2.12.11
[glib.git] / po / sv.po
blob3d8bcf54c109c2a54e71527d72f65cd3e0957475
1 # Swedish messages for glib.
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # $Id: sv.po,v 1.87.2.4 2006/12/22 21:38:55 dnylande Exp $
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-03-08 23:30-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-01-17 22:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
21 #: glib/gbookmarkfile.c:919
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Oväntat attribut \"%s\" för elementet \"%s\""
26 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
27 #: glib/gbookmarkfile.c:930
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "Attributet \"%s\" för elementet \"%s\" hittades inte"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "Oväntad tagg \"%s\"\", taggen \"%s\" förväntades"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "Oväntad tagg \"%s\" inom \"%s\""
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
45 #, c-format
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "Ingen giltig bokmärkesfil hittades i datakataloger"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Ett bokmärke för uri \"%s\" finns redan"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2952 glib/gbookmarkfile.c:3142
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3218 glib/gbookmarkfile.c:3379
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3454 glib/gbookmarkfile.c:3544
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3671
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "Inget bokmärke hittades för uri \"%s\""
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2371
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "Ingen Mime-typ definierad i bokmärket för uri \"%s\""
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2456
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Ingen privat flagga har definierats i bokmärket för uri \"%s\""
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2835
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Inga grupper inställda i bokmärket för uri \"%s\""
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3236 glib/gbookmarkfile.c:3389
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "Inget program med namnet \"%s\" registrerade ett bokmärke för \"%s\""
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3402
88 #, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Misslyckades med att expandera körraden \"%s\" med URI \"%s\""
92 #: glib/gconvert.c:423 glib/gconvert.c:501 glib/giochannel.c:1150
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
97 #: glib/gconvert.c:427 glib/gconvert.c:505
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\""
102 #: glib/gconvert.c:621 glib/gconvert.c:1010 glib/giochannel.c:1322
103 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:949
104 #: glib/gutf8.c:1398
105 #, c-format
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
109 #: glib/gconvert.c:627 glib/gconvert.c:937 glib/giochannel.c:1329
110 #: glib/giochannel.c:2218
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Fel vid konvertering: %s"
115 #: glib/gconvert.c:662 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
116 #: glib/gutf8.c:1394
117 #, c-format
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
121 # fallback syftar på en sträng
122 #: glib/gconvert.c:912
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""
127 #: glib/gconvert.c:1721
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder \"file\"-schemat"
132 #: glib/gconvert.c:1731
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" får inte innehålla en \"#\""
137 #: glib/gconvert.c:1748
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig"
142 #: glib/gconvert.c:1760
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "Värdnamnet i URI:n \"%s\" är ogiltigt"
147 #: glib/gconvert.c:1776
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt kodade tecken"
152 #: glib/gconvert.c:1871
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg"
157 #: glib/gconvert.c:1881
158 #, c-format
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Ogiltigt värdnamn"
162 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s"
167 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\""
172 #: glib/gfileutils.c:587
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
177 #: glib/gfileutils.c:669
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"
182 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
187 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr ""
191 "Misslyckades med att få tag på attributen på filen \"%s\": fstat() "
192 "misslyckades: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:771
195 #, c-format
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:905
200 #, c-format
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 msgstr ""
203 "Misslyckades med att byta namn på filen \"%s\" till \"%s\": g_rename() "
204 "misslyckades: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
211 #: glib/gfileutils.c:960
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr ""
215 "Misslyckades med att öppna filen \"%s\" för skrivning: fdopen() "
216 "misslyckades: %s"
218 #: glib/gfileutils.c:985
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fwrite() misslyckades: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:1004
224 #, c-format
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "Misslyckades med att stänga filen \"%s\": fclose() misslyckades: %s"
228 #: glib/gfileutils.c:1122
229 #, c-format
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 msgstr ""
232 "Befintliga filen \"%s\" kunde inte tas bort: g_unlink() misslyckades: %s"
234 #: glib/gfileutils.c:1366
235 #, c-format
236 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
237 msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
239 #: glib/gfileutils.c:1379
240 #, c-format
241 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
242 msgstr "Mallen \"%s\" innehåller inte XXXXXX"
244 #: glib/gfileutils.c:1854
245 #, c-format
246 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
247 msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken \"%s\": %s"
249 #: glib/gfileutils.c:1875
250 #, c-format
251 msgid "Symbolic links not supported"
252 msgstr "Symboliska länkar stöds inte"
254 #: glib/giochannel.c:1154
255 #, c-format
256 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
257 msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
259 #: glib/giochannel.c:1499
260 #, c-format
261 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
262 msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_line_string"
264 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
265 #, c-format
266 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
267 msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten"
269 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
270 #, c-format
271 msgid "Channel terminates in a partial character"
272 msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken"
274 #: glib/giochannel.c:1689
275 #, c-format
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
277 msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end"
279 #: glib/gmappedfile.c:116
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
282 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": open() misslyckades: %s"
284 #: glib/gmappedfile.c:193
285 #, c-format
286 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
287 msgstr "Misslyckades med att mappa filen \"%s\": mmap() misslyckades: %s"
289 #: glib/gmarkup.c:226
290 #, c-format
291 msgid "Error on line %d char %d: %s"
292 msgstr "Fel på rad %d kolumn %d: %s"
294 #: glib/gmarkup.c:324
295 #, c-format
296 msgid "Error on line %d: %s"
297 msgstr "Fel på rad %d: %s"
299 #: glib/gmarkup.c:428
300 msgid ""
301 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
302 msgstr ""
303 "Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: &amp; &quot; &lt; &gt; "
304 "&apos;"
306 #: glib/gmarkup.c:438
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
310 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
311 "it as &amp;"
312 msgstr ""
313 "Tecknet \"%s\" är inte giltigt i början på ett entitetsnamn; tecknet & "
314 "inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet måste du "
315 "skriva om det som &amp;."
317 #: glib/gmarkup.c:472
318 #, c-format
319 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
320 msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett entitetsnamn"
322 #: glib/gmarkup.c:509
323 #, c-format
324 msgid "Entity name '%s' is not known"
325 msgstr "Entitetsnamnet \"%s\" är okänt"
327 #: glib/gmarkup.c:520
328 msgid ""
329 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
330 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
331 msgstr ""
332 "Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken "
333 "utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
335 #: glib/gmarkup.c:573
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
340 msgstr ""
341 "Misslyckades med att tolka \"%-.*s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
342 "teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort"
344 #: glib/gmarkup.c:598
345 #, c-format
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
347 msgstr "Teckenreferensen \"%-.*s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
349 #: glib/gmarkup.c:613
350 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
351 msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis &#454;"
353 #: glib/gmarkup.c:623
354 msgid ""
355 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
356 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
357 "as &amp;"
358 msgstr ""
359 "Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-"
360 "tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
362 #: glib/gmarkup.c:709
363 msgid "Unfinished entity reference"
364 msgstr "Oavslutad entitetsreferens"
366 #: glib/gmarkup.c:715
367 msgid "Unfinished character reference"
368 msgstr "Oavslutad teckenreferens"
370 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
372 msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text"
374 #: glib/gmarkup.c:1058
375 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
376 msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
378 #: glib/gmarkup.c:1098
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
382 "element name"
383 msgstr ""
384 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte "
385 "inleda ett elementnamn"
387 #: glib/gmarkup.c:1162
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
391 "'%s'"
392 msgstr ""
393 "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta "
394 "starttaggen för elementet \"%s\""
396 #: glib/gmarkup.c:1251
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
400 msgstr ""
401 "Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" "
402 "till elementet \"%s\""
404 #: glib/gmarkup.c:1293
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
408 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
409 "character in an attribute name"
410 msgstr ""
411 "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att "
412 "avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du "
413 "kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
415 #: glib/gmarkup.c:1382
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
419 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
420 msgstr ""
421 "Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förväntades efter "
422 "likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" "
423 "tilldelades"
425 #: glib/gmarkup.c:1527
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
429 "begin an element name"
430 msgstr ""
431 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte "
432 "inleda ett elementnamn"
434 #: glib/gmarkup.c:1567
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
438 "allowed character is '>'"
439 msgstr ""
440 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det "
441 "tillåtna tecknet är \">\""
443 #: glib/gmarkup.c:1578
444 #, c-format
445 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
446 msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället"
448 #: glib/gmarkup.c:1587
449 #, c-format
450 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
451 msgstr ""
452 "Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%"
453 "s\""
455 #: glib/gmarkup.c:1753
456 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
457 msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
459 #: glib/gmarkup.c:1767
460 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
461 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\""
463 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
467 "element opened"
468 msgstr ""
469 "Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det "
470 "senast öppnade elementet"
472 #: glib/gmarkup.c:1783
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
476 "the tag <%s/>"
477 msgstr ""
478 "Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta "
479 "taggen <%s/>"
481 #: glib/gmarkup.c:1789
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
483 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
485 #: glib/gmarkup.c:1794
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
487 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
489 #: glib/gmarkup.c:1799
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
491 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
493 #: glib/gmarkup.c:1805
494 msgid ""
495 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
496 "name; no attribute value"
497 msgstr ""
498 "Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
499 "attributnamn. Inget attributvärde"
501 #: glib/gmarkup.c:1812
502 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
503 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
505 #: glib/gmarkup.c:1827
506 #, c-format
507 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
508 msgstr ""
509 "Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
511 #: glib/gmarkup.c:1833
512 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
513 msgstr ""
514 "Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
516 #: glib/gshell.c:70
517 #, c-format
518 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
519 msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken"
521 #: glib/gshell.c:160
522 #, c-format
523 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
524 msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text"
526 #: glib/gshell.c:538
527 #, c-format
528 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
529 msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")."
531 #: glib/gshell.c:545
532 #, c-format
533 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
534 msgstr ""
535 "Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var "
536 "\"%s\")."
538 #: glib/gshell.c:557
539 #, c-format
540 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
541 msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)"
543 #: glib/gspawn-win32.c:272
544 #, c-format
545 msgid "Failed to read data from child process"
546 msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"
548 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1379
549 #, c-format
550 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
551 msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
553 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1043
554 #, c-format
555 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
556 msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barn (%s)"
558 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1248
559 #, c-format
560 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
561 msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)"
563 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:577
564 #, c-format
565 msgid "Failed to execute child process (%s)"
566 msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
568 #: glib/gspawn-win32.c:467 glib/gspawn-win32.c:523
569 #, c-format
570 msgid "Invalid program name: %s"
571 msgstr "Ogiltigt programnamn: %s"
573 #: glib/gspawn-win32.c:477 glib/gspawn-win32.c:533 glib/gspawn-win32.c:776
574 #: glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1366
575 #, c-format
576 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
577 msgstr "Ogiltig sträng i argumentvektorn vid %d: %s"
579 #: glib/gspawn-win32.c:488 glib/gspawn-win32.c:544 glib/gspawn-win32.c:790
580 #: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn-win32.c:1399
581 #, c-format
582 msgid "Invalid string in environment: %s"
583 msgstr "Ogiltig sträng i miljön: %s"
585 #: glib/gspawn-win32.c:772 glib/gspawn-win32.c:827 glib/gspawn-win32.c:1347
586 #, c-format
587 msgid "Invalid working directory: %s"
588 msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s"
590 #: glib/gspawn-win32.c:886
591 #, c-format
592 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
593 msgstr "Misslyckades med att köra hjälparprogram (%s)"
595 #: glib/gspawn-win32.c:1086
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
599 "process"
600 msgstr ""
601 "Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en "
602 "barnprocess"
604 #: glib/gspawn.c:168
605 #, c-format
606 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
607 msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocess (%s)"
609 #: glib/gspawn.c:300
610 #, c-format
611 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
612 msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)"
614 #: glib/gspawn.c:383
615 #, c-format
616 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
617 msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)"
619 #: glib/gspawn.c:1108
620 #, c-format
621 msgid "Failed to fork (%s)"
622 msgstr "Misslyckades med att grena (%s)"
624 #: glib/gspawn.c:1258
625 #, c-format
626 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
627 msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)"
629 #: glib/gspawn.c:1268
630 #, c-format
631 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
632 msgstr ""
633 "Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"
635 #: glib/gspawn.c:1277
636 #, c-format
637 msgid "Failed to fork child process (%s)"
638 msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)"
640 #: glib/gspawn.c:1285
641 #, c-format
642 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
643 msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen \"%s\""
645 #: glib/gspawn.c:1307
646 #, c-format
647 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
648 msgstr ""
649 "Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid "
650 "(%s)"
652 #: glib/gutf8.c:1023
653 #, c-format
654 msgid "Character out of range for UTF-8"
655 msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8"
657 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
658 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
659 #, c-format
660 msgid "Invalid sequence in conversion input"
661 msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
663 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
664 #, c-format
665 msgid "Character out of range for UTF-16"
666 msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"
668 #: glib/goption.c:553
669 msgid "Usage:"
670 msgstr "Användning:"
672 #: glib/goption.c:553
673 msgid "[OPTION...]"
674 msgstr "[FLAGGA...]"
676 #: glib/goption.c:644
677 msgid "Help Options:"
678 msgstr "Hjälpflaggor:"
680 #: glib/goption.c:645
681 msgid "Show help options"
682 msgstr "Visa hjälpflaggor"
684 #: glib/goption.c:650
685 msgid "Show all help options"
686 msgstr "Visa alla hjälpflaggor"
688 #: glib/goption.c:700
689 msgid "Application Options:"
690 msgstr "Programflaggor:"
692 #: glib/goption.c:744 glib/goption.c:814
693 #, c-format
694 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
695 msgstr "Kan inte tolka heltalsvärdet \"%s\" för %s"
697 #: glib/goption.c:754 glib/goption.c:822
698 #, c-format
699 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
700 msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
702 #: glib/goption.c:779
703 #, c-format
704 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
705 msgstr "Kan inte tolka dubbelvärdet \"%s\" för %s"
707 #: glib/goption.c:787
708 #, c-format
709 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
710 msgstr "Dubbelvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
712 #: glib/goption.c:1124
713 #, c-format
714 msgid "Error parsing option %s"
715 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan %s"
717 #: glib/goption.c:1155 glib/goption.c:1266
718 #, c-format
719 msgid "Missing argument for %s"
720 msgstr "Argument saknas för %s"
722 #: glib/goption.c:1655
723 #, c-format
724 msgid "Unknown option %s"
725 msgstr "Okänd flagga %s"
727 #: glib/gkeyfile.c:341
728 #, c-format
729 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
730 msgstr "Giltig nyckelfil kunde inte hittas i datakataloger"
732 #: glib/gkeyfile.c:376
733 #, c-format
734 msgid "Not a regular file"
735 msgstr "Inte en vanlig fil"
737 #: glib/gkeyfile.c:384
738 #, c-format
739 msgid "File is empty"
740 msgstr "Filen är tom"
742 #: glib/gkeyfile.c:700
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
746 msgstr ""
747 "Nyckelfilen innehåller raden \"%s\" som inte är ett nyckel-värde-par, grupp "
748 "eller kommentar"
750 #: glib/gkeyfile.c:758
751 #, c-format
752 msgid "Invalid group name: %s"
753 msgstr "Ogiltigt gruppnamn: %s"
755 #: glib/gkeyfile.c:780
756 #, c-format
757 msgid "Key file does not start with a group"
758 msgstr "Nyckelfilen börjar inte med en grupp"
760 #: glib/gkeyfile.c:806
761 #, c-format
762 msgid "Invalid key name: %s"
763 msgstr "Ogiltigt nyckelnamn: %s"
765 #: glib/gkeyfile.c:833
766 #, c-format
767 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
768 msgstr "Nyckelfilen innehåller kodningen \"%s\" som inte stöds"
770 #: glib/gkeyfile.c:1042 glib/gkeyfile.c:1201 glib/gkeyfile.c:2402
771 #: glib/gkeyfile.c:2469 glib/gkeyfile.c:2590 glib/gkeyfile.c:2725
772 #: glib/gkeyfile.c:2878 glib/gkeyfile.c:3058 glib/gkeyfile.c:3115
773 #, c-format
774 msgid "Key file does not have group '%s'"
775 msgstr "Nyckelfilen har inte gruppen \"%s\""
777 #: glib/gkeyfile.c:1213
778 #, c-format
779 msgid "Key file does not have key '%s'"
780 msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\""
782 #: glib/gkeyfile.c:1315 glib/gkeyfile.c:1425
783 #, c-format
784 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
785 msgstr ""
786 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" med värdet \"%s\" som inte är UTF-8"
788 #: glib/gkeyfile.c:1335 glib/gkeyfile.c:1445 glib/gkeyfile.c:1813
789 #, c-format
790 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
791 msgstr ""
792 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" som har värde som inte kan tolkas."
794 #: glib/gkeyfile.c:2025 glib/gkeyfile.c:2234
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
798 "interpreted."
799 msgstr ""
800 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" som har värde som "
801 "inte kan tolkas."
803 #: glib/gkeyfile.c:2417 glib/gkeyfile.c:2605 glib/gkeyfile.c:3126
804 #, c-format
805 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
806 msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\""
808 #: glib/gkeyfile.c:3365
809 #, c-format
810 msgid "Key file contains escape character at end of line"
811 msgstr "Nyckelfilen innehåller kontrolltecken i slutet på en rad"
813 #: glib/gkeyfile.c:3387
814 #, c-format
815 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
816 msgstr "Nyckelfilen innehåller ogiltiga kontrollsekvensen \"%s\""
818 #: glib/gkeyfile.c:3529
819 #, c-format
820 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
821 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett tal."
823 #: glib/gkeyfile.c:3543
824 #, c-format
825 msgid "Integer value '%s' out of range"
826 msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" är utanför intervallet"
828 #: glib/gkeyfile.c:3576
829 #, c-format
830 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
831 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett flyttal."
833 #: glib/gkeyfile.c:3603
834 #, c-format
835 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
836 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett booleskt värde."
838 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
839 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: fork() misslyckades: %s"
841 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
842 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: waitpid() misslyckades %s"
844 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
845 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: chmod() misslyckades: %s"
847 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
848 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades med signal: %s"
850 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
851 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades onormalt"
853 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
854 #~ msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
856 #~ msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
857 #~ msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
859 #~ msgid ""
860 #~ "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
861 #~ "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
862 #~ msgstr ""
863 #~ "Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
864 #~ "teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort"
866 #~ msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
867 #~ msgstr "Teckenreferensen \"%s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
869 #~ msgid "Incorrect message size"
870 #~ msgstr "Felaktig meddelandestorlek"
872 #~ msgid "Socket error"
873 #~ msgstr "Uttagsfel"
875 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
876 #~ msgstr "Kanalinställningsflaggor stöds inte"
878 #~ msgid ""
879 #~ "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
880 #~ msgstr "Värdnamnet för URI:n \"%s\" innehåller felaktigt inbäddade tecken"