2.13.5
[glib.git] / po / pt_BR.po
blob34f46d2cf1bfbc12bd0d116e04b70a85908765f2
1 # Brazilian Portuguese translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2001-2005
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-18 13:15-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 00:53-0300\n"
13 "Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
20 #: glib/gbookmarkfile.c:908
21 #, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Atributo '%s' inesperado para elemento '%s'"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Não foi encontrado atributo '%s' do elemento '%s'"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Tag '%s' inesperada; tag '%s' esperada"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Tag '%s' inesperada dentro de '%s'"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 #, c-format
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr ""
47 "Não foi encontrado arquivo de marcadores válido nos diretórios de dados"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Já existe um marcador para o URI '%s'"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "Não foi encontrado marcador para o URI '%s'"
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "Não foi definido tipo MIME no marcador para o URI '%s'"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Não foi definido sinal de particular no marcador para o URI '%s'"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Não há grupos definidos no marcador para o URI '%s'"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "Nenhuma aplicação chamada '%s' registrou um marcador para '%s'"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Falha ao ler vínculo simbólico '%s': %s"
92 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
97 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Não foi possível abrir conversor de '%s' para '%s'"
102 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
103 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
104 #: glib/gutf8.c:1399
105 #, c-format
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
109 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
110 #: glib/giochannel.c:2216
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
115 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
116 #: glib/gutf8.c:1395
117 #, c-format
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada"
121 #: glib/gconvert.c:913
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr ""
125 "Não foi possível converter a seqüência '%s' para conjunto caracteres '%s'"
127 #: glib/gconvert.c:1727
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema \"file\""
132 #: glib/gconvert.c:1737
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "O URI de arquivo local '%s' não pode incluir um '#'"
137 #: glib/gconvert.c:1754
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "O URI '%s' é inválido"
142 #: glib/gconvert.c:1766
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "O nome de servidor do URI '%s' é inválido"
147 #: glib/gconvert.c:1782
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "O URI '%s' contém caracteres com escape inválido"
152 #: glib/gconvert.c:1877
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
157 #: glib/gconvert.c:1887
158 #, c-format
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Nome de servidor inválido"
162 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "Erro ao abrir o diretório '%s': %s"
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "Não foi possível alocar %lu bytes para ler arquivo \"%s\""
172 #: glib/gfileutils.c:572
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "Erro ao ler arquivo '%s': %s"
177 #: glib/gfileutils.c:654
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Falha ao ler do arquivo '%s': %s"
182 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s"
187 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo '%s': fstat() falhou: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:756
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': fdopen() falhou: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:890
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "Falha ao renomear arquivo '%s' para '%s': g_rename() falhou: %s"
202 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
203 #, c-format
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "Falha ao criar arquivo '%s': %s"
207 #: glib/gfileutils.c:945
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s' para escrita: fdopen() falhou: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:970
213 #, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "Falha ao escrever no arquivo '%s': fwrite() falhou: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:989
218 #, c-format
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "Falha ao fechar arquivo '%s': fclose() falhou: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:1107
223 #, c-format
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser removido: g_unlink() falhou: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:1351
228 #, c-format
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
232 #: glib/gfileutils.c:1364
233 #, c-format
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr "Modelo '%s' não contém XXXXXX"
237 #: glib/gfileutils.c:1839
238 #, c-format
239 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
240 msgstr "Falha ao ler vínculo simbólico '%s': %s"
242 #: glib/gfileutils.c:1860
243 #, c-format
244 msgid "Symbolic links not supported"
245 msgstr "Vínculos simbólicos não são suportados"
247 #: glib/giochannel.c:1152
248 #, c-format
249 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
250 msgstr "Não foi possível abrir conversor de `%s' para `%s': %s"
252 #: glib/giochannel.c:1497
253 #, c-format
254 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
255 msgstr ""
256 "Não foi possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string"
258 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
259 #, c-format
260 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
261 msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
263 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
264 #, c-format
265 msgid "Channel terminates in a partial character"
266 msgstr "Canal termina num caractere parcial"
268 #: glib/giochannel.c:1687
269 #, c-format
270 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
271 msgstr ""
272 "Não foi possível fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end"
274 #: glib/gmappedfile.c:116
275 #, c-format
276 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
277 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': open() falhou: %s"
279 #: glib/gmappedfile.c:193
280 #, c-format
281 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
282 msgstr "Falha ao mapear arquivo '%s': mmap() falhou: %s"
284 #: glib/gmarkup.c:226
285 #, c-format
286 msgid "Error on line %d char %d: %s"
287 msgstr "Erro na linha %d car %d: %s"
289 #: glib/gmarkup.c:324
290 #, c-format
291 msgid "Error on line %d: %s"
292 msgstr "Erro na linha %d: %s"
294 #: glib/gmarkup.c:428
295 msgid ""
296 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
297 msgstr ""
298 "Entidade '&;' vazia vista; as entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; "
299 "&apos;"
301 #: glib/gmarkup.c:438
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
305 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
306 "it as &amp;"
307 msgstr ""
308 "Caractere '%s' não é válido no início do nome da entidade; o caractere & "
309 "inicia uma entidade; se este 'e' comercial não é suposto ser uma entidade, "
310 "escape-o como &amp;"
312 #: glib/gmarkup.c:472
313 #, c-format
314 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
315 msgstr "Caractere '%s' não é válido dentro de um nome de entidade"
317 #: glib/gmarkup.c:509
318 #, c-format
319 msgid "Entity name '%s' is not known"
320 msgstr "Nome de entidade '%s' não é conhecido"
322 #: glib/gmarkup.c:520
323 msgid ""
324 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
325 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
326 msgstr ""
327 "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um "
328 "'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &amp;"
330 #: glib/gmarkup.c:573
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
334 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
335 msgstr ""
336 "Falha ao analisar '%-.*s', que deveria ter sido um dígito dentro de uma "
337 "referência de caractere (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja grande "
338 "demais"
340 #: glib/gmarkup.c:598
341 #, c-format
342 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
343 msgstr "Referência de caractere '%-.*s' não codifica um caractere permitido"
345 #: glib/gmarkup.c:613
346 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
347 msgstr ""
348 "Referência de caractere vazia; deveria incluir um dígito tal como &#454;"
350 #: glib/gmarkup.c:623
351 msgid ""
352 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
353 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
354 "as &amp;"
355 msgstr ""
356 "Referência de caractere não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente "
357 "utilizou um caracter 'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - "
358 "mascare-o com &amp;"
360 #: glib/gmarkup.c:709
361 msgid "Unfinished entity reference"
362 msgstr "Referência de entidade inacabada"
364 #: glib/gmarkup.c:715
365 msgid "Unfinished character reference"
366 msgstr "Referência de caractere inacabada"
368 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
369 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
370 msgstr "Texto codificado em UTF-8 inválido"
372 #: glib/gmarkup.c:1058
373 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
374 msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
376 #: glib/gmarkup.c:1098
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
380 "element name"
381 msgstr ""
382 "'%s' não é um caractere válido após um caractere '<'; não poderá começar um "
383 "nome de elemento"
385 #: glib/gmarkup.c:1162
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
389 "'%s'"
390 msgstr ""
391 "Caractere estranho '%s', esperava-se um caractere '>' para terminar a tag "
392 "inicial do elemento '%s'"
394 #: glib/gmarkup.c:1251
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
398 msgstr ""
399 "Caractere estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do "
400 "elemento '%s'"
402 #: glib/gmarkup.c:1293
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
406 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
407 "character in an attribute name"
408 msgstr ""
409 "Caractere estranho '%s', esperava-se um caractere '>' ou '/' para terminar a "
410 "tag inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez tenha "
411 "utilizado um caractere inválido no nome de atributo"
413 #: glib/gmarkup.c:1382
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
417 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
418 msgstr ""
419 "Caractere estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual "
420 "ao atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
422 #: glib/gmarkup.c:1527
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
426 "begin an element name"
427 msgstr ""
428 "'%s' não é um caractere válido após os caracteres '</'; '%s' não poderá "
429 "começar o nome de um elemento"
431 #: glib/gmarkup.c:1567
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
435 "allowed character is '>'"
436 msgstr ""
437 "'%s' não é um caractere válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
438 "caractere permitido é '>'"
440 #: glib/gmarkup.c:1578
441 #, c-format
442 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
443 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto"
445 #: glib/gmarkup.c:1587
446 #, c-format
447 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
448 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é '%s'"
450 #: glib/gmarkup.c:1753
451 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
452 msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
454 #: glib/gmarkup.c:1767
455 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
456 msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que '<'"
458 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
462 "element opened"
463 msgstr ""
464 "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
465 "último elemento aberto"
467 #: glib/gmarkup.c:1783
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
471 "the tag <%s/>"
472 msgstr ""
473 "Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a "
474 "terminar a tag <%s/>"
476 #: glib/gmarkup.c:1789
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
478 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
480 #: glib/gmarkup.c:1794
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
482 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
484 #: glib/gmarkup.c:1799
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
486 msgstr ""
487 "Documento terminou inesperadamente dentro de uma tag de abertura de elemento."
489 #: glib/gmarkup.c:1805
490 msgid ""
491 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
492 "name; no attribute value"
493 msgstr ""
494 "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um "
495 "nome de atributo; nenhum valor de atributo"
497 #: glib/gmarkup.c:1812
498 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
499 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
501 #: glib/gmarkup.c:1827
502 #, c-format
503 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
504 msgstr ""
505 "Documento terminou inesperadamente dentro da tag de fechamento do elemento '%"
506 "s'"
508 #: glib/gmarkup.c:1833
509 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
510 msgstr ""
511 "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
512 "processamento"
514 #: glib/gregex.c:126
515 msgid "corrupted object"
516 msgstr ""
518 #: glib/gregex.c:128
519 msgid "internal error or corrupted object"
520 msgstr ""
522 #: glib/gregex.c:130
523 msgid "out of memory"
524 msgstr ""
526 #: glib/gregex.c:135
527 msgid "backtracking limit reached"
528 msgstr ""
530 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
531 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
532 msgstr ""
534 #: glib/gregex.c:149
535 msgid "internal error"
536 msgstr ""
538 #: glib/gregex.c:157
539 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
540 msgstr ""
542 #: glib/gregex.c:166
543 msgid "recursion limit reached"
544 msgstr ""
546 #: glib/gregex.c:168
547 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
548 msgstr ""
550 #: glib/gregex.c:170
551 msgid "invalid combination of newline flags"
552 msgstr ""
554 #: glib/gregex.c:174
555 msgid "unknown error"
556 msgstr ""
558 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
559 #, c-format
560 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
561 msgstr ""
563 #: glib/gregex.c:874
564 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
565 msgstr ""
567 #: glib/gregex.c:883
568 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
569 msgstr ""
571 #: glib/gregex.c:928
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
574 msgstr "Erro na linha %d car %d: %s"
576 #: glib/gregex.c:950
577 #, c-format
578 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
579 msgstr ""
581 #: glib/gregex.c:1769
582 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
583 msgstr ""
585 #: glib/gregex.c:1785
586 msgid "hexadecimal digit expected"
587 msgstr ""
589 #: glib/gregex.c:1825
590 msgid "missing '<' in symbolic reference"
591 msgstr ""
593 #: glib/gregex.c:1834
594 #, fuzzy
595 msgid "unfinished symbolic reference"
596 msgstr "Referência de entidade inacabada"
598 #: glib/gregex.c:1841
599 msgid "zero-length symbolic reference"
600 msgstr ""
602 #: glib/gregex.c:1852
603 msgid "digit expected"
604 msgstr ""
606 #: glib/gregex.c:1870
607 msgid "illegal symbolic reference"
608 msgstr ""
610 #: glib/gregex.c:1932
611 msgid "stray final '\\'"
612 msgstr ""
614 #: glib/gregex.c:1936
615 msgid "unknown escape sequence"
616 msgstr ""
618 #: glib/gregex.c:1946
619 #, c-format
620 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
621 msgstr ""
623 #: glib/gshell.c:70
624 #, c-format
625 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
626 msgstr "Texto citado não começa com uma aspa"
628 #: glib/gshell.c:160
629 #, c-format
630 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
631 msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
633 #: glib/gshell.c:538
634 #, c-format
635 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
636 msgstr "Texto terminou logo após um caractere '\\'. (O texto era '%s')"
638 #: glib/gshell.c:545
639 #, c-format
640 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
641 msgstr ""
642 "Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido encontrada para %c. (texto "
643 "era '%s')"
645 #: glib/gshell.c:557
646 #, c-format
647 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
648 msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
650 #: glib/gspawn-win32.c:272
651 #, c-format
652 msgid "Failed to read data from child process"
653 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
655 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
656 #, c-format
657 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
658 msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com com processo filho (%s)"
660 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
661 #, c-format
662 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
663 msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
665 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
666 #, c-format
667 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
668 msgstr "Falha ao ir para diretório '%s' (%s)"
670 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
671 #, c-format
672 msgid "Failed to execute child process (%s)"
673 msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
675 #: glib/gspawn-win32.c:428
676 #, c-format
677 msgid "Invalid program name: %s"
678 msgstr "Nome de programa inválido: %s"
680 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
681 #, c-format
682 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
683 msgstr "String inválida no vetor de argumentos em %d: %s"
685 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
686 #, c-format
687 msgid "Invalid string in environment: %s"
688 msgstr "String inválida no ambiente: %s"
690 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
691 #, c-format
692 msgid "Invalid working directory: %s"
693 msgstr "Diretório de trabalho inválido: %s"
695 #: glib/gspawn-win32.c:738
696 #, c-format
697 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
698 msgstr "Falha ao executar programa auxiliar (%s)"
700 #: glib/gspawn-win32.c:938
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
704 "process"
705 msgstr ""
706 "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
707 "filho"
709 #: glib/gspawn.c:175
710 #, c-format
711 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
712 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
714 #: glib/gspawn.c:307
715 #, c-format
716 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
717 msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
719 #: glib/gspawn.c:390
720 #, c-format
721 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
722 msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
724 #: glib/gspawn.c:1124
725 #, c-format
726 msgid "Failed to fork (%s)"
727 msgstr "Falha no fork (%s)"
729 #: glib/gspawn.c:1274
730 #, c-format
731 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
732 msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)"
734 #: glib/gspawn.c:1284
735 #, c-format
736 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
737 msgstr "Falha ao redireccionar saida ou entrada do processo filho (%s)"
739 #: glib/gspawn.c:1293
740 #, c-format
741 msgid "Failed to fork child process (%s)"
742 msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)"
744 #: glib/gspawn.c:1301
745 #, c-format
746 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
747 msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
749 #: glib/gspawn.c:1323
750 #, c-format
751 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
752 msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
754 #: glib/gutf8.c:1024
755 #, c-format
756 msgid "Character out of range for UTF-8"
757 msgstr "Caractere fora do limite para UTF-8 "
759 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
760 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
761 #, c-format
762 msgid "Invalid sequence in conversion input"
763 msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
765 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
766 #, c-format
767 msgid "Character out of range for UTF-16"
768 msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16"
770 #: glib/goption.c:572
771 msgid "Usage:"
772 msgstr "Uso:"
774 #: glib/goption.c:572
775 msgid "[OPTION...]"
776 msgstr "[OPÇÕES...]"
778 #: glib/goption.c:676
779 msgid "Help Options:"
780 msgstr "Opções de Ajuda:"
782 #: glib/goption.c:677
783 msgid "Show help options"
784 msgstr "Exibir opções de ajuda"
786 #: glib/goption.c:683
787 msgid "Show all help options"
788 msgstr "Exibir todas as opções de ajuda"
790 #: glib/goption.c:735
791 msgid "Application Options:"
792 msgstr "Opções de Aplicação:"
794 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
795 #, c-format
796 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
797 msgstr "Não foi possível analisar o valor inteiro '%s' para %s"
799 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
800 #, c-format
801 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
802 msgstr "Valor inteiro '%s' para %s fora dos limites"
804 #: glib/goption.c:831
805 #, c-format
806 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
807 msgstr ""
808 "Não foi possível analisar o ponto flutuante com dupla precisão '%s' para %s"
810 #: glib/goption.c:839
811 #, c-format
812 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
813 msgstr "Ponto flutuante com dupla precisão '%s' para %s fora dos limites"
815 #: glib/goption.c:1176
816 #, c-format
817 msgid "Error parsing option %s"
818 msgstr "Erro ao ler a opção %s"
820 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
821 #, c-format
822 msgid "Missing argument for %s"
823 msgstr "Falta argumento para %s"
825 #: glib/goption.c:1713
826 #, c-format
827 msgid "Unknown option %s"
828 msgstr "Opção %s desconhecida"
830 #: glib/gkeyfile.c:341
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
833 msgstr ""
834 "Um arquivo de chave válido não pôde ser encontrado nos diretórios de dados"
836 #: glib/gkeyfile.c:376
837 #, c-format
838 msgid "Not a regular file"
839 msgstr "Não é um arquivo comum"
841 #: glib/gkeyfile.c:384
842 #, c-format
843 msgid "File is empty"
844 msgstr "Arquivo vazio"
846 #: glib/gkeyfile.c:746
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
850 msgstr ""
851 "Arquivo de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo ou "
852 "comentário"
854 #: glib/gkeyfile.c:806
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "Invalid group name: %s"
857 msgstr "Nome de programa inválido: %s"
859 #: glib/gkeyfile.c:828
860 #, c-format
861 msgid "Key file does not start with a group"
862 msgstr "Arquivo de chave não começa com um grupo"
864 #: glib/gkeyfile.c:854
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "Invalid key name: %s"
867 msgstr "Nome de programa inválido: %s"
869 #: glib/gkeyfile.c:881
870 #, c-format
871 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
872 msgstr "Arquivo de chave contém codificação '%s' não suportada"
874 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
875 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
876 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
877 #, c-format
878 msgid "Key file does not have group '%s'"
879 msgstr "Arquivo de chave não tem grupo '%s'"
881 #: glib/gkeyfile.c:1265
882 #, c-format
883 msgid "Key file does not have key '%s'"
884 msgstr "Arquivo de chave não tem chave '%s'"
886 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
887 #, c-format
888 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
889 msgstr "Arquivo de chave contém chave '%s' com valor '%s' que não é UTF-8"
891 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
892 #, c-format
893 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
894 msgstr ""
895 "Arquivo de chave contém chave '%s' que tem valor que não pode ser "
896 "interpretado."
898 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
902 "interpreted."
903 msgstr ""
904 "Arquivo de chave contém chave '%s' no grupo '%s' que tem valor que não pode "
905 "ser interpretado."
907 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
908 #, c-format
909 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
910 msgstr "Arquivo de chave não tem chave '%s' no grupo '%s'"
912 #: glib/gkeyfile.c:3415
913 #, c-format
914 msgid "Key file contains escape character at end of line"
915 msgstr "Arquivo de chave contém caractere de escape no fim da linha"
917 #: glib/gkeyfile.c:3437
918 #, c-format
919 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
920 msgstr "Arquivo de chave contém seqüência de escape '%s' inválida"
922 #: glib/gkeyfile.c:3579
923 #, c-format
924 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
925 msgstr "O valor '%s' não pode ser interpretado como um número."
927 #: glib/gkeyfile.c:3593
928 #, c-format
929 msgid "Integer value '%s' out of range"
930 msgstr "Valor inteiro '%s' fora dos limites"
932 #: glib/gkeyfile.c:3626
933 #, c-format
934 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
935 msgstr "O valor '%s' não pode ser interpretado como ponto flutuante."
937 #: glib/gkeyfile.c:3650
938 #, c-format
939 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
940 msgstr "O valor '%s' não pode ser interpretado como um booleano."
942 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
943 #~ msgstr "Falha ao alterar o modo do arquivo: fork() falhou: %s"
945 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
946 #~ msgstr "Falha ao alterar o modo do arquivo: waitpid() falhou: %s"
948 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
949 #~ msgstr "Falha ao alterar o modo do arquivo: chmod() falhou: %s"
951 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
952 #~ msgstr ""
953 #~ "Falha ao alterar o modo do arquivo: O filho foi finalizado com o sinal: %s"
955 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
956 #~ msgstr ""
957 #~ "Falha ao alterar o modo do arquivo: O filho foi finalizado de modo anormal"
959 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
960 #~ msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não suportado"