \"%s\" untuk selengkapnya)\n"
24972 #: remote.c
24973 #, c-format
24974 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
24975 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
24976 msgstr[0] "Cabang Anda mendahului '%s' oleh %d komit.\n"
24977 msgstr[1] "Cabang Anda mendahului '%s' oleh %d komit.\n"
24979 #: remote.c
24980 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
24981 msgstr "  (gunakan \"git push\" untuk terbitkan komit lokal Anda)\n"
24983 #: remote.c
24984 #, c-format
24985 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
24986 msgid_plural ""
24987 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
24988 msgstr[0] ""
24989 "Cabang Anda di belakang '%s' oleh %d komit, dan bisa di maju-cepatkan.\n"
24990 msgstr[1] ""
24991 "Cabang Anda di belakan '%s' oleh %d komit, dan bisa di maju-cepatkan.\n"
24993 #: remote.c
24994 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
24995 msgstr "  (gunakan \"git pull\" untuk perbarui cabang lokal Anda)\n"
24997 #: remote.c
24998 #, c-format
24999 msgid ""
25000 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
25001 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
25002 msgid_plural ""
25003 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
25004 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
25005 msgstr[0] ""
25006 "Cabang Anda dan '%s' telah menyimpang,\n"
25007 "dan masing-masing punya %d dan %d komit berbeda.\n"
25008 msgstr[1] ""
25009 "Cabang Anda dan '%s' telah menyimpang,\n"
25010 "dan masing-masing punya %d dan %d komit berbeda.\n"
25012 #: remote.c
25013 msgid ""
25014 "  (use \"git pull\" if you want to integrate the remote branch with yours)\n"
25015 msgstr ""
25016 "  (gunakan \"git pull\" jika Anda ingin mengintegrasikan cabang remote pada\n"
25017 "   milik Anda)\n"
25019 #: remote.c
25020 #, c-format
25021 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
25022 msgstr "tidak dapat mengurai nama object yang diharapkan '%s'"
25024 #: remote.c
25025 #, c-format
25026 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
25027 msgstr "tidak dapat mencopot satu komponen dari url '%s'"
25029 #: replace-object.c
25030 #, c-format
25031 msgid "bad replace ref name: %s"
25032 msgstr "nama referensi pengganti jelek: %s"
25034 #: replace-object.c
25035 #, c-format
25036 msgid "duplicate replace ref: %s"
25037 msgstr "referensi pengganti duplikat: %s"
25039 #: replace-object.c
25040 #, c-format
25041 msgid "replace depth too high for object %s"
25042 msgstr "kedalaman penggantian terlalu tinggi untuk objek %s"
25044 #: rerere.c
25045 msgid "corrupt MERGE_RR"
25046 msgstr "MERGE_RR rusak"
25048 #: rerere.c
25049 msgid "unable to write rerere record"
25050 msgstr "tidak dapat menulis rekaman rerere"
25052 #: rerere.c
25053 #, c-format
25054 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
25055 msgstr "ada kesalahan saat menulis '%s' (%s)"
25057 #: rerere.c
25058 #, c-format
25059 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
25060 msgstr "tidak dapat mengurai bingkah konflik di '%s'"
25062 #: rerere.c
25063 #, c-format
25064 msgid "failed utime() on '%s'"
25065 msgstr "utime() gagal pada '%s'"
25067 #: rerere.c
25068 #, c-format
25069 msgid "writing '%s' failed"
25070 msgstr "gagal menulis '%s'"
25072 #: rerere.c
25073 #, c-format
25074 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
25075 msgstr "'%s' digelarkan menggunakan resolusi sebelumnya."
25077 #: rerere.c
25078 #, c-format
25079 msgid "Recorded resolution for '%s'."
25080 msgstr "Resolusi direkam untuk '%s'."
25082 #: rerere.c
25083 #, c-format
25084 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
25085 msgstr "'%s' diselesaikan menggunakan resolusi sebelumnya."
25087 #: rerere.c
25088 #, c-format
25089 msgid "cannot unlink stray '%s'"
25090 msgstr "tidak dapat batal taut simpangan '%s'"
25092 #: rerere.c
25093 #, c-format
25094 msgid "Recorded preimage for '%s'"
25095 msgstr "Pracitra direkam untuk '%s'"
25097 #: rerere.c
25098 #, c-format
25099 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
25100 msgstr "gagal memperbarui keadaan konflik di '%s'"
25102 #: rerere.c
25103 #, c-format
25104 msgid "no remembered resolution for '%s'"
25105 msgstr "tidak ada resolusi yang diingat untuk '%s'"
25107 #: rerere.c
25108 #, c-format
25109 msgid "Updated preimage for '%s'"
25110 msgstr "Pracitra diperbarui untuk '%s'"
25112 #: rerere.c
25113 #, c-format
25114 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
25115 msgstr "Resolusi dilupakan untuk '%s'\n"
25117 #: rerere.c
25118 msgid "unable to open rr-cache directory"
25119 msgstr "tidak dapat membuka direktori rr-cache"
25121 #: rerere.h
25122 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
25123 msgstr ""
25124 "perbarui indeks dengan resolusi konflik yang digunakan kembali bila "
25125 "memungkinkan"
25127 #: reset.c
25128 msgid "could not determine HEAD revision"
25129 msgstr "tidak dapat menentukan revisi HEAD"
25131 #: reset.c sequencer.c
25132 #, c-format
25133 msgid "failed to find tree of %s"
25134 msgstr "gagal menemukan pohon %s"
25136 #: revision.c
25137 #, c-format
25138 msgid "unsupported section for hidden refs: %s"
25139 msgstr "seksi tidak didukung untuk referensi tersembunyi: %s"
25141 #: revision.c
25142 msgid "--exclude-hidden= passed more than once"
25143 msgstr "--exclude-hidden= dilewatkan lebih dari sekali"
25145 #: revision.c
25146 #, c-format
25147 msgid "resolve-undo records `%s` which is missing"
25148 msgstr "resolve-undo merekam `%s` yang dimana hilang"
25150 #: revision.c
25151 #, c-format
25152 msgid "%s exists but is a symbolic ref"
25153 msgstr "%s ada dan tapi referensi simbolik"
25155 #: revision.c
25156 msgid ""
25157 "--merge requires one of the pseudorefs MERGE_HEAD, CHERRY_PICK_HEAD, "
25158 "REVERT_HEAD or REBASE_HEAD"
25159 msgstr ""
25160 "--merge butuh salah satu dari referensi semu MERGE_HEAD, CHERRY_PICK_HEAD, "
25161 "REVERT_HEAD atau REBASE_HEAD"
25163 #: revision.c
25164 #, c-format
25165 msgid "could not get commit for --ancestry-path argument %s"
25166 msgstr "tidak dapat mendapatkan komit untuk argumen --ancestry-path %s"
25168 #: revision.c
25169 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
25170 msgstr "--unpacked=<berkas pak> tidak didukung lagi"
25172 #: revision.c
25173 #, c-format
25174 msgid "invalid option '%s' in --stdin mode"
25175 msgstr "opsi tidak valid: '%s' di mode --stdin"
25177 #: revision.c
25178 msgid "your current branch appears to be broken"
25179 msgstr "sepertinya cabang Anda saat ini rusak"
25181 #: revision.c
25182 #, c-format
25183 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
25184 msgstr "cabang Anda saat ini '%s' belum memiliki komit apapun"
25186 #: revision.c
25187 msgid "object filtering requires --objects"
25188 msgstr "penyaringan objek memerlukan --objects"
25190 #: revision.c
25191 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
25192 msgstr "-L belum mendukung format diff selain -p dan -s"
25194 #: run-command.c
25195 #, c-format
25196 msgid "cannot create async thread: %s"
25197 msgstr "tidak dapat membuat utas async: %s"
25199 #: scalar.c worktree.c
25200 #, c-format
25201 msgid "'%s' does not exist"
25202 msgstr "'%s' tidak ada"
25204 #: scalar.c
25205 #, c-format
25206 msgid "could not switch to '%s'"
25207 msgstr "tidak dapat berganti ke '%s'"
25209 #: scalar.c
25210 msgid "need a working directory"
25211 msgstr "butuh sebuah direktori kerja"
25213 #: scalar.c
25214 msgid "Scalar enlistments require a worktree"
25215 msgstr "Pendaftaran scalar membutuhkan pohon kerja"
25217 #: scalar.c
25218 #, c-format
25219 msgid "could not configure %s=%s"
25220 msgstr "tidak dapat menyetel %s=%s"
25222 #: scalar.c
25223 msgid "could not configure log.excludeDecoration"
25224 msgstr "tidak dapat menyetel log.excludeDecoration"
25226 #: scalar.c
25227 msgid "could not add enlistment"
25228 msgstr "tidak dapat menambah pendaftaran"
25230 #: scalar.c
25231 msgid "could not set recommended config"
25232 msgstr "tidak dapat menyetel konfigurasi yang direkomendasikan"
25234 #: scalar.c
25235 msgid "could not turn on maintenance"
25236 msgstr "tidak dapat mengaktifkan pemeliharaan"
25238 #: scalar.c
25239 msgid "could not start the FSMonitor daemon"
25240 msgstr "tidak dapat menjalankan daemon FSMonitor"
25242 #: scalar.c
25243 msgid "could not turn off maintenance"
25244 msgstr "tidak dapat menonaktifkan pemeliharaan"
25246 #: scalar.c
25247 msgid "could not remove enlistment"
25248 msgstr "tidak dapat menghapus pendaftaran"
25250 #: scalar.c
25251 #, c-format
25252 msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
25253 msgstr "HEAD remote bukan sebuah cabang: '%.*s'"
25255 #: scalar.c
25256 msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
25257 msgstr ""
25258 "gagal mendapatkan nama cabang asali dari remote; menggunakan asali lokal"
25260 #: scalar.c
25261 msgid "failed to get default branch name"
25262 msgstr "gagal mendapatkan nama cabang asali"
25264 #: scalar.c
25265 msgid "failed to unregister repository"
25266 msgstr "gagal menghapus pendaftaran repositori"
25268 #: scalar.c
25269 msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
25270 msgstr "gagal menghentikan daemon FSMonitor"
25272 #: scalar.c
25273 msgid "failed to delete enlistment directory"
25274 msgstr "gagal menghapus direktori pendaftaran"
25276 #: scalar.c
25277 msgid "branch to checkout after clone"
25278 msgstr "cabang untuk dicheckout setelah kloning"
25280 #: scalar.c
25281 msgid "when cloning, create full working directory"
25282 msgstr "ketika kloning, buat direktori kerja penuh"
25284 #: scalar.c
25285 msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
25286 msgstr "hanya unduh metadata untuk cabang yang akan dicheckout"
25288 #: scalar.c
25289 msgid "create repository within 'src' directory"
25290 msgstr "salin repositori di dalam direktori 'src'"
25292 #: scalar.c
25293 msgid ""
25294 "scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n"
25295 "\t[--[no-]src] <url> [<enlistment>]"
25296 msgstr ""
25297 "scalar clone [--single-branch] [--branch <cabang utama>] [--full-clone]\n"
25298 "\t[--[-no-]src] <url> [<pendaftaran>]"
25300 #: scalar.c
25301 #, c-format
25302 msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
25303 msgstr "tidak dapat menyimpulkan nama pohon kerja dari '%s'"
25305 #: scalar.c
25306 #, c-format
25307 msgid "directory '%s' exists already"
25308 msgstr "direktori '%s' sudah ada"
25310 #: scalar.c
25311 #, c-format
25312 msgid "failed to get default branch for '%s'"
25313 msgstr "gagal mendapatkan cabang asali untuk '%s'"
25315 #: scalar.c
25316 #, c-format
25317 msgid "could not configure remote in '%s'"
25318 msgstr "tidak dapat menyetel remote di '%s'"
25320 #: scalar.c
25321 #, c-format
25322 msgid "could not configure '%s'"
25323 msgstr "tidak dapat menyetel '%s'"
25325 #: scalar.c
25326 msgid "partial clone failed; attempting full clone"
25327 msgstr "kloning parsial gagal; mencoba kloning penuh"
25329 #: scalar.c
25330 msgid "could not configure for full clone"
25331 msgstr "tidak dapat menyetel untuk kloning penuh"
25333 #: scalar.c
25334 msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
25335 msgstr "scalar diagnose [<pendaftaran>]"
25337 #: scalar.c
25338 msgid "`scalar list` does not take arguments"
25339 msgstr "`scalar list` tidak mengambil argumen"
25341 #: scalar.c
25342 msgid "scalar register [<enlistment>]"
25343 msgstr "scalar register [<pendaftaran>]"
25345 #: scalar.c
25346 msgid "reconfigure all registered enlistments"
25347 msgstr "konfigurasi ulang semua pendaftaran yang terdaftar"
25349 #: scalar.c
25350 msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
25351 msgstr "scalar reconfigure [--all | <pendaftaran>]"
25353 #: scalar.c
25354 msgid "--all or <enlistment>, but not both"
25355 msgstr "--all atau <pendaftaran>, tetapi bukan kedua-duanya"
25357 #: scalar.c
25358 #, c-format
25359 msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'"
25360 msgstr "tidak dapat menghapus scalar.repo basi '%s'"
25362 #: scalar.c
25363 #, c-format
25364 msgid "removed stale scalar.repo '%s'"
25365 msgstr "menghapus scalar.repo basi '%s'"
25367 #: scalar.c
25368 #, c-format
25369 msgid "repository at '%s' has different owner"
25370 msgstr "repositori pada '%s' berpemilik lain"
25372 #: scalar.c
25373 #, c-format
25374 msgid "repository at '%s' has a format issue"
25375 msgstr "repositori pada '%s' ada masalah format"
25377 #: scalar.c
25378 #, c-format
25379 msgid "repository not found in '%s'"
25380 msgstr "repositori tidak ditemukan di '%s'"
25382 #: scalar.c
25383 #, c-format
25384 msgid ""
25385 "to unregister this repository from Scalar, run\n"
25386 "\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\""
25387 msgstr ""
25388 "untuk mencabut repositori ini dari Scalar, jalankan\n"
25389 "\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\""
25391 #: scalar.c
25392 msgid ""
25393 "scalar run <task> [<enlistment>]\n"
25394 "Tasks:\n"
25395 msgstr ""
25396 "scalar run <tugas> [<pendaftaran>]\n"
25397 "Tugas:\n"
25399 #: scalar.c
25400 #, c-format
25401 msgid "no such task: '%s'"
25402 msgstr "tidak ada tugas: '%s'"
25404 #: scalar.c
25405 msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
25406 msgstr "scalar unregister [<pendaftaran>]"
25408 #: scalar.c
25409 msgid "scalar delete <enlistment>"
25410 msgstr "scalar delete <pendaftaran>"
25412 #: scalar.c
25413 msgid "refusing to delete current working directory"
25414 msgstr "menolak menghapus direktori kerja saat ini"
25416 #: scalar.c
25417 msgid "include Git version"
25418 msgstr "masukkan versi Git"
25420 #: scalar.c
25421 msgid "include Git's build options"
25422 msgstr "masukkan opsi bangun Git"
25424 #: scalar.c
25425 msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
25426 msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
25428 #: scalar.c
25429 msgid "-C requires a <directory>"
25430 msgstr "-C butuh sebuah <direktori>"
25432 #: scalar.c
25433 #, c-format
25434 msgid "could not change to '%s'"
25435 msgstr "tidak dapat berganti ke '%s'"
25437 #: scalar.c
25438 msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
25439 msgstr "-c butuh argumen <kunci>=<nilai>"
25441 #: scalar.c
25442 msgid ""
25443 "scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
25444 "\n"
25445 "Commands:\n"
25446 msgstr ""
25447 "scalar [-C <direktori>] [-c <kunci>=<nilai>] perintah [<opsi>]\n"
25448 "\n"
25449 "Perintah:\n"
25451 #: send-pack.c
25452 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
25453 msgstr "paket bilas tidak diharapkan ketika membaca status pembongkaran remote"
25455 #: send-pack.c
25456 #, c-format
25457 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
25458 msgstr "tidak dapat menguraikan status pembongkaran remote: %s"
25460 #: send-pack.c
25461 #, c-format
25462 msgid "remote unpack failed: %s"
25463 msgstr "pembongkaran remote gagal: %s"
25465 #: send-pack.c
25466 msgid "failed to sign the push certificate"
25467 msgstr "gagal menandatangani sertifikat dorong"
25469 #: send-pack.c
25470 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
25471 msgstr "send-pack: tidak dapat menggarpu subproses pengambilan"
25473 #: send-pack.c
25474 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
25475 msgstr "negosiasi pendorongan gagal; langsung dilanjutkan dengan mendorong"
25477 #: send-pack.c
25478 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
25479 msgstr "ujung penerima tidak mendukung algoritma hash repositori ini"
25481 #: send-pack.c
25482 msgid "the receiving end does not support --signed push"
25483 msgstr "ujung penerima tidak mendukung dorongan --signed"
25485 #: send-pack.c
25486 msgid ""
25487 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
25488 "signed push"
25489 msgstr ""
25490 "tidak mengirim sertifikat pendorongan karena ujung penerima tidak mendukung "
25491 "dorongan --signed"
25493 #: send-pack.c
25494 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
25495 msgstr "ujung penerima tidak mendukung dorongan --atomic"
25497 #: send-pack.c
25498 msgid "the receiving end does not support push options"
25499 msgstr "ujung penerima tidak mendukung opsi dorong"
25501 #: sequencer.c
25502 #, c-format
25503 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
25504 msgstr "mode pembersihan pesan komit tidak valid '%s'"
25506 #: sequencer.c
25507 #, c-format
25508 msgid "could not delete '%s'"
25509 msgstr "tidak dapat menghapus '%s'"
25511 #: sequencer.c
25512 msgid "revert"
25513 msgstr "balik"
25515 #: sequencer.c
25516 msgid "cherry-pick"
25517 msgstr "petik ceri"
25519 #: sequencer.c
25520 msgid "rebase"
25521 msgstr "dasar ulang"
25523 #: sequencer.c
25524 #, c-format
25525 msgid "unknown action: %d"
25526 msgstr "aksi tidak dikenal: %d"
25528 #: sequencer.c
25529 msgid ""
25530 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
25531 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
25532 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
25533 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
25534 "abort\"."
25535 msgstr ""
25536 "Selesaikan semua konflik secara manual, tandai sebagai terselesaikan\n"
25537 "dengan \"git add/rm <berkas terkonflik>\", lalu jalankan\n"
25538 "\"git rebase --continue\".\n"
25539 "Anda juga bisa melewatkan komit ini: jalankan \"git rebase --skip\".\n"
25540 "Untuk membatalkan dan kembali ke kondisi sebelum \"git rebase\",jalankan "
25541 "\"git rebase --abort\"."
25543 #: sequencer.c
25544 msgid ""
25545 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
25546 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
25547 msgstr ""
25548 "setelah menyelesaikan konflik, tandai jalur yang terkoreksi\n"
25549 "dengan 'git add <jalur>' atau 'git rm <jalur>'"
25551 #: sequencer.c
25552 msgid ""
25553 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
25554 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
25555 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
25556 "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
25557 "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
25558 "run \"git cherry-pick --abort\"."
25559 msgstr ""
25560 "Setelah menyelesaikan konflik, tandai dengan\n"
25561 "\"git add/rm <spek jalur\", lalu jalankan\n"
25562 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
25563 "Atau Anda dapat melewati komit ini dengan \"git cherry-pick --skip\".\n"
25564 "Untuk membatalkan dan kembali ke keadaan sebelum \"git cherry-pick\",\n"
25565 "jalankan \"git cherry-pick --abort\"."
25567 #: sequencer.c
25568 msgid ""
25569 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
25570 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
25571 "\"git revert --continue\".\n"
25572 "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
25573 "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
25574 "run \"git revert --abort\"."
25575 msgstr ""
25576 "Setelah menyelesaikan konflik, tandai dengan\n"
25577 "\"git add/rm <spek jalur>\", lalu jalankan\n"
25578 "\"git revert --continue\".\n"
25579 "Atau Anda dapat melewati komit ini dengan \"git revert --skip\".\n"
25580 "Untuk membatalkan dan kembali ke keadaan sebelum \"git revert\",\n"
25581 "jalankan \"git revert --abort\"."
25583 #: sequencer.c
25584 #, c-format
25585 msgid "could not lock '%s'"
25586 msgstr "tidak dapat mengunci '%s'"
25588 #: sequencer.c
25589 #, c-format
25590 msgid "could not write eol to '%s'"
25591 msgstr "tidak dapat menulis akhir baris ke '%s'"
25593 #: sequencer.c
25594 #, c-format
25595 msgid "failed to finalize '%s'"
25596 msgstr "gagal mengakhiri '%s'"
25598 #: sequencer.c
25599 #, c-format
25600 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
25601 msgstr "perubahan lokal Anda akan ditimpa oleh %s."
25603 #: sequencer.c
25604 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
25605 msgstr "komit perubahan Anda atau stase untuk melanjutkan."
25607 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
25608 #. "rebase".
25610 #: sequencer.c
25611 #, c-format
25612 msgid "%s: Unable to write new index file"
25613 msgstr "%s: Tidak dapat menulis berkas indeks baru"
25615 #: sequencer.c
25616 msgid "unable to update cache tree"
25617 msgstr "tidak dapat memperbarui pohon tembolok"
25619 #: sequencer.c
25620 msgid "could not resolve HEAD commit"
25621 msgstr "tidak dapat menguraikan komit HEAD"
25623 #: sequencer.c
25624 #, c-format
25625 msgid "no key present in '%.*s'"
25626 msgstr "tidak ada kunci yang ada di pada '%.*s'"
25628 #: sequencer.c
25629 #, c-format
25630 msgid "unable to dequote value of '%s'"
25631 msgstr "tidak dapat membatal-kutip nilai dari '%s'"
25633 #: sequencer.c
25634 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
25635 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' sudah diberikan"
25637 #: sequencer.c
25638 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
25639 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' sudah diberikan"
25641 #: sequencer.c
25642 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
25643 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' sudah diberikan"
25645 #: sequencer.c
25646 #, c-format
25647 msgid "unknown variable '%s'"
25648 msgstr "variabel tidak dikenal '%s'"
25650 #: sequencer.c
25651 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
25652 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' hilang"
25654 #: sequencer.c
25655 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
25656 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' hilang"
25658 #: sequencer.c
25659 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
25660 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' hilang"
25662 #: sequencer.c
25663 #, c-format
25664 msgid ""
25665 "you have staged changes in your working tree\n"
25666 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
25667 "\n"
25668 "  git commit --amend %s\n"
25669 "\n"
25670 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
25671 "\n"
25672 "  git commit %s\n"
25673 "\n"
25674 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
25675 "\n"
25676 "  git rebase --continue\n"
25677 msgstr ""
25678 "Anda punya perubahan tergelar di dalam pohon kerja Anda.\n"
25679 "Apabila perubahan tersebut dimaksudkan untuk dilumat ke komit sebelumnya, "
25680 "jalankan:\n"
25681 "\n"
25682 "  git commit --amend %s\n"
25683 "\n"
25684 "Apabila dimaksudkan untuk masuk ke komit baru, jalankan:\n"
25685 "\n"
25686 "  git commit %s\n"
25687 "Pada kedua kasus tersebut, setelah selesai, lanjutkan dengan:\n"
25688 "\n"
25689 "  git rebase --continue\n"
25691 #: sequencer.c
25692 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
25693 msgstr "kait 'prepare-commit-msg' gagal"
25695 #: sequencer.c
25696 msgid ""
25697 "Your name and email address were configured automatically based\n"
25698 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
25699 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
25700 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
25701 "your configuration file:\n"
25702 "\n"
25703 "    git config --global --edit\n"
25704 "\n"
25705 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
25706 "\n"
25707 "    git commit --amend --reset-author\n"
25708 msgstr ""
25709 "Nama dan email Anda dikonfigurasikan otomatis berdasarkan nama pengguna\n"
25710 "dan nama host Anda. Periksa jika itu benar. Anda dapat mematikan pesan\n"
25711 "ini dengan menyetel secara eksplisit. Jalankan perintah berikut dan ikuti\n"
25712 "petunjuk di dalam penyunting untuk menyunting berkas konfigurasi Anda:\n"
25713 "\n"
25714 "    git config --global --edit\n"
25715 "\n"
25716 "Setelah itu, Anda dapat memperbaiki identitas yang digunakan untuk komit\n"
25717 "ini dengan:\n"
25718 "\n"
25719 "    git commit --amend --reset-author\n"
25721 #: sequencer.c
25722 msgid ""
25723 "Your name and email address were configured automatically based\n"
25724 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
25725 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
25726 "\n"
25727 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
25728 "    git config --global user.email you@example.com\n"
25729 "\n"
25730 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
25731 "\n"
25732 "    git commit --amend --reset-author\n"
25733 msgstr ""
25734 "Nama dan email Anda dikonfigurasikan otomatis berdasarkan nama pengguna\n"
25735 "dan nama host Anda. Periksa jika itu benar. Anda dapat mematikan pesan\n"
25736 "ini dengan menyetel secara eksplisit:\n"
25737 "\n"
25738 "    git config --global user.name \"Nama Anda\"\n"
25739 "    git config --global user.email anda@example.com\n"
25740 "\n"
25741 "Setelah itu, Anda dapat memperbaiki identitas yang digunakan untuk komit\n"
25742 "ini dengan:\n"
25743 "\n"
25744 "    git commit --amend --reset-author\n"
25746 #: sequencer.c
25747 msgid "couldn't look up newly created commit"
25748 msgstr "tidak dapat mencari komit yang baru saja dibuat"
25750 #: sequencer.c
25751 msgid "could not parse newly created commit"
25752 msgstr "tidak dapat menguraikan komit yang baru saja dibuat"
25754 #: sequencer.c
25755 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
25756 msgstr "tidak dapat menguraikan HEAD setelah membuat komit"
25758 #: sequencer.c
25759 msgid "detached HEAD"
25760 msgstr "HEAD terpisah"
25762 #: sequencer.c
25763 msgid " (root-commit)"
25764 msgstr " (komit-akar)"
25766 #: sequencer.c
25767 msgid "could not parse HEAD"
25768 msgstr "tidak dapat menguraikan HEAD"
25770 #: sequencer.c
25771 #, c-format
25772 msgid "HEAD %s is not a commit!"
25773 msgstr "HEAD %s bukan sebuah komit!"
25775 #: sequencer.c
25776 msgid "unable to parse commit author"
25777 msgstr "tidak dapat menguraikan pengarang komit"
25779 #: sequencer.c
25780 #, c-format
25781 msgid "unable to read commit message from '%s'"
25782 msgstr "tidak dapat membaca pesan komit dari '%s'"
25784 #: sequencer.c
25785 #, c-format
25786 msgid "invalid author identity '%s'"
25787 msgstr "identitas pengarang tidak valid '%s'"
25789 #: sequencer.c
25790 msgid "corrupt author: missing date information"
25791 msgstr "pengarang rusak: informasi tanggal hilang"
25793 #: sequencer.c
25794 #, c-format
25795 msgid "could not update %s"
25796 msgstr "tidak dapat memperbarui %s"
25798 #: sequencer.c
25799 #, c-format
25800 msgid "could not parse parent commit %s"
25801 msgstr "tidak dapat menguraikan komit induk %s"
25803 #: sequencer.c
25804 #, c-format
25805 msgid "unknown command: %d"
25806 msgstr "perintah tidak dikenal: %d"
25808 #: sequencer.c
25809 msgid "This is the 1st commit message:"
25810 msgstr "Ini komit pertama:"
25812 #: sequencer.c
25813 #, c-format
25814 msgid "This is the commit message #%d:"
25815 msgstr "Ini komit ke-%d:"
25817 #: sequencer.c
25818 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
25819 msgstr "Pesan komit pertama akan dilewati:"
25821 #: sequencer.c
25822 #, c-format
25823 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
25824 msgstr "Pesan komit ke-%d akan dilewati"
25826 #: sequencer.c
25827 #, c-format
25828 msgid "This is a combination of %d commits."
25829 msgstr "Ini kombinasi dari %d komit."
25831 #: sequencer.c
25832 #, c-format
25833 msgid "cannot write '%s'"
25834 msgstr "tidak dapat menulis '%s'"
25836 #: sequencer.c
25837 msgid "need a HEAD to fixup"
25838 msgstr "butuh sebuah HEAD untuk memperbaiki"
25840 #: sequencer.c
25841 msgid "could not read HEAD"
25842 msgstr "tidak dapat membaca HEAD"
25844 #: sequencer.c
25845 msgid "could not read HEAD's commit message"
25846 msgstr "tidak dapat membaca pesan komit HEAD"
25848 #: sequencer.c
25849 #, c-format
25850 msgid "could not read commit message of %s"
25851 msgstr "tidak dapat membaca pesan komit %s"
25853 #: sequencer.c
25854 msgid "your index file is unmerged."
25855 msgstr "berkas indeks Anda tak tergabung."
25857 #: sequencer.c
25858 msgid "cannot fixup root commit"
25859 msgstr "tidak dapat memperbaiki komit akar"
25861 #: sequencer.c
25862 #, c-format
25863 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
25864 msgstr "komit %s adalah penggabungan tetapi opsi -m tidak diberikan."
25866 #: sequencer.c
25867 #, c-format
25868 msgid "commit %s does not have parent %d"
25869 msgstr "komit %s tidak punya induk %d"
25871 #: sequencer.c
25872 #, c-format
25873 msgid "cannot get commit message for %s"
25874 msgstr "tidak dapat mendapatkan pesan komit untuk %s"
25876 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
25877 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
25878 #: sequencer.c
25879 #, c-format
25880 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
25881 msgstr "%s: tidak dapat menguraikan komit induk %s"
25883 #: sequencer.c
25884 #, c-format
25885 msgid "could not revert %s... %s"
25886 msgstr "tidak dapat membalikkan %s... %s"
25888 #: sequencer.c
25889 #, c-format
25890 msgid "could not apply %s... %s"
25891 msgstr "tidak dapat menerapkan %s... %s"
25893 #: sequencer.c
25894 #, c-format
25895 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
25896 msgstr "menjatuhkan %s %s -- isi tambalan sudah di hulu\n"
25898 #: sequencer.c
25899 #, c-format
25900 msgid "git %s: failed to read the index"
25901 msgstr "git %s: gagal membaca indeks"
25903 #: sequencer.c
25904 #, c-format
25905 msgid "git %s: failed to refresh the index"
25906 msgstr "git %s: gagal menyegarkan indeks"
25908 #: sequencer.c
25909 #, c-format
25910 msgid "'%s' is not a valid label"
25911 msgstr "'%s' bukan label valid"
25913 #: sequencer.c
25914 #, c-format
25915 msgid "'%s' is not a valid refname"
25916 msgstr "'%s' bukan nama referensi valid"
25918 #: sequencer.c
25919 #, c-format
25920 msgid "update-ref requires a fully qualified refname e.g. refs/heads/%s"
25921 msgstr ""
25922 "update-ref memerlukan nama referensi terkualifikasi penuh, misalnya refs/"
25923 "heads/%s"
25925 #: sequencer.c
25926 #, c-format
25927 msgid "'%s' does not accept merge commits"
25928 msgstr "'%s' tidak menerima komit penggabungan"
25930 #. TRANSLATORS: 'pick' and 'merge -C' should not be
25931 #. translated.
25933 #: sequencer.c
25934 msgid ""
25935 "'pick' does not take a merge commit. If you wanted to\n"
25936 "replay the merge, use 'merge -C' on the commit."
25937 msgstr ""
25938 "'pick' tidak mengambil komit penggabungan. Apabila Anda\n"
25939 "ingin memainkan ulang penggabungan, gunakan 'merge -C'\n"
25940 "pada komit."
25942 #. TRANSLATORS: 'reword' and 'merge -c' should not be
25943 #. translated.
25945 #: sequencer.c
25946 msgid ""
25947 "'reword' does not take a merge commit. If you wanted to\n"
25948 "replay the merge and reword the commit message, use\n"
25949 "'merge -c' on the commit"
25950 msgstr ""
25951 "'reword' tidak mengambil komit penggabungan. Apabila Anda\n"
25952 "ingin memainkan ulang penggabungan dan menulis ulang pesan\n"
25953 "komit, gunakan 'merge -c' pada komit"
25955 #. TRANSLATORS: 'edit', 'merge -C' and 'break' should
25956 #. not be translated.
25958 #: sequencer.c
25959 msgid ""
25960 "'edit' does not take a merge commit. If you wanted to\n"
25961 "replay the merge, use 'merge -C' on the commit, and then\n"
25962 "'break' to give the control back to you so that you can\n"
25963 "do 'git commit --amend && git rebase --continue'."
25964 msgstr ""
25965 "'edit' tidak mengambil komit penggabungan. Apabila Anda\n"
25966 "ingin memainkan ulang komit, gunakan 'merge -C' pada komit,\n"
25967 "lalu 'break' untuk memberikan Anda kembali kendali agar\n"
25968 "Anda dapat menjalankan 'git commit --amend && git rebase --continue'."
25970 #: sequencer.c
25971 msgid "cannot squash merge commit into another commit"
25972 msgstr "tidak dapat melumatkan komit penggabungan ke dalam komit lainnya"
25974 #: sequencer.c
25975 #, c-format
25976 msgid "invalid command '%.*s'"
25977 msgstr "perintah tidak valid '%.*s'"
25979 #: sequencer.c
25980 #, c-format
25981 msgid "missing arguments for %s"
25982 msgstr "argumen hilang untuk %s"
25984 #: sequencer.c
25985 #, c-format
25986 msgid "could not parse '%s'"
25987 msgstr "tidak dapat menguraikan '%s'"
25989 #: sequencer.c
25990 #, c-format
25991 msgid "invalid line %d: %.*s"
25992 msgstr "baris %d tidak valid: %.*s"
25994 #: sequencer.c
25995 #, c-format
25996 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
25997 msgstr "tidak dapat '%s' tanpa komit sebelumnya"
25999 #: sequencer.c
26000 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
26001 msgstr "membatalkan pemetikan ceri yang sedang berlangsung"
26003 #: sequencer.c
26004 msgid "cancelling a revert in progress"
26005 msgstr "membatalkan pembalikkan yang sedang berlangsung"
26007 #: sequencer.c
26008 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
26009 msgstr "mohon perbaiki menggunakan 'git rebase --edit-todo'."
26011 #: sequencer.c
26012 #, c-format
26013 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
26014 msgstr "lembar perintah tidak dapat digunakan: '%s'"
26016 #: sequencer.c
26017 msgid "no commits parsed."
26018 msgstr "tidak ada komit yang diuraikan."
26020 #: sequencer.c
26021 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
26022 msgstr "tidak dapat memetik ceri selama pembalikkan."
26024 #: sequencer.c
26025 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
26026 msgstr "tidak dapat membalikkan selama petik ceri."
26028 #: sequencer.c
26029 msgid "unusable squash-onto"
26030 msgstr "squash-onto tidak dapat digunakan"
26032 #: sequencer.c
26033 #, c-format
26034 msgid "malformed options sheet: '%s'"
26035 msgstr "lembar opsi jelek: '%s'"
26037 #: sequencer.c
26038 msgid "empty commit set passed"
26039 msgstr "himpunan komit kosong dilewatkan"
26041 #: sequencer.c
26042 msgid "revert is already in progress"
26043 msgstr "pembalikkan sudah berjalan"
26045 #: sequencer.c
26046 #, c-format
26047 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
26048 msgstr "coba \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
26050 #: sequencer.c
26051 msgid "cherry-pick is already in progress"
26052 msgstr "pemetikan ceri sudah berjalan"
26054 #: sequencer.c
26055 #, c-format
26056 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
26057 msgstr "coba \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
26059 #: sequencer.c
26060 #, c-format
26061 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
26062 msgstr "tidak dapat membuat direktori pembaris '%s'"
26064 #: sequencer.c
26065 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
26066 msgstr "tidak ada pemetikan ceri atau pembalikkan yang sedang berjalan"
26068 #: sequencer.c
26069 msgid "cannot resolve HEAD"
26070 msgstr "tidak dapat menguraikan HEAD"
26072 #: sequencer.c
26073 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
26074 msgstr "tidak dapat membatalkan dari cabang yang belum lahir"
26076 #: sequencer.c
26077 #, c-format
26078 msgid "cannot read '%s': %s"
26079 msgstr "tidak dapat membaca '%s': %s"
26081 #: sequencer.c
26082 msgid "unexpected end of file"
26083 msgstr "akhir berkas tidak diharapkan"
26085 #: sequencer.c
26086 #, c-format
26087 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
26088 msgstr "berkas HEAD pra-petik-ceri yang tersimpan '%s' rusak"
26090 #: sequencer.c
26091 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
26092 msgstr ""
26093 "Sepertinya Anda sudah memindahkan HEAD. Tidak memutar ulang, periksa HEAD "
26094 "Anda!"
26096 #: sequencer.c
26097 msgid "no revert in progress"
26098 msgstr "tidak ada pembalikkan yang sedang berjalan"
26100 #: sequencer.c
26101 msgid "no cherry-pick in progress"
26102 msgstr "tidak ada pemetikan ceri yang sedang berjalan"
26104 #: sequencer.c
26105 msgid "failed to skip the commit"
26106 msgstr "gagal melewati komit"
26108 #: sequencer.c
26109 msgid "there is nothing to skip"
26110 msgstr "tidak ada yang dilewati"
26112 #: sequencer.c
26113 #, c-format
26114 msgid ""
26115 "have you committed already?\n"
26116 "try \"git %s --continue\""
26117 msgstr ""
26118 "sudahkah Anda komit?\n"
26119 "coba \"git %s --continue\""
26121 #: sequencer.c
26122 msgid "cannot read HEAD"
26123 msgstr "tidak dapat membaca HEAD"
26125 #: sequencer.c
26126 msgid "could not write commit message file"
26127 msgstr "tidak dapat menulis berkas pesan komit"
26129 #: sequencer.c
26130 #, c-format
26131 msgid ""
26132 "You can amend the commit now, with\n"
26133 "\n"
26134 "  git commit --amend %s\n"
26135 "\n"
26136 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
26137 "\n"
26138 "  git rebase --continue\n"
26139 msgstr ""
26140 "Anda dapat mengubah komit sekarang, dengan\n"
26141 "\n"
26142 "  git commit --amend %s\n"
26143 "\n"
26144 "Setelah Anda puas dengan perubahan Anda, jalankan\n"
26145 "\n"
26146 "  git rebase --continue\n"
26148 #: sequencer.c
26149 #, c-format
26150 msgid "Could not apply %s... %.*s"
26151 msgstr "Tidak dapat menerapkan %s... %.*s"
26153 #: sequencer.c
26154 #, c-format
26155 msgid "Could not merge %.*s"
26156 msgstr "Tidak dapat menggabungkan %.*s"
26158 #: sequencer.c
26159 #, c-format
26160 msgid "Executing: %s\n"
26161 msgstr "Mengeksekusi: %s\n"
26163 #: sequencer.c
26164 #, c-format
26165 msgid ""
26166 "execution failed: %s\n"
26167 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
26168 "\n"
26169 "  git rebase --continue\n"
26170 "\n"
26171 msgstr ""
26172 "eksekusi gagal: %s\n"
26173 "%sAnda dapat memperbaiki masalah, lalu jalankan\n"
26174 "\n"
26175 "  git rebase --continue\n"
26176 "\n"
26178 #: sequencer.c
26179 msgid "and made changes to the index and/or the working tree.\n"
26180 msgstr "dan buat perubahan ke indeks dan/atau pohon kerja.\n"
26182 #: sequencer.c
26183 #, c-format
26184 msgid ""
26185 "execution succeeded: %s\n"
26186 "but left changes to the index and/or the working tree.\n"
26187 "Commit or stash your changes, and then run\n"
26188 "\n"
26189 "  git rebase --continue\n"
26190 "\n"
26191 msgstr ""
26192 "eksekusi berhasil: %s\n"
26193 "tapi meninggalkan perubahan ke indeks dan/atau pohon kerja.\n"
26194 "Komit atau stase perubahan Anda, lalu jalankan\n"
26195 "\n"
26196 "  git rebase --continue\n"
26197 "\n"
26199 #: sequencer.c
26200 #, c-format
26201 msgid "illegal label name: '%.*s'"
26202 msgstr "nama label ilegal: '%.*s'"
26204 #: sequencer.c
26205 #, c-format
26206 msgid "could not resolve '%s'"
26207 msgstr "tidak dapat menguraikan '%s'"
26209 #: sequencer.c
26210 msgid "writing fake root commit"
26211 msgstr "menulis komit akar palsu"
26213 #: sequencer.c
26214 msgid "writing squash-onto"
26215 msgstr "menulis squash-onto"
26217 #: sequencer.c
26218 msgid "cannot merge without a current revision"
26219 msgstr "tidak dapat menggabungkan tanpa revisi saat ini"
26221 #: sequencer.c
26222 #, c-format
26223 msgid "unable to parse '%.*s'"
26224 msgstr "tidak dapat menguraikan '%.*s'"
26226 #: sequencer.c
26227 #, c-format
26228 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
26229 msgstr "tidak ada yang digabungkan: '%.*s'"
26231 #: sequencer.c
26232 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
26233 msgstr "penggabungan gurita tidak dapat dieksekusi di atas sebuah [akar baru]"
26235 #: sequencer.c
26236 #, c-format
26237 msgid "could not get commit message of '%s'"
26238 msgstr "tidak dapat mendapatkan pesan komit dari '%s'"
26240 #: sequencer.c
26241 #, c-format
26242 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
26243 msgstr "bahkan tidak dapat mencoba menggabungkan '%.*s'"
26245 #: sequencer.c
26246 msgid "merge: Unable to write new index file"
26247 msgstr "merge: Tidak dapat menulis berkas indeks baru"
26249 #: sequencer.c
26250 #, c-format
26251 msgid ""
26252 "another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists"
26253 msgstr "sepertinya proses 'rebase' lainnya berjalan; '%s.lock' sudah ada"
26255 #: sequencer.c
26256 #, c-format
26257 msgid ""
26258 "Updated the following refs with %s:\n"
26259 "%s"
26260 msgstr ""
26261 "Referensi berikut diperbarui dengan %s:\n"
26262 "%s"
26264 #: sequencer.c
26265 #, c-format
26266 msgid ""
26267 "Failed to update the following refs with %s:\n"
26268 "%s"
26269 msgstr ""
26270 "Gagal memperbarui referensi berikut dengan %s:\n"
26271 "%s"
26273 #: sequencer.c
26274 msgid "Cannot autostash"
26275 msgstr "Tidak dapat menstase otomatis"
26277 #: sequencer.c
26278 #, c-format
26279 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
26280 msgstr "Respons stase tidak diharapkan: '%s'"
26282 #: sequencer.c
26283 #, c-format
26284 msgid "Could not create directory for '%s'"
26285 msgstr "Tidak dapat membuat direktori untuk '%s'"
26287 #: sequencer.c
26288 #, c-format
26289 msgid "Created autostash: %s\n"
26290 msgstr "Stase otomatis dibuat: %s\n"
26292 #: sequencer.c
26293 msgid "could not reset --hard"
26294 msgstr "tidak dapat reset --hard"
26296 #: sequencer.c
26297 #, c-format
26298 msgid "Applied autostash.\n"
26299 msgstr "Stase otomatis diterapkan.\n"
26301 #: sequencer.c
26302 #, c-format
26303 msgid "cannot store %s"
26304 msgstr "tidak dapat menyimpan %s"
26306 #: sequencer.c
26307 #, c-format
26308 msgid ""
26309 "%s\n"
26310 "Your changes are safe in the stash.\n"
26311 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
26312 msgstr ""
26313 "%s\n"
26314 "Perubahan Anda aman di dalam stase.\n"
26315 "Anda dapat menjalankan \"git stash pop\" atau \"git stash drop\" kapanpun.\n"
26317 #: sequencer.c
26318 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
26319 msgstr "Menerapkan stase otomatis menghasilkan konflik."
26321 #: sequencer.c
26322 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
26323 msgstr "Stase otomatis sudah ada; membuat entri stase baru."
26325 #: sequencer.c
26326 msgid "autostash reference is a symref"
26327 msgstr "referensi autostase itu referensi simbolik"
26329 #: sequencer.c
26330 msgid "could not detach HEAD"
26331 msgstr "tidak dapat melepas HEAD"
26333 #: sequencer.c
26334 #, c-format
26335 msgid "Stopped at HEAD\n"
26336 msgstr "Berhenti pada HEAD\n"
26338 #: sequencer.c
26339 #, c-format
26340 msgid "Stopped at %s\n"
26341 msgstr "Berhenti pada %s\n"
26343 #: sequencer.c
26344 #, c-format
26345 msgid ""
26346 "Could not execute the todo command\n"
26347 "\n"
26348 "    %.*s\n"
26349 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
26350 "edit the todo list first:\n"
26351 "\n"
26352 "    git rebase --edit-todo\n"
26353 "    git rebase --continue\n"
26354 msgstr ""
26355 "Tidak dapat mengeksekusi perintah todo\n"
26356 "\n"
26357 "    %.*s\n"
26358 "Itu sudah dijadwalkan ulang; Untuk menyunting perintah sebelum melanjutkan,\n"
26359 "mohon sunting daftar todo terlebih dahulu:\n"
26360 "\n"
26361 "    git rebase --edit-todo\n"
26362 "    git rebase --continue\n"
26364 #: sequencer.c
26365 #, c-format
26366 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
26367 msgstr "Berhenti pada %s... %.*s\n"
26369 #: sequencer.c
26370 #, c-format
26371 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
26372 msgstr "Mendasarkan ulang (%d/%d)%s"
26374 #: sequencer.c
26375 #, c-format
26376 msgid "unknown command %d"
26377 msgstr "perintah tidak dikenal %d"
26379 #: sequencer.c
26380 msgid "could not read orig-head"
26381 msgstr "tidak dapat membaca orig-head"
26383 #: sequencer.c
26384 msgid "could not read 'onto'"
26385 msgstr "tidak dapat membaca 'onto'"
26387 #: sequencer.c
26388 #, c-format
26389 msgid "could not update HEAD to %s"
26390 msgstr "tidak dapat memperbarui HEAD ke %s"
26392 #: sequencer.c
26393 #, c-format
26394 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
26395 msgstr "%s didasarkan ulang dan diperbarui dengan sukses.\n"
26397 #: sequencer.c
26398 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
26399 msgstr "tidak dapat mendasarkan ulang: Anda punya perubahan tak tergelar."
26401 #: sequencer.c
26402 msgid "cannot amend non-existing commit"
26403 msgstr "tidak dapat mengubah komit yang tidak ada"
26405 #: sequencer.c
26406 #, c-format
26407 msgid "invalid file: '%s'"
26408 msgstr "berkas tidak valid: '%s'"
26410 #: sequencer.c
26411 #, c-format
26412 msgid "invalid contents: '%s'"
26413 msgstr "konten tidak valid: '%s'"
26415 #: sequencer.c
26416 msgid ""
26417 "\n"
26418 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
26419 "first and then run 'git rebase --continue' again."
26420 msgstr ""
26421 "\n"
26422 "Anda punya perubahan tak tergelar di dalam pohon kerja Anda. Mohon komit\n"
26423 "terlebih dahulu dan jalankan 'git rebase --continue' lagi."
26425 #: sequencer.c
26426 #, c-format
26427 msgid "could not write file: '%s'"
26428 msgstr "tidak dapat menulis berkas: '%s'"
26430 #: sequencer.c
26431 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
26432 msgstr "tidak dapat menghapus CHERRY_PICK_HEAD"
26434 #: sequencer.c
26435 msgid "could not commit staged changes."
26436 msgstr "tidak dapat mengkomit perubahan tergelar."
26438 #: sequencer.c
26439 #, c-format
26440 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
26441 msgstr "%s: tidak dapat memetik ceri sebuah %s"
26443 #: sequencer.c
26444 #, c-format
26445 msgid "%s: bad revision"
26446 msgstr "%s: revisi jelek"
26448 #: sequencer.c
26449 msgid "can't revert as initial commit"
26450 msgstr "tidak dapat membalikkan sebagai komit awal"
26452 #: sequencer.c
26453 #, c-format
26454 msgid "skipped previously applied commit %s"
26455 msgstr "melewatkan komit yang sudah diterapkan sebelumnya %s"
26457 #: sequencer.c
26458 msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
26459 msgstr "gunakan --reapply-cherry-picks untuk memasukkan komit yang terlewat"
26461 #: sequencer.c
26462 msgid "make_script: unhandled options"
26463 msgstr "make_script: opsi tak ditangani"
26465 #: sequencer.c
26466 msgid "make_script: error preparing revisions"
26467 msgstr "make_script: kesalahan membuat revisi"
26469 #: sequencer.c
26470 msgid "nothing to do"
26471 msgstr "tidak ada yang dilakukan"
26473 #: sequencer.c
26474 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
26475 msgstr "tidak dapat melewatkan perintah pick yang tidak perlu"
26477 #: sequencer.c
26478 msgid "the script was already rearranged."
26479 msgstr "skrip sudah ditata ulang."
26481 #: sequencer.c
26482 #, c-format
26483 msgid "update-refs file at '%s' is invalid"
26484 msgstr "berkas update-refs pada '%s' tidak valid"
26486 #: setup.c
26487 #, c-format
26488 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
26489 msgstr "'%s' di luar repositori pada '%s'"
26491 #: setup.c
26492 #, c-format
26493 msgid ""
26494 "%s: no such path in the working tree.\n"
26495 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
26496 msgstr ""
26497 "%s: tidak ada jalur di pohon kerja.\n"
26498 "Gunakan 'git <perintah> -- <jalur>...' untuk menyebutkan jalur yang tidak "
26499 "ada secara lokal."
26501 #: setup.c
26502 #, c-format
26503 msgid ""
26504 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
26505 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
26506 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
26507 msgstr ""
26508 "argumen ambigu '%s': revisi tidak dikenal atau jalur tidak ada di dalam "
26509 "pohon kerja.\n"
26510 "Gunakan '--' untuk memisahkan jalur dari revisi, seperti ini:\n"
26511 "'git <perintah> [<revisi>...] -- [<berkas>...]'"
26513 #: setup.c
26514 #, c-format
26515 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
26516 msgstr "opsi '%s' harus ada sebelum argumen bukan opsi"
26518 #: setup.c
26519 #, c-format
26520 msgid ""
26521 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
26522 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
26523 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
26524 msgstr ""
26525 "argumen ambigu '%s': kedua-duanya revisi dan nama berkas\n"
26526 "Gunakan '--' untuk memisahkan jalur dari revisi, seperti ini:\n"
26527 "'git <perintah> [<revisi>...] -- [<berkas>]'"
26529 #: setup.c
26530 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
26531 msgstr "tidak dapat memasang pohon kerja menggunakan konfigurasi tidak valid"
26533 #: setup.c
26534 #, c-format
26535 msgid "'%s' already specified as '%s'"
26536 msgstr "'%s' sudah diberikan yaitu '%s'"
26538 #: setup.c
26539 #, c-format
26540 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
26541 msgstr "Versi repositori git diharapkan <= %d, dapat %d"
26543 #: setup.c
26544 msgid "unknown repository extension found:"
26545 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
26546 msgstr[0] "ekstensi repositori tidak dikenal ditemukan:"
26547 msgstr[1] "ekstensi repositori tidak dikenal ditemukan:"
26549 #: setup.c
26550 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
26551 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
26552 msgstr[0] "versi repositori 0, tetapi ekstensi hanya v1 ditemukan:"
26553 msgstr[1] "versi repositori 0, tetapi ekstensi hanya v1 ditemukan:"
26555 #: setup.c
26556 #, c-format
26557 msgid "error opening '%s'"
26558 msgstr "kesalahan membuka '%s'"
26560 #: setup.c
26561 #, c-format
26562 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
26563 msgstr "terlalu besar untuk jadi berkas .git: '%s'"
26565 #: setup.c
26566 #, c-format
26567 msgid "error reading %s"
26568 msgstr "kesalahan membaca %s"
26570 #: setup.c
26571 #, c-format
26572 msgid "invalid gitfile format: %s"
26573 msgstr "format gitfile tidak valid: %s"
26575 #: setup.c
26576 #, c-format
26577 msgid "no path in gitfile: %s"
26578 msgstr "tidak ada jalur di dalam gitfile: %s"
26580 #: setup.c
26581 #, c-format
26582 msgid "not a git repository: %s"
26583 msgstr "bukan sebuah repositori git: %s"
26585 #: setup.c
26586 #, c-format
26587 msgid "'$%s' too big"
26588 msgstr "'$%s' terlalu besar"
26590 #: setup.c
26591 #, c-format
26592 msgid "not a git repository: '%s'"
26593 msgstr "bukan sebuah repositori git: '%s'"
26595 #: setup.c
26596 #, c-format
26597 msgid "cannot chdir to '%s'"
26598 msgstr "tidak dapat chdir ke '%s'"
26600 #: setup.c
26601 msgid "cannot come back to cwd"
26602 msgstr "tidak dapat kembali ke cwd"
26604 #: setup.c
26605 #, c-format
26606 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
26607 msgstr "gagal men-stat '%*s%s%s'"
26609 #: setup.c
26610 #, c-format
26611 msgid ""
26612 "detected dubious ownership in repository at '%s'\n"
26613 "%sTo add an exception for this directory, call:\n"
26614 "\n"
26615 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
26616 msgstr ""
26617 "perizinan meragukan terdeteksi di dalam repositori pada '%s'\n"
26618 "%sUntuk menambahkan pengecualian untuk direktori ini, panggil:\n"
26619 "\n"
26620 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
26622 #: setup.c
26623 msgid "Unable to read current working directory"
26624 msgstr "tidak dapat membaca direktori kerja saat ini"
26626 #: setup.c
26627 #, c-format
26628 msgid "cannot change to '%s'"
26629 msgstr "tidak dapat berganti ke '%s'"
26631 #: setup.c
26632 #, c-format
26633 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
26634 msgstr "bukan sebuah repositori git (atau direktori induk apapun): %s"
26636 #: setup.c
26637 #, c-format
26638 msgid ""
26639 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
26640 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
26641 msgstr ""
26642 "bukan sebuah repositori git (atau induk apapun hingga ke titik pasang %s)\n"
26643 "Berhenti pada perbatasan sistem berkas (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
26644 "tidak disetel)."
26646 #: setup.c
26647 #, c-format
26648 msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')"
26649 msgstr ""
26650 "tidak dapat menggunakan repositori bare '%s' (safe.bareRepository yaitu '%s')"
26652 #: setup.c
26653 #, c-format
26654 msgid ""
26655 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
26656 "The owner of files must always have read and write permissions."
26657 msgstr ""
26658 "masalah dengan nilai mode berkas core.sharedRepository (0%.3o).\n"
26659 "Pemilik berkas harus selalu punya perizinan baca dan tulis."
26661 #: setup.c
26662 msgid "fork failed"
26663 msgstr "penggarpuan gagal"
26665 #: setup.c
26666 msgid "setsid failed"
26667 msgstr "setsid gagal"
26669 #: setup.c
26670 #, c-format
26671 msgid "cannot stat template '%s'"
26672 msgstr "tidak dapat men-stat templat '%s'"
26674 #: setup.c
26675 #, c-format
26676 msgid "cannot opendir '%s'"
26677 msgstr "tidak dapat membuka direktori '%s'"
26679 #: setup.c
26680 #, c-format
26681 msgid "cannot readlink '%s'"
26682 msgstr "tidak dapat membaca tautan '%s'"
26684 #: setup.c
26685 #, c-format
26686 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
26687 msgstr "tidak dapat menautkan simbolik '%s' '%s'"
26689 #: setup.c
26690 #, c-format
26691 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
26692 msgstr "tidak dapat menyalin '%s' ke '%s'"
26694 #: setup.c
26695 #, c-format
26696 msgid "ignoring template %s"
26697 msgstr "mengabaikan templat %s"
26699 #: setup.c
26700 #, c-format
26701 msgid "templates not found in %s"
26702 msgstr "templat tidak ditemukan di %s"
26704 #: setup.c
26705 #, c-format
26706 msgid "not copying templates from '%s': %s"
26707 msgstr "tidak menyalin templat dari '%s': %s"
26709 #: setup.c
26710 #, c-format
26711 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
26712 msgstr "nama cabang asal salah: '%s'"
26714 #: setup.c
26715 #, c-format
26716 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
26717 msgstr "re-init: --initial-branch=%s diabaikan"
26719 #: setup.c
26720 #, c-format
26721 msgid "unable to handle file type %d"
26722 msgstr "tidak dapat menangani tipe berkas %d"
26724 #: setup.c
26725 #, c-format
26726 msgid "unable to move %s to %s"
26727 msgstr "tidak dapat memindahkan %s ke %s"
26729 #: setup.c
26730 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
26731 msgstr "mencoba menginisialisasi ulang repositori dengan hash yang berbeda"
26733 #: setup.c
26734 msgid ""
26735 "attempt to reinitialize repository with different reference storage format"
26736 msgstr ""
26737 "mencoba menginisialisasi ulang repositori dengan format penyimpanan "
26738 "referensi yang berbeda"
26740 #: setup.c
26741 #, c-format
26742 msgid "%s already exists"
26743 msgstr "%s sudah ada"
26745 #: setup.c
26746 #, c-format
26747 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
26748 msgstr "Repositori berbagi Git yang sudah ada diinisialisasi ulang di %s%s\n"
26750 #: setup.c
26751 #, c-format
26752 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
26753 msgstr "Repositori Git diinisialisasi ulang di %s%s\n"
26755 #: setup.c
26756 #, c-format
26757 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
26758 msgstr "Repositori berbagi Git kosong diinisialisasi di %s%s\n"
26760 #: setup.c
26761 #, c-format
26762 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
26763 msgstr "Repositori Git kosong dinisialisasi di %s%s\n"
26765 #: sparse-index.c
26766 #, c-format
26767 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
26768 msgstr "entri indeks adalah direktori, tapi bukan tipis (%08x)"
26770 #: split-index.c
26771 msgid "cannot use split index with a sparse index"
26772 msgstr "tidak dapat menggunakan indeks terpisah dengan indeks tipis"
26774 #. TRANSLATORS: The first %s is a command like "ls-tree".
26775 #: strbuf.c
26776 #, c-format
26777 msgid "bad %s format: element '%s' does not start with '('"
26778 msgstr "format %s jelek: elemen '%s' tidak dimulai dengan '('"
26780 #. TRANSLATORS: The first %s is a command like "ls-tree".
26781 #: strbuf.c
26782 #, c-format
26783 msgid "bad %s format: element '%s' does not end in ')'"
26784 msgstr "format %s jelek: elemen '%s' tidak diakhiri dengan ')'"
26786 #. TRANSLATORS: %s is a command like "ls-tree".
26787 #: strbuf.c
26788 #, c-format
26789 msgid "bad %s format: %%%.*s"
26790 msgstr "format %s jelek: %%%.*s"
26792 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
26793 #: strbuf.c
26794 #, c-format
26795 msgid "%u.%2.2u GiB"
26796 msgstr "%u.%2.2u gibibita"
26798 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
26799 #: strbuf.c
26800 #, c-format
26801 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
26802 msgstr "%u.%2.2u gibibita/detik"
26804 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
26805 #: strbuf.c
26806 #, c-format
26807 msgid "%u.%2.2u MiB"
26808 msgstr "%u.%2.2u mebibita"
26810 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
26811 #: strbuf.c
26812 #, c-format
26813 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
26814 msgstr "%u.%2.2u mebibita/detik"
26816 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
26817 #: strbuf.c
26818 #, c-format
26819 msgid "%u.%2.2u KiB"
26820 msgstr "%u.%2.2u kibibita"
26822 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
26823 #: strbuf.c
26824 #, c-format
26825 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
26826 msgstr "%u.%2.2u kibibita/detik"
26828 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
26829 #: strbuf.c
26830 #, c-format
26831 msgid "%u byte"
26832 msgid_plural "%u bytes"
26833 msgstr[0] "%u bita"
26834 msgstr[1] "%u bita"
26836 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
26837 #: strbuf.c
26838 #, c-format
26839 msgid "%u byte/s"
26840 msgid_plural "%u bytes/s"
26841 msgstr[0] "%u bita/detik"
26842 msgstr[1] "%u bita/detik"
26844 #: submodule-config.c
26845 #, c-format
26846 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
26847 msgstr "abaikan nama submodul dicurigai: %s"
26849 #: submodule-config.c
26850 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
26851 msgstr "nilai negatif tidak diperbolehkan untuk submodule.fetchJobs"
26853 #: submodule-config.c
26854 #, c-format
26855 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
26856 msgstr "abaikan '%s' yang mungkin ditafsirkan sebagai opsi baris perintah: %s"
26858 #: submodule-config.c
26859 #, c-format
26860 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
26861 msgstr "Tidak dapat memperbarui entri .gitmodules %s"
26863 #: submodule.c
26864 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
26865 msgstr ""
26866 "Tidak dapat mengubah .gitmodules yang tak tergabung, selesaikan konflik "
26867 "penggabungan terlebih dahulu"
26869 #: submodule.c
26870 #, c-format
26871 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
26872 msgstr "Tidak dapat menemukan bagian .gitmodules dimana path=%s"
26874 #: submodule.c
26875 #, c-format
26876 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
26877 msgstr "Tidak dapat menghapus entri .gitmodules untuk %s"
26879 #: submodule.c
26880 msgid "staging updated .gitmodules failed"
26881 msgstr "gagal menggelar .gitmodules terbarui"
26883 #: submodule.c
26884 #, c-format
26885 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
26886 msgstr "dalam submodul tak terisi '%s'"
26888 #: submodule.c
26889 #, c-format
26890 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
26891 msgstr "Spek jalur '%s' di dalam submodul '%.*s'"
26893 #: submodule.c
26894 #, c-format
26895 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
26896 msgstr "argumen --ignore-submodules jelek: %s"
26898 #: submodule.c
26899 #, c-format
26900 msgid ""
26901 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
26902 "same. Skipping it."
26903 msgstr ""
26904 "Submodul dalam komit %s pada jalur '%s' bertabrakan dengan submodul yang "
26905 "bernama sama. Melewatinya."
26907 #: submodule.c
26908 #, c-format
26909 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
26910 msgstr "entri submodul '%s' (%s) adalah %s, bukan komit"
26912 #: submodule.c
26913 #, c-format
26914 msgid ""
26915 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
26916 "submodule %s"
26917 msgstr ""
26918 "Tidak dapat menjalankan perintah 'git rev-list <komit> --not --remotes -n 1' "
26919 "dalam submodul %s"
26921 #: submodule.c
26922 #, c-format
26923 msgid "process for submodule '%s' failed"
26924 msgstr "proses untuk submodul '%s' gagal"
26926 #: submodule.c
26927 #, c-format
26928 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
26929 msgstr "Mendorong submodul '%s'\n"
26931 #: submodule.c
26932 #, c-format
26933 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
26934 msgstr "Tidak dapat mendorong submodul '%s'\n"
26936 #: submodule.c
26937 #, c-format
26938 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
26939 msgstr "Mengambil submodul %s%s\n"
26941 #: submodule.c
26942 #, c-format
26943 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
26944 msgstr "Tidak dapat mengakses submodul '%s'\n"
26946 #: submodule.c
26947 #, c-format
26948 msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
26949 msgstr "Tidak dapat mengakses submodul '%s' pada komit %s\n"
26951 #: submodule.c
26952 #, c-format
26953 msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
26954 msgstr "Mengambil submodul %s%s pada komit %s\n"
26956 #: submodule.c
26957 #, c-format
26958 msgid ""
26959 "Errors during submodule fetch:\n"
26960 "%s"
26961 msgstr ""
26962 "Kesalahan saat pengambilan submodul:\n"
26963 "%s"
26965 #: submodule.c
26966 #, c-format
26967 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
26968 msgstr "'%s' tak dikenal sebagai repositori git"
26970 #: submodule.c
26971 #, c-format
26972 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
26973 msgstr "Tidak dapat menjalankan 'git status --porcelain=2' dalam submodul %s"
26975 #: submodule.c
26976 #, c-format
26977 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
26978 msgstr "'git status --porcelain=2' gagal dalam submodul %s"
26980 #: submodule.c
26981 #, c-format
26982 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
26983 msgstr "Tidak dalat memulai 'git status' dalam submodul '%s'"
26985 #: submodule.c
26986 #, c-format
26987 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
26988 msgstr "tidak dapat menjalankan 'git status' dalam submodul '%s'"
26990 #: submodule.c
26991 #, c-format
26992 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
26993 msgstr "Tidak dapat batal setel setelan core.worktree dalam submodul '%s'"
26995 #: submodule.c
26996 #, c-format
26997 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
26998 msgstr "tidak dapat rekursi ke dalam submodul '%s'"
27000 #: submodule.c
27001 msgid "could not reset submodule index"
27002 msgstr "tidak dapat reset indeks submodul"
27004 #: submodule.c
27005 #, c-format
27006 msgid "submodule '%s' has dirty index"
27007 msgstr "submodul '%s' punya indeks kotor"
27009 #: submodule.c
27010 #, c-format
27011 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
27012 msgstr "Submodul '%s' tidak dapat diperbarui."
27014 #: submodule.c
27015 #, c-format
27016 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
27017 msgstr "direktori submodul git '%s' di dalam direktori git '%.*s'"
27019 #: submodule.c
27020 #, c-format
27021 msgid "expected '%.*s' in submodule path '%s' not to be a symbolic link"
27022 msgstr ""
27023 "'%.*s' diharapkan di jalur submodul '%s' yang tidak menjadi tautan simbolik"
27025 #: submodule.c
27026 #, c-format
27027 msgid "expected submodule path '%s' not to be a symbolic link"
27028 msgstr "jalur submodul '%s' diharapkan yang tidak menjadi tautan simbolik"
27030 #: submodule.c
27031 #, c-format
27032 msgid ""
27033 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
27034 msgstr ""
27035 "relocate_gitdir untuk submodul '%s' dengan lebih dari satu pohon kerja tidak "
27036 "didukung"
27038 #: submodule.c
27039 #, c-format
27040 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
27041 msgstr "tidak dapat mencari nama untuk submodul '%s'"
27043 #: submodule.c
27044 #, c-format
27045 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
27046 msgstr "menolak memindahkan '%s' ke dalam direktori git yang ada"
27048 #: submodule.c
27049 #, c-format
27050 msgid ""
27051 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
27052 "'%s' to\n"
27053 "'%s'\n"
27054 msgstr ""
27055 "Memigrasikan direktori git '%s%s' dari\n"
27056 "'%s' ke\n"
27057 "'%s'\n"
27059 #: submodule.c
27060 msgid "could not start ls-files in .."
27061 msgstr "tidak dapat memulai ls-files dalam .."
27063 #: submodule.c
27064 #, c-format
27065 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
27066 msgstr "ls-tree kembalikan kode kembali %d yang tak diharapkan"
27068 #: symlinks.c
27069 #, c-format
27070 msgid "failed to lstat '%s'"
27071 msgstr "gagal men-lstat '%s'"
27073 #: t/helper/test-bundle-uri.c
27074 msgid "no remote configured to get bundle URIs from"
27075 msgstr "tidak ada remote yang dikonfigurasi untuk mendapatkan URI bundel"
27077 #: t/helper/test-bundle-uri.c
27078 msgid "could not get the bundle-uri list"
27079 msgstr "tidak dapat mendapatkan daftar bundle-uri"
27081 #: t/helper/test-cache-tree.c
27082 msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)"
27083 msgstr "test-tool cache-tree <opsi> (control|prime|update)"
27085 #: t/helper/test-cache-tree.c
27086 msgid "clear the cache tree before each iteration"
27087 msgstr "bersihkan pohon tembolok sebelum setiap iterasi"
27089 #: t/helper/test-cache-tree.c
27090 msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)"
27091 msgstr "jumlah entri di dalam pohon tembolok untuk dinirvalidasi (asali 0)"
27093 #: t/helper/test-reach.c
27094 #, c-format
27095 msgid "commit %s is not marked reachable"
27096 msgstr "komit %s tidak ditandai sebagai dapat dicapai"
27098 #: t/helper/test-reach.c
27099 msgid "too many commits marked reachable"
27100 msgstr "terlalu banyak komit yang ditandai sebagai dapat dicapai"
27102 #: t/helper/test-serve-v2.c
27103 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
27104 msgstr "test-tool serve-v2 [<opsi>]"
27106 #: t/helper/test-serve-v2.c
27107 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
27108 msgstr "langsung keluar setelah mengiklankan kemampuan"
27110 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27111 msgid "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
27112 msgstr "test-helper simple-ipc is-active    [<nama>] [<opsi>]"
27114 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27115 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
27116 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon   [<nama>] [<utas>]"
27118 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27119 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
27120 msgstr ""
27121 "test-helper simple-ipc start-daemon [<nama>] [<utas>] [<tunggu maksimum>]"
27123 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27124 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
27125 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<nama> [<tunggu maksimum>]"
27127 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27128 msgid "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
27129 msgstr "test-helper simple-ipc send         [<nama>] [<token>]"
27131 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27132 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
27133 msgstr ""
27134 "test-helper simple-ipc sendbytes    [<nama>] [<hitungan bita>] [<bita>]"
27136 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27137 msgid ""
27138 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
27139 "[<batchsize>]"
27140 msgstr ""
27141 "test-helper simple-ipc multiple     [<nama>] [<utas>] [<hitungan bita>] "
27142 "[<ukuran batch>]"
27144 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27145 msgid "name or pathname of unix domain socket"
27146 msgstr "nama atau nama jalur soket domain unix"
27148 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27149 msgid "named-pipe name"
27150 msgstr "nama pipa bernama"
27152 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27153 msgid "number of threads in server thread pool"
27154 msgstr "jumlah utas pada kolam utas peladen"
27156 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27157 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
27158 msgstr "waktu menunggu daemon dimulai atau dihentikan (dalam detik)"
27160 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27161 msgid "number of bytes"
27162 msgstr "jumlah bita"
27164 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27165 msgid "number of requests per thread"
27166 msgstr "jumlah permintaan tiap utas"
27168 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27169 msgid "byte"
27170 msgstr "bita"
27172 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27173 msgid "ballast character"
27174 msgstr "karakter pemberat"
27176 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27177 msgid "token"
27178 msgstr "token"
27180 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27181 msgid "command token to send to the server"
27182 msgstr "token perintah untuk dikirim ke peladen"
27184 #: trailer.c
27185 #, c-format
27186 msgid "running trailer command '%s' failed"
27187 msgstr "gagal menjalankan perintah trailer '%s'"
27189 #: trailer.c
27190 #, c-format
27191 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
27192 msgstr "nilai tidak dikenal '%s' untuk kunci '%s'"
27194 #: trailer.c
27195 #, c-format
27196 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
27197 msgstr "token trailer kosong dalam trailer '%.*s'"
27199 #: transport-helper.c
27200 msgid "full write to remote helper failed"
27201 msgstr "gagal menulis penuh ke pembantu remote"
27203 #: transport-helper.c
27204 #, c-format
27205 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
27206 msgstr "tidak dapat menemukan pembantu remote untuk '%s'"
27208 #: transport-helper.c
27209 msgid "can't dup helper output fd"
27210 msgstr "tidak dapat menipu penjelas berkas keluaran pembantu"
27212 #: transport-helper.c
27213 #, c-format
27214 msgid ""
27215 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
27216 "version of Git"
27217 msgstr ""
27218 "kemampuan wajib %s tidak dikenal; pembantu remote ini sepertinya butuh versi "
27219 "Git baru"
27221 #: transport-helper.c
27222 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
27223 msgstr "pembantu remote ini seharusnya menerapkan kemampuan spek referensi"
27225 #: transport-helper.c
27226 #, c-format
27227 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
27228 msgstr "%s tiba-tiba berkata: '%s'"
27230 #: transport-helper.c
27231 #, c-format
27232 msgid "%s also locked %s"
27233 msgstr "%s juga mengunci %s"
27235 #: transport-helper.c
27236 msgid "couldn't run fast-import"
27237 msgstr "tidak dapat menjalankan fast-import"
27239 #: transport-helper.c
27240 msgid "error while running fast-import"
27241 msgstr "kesalahan ketika menjalankan fast-import"
27243 #: transport-helper.c
27244 #, c-format
27245 msgid "could not read ref %s"
27246 msgstr "tidak dapat membaca referensi %s"
27248 #: transport-helper.c
27249 #, c-format
27250 msgid "unknown response to connect: %s"
27251 msgstr "tanggapan terhadap hubungan tidak dikenal: %s"
27253 #: transport-helper.c
27254 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
27255 msgstr "menyetel jalur layanan remote tidak didukung oleh protokol"
27257 #: transport-helper.c
27258 msgid "invalid remote service path"
27259 msgstr "jalur layanan remote tidak valid"
27261 #: transport-helper.c
27262 #, c-format
27263 msgid "can't connect to subservice %s"
27264 msgstr "tidak dapat menghubungkan ke sublayanan %s"
27266 #: transport-helper.c transport.c
27267 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
27268 msgstr "--negotiate-only butuh protokol v2"
27270 #: transport-helper.c
27271 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
27272 msgstr "'option' tanpa pengarah 'ok/error' yang bersesuaian"
27274 #: transport-helper.c
27275 #, c-format
27276 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
27277 msgstr "ok/error diharapkan, pembantu berkata '%s'"
27279 #: transport-helper.c
27280 #, c-format
27281 msgid "helper reported unexpected status of %s"
27282 msgstr "pembantu melaporkan status %s yang tak diharapkan"
27284 #: transport-helper.c
27285 #, c-format
27286 msgid "helper %s does not support dry-run"
27287 msgstr "pembantu %s tidak mendukung latihan"
27289 #: transport-helper.c
27290 #, c-format
27291 msgid "helper %s does not support --signed"
27292 msgstr "pembantu %s tidak mendukung --signed"
27294 #: transport-helper.c
27295 #, c-format
27296 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
27297 msgstr "pembantu %s tidak mendukung --signed=if-asked"
27299 #: transport-helper.c
27300 #, c-format
27301 msgid "helper %s does not support --atomic"
27302 msgstr "pembantu %s tidak mendukung --atomic"
27304 #: transport-helper.c
27305 #, c-format
27306 msgid "helper %s does not support --%s"
27307 msgstr "pembantu %s tidak mendukung --%s"
27309 #: transport-helper.c
27310 #, c-format
27311 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
27312 msgstr "pembantu %s tidak mendukung 'push-option'"
27314 #: transport-helper.c
27315 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
27316 msgstr "pembantu tidak mendukung pendorongan; spek referensi diperlukan"
27318 #: transport-helper.c
27319 #, c-format
27320 msgid "helper %s does not support '--force'"
27321 msgstr "pembantu %s tidak mendukung '--force'"
27323 #: transport-helper.c
27324 msgid "couldn't run fast-export"
27325 msgstr "tidak dapat menjalankan fast-export"
27327 #: transport-helper.c
27328 msgid "error while running fast-export"
27329 msgstr "kesalahan ketika menjalankan fast-export"
27331 #: transport-helper.c
27332 #, c-format
27333 msgid ""
27334 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
27335 "Perhaps you should specify a branch.\n"
27336 msgstr ""
27337 "Tidak ada kesamaan referensi dan tidak ada yang disebutkan; tidak melakuan\n"
27338 "apa-apa. Mungkin Anda perlu menyebutkan sebuah cabang.\n"
27340 #: transport-helper.c
27341 #, c-format
27342 msgid "unsupported object format '%s'"
27343 msgstr "format objek tidak didukung '%s'"
27345 #: transport-helper.c
27346 #, c-format
27347 msgid "malformed response in ref list: %s"
27348 msgstr "jawaban rusak di daftar referensi: %s"
27350 #: transport-helper.c
27351 #, c-format
27352 msgid "read(%s) failed"
27353 msgstr "read(%s) gagal"
27355 #: transport-helper.c
27356 #, c-format
27357 msgid "write(%s) failed"
27358 msgstr "write(%s) gagal"
27360 #: transport-helper.c
27361 #, c-format
27362 msgid "%s thread failed"
27363 msgstr "utas %s gagal"
27365 #: transport-helper.c
27366 #, c-format
27367 msgid "%s thread failed to join: %s"
27368 msgstr "utas %s gagal bergabung: %s"
27370 #: transport-helper.c
27371 #, c-format
27372 msgid "can't start thread for copying data: %s"
27373 msgstr "tidak dapat memulai utas untuk menyalin data: %s"
27375 #: transport-helper.c
27376 #, c-format
27377 msgid "%s process failed to wait"
27378 msgstr "proses %s gagal menunggu"
27380 #: transport-helper.c
27381 #, c-format
27382 msgid "%s process failed"
27383 msgstr "proses %s gagal"
27385 #: transport-helper.c
27386 msgid "can't start thread for copying data"
27387 msgstr "tidak dapat memulai utas untuk menyalin data"
27389 #: transport.c
27390 #, c-format
27391 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
27392 msgstr "Akan menyetel hulu '%s' ke '%s' dari '%s'\n"
27394 #: transport.c
27395 #, c-format
27396 msgid "could not read bundle '%s'"
27397 msgstr "tidak dapat membaca bundel '%s'"
27399 #: transport.c
27400 #, c-format
27401 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
27402 msgstr "transport: opsi kedalaman '%s' tidak valid"
27404 #: transport.c
27405 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
27406 msgstr "lihat protocol.version di 'git help config' untuk lebih lengkapnya"
27408 #: transport.c
27409 msgid "server options require protocol version 2 or later"
27410 msgstr "opsi peladen butuh protokol versi 2 atau lebih baru"
27412 #: transport.c
27413 msgid "server does not support wait-for-done"
27414 msgstr "peladen tidak mendukung wait-for-done"
27416 #: transport.c
27417 msgid "could not parse transport.color.* config"
27418 msgstr "tidak dapat menguraikan konfigurasi transport.color.*"
27420 #: transport.c
27421 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
27422 msgstr "dukungan untuk protokol v2 belum diterapkan"
27424 #: transport.c
27425 #, c-format
27426 msgid "transport '%s' not allowed"
27427 msgstr "transportasi '%s' tidak diperbolehkan"
27429 #: transport.c
27430 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
27431 msgstr "git-over-rsync tidak lagi didukung"
27433 #: transport.c
27434 #, c-format
27435 msgid ""
27436 "The following submodule paths contain changes that can\n"
27437 "not be found on any remote:\n"
27438 msgstr ""
27439 "Jalur submodul berikut berisi perubahan yang tidak dapat ditemukan\n"
27440 "pada remote apapun:\n"
27442 #: transport.c
27443 #, c-format
27444 msgid ""
27445 "\n"
27446 "Please try\n"
27447 "\n"
27448 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
27449 "\n"
27450 "or cd to the path and use\n"
27451 "\n"
27452 "\tgit push\n"
27453 "\n"
27454 "to push them to a remote.\n"
27455 "\n"
27456 msgstr ""
27457 "\n"
27458 "Mohon coba\n"
27459 "\n"
27460 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
27461 "\n"
27462 "atau berganti direktori ke jalur dan gunakan\n"
27463 "\n"
27464 "\tgit push\n"
27465 "untuk mendorong ke remote.\n"
27466 "\n"
27468 #: transport.c
27469 msgid "Aborting."
27470 msgstr "Membatalkan."
27472 #: transport.c
27473 msgid "failed to push all needed submodules"
27474 msgstr "gagal mendorong semua submodul yang dibutuhkan"
27476 #: transport.c
27477 msgid "bundle-uri operation not supported by protocol"
27478 msgstr "operasi bundle-uri tidak didukung oleh protokol"
27480 #: transport.c
27481 msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list"
27482 msgstr "tidak dapat menerima daftar bundle-uri teriklankan server"
27484 #: transport.c
27485 msgid "operation not supported by protocol"
27486 msgstr "operasi tidak didukung oleh protokol"
27488 #: tree-walk.c
27489 msgid "too-short tree object"
27490 msgstr "objek pohon terlalu pendek"
27492 #: tree-walk.c
27493 msgid "malformed mode in tree entry"
27494 msgstr "mode salah di entri pohon"
27496 #: tree-walk.c
27497 msgid "empty filename in tree entry"
27498 msgstr "nama berkas kosong di entri pohon"
27500 #: tree-walk.c
27501 msgid "too-short tree file"
27502 msgstr "berkas pohon terlalu pendek"
27504 #: unpack-trees.c
27505 #, c-format
27506 msgid ""
27507 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
27508 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
27509 msgstr ""
27510 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh checkout:\n"
27511 "%%sMohon komit atau stase sebelum Anda mengganti cabang."
27513 #: unpack-trees.c
27514 #, c-format
27515 msgid ""
27516 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
27517 "%%s"
27518 msgstr ""
27519 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh checkout:\n"
27520 "%%s"
27522 #: unpack-trees.c
27523 #, c-format
27524 msgid ""
27525 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
27526 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
27527 msgstr ""
27528 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh "
27529 "penggabungan:\n"
27530 "%%sMohon komit atau stase sebelum Anda gabungkan."
27532 #: unpack-trees.c
27533 #, c-format
27534 msgid ""
27535 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
27536 "%%s"
27537 msgstr ""
27538 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh "
27539 "penggabungan:\n"
27540 "%%s"
27542 #: unpack-trees.c
27543 #, c-format
27544 msgid ""
27545 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
27546 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
27547 msgstr ""
27548 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh %s:\n"
27549 "%%sMohon komit atau stase sebelum Anda %s."
27551 #: unpack-trees.c
27552 #, c-format
27553 msgid ""
27554 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
27555 "%%s"
27556 msgstr ""
27557 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh %s:\n"
27558 "%%s"
27560 #: unpack-trees.c
27561 #, c-format
27562 msgid ""
27563 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
27564 "%s"
27565 msgstr ""
27566 "Memperbarui direktori berikut akan menghilangkan berkas tak terlacak di "
27567 "dalam:\n"
27568 "%s"
27570 #: unpack-trees.c
27571 #, c-format
27572 msgid ""
27573 "Refusing to remove the current working directory:\n"
27574 "%s"
27575 msgstr ""
27576 "Menolak menghapus direktori kerja saat ini:\n"
27577 "%s"
27579 #: unpack-trees.c
27580 #, c-format
27581 msgid ""
27582 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
27583 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
27584 msgstr ""
27585 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan dihapus oleh checkout:\n"
27586 "%%sMohon pindahkan atau hapus sebelum Anda berganti cabang."
27588 #: unpack-trees.c
27589 #, c-format
27590 msgid ""
27591 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
27592 "%%s"
27593 msgstr ""
27594 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan dihapus oleh checkout:\n"
27595 "%%s"
27597 #: unpack-trees.c
27598 #, c-format
27599 msgid ""
27600 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
27601 "%%sPlease move or remove them before you merge."
27602 msgstr ""
27603 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan dihapus oleh penggabungan:\n"
27604 "%%sMohon pindahkan atau hapus sebelum Anda gabungkan."
27606 #: unpack-trees.c
27607 #, c-format
27608 msgid ""
27609 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
27610 "%%s"
27611 msgstr ""
27612 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan dihapus oleh penggabungan:\n"
27613 "%%s"
27615 #: unpack-trees.c
27616 #, c-format
27617 msgid ""
27618 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
27619 "%%sPlease move or remove them before you %s."
27620 msgstr ""
27621 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan dihapus oleh %s:\n"
27622 "%%sMohon pindahkan atau hapus sebelum Anda %s."
27624 #: unpack-trees.c
27625 #, c-format
27626 msgid ""
27627 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
27628 "%%s"
27629 msgstr ""
27630 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan dihapus oleh %s:\n"
27631 "%%s"
27633 #: unpack-trees.c
27634 #, c-format
27635 msgid ""
27636 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
27637 "checkout:\n"
27638 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
27639 msgstr ""
27640 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan ditimpa oleh checkout:\n"
27641 "%%sMohon pindahkan atau hapus sebelum Anda berganti cabang."
27643 #: unpack-trees.c
27644 #, c-format
27645 msgid ""
27646 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
27647 "checkout:\n"
27648 "%%s"
27649 msgstr ""
27650 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan ditimpa oleh checkout:\n"
27651 "%%s"
27653 #: unpack-trees.c
27654 #, c-format
27655 msgid ""
27656 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
27657 "%%sPlease move or remove them before you merge."
27658 msgstr ""
27659 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan ditimpa oleh penggabungan:\n"
27660 "%%sMohon pindahkan atau hapus sebelum Anda gabungkan."
27662 #: unpack-trees.c
27663 #, c-format
27664 msgid ""
27665 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
27666 "%%s"
27667 msgstr ""
27668 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan ditimpa oleh penggabungan:\n"
27669 "%%s"
27671 #: unpack-trees.c
27672 #, c-format
27673 msgid ""
27674 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
27675 "%%sPlease move or remove them before you %s."
27676 msgstr ""
27677 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan ditimpa oleh %s:\n"
27678 "%%sMohon pindahkan atau hapus sebelum Anda %s."
27680 #: unpack-trees.c
27681 #, c-format
27682 msgid ""
27683 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
27684 "%%s"
27685 msgstr ""
27686 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan ditimpa oleh %s:\n"
27687 "%%s"
27689 #: unpack-trees.c
27690 #, c-format
27691 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
27692 msgstr "Entri '%s' tumpang tindih dengan '%s'. Tidak dapat mengikat."
27694 #: unpack-trees.c
27695 #, c-format
27696 msgid ""
27697 "Cannot update submodule:\n"
27698 "%s"
27699 msgstr ""
27700 "Tidak dapat memperbarui submodul:\n"
27701 "%s"
27703 #: unpack-trees.c
27704 #, c-format
27705 msgid ""
27706 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
27707 "patterns:\n"
27708 "%s"
27709 msgstr ""
27710 "Jalur berikut tidak diperbarui dan dibiarkan walaupun merupakan pola tipis:\n"
27711 "%s"
27713 #: unpack-trees.c
27714 #, c-format
27715 msgid ""
27716 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
27717 "%s"
27718 msgstr ""
27719 "Jalur berikut tidak digabungkan dan dibiarkan walaupun merupakan pola "
27720 "tipis:\n"
27721 "%s"
27723 #: unpack-trees.c
27724 #, c-format
27725 msgid ""
27726 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
27727 "patterns:\n"
27728 "%s"
27729 msgstr ""
27730 "Jalur berikut sudah ada dan tidak diperbarui walaupun merupakan pola tipis:\n"
27731 "%s"
27733 #: unpack-trees.c
27734 #, c-format
27735 msgid "Aborting\n"
27736 msgstr "Membatalkan\n"
27738 #: unpack-trees.c
27739 #, c-format
27740 msgid ""
27741 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
27742 "reapply`.\n"
27743 msgstr ""
27744 "Setelah memperbarui jalur tersebut, Anda mungkin ingin menjalankan `git "
27745 "sparse-checkout reapply`.\n"
27747 #: unpack-trees.c
27748 msgid "Updating files"
27749 msgstr "Memperbarui berkas"
27751 #: unpack-trees.c
27752 msgid ""
27753 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
27754 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
27755 "colliding group is in the working tree:\n"
27756 msgstr ""
27757 "jalur berikut bertabrakan (misalnya jalur peka huruf besar-kecil pada\n"
27758 "sistem berkas tidak peka huruf besar-kecil) dan hanya satu dari grup\n"
27759 "bertabrakan yang sama yang berada di dalam pohon kerja:\n"
27761 #: unpack-trees.c
27762 msgid "Updating index flags"
27763 msgstr "Memperbarui bendera indeks"
27765 #: unpack-trees.c
27766 #, c-format
27767 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
27768 msgstr "pohon kerja dan komit tak terlacak punya entri duplikat: %s"
27770 #: upload-pack.c
27771 msgid "expected flush after fetch arguments"
27772 msgstr "bilasan diharapkan setelah argumen pengambilan"
27774 #: urlmatch.c
27775 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
27776 msgstr "skema URL tidak valid atau kehilangan akhiran '://'"
27778 #: urlmatch.c
27779 #, c-format
27780 msgid "invalid %XX escape sequence"
27781 msgstr "urutan pelarian %XX tidak valid"
27783 #: urlmatch.c
27784 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
27785 msgstr "kehilangan host dan skema bukan 'file:'"
27787 #: urlmatch.c
27788 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
27789 msgstr "sebuah URL 'file:' tidak boleh punya nomor port"
27791 #: urlmatch.c
27792 msgid "invalid characters in host name"
27793 msgstr "karakter tidak valid pada nama host"
27795 #: urlmatch.c
27796 msgid "invalid port number"
27797 msgstr "nomor port tidak valid"
27799 #: urlmatch.c
27800 msgid "invalid '..' path segment"
27801 msgstr "segmen jalur '..' tidak valid"
27803 #: usage.c
27804 #, c-format
27805 msgid "error: unable to format message: %s\n"
27806 msgstr "kesalahan: tidak dapat memformat pesan: %s\n"
27808 #: usage.c
27809 msgid "usage: "
27810 msgstr "penggunaan: "
27812 #: usage.c
27813 msgid "fatal: "
27814 msgstr "fatal: "
27816 #: usage.c
27817 msgid "error: "
27818 msgstr "kesalahan: "
27820 #: usage.c
27821 msgid "warning: "
27822 msgstr "peringatan: "
27824 #: walker.c
27825 msgid "Fetching objects"
27826 msgstr "Mengambil objek"
27828 #: worktree.c
27829 #, c-format
27830 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
27831 msgstr "'%s' pada pohon kerja utama bukan direktori repositori"
27833 #: worktree.c
27834 #, c-format
27835 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
27836 msgstr "berkas '%s' tidak berisi jalur absolut ke lokasi pohon kerja"
27838 #: worktree.c
27839 #, c-format
27840 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
27841 msgstr "'%s' bukan berkas .git, kode error %d"
27843 #: worktree.c
27844 #, c-format
27845 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
27846 msgstr "'%s' tidak menunjuk kembali ke '%s'"
27848 #: worktree.c
27849 msgid "not a directory"
27850 msgstr "bukan direktori"
27852 #: worktree.c
27853 msgid ".git is not a file"
27854 msgstr ".git bukan berkas"
27856 #: worktree.c
27857 msgid ".git file broken"
27858 msgstr "berkas .git rusak"
27860 #: worktree.c
27861 msgid ".git file incorrect"
27862 msgstr "berkas .git salah"
27864 #: worktree.c
27865 msgid "not a valid path"
27866 msgstr "bukan jalur valid"
27868 #: worktree.c
27869 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
27870 msgstr "tidak dapat menempatkan repositori; .git bukan berkas"
27872 #: worktree.c
27873 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
27874 msgstr ""
27875 "tidak dapat menempatkan repositori; berkas .git tidak merujuk repositori"
27877 #: worktree.c
27878 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
27879 msgstr "tidak dapat menempatkan repositori; berkas .git rusak"
27881 #: worktree.c
27882 msgid "gitdir unreadable"
27883 msgstr "gitdir tidak dapat dibaca"
27885 #: worktree.c
27886 msgid "gitdir incorrect"
27887 msgstr "gitdir salah"
27889 #: worktree.c
27890 msgid "not a valid directory"
27891 msgstr "bukan direktori valid"
27893 #: worktree.c
27894 msgid "gitdir file does not exist"
27895 msgstr "berkas gitdir tidak ada"
27897 #: worktree.c
27898 #, c-format
27899 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
27900 msgstr "tidak dapat membaca berkas gitdir (%s)"
27902 #: worktree.c
27903 #, c-format
27904 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
27905 msgstr "baca singkat (diharapkan %<PRIuMAX> bita, terbaca %<PRIuMAX>)"
27907 #: worktree.c
27908 msgid "invalid gitdir file"
27909 msgstr "berkas gitdir tidak valid"
27911 #: worktree.c
27912 msgid "gitdir file points to non-existent location"
27913 msgstr "berkas gitdir menunjuk ke lokasi yang tidak ada"
27915 #: worktree.c
27916 #, c-format
27917 msgid "unable to set %s in '%s'"
27918 msgstr "tidak dapat menyetel %s di '%s'"
27920 #: worktree.c
27921 #, c-format
27922 msgid "unable to unset %s in '%s'"
27923 msgstr "tidak dapat menyetel balik %s di '%s'"
27925 #: worktree.c
27926 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
27927 msgstr "gagal menyetel setelan extensions.worktreeConfig"
27929 #: wrapper.c
27930 #, c-format
27931 msgid "could not setenv '%s'"
27932 msgstr "tidak dapat menyetel lingkungan (setenv) '%s'"
27934 #: wrapper.c
27935 #, c-format
27936 msgid "unable to create '%s'"
27937 msgstr "tidak dapat membuat '%s'"
27939 #: wrapper.c
27940 #, c-format
27941 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
27942 msgstr "tidak dapat membuka '%s' untuk membaca dan menulis"
27944 #: wrapper.c
27945 #, c-format
27946 msgid "unable to access '%s'"
27947 msgstr "tidak dapat mengakses '%s'"
27949 #: wrapper.c
27950 msgid "unable to get current working directory"
27951 msgstr "tidak dapat mendapatkan direktori kerja saat ini"
27953 #: wrapper.c
27954 msgid "unable to get random bytes"
27955 msgstr "tidak dapat mendapatkan bita acak"
27957 #: wt-status.c
27958 msgid "Unmerged paths:"
27959 msgstr "Jalur yang tak tergabung:"
27961 #: wt-status.c
27962 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
27963 msgstr "  (gunakan \"git restore --staged <berkas>...\" untuk menggelar balik)"
27965 #: wt-status.c
27966 #, c-format
27967 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
27968 msgstr ""
27969 "  (gunakan \"git restore --source=%s --staged <berkas>..\" untuk menggelar "
27970 "balik)"
27972 #: wt-status.c
27973 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
27974 msgstr "  (gunakan \"git rm --cached <berkas>...\" untuk menggelar balik)"
27976 #: wt-status.c
27977 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
27978 msgstr "  (gunakan \"git add <berkas>...\" untuk menandai penyelesaian)"
27980 #: wt-status.c
27981 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
27982 msgstr ""
27983 "  (gunakan \"git add/rm <berkas>...\" sebagaimana mestinya untuk menandai "
27984 "penyelesaian)"
27986 #: wt-status.c
27987 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
27988 msgstr "  (gunakan \"git rm <berkas>\" untuk menandai penyelesaian)"
27990 #: wt-status.c
27991 msgid "Changes to be committed:"
27992 msgstr "Perubahan yang akan dikomit:"
27994 #: wt-status.c
27995 msgid "Changes not staged for commit:"
27996 msgstr "Perubahan yang tidak digelar untuk komit:"
27998 #: wt-status.c
27999 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
28000 msgstr ""
28001 "  (gunakan \"git add <berkas>...\" untuk memperbarui apa yang akan dikomit)"
28003 #: wt-status.c
28004 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
28005 msgstr ""
28006 "  (gunakan \"git add/rm <berkas>...\" untuk memperbarui apa yang akan "
28007 "dikomit)"
28009 #: wt-status.c
28010 msgid ""
28011 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
28012 msgstr ""
28013 "  (gunakan \"git restore <berkas>...\" untuk membuang perubahan di direktori "
28014 "kerja)"
28016 #: wt-status.c
28017 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
28018 msgstr ""
28019 "  (komit atau buang konten yang tak dilacak atau diubah dalam submodul)"
28021 #: wt-status.c
28022 #, c-format
28023 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
28024 msgstr "  (use \"git %s <berkas>...\" untuk menyertakan apa yang akan dikomit)"
28026 #: wt-status.c
28027 msgid "both deleted:"
28028 msgstr "kedua-duanya dihapus:"
28030 #: wt-status.c
28031 msgid "added by us:"
28032 msgstr "ditambahkan oleh kami:"
28034 #: wt-status.c
28035 msgid "deleted by them:"
28036 msgstr "dihapus oleh mereka:"
28038 #: wt-status.c
28039 msgid "added by them:"
28040 msgstr "ditambahkan oleh mereka:"
28042 #: wt-status.c
28043 msgid "deleted by us:"
28044 msgstr "dihapus oleh kami:"
28046 #: wt-status.c
28047 msgid "both added:"
28048 msgstr "kedua-duanya ditambah:"
28050 #: wt-status.c
28051 msgid "both modified:"
28052 msgstr "kedua-duanya diubah:"
28054 #: wt-status.c
28055 msgid "new file:"
28056 msgstr "berkas baru:"
28058 #: wt-status.c
28059 msgid "copied:"
28060 msgstr "tersalin:"
28062 #: wt-status.c
28063 msgid "deleted:"
28064 msgstr "terhapus:"
28066 #: wt-status.c
28067 msgid "modified:"
28068 msgstr "terubah:"
28070 #: wt-status.c
28071 msgid "renamed:"
28072 msgstr "terganti nama:"
28074 #: wt-status.c
28075 msgid "typechange:"
28076 msgstr "tipe perubahan:"
28078 #: wt-status.c
28079 msgid "unknown:"
28080 msgstr "tidak diketahui:"
28082 #: wt-status.c
28083 msgid "unmerged:"
28084 msgstr "tidak digabung:"
28086 #: wt-status.c
28087 msgid "new commits, "
28088 msgstr "komit baru, "
28090 #: wt-status.c
28091 msgid "modified content, "
28092 msgstr "konten yang dimodifikasi, "
28094 #: wt-status.c
28095 msgid "untracked content, "
28096 msgstr "konten yang tak dilacak, "
28098 #: wt-status.c
28099 #, c-format
28100 msgid "Your stash currently has %d entry"
28101 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
28102 msgstr[0] "Simpanan Anda saat ini ada %d entri"
28103 msgstr[1] "Simpanan Anda saat ini ada %d entri"
28105 #: wt-status.c
28106 msgid "Submodules changed but not updated:"
28107 msgstr "Submodul berubah tapi tak diperbarui:"
28109 #: wt-status.c
28110 msgid "Submodule changes to be committed:"
28111 msgstr "Perubahan submodul yang akan dikomit:"
28113 #: wt-status.c
28114 msgid ""
28115 "Do not modify or remove the line above.\n"
28116 "Everything below it will be ignored."
28117 msgstr ""
28118 "Jangan ubah atau hapus baris diatas.\n"
28119 "Semua dibawahnya akan diabaikan."
28121 #: wt-status.c
28122 #, c-format
28123 msgid ""
28124 "\n"
28125 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
28126 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
28127 msgstr ""
28128 "\n"
28129 "Butuh %.2f detik untuk menghitung cabang di depan/di belakang nilai.\n"
28130 "Anda bisa gunakan '--no-ahead-behind' untuk menghindari hal tersebut.\n"
28132 #: wt-status.c
28133 msgid "You have unmerged paths."
28134 msgstr "Anda punya jalur yang tak tergabung."
28136 #: wt-status.c
28137 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
28138 msgstr "  (selesaikan konflik dan jalankan \"git commit\")"
28140 #: wt-status.c
28141 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
28142 msgstr "  (gunakan \"git merge --abort\" untuk membatalkan penggabungan)"
28144 #: wt-status.c
28145 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
28146 msgstr "Semua konflik sudah selesai tapi Anda masih menggabungkan."
28148 #: wt-status.c
28149 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
28150 msgstr "  (gunakan \"git commit\" untuk mengakhiri penggabungan)"
28152 #: wt-status.c
28153 msgid "You are in the middle of an am session."
28154 msgstr "Anda berada ditengah-tengah sesi am."
28156 #: wt-status.c
28157 msgid "The current patch is empty."
28158 msgstr "Jalur saat ini kosong"
28160 #: wt-status.c
28161 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
28162 msgstr "  (selesaikan konflik lalu jalankan \"git am --continue\")"
28164 #: wt-status.c
28165 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
28166 msgstr "  (gunakan \"git am --skip\" untuk lewati tambalan ini)"
28168 #: wt-status.c
28169 msgid ""
28170 "  (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
28171 msgstr ""
28172 "  (gunakan \"git am --allow-empty\" untuk merekam tambalan ini sebagai komit "
28173 "kosong)"
28175 #: wt-status.c
28176 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
28177 msgstr "  (gunakan \"git am --abort\" untuk mengembalikan cabang asal)"
28179 #: wt-status.c
28180 msgid "git-rebase-todo is missing."
28181 msgstr "git-rebase-todo hilang."
28183 #: wt-status.c
28184 msgid "No commands done."
28185 msgstr "Tidak ada perintah selesai."
28187 #: wt-status.c
28188 #, c-format
28189 msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
28190 msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
28191 msgstr[0] "Perintah yang selesai (%<PRIuMAX> perintah):"
28192 msgstr[1] "Perintah yang selesai (%<PRIuMAX> perintah):"
28194 #: wt-status.c
28195 #, c-format
28196 msgid "  (see more in file %s)"
28197 msgstr "  (lihat lebih lanjut di berkas %s)"
28199 #: wt-status.c
28200 msgid "No commands remaining."
28201 msgstr "Tidak ada perintah yang tersisa."
28203 #: wt-status.c
28204 #, c-format
28205 msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
28206 msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
28207 msgstr[0] "Perintah berikutnya (%<PRIuMAX> perintah tersisa):"
28208 msgstr[1] "Perintah berikutnya (%<PRIuMAX> perintah tersisa):"
28210 #: wt-status.c
28211 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
28212 msgstr "  (gunakan \"git rebase --edit-todo\" untuk lihat dan sunting)"
28214 #: wt-status.c
28215 #, c-format
28216 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
28217 msgstr "Anda sedang mendasarkan ulang cabang '%s' pada '%s'."
28219 #: wt-status.c
28220 msgid "You are currently rebasing."
28221 msgstr "Anda sedang mendasarkan ulang."
28223 #: wt-status.c
28224 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
28225 msgstr "  (selesaikan konflik lalu jalankan \"git rebase --continue\")"
28227 #: wt-status.c
28228 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
28229 msgstr "  (gunakan \"git rebase --skip\" untuk lewati tambalan ini)"
28231 #: wt-status.c
28232 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
28233 msgstr "  (gunakan \"git rebase --abort\" untuk check out cabang asal)"
28235 #: wt-status.c
28236 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
28237 msgstr "  (semua konflik sudah selesai: jalankan \"git rebase --continue\")"
28239 #: wt-status.c
28240 #, c-format
28241 msgid ""
28242 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
28243 msgstr ""
28244 "Anda sedang membelah komit saat mendasarkan ulang cabang '%s' pada '%s'."
28246 #: wt-status.c
28247 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
28248 msgstr "Anda sedang membelah komit saat mendasarkan ulang."
28250 #: wt-status.c
28251 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
28252 msgstr ""
28253 "  (Setelah direktori kerja Anda bersih, jalankan \"git rebase --continue\")"
28255 #: wt-status.c
28256 #, c-format
28257 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
28258 msgstr ""
28259 "Anda sedang menyunting komit saat mendasarkan ulang cabang '%s' pada '%s'."
28261 #: wt-status.c
28262 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
28263 msgstr "Anda sedang menyunting komit saat mendasarkan ulang."
28265 #: wt-status.c
28266 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
28267 msgstr "  (gunakan \"git commit --amend\" untuk mengubah komit saat ini)"
28269 #: wt-status.c
28270 msgid ""
28271 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
28272 msgstr ""
28273 "  (gunakan \"git rebase --continue\" begitu Anda puas dengan perubahan Anda)"
28275 #: wt-status.c
28276 msgid "Cherry-pick currently in progress."
28277 msgstr "Petik ceri sedang berjalan."
28279 #: wt-status.c
28280 #, c-format
28281 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
28282 msgstr "Anda sedang memetik ceri komit %s."
28284 #: wt-status.c
28285 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
28286 msgstr "  (selesaikan konflik dan jalankan \"git cherry-pick --continue\")"
28288 #: wt-status.c
28289 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
28290 msgstr "  (jalankan \"git cherry-pick --continue\" untuk melanjutkan)"
28292 #: wt-status.c
28293 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
28294 msgstr ""
28295 "  (semua konflik sudah selesai: jalankan \"git cherry-pick --continue\")"
28297 #: wt-status.c
28298 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
28299 msgstr "  (gunakan \"git cherry-pick --skip\" untuk lewati tambalan ini)"
28301 #: wt-status.c
28302 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
28303 msgstr ""
28304 "  (gunakan \"git cherry-pick --abort\" untuk membatalkan operasi petik ceri)"
28306 #: wt-status.c
28307 msgid "Revert currently in progress."
28308 msgstr "Pengembalian sedang berjalang."
28310 #: wt-status.c
28311 #, c-format
28312 msgid "You are currently reverting commit %s."
28313 msgstr "Anda sedang mengembalikan komit %s."
28315 #: wt-status.c
28316 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
28317 msgstr "  (selesaikan konflik dan jalankan \"git revert --continue\")"
28319 #: wt-status.c
28320 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
28321 msgstr "  (jalankan \"git revert --continue\" untuk melanjutkan)"
28323 #: wt-status.c
28324 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
28325 msgstr "  (semua konflik sudah selesai: jalankan \"git revert --continue\")"
28327 #: wt-status.c
28328 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
28329 msgstr "  (gunakan \"git revert --skip\" untuk lewati tambalan ini)"
28331 #: wt-status.c
28332 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
28333 msgstr ""
28334 "  (gunakan \"git revert --abort\" untuk membatalkan operasi pengembalian)"
28336 #: wt-status.c
28337 #, c-format
28338 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
28339 msgstr "Anda sedang membagi dua, dimulai dari cabang '%s'."
28341 #: wt-status.c
28342 msgid "You are currently bisecting."
28343 msgstr "Anda sedang membagi dua."
28345 #: wt-status.c
28346 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
28347 msgstr "  (gunakan \"git bisect reset\" untuk kembali ke cabang asal)"
28349 #: wt-status.c
28350 msgid "You are in a sparse checkout."
28351 msgstr "Anda berada dalam checkout tipis."
28353 #: wt-status.c
28354 #, c-format
28355 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
28356 msgstr "Anda berada dalam checkout tipis dengan %d%% berkas terlacak ada."
28358 #: wt-status.c
28359 msgid "On branch "
28360 msgstr "Pada cabang "
28362 #: wt-status.c
28363 msgid "interactive rebase in progress; onto "
28364 msgstr "sedang mendasarkan ulang interaktif; ke "
28366 #: wt-status.c
28367 msgid "rebase in progress; onto "
28368 msgstr "sedang mendasarkan ulang; ke "
28370 #: wt-status.c
28371 msgid "HEAD detached at "
28372 msgstr "HEAD terlepas pada "
28374 #: wt-status.c
28375 msgid "HEAD detached from "
28376 msgstr "HEAD terlepas dari "
28378 #: wt-status.c
28379 msgid "Not currently on any branch."
28380 msgstr "Tidak sedang berada pada cabang apapun."
28382 #: wt-status.c
28383 msgid "Initial commit"
28384 msgstr "Komit awal"
28386 #: wt-status.c
28387 msgid "No commits yet"
28388 msgstr "Tidak ada komit"
28390 #: wt-status.c
28391 msgid "Untracked files"
28392 msgstr "Berkas tak terlacak"
28394 #: wt-status.c
28395 msgid "Ignored files"
28396 msgstr "Berkas yang diabaikan"
28398 #: wt-status.c
28399 #, c-format
28400 msgid ""
28401 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files,\n"
28402 "but the results were cached, and subsequent runs may be faster."
28403 msgstr ""
28404 "Butuh %.2f detik untuk mengenumerasikan berkas tak terlacak,\n"
28405 "tapi hasilnya ditembolokkan, dan invokasi berikutnya mungkin\n"
28406 "lebih cepat."
28408 #: wt-status.c
28409 #, c-format
28410 msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files."
28411 msgstr "Butuh %.2f detik untuk mengenumerasikan berkas tak terlacak."
28413 #: wt-status.c
28414 msgid "See 'git help status' for information on how to improve this."
28415 msgstr ""
28416 "Lihat 'git help status' untuk informasi bagaimana meningkatkankeadaan ini."
28418 #: wt-status.c
28419 #, c-format
28420 msgid "Untracked files not listed%s"
28421 msgstr "Berkas tak terlacak yang tak disebutkan%s"
28423 #: wt-status.c
28424 msgid " (use -u option to show untracked files)"
28425 msgstr " (gunakan opsi -u untuk melihat berkas yang tak terlacak)"
28427 #: wt-status.c
28428 msgid "No changes"
28429 msgstr "Tidak ada perubahan"
28431 #: wt-status.c
28432 #, c-format
28433 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
28434 msgstr ""
28435 "tidak ada perubahan untuk dikomit (gunakan \"git add\" dan/atau \"git commit "
28436 "-a\")\n"
28438 #: wt-status.c
28439 #, c-format
28440 msgid "no changes added to commit\n"
28441 msgstr "tidak ada perubahan untuk dikomit\n"
28443 #: wt-status.c
28444 #, c-format
28445 msgid ""
28446 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
28447 "track)\n"
28448 msgstr ""
28449 "tidak ada perubahan untuk dikomit tapi berkas yang tak terlacak ada(gunakan "
28450 "\"git add\" untuk lacak)\n"
28452 #: wt-status.c
28453 #, c-format
28454 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
28455 msgstr "tidak ada perubahan untuk dikomit tapi berkas yang tak terlacak ada\n"
28457 #: wt-status.c
28458 #, c-format
28459 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
28460 msgstr ""
28461 "tidak ada yang dikomit (buat/salin berkas dan gunakan \"git add\" untuk "
28462 "lacak)\n"
28464 #: wt-status.c
28465 #, c-format
28466 msgid "nothing to commit\n"
28467 msgstr "tidak ada yang dikomit\n"
28469 #: wt-status.c
28470 #, c-format
28471 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
28472 msgstr "tidak ada yang dikomit (gunakan -u untuk lihat berkas tak terlacak)\n"
28474 #: wt-status.c
28475 #, c-format
28476 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
28477 msgstr "tidak ada yang dikomit, pohon kerja bersih\n"
28479 #: wt-status.c
28480 msgid "No commits yet on "
28481 msgstr "Tidak ada komit apapun pada "
28483 #: wt-status.c
28484 msgid "HEAD (no branch)"
28485 msgstr "HEAD (tanpa cabang)"
28487 #: wt-status.c
28488 msgid "different"
28489 msgstr "berbeda"
28491 #: wt-status.c
28492 msgid "behind "
28493 msgstr "di belakang "
28495 #: wt-status.c
28496 msgid "ahead "
28497 msgstr "di depan "
28499 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
28500 #: wt-status.c
28501 #, c-format
28502 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
28503 msgstr "tidak dapat %s: Anda punya perubahan yang tidak digelar."
28505 #: wt-status.c
28506 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
28507 msgstr "juga indeks Anda berisi perubahan yang belum dikomit."
28509 #: wt-status.c
28510 #, c-format
28511 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
28512 msgstr "tidak dapat %s: indeks Anda berisi perubahan yang belum dikomit."
28514 #: xdiff-interface.c
28515 #, c-format
28516 msgid "unknown style '%s' given for '%s'"
28517 msgstr "nilai gaya tidak dikenal '%s' diberikan untuk '%s'"
28519 #: git-merge-octopus.sh git-merge-resolve.sh
28520 msgid ""
28521 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
28522 "merge"
28523 msgstr ""
28524 "Kesalahan: Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh "
28525 "penggabungan"
28527 #: git-merge-octopus.sh
28528 msgid "Automated merge did not work."
28529 msgstr "Penggabungan otomatis tidak bekerja."
28531 #: git-merge-octopus.sh
28532 msgid "Should not be doing an octopus."
28533 msgstr "Seharusnya tidak melakukan gurita."
28535 #: git-merge-octopus.sh
28536 #, sh-format
28537 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
28538 msgstr "Tidak dapat menemukan komit umum dengan $pretty_name"
28540 #: git-merge-octopus.sh
28541 #, sh-format
28542 msgid "Already up to date with $pretty_name"
28543 msgstr "Sudah terbaru dengan $pretty_name"
28545 #: git-merge-octopus.sh
28546 #, sh-format
28547 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
28548 msgstr "Memaju-cepat ke: $pretty_name"
28550 #: git-merge-octopus.sh
28551 #, sh-format
28552 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
28553 msgstr "Mencoba penggabungan sederhana dengan $pretty_name"
28555 #: git-merge-octopus.sh
28556 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
28557 msgstr "Penggabungan sederhana tidak berkerja, mencoba penggabungan otomatis."
28559 #: git-sh-setup.sh
28560 #, sh-format
28561 msgid "usage: $dashless $USAGE"
28562 msgstr "penggunaan: $dashless $USAGE"
28564 #: git-sh-setup.sh
28565 #, sh-format
28566 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
28567 msgstr "tidak dapat berganti direktori ke $cdup, level atas dari pohon kerja"
28569 #: git-sh-setup.sh
28570 #, sh-format
28571 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
28572 msgstr "fatal: $program_name tidak dapat digunakan tanpa pohon kerja."
28574 #: git-sh-setup.sh
28575 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
28576 msgstr "Tidak dapat menulis ulang cabang: Anda punya perubahan tak tergelar."
28578 #: git-sh-setup.sh
28579 #, sh-format
28580 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
28581 msgstr "Tidak dapat $action: Anda punya perubahan tak tergelar."
28583 #: git-sh-setup.sh
28584 #, sh-format
28585 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
28586 msgstr "Tidak dapat $action: Indeks Anda berisi perubahan tak terkomit."
28588 #: git-sh-setup.sh
28589 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
28590 msgstr "Selain itu, indeks Anda berisi perubahan tak terkomit."
28592 #: git-sh-setup.sh
28593 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
28594 msgstr "Anda perlu menjalankan perintah ini dari level atas dari pohon kerja."
28596 #: git-sh-setup.sh
28597 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
28598 msgstr "Tidak dapat menentukan jalur absolut direktori git"
28600 #: git-send-email.perl
28601 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
28602 msgstr "zona lokal berbeda dari GMT oleh selang non-menit\n"
28604 #: git-send-email.perl
28605 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
28606 msgstr "offset waktu lokal lebih dari atau sama dengan 24 jam\n"
28608 #: git-send-email.perl
28609 #, perl-format
28610 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
28611 msgstr "fatal: perintah '%s' mati dengan kode keluar %d"
28613 #: git-send-email.perl
28614 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
28615 msgstr "penyunting keluar dengan kotor, membatalkan semua"
28617 #: git-send-email.perl
28618 #, perl-format
28619 msgid ""
28620 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
28621 msgstr "'%s' berisi versi menengah dari email yang Anda buat.\n"
28623 #: git-send-email.perl
28624 #, perl-format
28625 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
28626 msgstr "'%s.final' berisi email yang dibuat.\n"
28628 #: git-send-email.perl
28629 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
28630 msgstr "--dump-aliases tidak kompatibel dengan opsi yang lain\n"
28632 #: git-send-email.perl
28633 msgid ""
28634 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
28635 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
28636 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
28637 msgstr ""
28638 "fatal: opsi konfigurasi untuk 'sendmail' ditemukan\n"
28639 "git-send-email dikonfigurasikan dengan opsi sendemail.* - catat 'e'.\n"
28640 "Setel sendemail.forbidSendmailVariables ke false untuk menonaktifkan "
28641 "pemeriksaan ini.\n"
28643 #: git-send-email.perl
28644 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
28645 msgstr "tidak dapat menjalankan git format-patch diluar repositori\n"
28647 #: git-send-email.perl
28648 msgid ""
28649 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
28650 "configuration option)\n"
28651 msgstr ""
28652 "`batch-size` dan `relogin` harus disebutkan bersamaan (lewat baris perintah "
28653 "atau opsi konfigurasi)\n"
28655 #: git-send-email.perl
28656 #, perl-format
28657 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
28658 msgstr "Bidang --suppress-cc tidak dikenal: '%s'\n"
28660 #: git-send-email.perl
28661 #, perl-format
28662 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
28663 msgstr "Setelan --confirm tidak dikenal: '%s'\n"
28665 #: git-send-email.perl
28666 #, perl-format
28667 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
28668 msgstr "peringatan: alias sendmail dengan kutipan tidak didukung: %s\n"
28670 #: git-send-email.perl
28671 #, perl-format
28672 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
28673 msgstr "peringatan: `:include:` tidak didukung: %s\n"
28675 #: git-send-email.perl
28676 #, perl-format
28677 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
28678 msgstr "peringatan: pengalihan `/file` atau `|pipe` tidak didukung: %s\n"
28680 #: git-send-email.perl
28681 #, perl-format
28682 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
28683 msgstr "peringatan: baris sendmail tidak dikenal: %s\n"
28685 #: git-send-email.perl
28686 #, perl-format
28687 msgid ""
28688 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
28689 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
28690 "\n"
28691 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
28692 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
28693 msgstr ""
28694 "Berkas '%s' ada tetapi bisa jadi itu rentang komit\n"
28695 "untuk membuat tambalan. Mohon disambiguasi dengan...\n"
28696 "\n"
28697 "    * Sebutkan \"./%s\" jika maksud Anda sebuah berkas; atau\n"
28698 "    * Berikan opsi --format-patch jika maksud Anda sebuah rentang.\n"
28700 #: git-send-email.perl
28701 #, perl-format
28702 msgid "Failed to opendir %s: %s"
28703 msgstr "Gagal membuka direktori %s: %s"
28705 #: git-send-email.perl
28706 msgid ""
28707 "\n"
28708 "No patch files specified!\n"
28709 "\n"
28710 msgstr ""
28711 "\n"
28712 "Tidak ada berkas tambalan yang disebutkan!\n"
28713 "\n"
28715 #: git-send-email.perl
28716 #, perl-format
28717 msgid "No subject line in %s?"
28718 msgstr "Tidak ada baris subjek di %s?"
28720 #: git-send-email.perl
28721 #, perl-format
28722 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
28723 msgstr "Gagal membuka untuk menulis %s: %s"
28725 #: git-send-email.perl
28726 msgid ""
28727 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
28728 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
28729 "for the patch you are writing.\n"
28730 "\n"
28731 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
28732 msgstr ""
28733 "Baris yang diawali dengan \"GIT:\" akan dihapus.\n"
28734 "Pertimbangkan memasukkan diffstat keseluruhan atau daftar isi\n"
28735 "untuk tambalan yang Anda tulis.\n"
28736 "\n"
28737 "Bersihkan konten badan jika Anda tidak ingin mengirimkan rangkuman.\n"
28739 #: git-send-email.perl
28740 #, perl-format
28741 msgid "Failed to open %s.final: %s"
28742 msgstr "Gagal membuka %s.final: %s"
28744 #: git-send-email.perl
28745 #, perl-format
28746 msgid "Failed to open %s: %s"
28747 msgstr "Gagal membuka %s: %s"
28749 #: git-send-email.perl
28750 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
28751 msgstr "Surel rangkuman kosong, lewati\n"
28753 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
28754 #: git-send-email.perl
28755 #, perl-format
28756 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
28757 msgstr "Anda yakin ingin menggunakan <%s> [y/N]? "
28759 #: git-send-email.perl
28760 msgid ""
28761 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
28762 "Encoding.\n"
28763 msgstr ""
28764 "Berkas berikut 8bit, tetapi tidak menyebutkan Content-Transfer-Encoding.\n"
28766 #: git-send-email.perl
28767 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
28768 msgstr "Pengkodean 8bit apa yang harus saya sebut [UTF-8]? "
28770 #: git-send-email.perl
28771 #, perl-format
28772 msgid ""
28773 "Refusing to send because the patch\n"
28774 "\t%s\n"
28775 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
28776 "want to send.\n"
28777 msgstr ""
28778 "Menolak mengirim karena tambalan\n"
28779 "\t%s\n"
28780 "punya subjek templat '*** SUBJECT HERE ***'. Lewatkan --force jika Anda "
28781 "benar-benar ingin mengirim.\n"
28783 #: git-send-email.perl
28784 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
28785 msgstr "Kepada siapa surel harus dikirim (jika ada)?"
28787 #: git-send-email.perl
28788 #, perl-format
28789 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
28790 msgstr "fatal: alias '%s' diperluas ke dirinya sendiri\n"
28792 #: git-send-email.perl
28793 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
28794 msgstr ""
28795 "Message-ID yang akan digunakan sebagai In-Reply-To untuk surel pertama (jika "
28796 "ada)?"
28798 #: git-send-email.perl
28799 #, perl-format
28800 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
28801 msgstr "kesalahan: tidak dapat mengekstrak alamat yang valid dari: %s\n"
28803 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
28804 #. translation. The program will only accept English input
28805 #. at this point.
28806 #: git-send-email.perl
28807 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
28808 msgstr ""
28809 "Apa yang Anda lakukan dengan alamat ini? ([q] keluar|[d] jatuh|[e] sunting): "
28811 #: git-send-email.perl
28812 #, perl-format
28813 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
28814 msgstr "Jalur CA \"%s\" tidak ada"
28816 #: git-send-email.perl
28817 msgid ""
28818 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
28819 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
28820 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
28821 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
28822 "    configuration setting.\n"
28823 "\n"
28824 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
28825 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
28826 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
28827 "\n"
28828 msgstr ""
28829 "    Daftar Cc diatas telah diperluas oleh alamat tambahan\n"
28830 "    yang ditemukan dalam pesan komit tambalan. Secara asali\n"
28831 "    send-email membisiki sebelum mengirim ketika ini terjadi.\n"
28832 "    Perilaku ini dikontrol oleh setelan konfigurasi sendemail.confirm.\n"
28833 "\n"
28834 "    Untuk informasi lebih lanjut, jalankan 'git send-email --help'.\n"
28835 "    Untuk menjaga perilaku saat ini, tetapi mematikan pesan ini,\n"
28836 "    jalankan 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
28838 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
28839 #. translation. The program will only accept English input
28840 #. at this point.
28841 #: git-send-email.perl
28842 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
28843 msgstr "Kirim surel ini? ([y]a|[n] tidak|[e] sunting|[q] keluar|semu[a]): "
28845 #: git-send-email.perl
28846 msgid "Send this email reply required"
28847 msgstr "Balasan kirim surel ini diperlukan"
28849 #: git-send-email.perl
28850 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
28851 msgstr "Peladen SMTP yang diperlukan tidak dijelaskan dengan baik."
28853 #: git-send-email.perl
28854 #, perl-format
28855 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
28856 msgstr "Peladen tidak mendukung STARTTLS! %s"
28858 #: git-send-email.perl
28859 #, perl-format
28860 msgid "STARTTLS failed! %s"
28861 msgstr "STARTTLS gagal! %s"
28863 #: git-send-email.perl
28864 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
28865 msgstr ""
28866 "Tidak dapat menginisialisasi SMTP dengan benar. Periksa konfigurasi dan "
28867 "gunakan --smtp-debug."
28869 #: git-send-email.perl
28870 #, perl-format
28871 msgid "Failed to send %s\n"
28872 msgstr "Gagal mengirim %s\n"
28874 #: git-send-email.perl
28875 #, perl-format
28876 msgid "Dry-Sent %s"
28877 msgstr "Uji-coba-Terkirim %s"
28879 #: git-send-email.perl
28880 #, perl-format
28881 msgid "Sent %s"
28882 msgstr "Terkirim %s"
28884 #: git-send-email.perl
28885 msgid "Dry-OK. Log says:"
28886 msgstr "Uji-coba-OK. Log berkata:"
28888 #: git-send-email.perl
28889 msgid "OK. Log says:"
28890 msgstr "OK. Log berkata:"
28892 #: git-send-email.perl
28893 msgid "Result: "
28894 msgstr "Hasil: "
28896 #: git-send-email.perl
28897 msgid "Result: OK"
28898 msgstr "Hasil: OK"
28900 #: git-send-email.perl
28901 #, perl-format
28902 msgid "can't open file %s"
28903 msgstr "tidak dapat membuka berkas %s"
28905 #: git-send-email.perl
28906 #, perl-format
28907 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
28908 msgstr "(mbox) Menambahkan cc: %s dari baris '%s'\n"
28910 #: git-send-email.perl
28911 #, perl-format
28912 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
28913 msgstr "(mbox) Menambahkan to: %s dari baris '%s'\n"
28915 #: git-send-email.perl
28916 #, perl-format
28917 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
28918 msgstr "(non-mbox) Menambahkan cc: %s dari baris '%s'\n"
28920 #: git-send-email.perl
28921 #, perl-format
28922 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
28923 msgstr "(body) Menambahkan cc: %s dari baris '%s'\n"
28925 #: git-send-email.perl
28926 #, perl-format
28927 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
28928 msgstr "(%s) Tidak dapat menjalankan '%s'"
28930 #: git-send-email.perl
28931 #, perl-format
28932 msgid "(%s) Malformed output from '%s'"
28933 msgstr "(%s) Baris masukan salah format: '%s'"
28935 #: git-send-email.perl
28936 #, perl-format
28937 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
28938 msgstr "(%s) gagal menutup pipa ke '%s'"
28940 #: git-send-email.perl
28941 #, perl-format
28942 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
28943 msgstr "(%s) Menambahkan %s: %s dari: '%s'\n"
28945 #: git-send-email.perl
28946 msgid "cannot send message as 7bit"
28947 msgstr "tidak dapat mengirim pesan sebagai 7bit"
28949 #: git-send-email.perl
28950 msgid "invalid transfer encoding"
28951 msgstr "pengkodean transfer tidak valid"
28953 #: git-send-email.perl
28954 #, perl-format
28955 msgid ""
28956 "fatal: %s: rejected by %s hook\n"
28957 "%s\n"
28958 "warning: no patches were sent\n"
28959 msgstr ""
28960 "fatal: %s: ditolak oleh kail %s\n"
28961 "%s\n"
28962 "peringatan: tidak ada tambalan yang dikirimkan\n"
28964 #: git-send-email.perl
28965 #, perl-format
28966 msgid "unable to open %s: %s\n"
28967 msgstr "tidak dapat membuka %s: %s\n"
28969 #: git-send-email.perl
28970 #, perl-format
28971 msgid ""
28972 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
28973 "warning: no patches were sent\n"
28974 msgstr ""
28975 "fatal: %s:%d lebih panjang dari 998 karakter\n"
28976 "peringatan: tidak ada tambalan yang dikirimkan\n"
28978 #: git-send-email.perl
28979 #, perl-format
28980 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
28981 msgstr "Melewati %s dengan akhiran cadangan '%s'.\n"
28983 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
28984 #: git-send-email.perl
28985 #, perl-format
28986 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
28987 msgstr "Anda benar-benar ingin mengirim %s? [y|N]: "