2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
3 # 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002,
6 # fixes and updates by Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2007.
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.7\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-05-13 18:04+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-26 19:01+0100\n"
14 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
15 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: agent/call-pinentry.c:226
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ blokady pinentry: %s\n"
27 #: agent/call-pinentry.c:597
29 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
31 msgstr "Proszê wprowadziæ swój PIN, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
33 #: agent/call-pinentry.c:600
35 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
38 "Proszê wprowadziæ swoje has³o, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
40 #. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the
41 #. label for the quality bar.
42 #: agent/call-pinentry.c:635
45 msgstr "poprawno¶æ: %s"
47 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry
48 #. when hovering over the quality bar. Please use an
49 #. appropriate string to describe what this is about. The
50 #. length of the tooltip is limited to about 900 characters.
51 #. If you do not translate this entry, a default english
52 #. text (see source) will be used.
53 #: agent/call-pinentry.c:658
54 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
57 #: agent/call-pinentry.c:700
59 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
60 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
62 #: agent/call-pinentry.c:720 agent/call-pinentry.c:732
64 msgstr "PIN zbyt d³ugi"
66 #: agent/call-pinentry.c:721
67 msgid "Passphrase too long"
68 msgstr "Has³o zbyt d³ugie"
70 #: agent/call-pinentry.c:729
71 msgid "Invalid characters in PIN"
72 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w PIN-ie"
74 #: agent/call-pinentry.c:734
76 msgstr "PIN zbyt krótki"
78 #: agent/call-pinentry.c:746
80 msgstr "Niepoprawny PIN"
82 #: agent/call-pinentry.c:747
83 msgid "Bad Passphrase"
84 msgstr "Niepoprawne has³o"
86 #: agent/call-pinentry.c:783
90 #: agent/command-ssh.c:529
92 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
93 msgstr "klucze ssh wiêksze ni¿ %d bitów nie s± obs³ugiwane\n"
95 #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1079 g10/keygen.c:3262
96 #: g10/keygen.c:3295 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1556 g10/openfile.c:275
97 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107 g10/tdbio.c:547
98 #: jnlib/dotlock.c:310
100 msgid "can't create `%s': %s\n"
101 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
103 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:760
104 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
105 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1080 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2747
106 #: g10/keyring.c:1582 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
107 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
108 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
109 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1979
110 #: sm/gpgsm.c:2016 sm/gpgsm.c:2054 sm/qualified.c:66
112 msgid "can't open `%s': %s\n"
113 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
115 #: agent/command-ssh.c:1617 agent/command-ssh.c:1635
117 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
118 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
120 #: agent/command-ssh.c:1621
122 msgid "detected card with S/N: %s\n"
123 msgstr "wykryto kartê o numerze seryjnym: %s\n"
125 #: agent/command-ssh.c:1626
127 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
128 msgstr "b³±d pobierania domy¶lnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
130 #: agent/command-ssh.c:1646
132 msgid "no suitable card key found: %s\n"
133 msgstr "nie znaleziono pasuj±cego klucza karty: %s\n"
135 #: agent/command-ssh.c:1696
137 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
138 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
140 #: agent/command-ssh.c:1711
142 msgid "error writing key: %s\n"
143 msgstr "b³±d zapisu klucza: %s\n"
145 #: agent/command-ssh.c:2018
147 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
148 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o dla klucza ssh%0A %c"
150 #: agent/command-ssh.c:2346 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
151 msgid "Please re-enter this passphrase"
152 msgstr "Proszê ponownie wprowadziæ to has³o"
154 #: agent/command-ssh.c:2367
157 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
158 "0Awithin gpg-agent's key storage"
160 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A %s%"
161 "%0A w miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
163 #: agent/command-ssh.c:2405 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
164 #: tools/symcryptrun.c:434
165 msgid "does not match - try again"
166 msgstr "nie pasuj± - proszê spróbowaæ jeszcze raz"
168 #: agent/command-ssh.c:2900
170 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
171 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
173 #: agent/divert-scd.c:199
175 msgstr "PIN administratora"
177 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
178 #. used to unblock a PIN.
179 #: agent/divert-scd.c:204
183 #: agent/divert-scd.c:211
187 #: agent/divert-scd.c:237
189 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
192 #: agent/divert-scd.c:286
194 msgid "Repeat this Reset Code"
195 msgstr "Powtórz ten PIN"
197 #: agent/divert-scd.c:288
199 msgid "Repeat this PUK"
200 msgstr "Powtórz ten PIN"
202 #: agent/divert-scd.c:289
203 msgid "Repeat this PIN"
204 msgstr "Powtórz ten PIN"
206 #: agent/divert-scd.c:294
208 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
209 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
211 #: agent/divert-scd.c:296
213 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
214 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
216 #: agent/divert-scd.c:297
217 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
218 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
220 #: agent/divert-scd.c:309
222 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
223 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
225 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:638 sm/export.c:654
226 #: sm/import.c:537 sm/import.c:562
228 msgid "error creating temporary file: %s\n"
229 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
231 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:545
233 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
234 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
236 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
237 msgid "Enter new passphrase"
238 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
240 #: agent/genkey.c:167
241 msgid "Take this one anyway"
242 msgstr "Przyjmij je mimo to"
244 #: agent/genkey.c:193
247 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
248 "at least %u character long."
250 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
251 "at least %u characters long."
253 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o "
254 "powinno mieæ przynajmniej%%0A%u znak d³ugo¶ci."
256 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o "
257 "powinno mieæ przynajmniej%%0A%u znaki d³ugo¶ci."
259 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o "
260 "powinno mieæ przynajmniej%%0A%u znaków d³ugo¶ci."
262 #: agent/genkey.c:214
265 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
266 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
268 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
269 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
271 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o "
272 "powinno mieæ przynajmniej%%0A%u cyfrê lub znak specjalny."
274 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o "
275 "powinno mieæ przynajmniej%%0A%u cyfry lub znaki specjalne."
277 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o "
278 "powinno mieæ przynajmniej%%0A%u cyfr lub znaków specjalnych."
280 #: agent/genkey.c:237
283 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
284 "a known term or match%%0Acertain pattern."
286 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%0Abezpieczne. Has³o nie "
287 "mo¿e byæ znanym s³owem%0Aani pasowaæ do okre¶lonego wzorca."
289 #: agent/genkey.c:253
292 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
293 msgstr "Nie wprowadzono has³a!%0APuste has³o nie jest dozwolone."
295 #: agent/genkey.c:255
298 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
299 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
301 "Nie wprowadzono has³a - to jest ogólnie z³y pomys³!%0AProszê potwierdziæ, ¿e "
302 "naprawdê ma nie byæ ¿adnej ochrony tego klucza."
304 #: agent/genkey.c:264
305 msgid "Yes, protection is not needed"
306 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
308 #: agent/genkey.c:308
310 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
311 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
313 #: agent/genkey.c:431
314 msgid "Please enter the new passphrase"
315 msgstr "Proszê wprowadziæ nowe has³o"
317 #: agent/gpg-agent.c:118 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:102
318 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
326 #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:104
327 msgid "run in server mode (foreground)"
328 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
330 #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:107
331 msgid "run in daemon mode (background)"
332 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
334 #: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpg.c:483 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
335 #: scd/scdaemon.c:108 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
336 #: tools/gpgconf.c:79 tools/symcryptrun.c:164
338 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
340 #: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:109
342 msgid "be somewhat more quiet"
343 msgstr "mniej komunikatów"
345 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:110
346 msgid "sh-style command output"
347 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu sh"
349 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:111
350 msgid "csh-style command output"
351 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu csh"
353 #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:112 sm/gpgsm.c:311
354 #: tools/symcryptrun.c:167
355 msgid "|FILE|read options from FILE"
356 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
358 #: agent/gpg-agent.c:131 scd/scdaemon.c:122
359 msgid "do not detach from the console"
360 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
362 #: agent/gpg-agent.c:132
363 msgid "do not grab keyboard and mouse"
364 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
366 #: agent/gpg-agent.c:133 tools/symcryptrun.c:166
367 msgid "use a log file for the server"
368 msgstr "u¿ycie pliku loga dla serwera"
370 #: agent/gpg-agent.c:135
371 msgid "use a standard location for the socket"
372 msgstr "u¿ycie standardowego po³o¿enia gniazda"
374 #: agent/gpg-agent.c:138
375 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
376 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
378 #: agent/gpg-agent.c:141
379 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
380 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu SCdaemon"
382 #: agent/gpg-agent.c:142
383 msgid "do not use the SCdaemon"
384 msgstr "nie u¿ywanie SCdaemona"
386 #: agent/gpg-agent.c:154
387 msgid "ignore requests to change the TTY"
388 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany TTY"
390 #: agent/gpg-agent.c:156
391 msgid "ignore requests to change the X display"
392 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany ekranu X"
394 #: agent/gpg-agent.c:159
395 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
396 msgstr "|N|przedawnienie pamiêtanych PIN-ów po N sekundach"
398 #: agent/gpg-agent.c:172
399 msgid "do not use the PIN cache when signing"
400 msgstr "nie u¿ywanie pamiêci PIN-ów przy podpisywaniu"
402 #: agent/gpg-agent.c:174
403 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
404 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
406 #: agent/gpg-agent.c:176
407 msgid "allow presetting passphrase"
408 msgstr "zezwolenie na predefiniowane has³o"
410 #: agent/gpg-agent.c:177
411 msgid "enable ssh-agent emulation"
412 msgstr "w³±czenie emulacji ssh-agenta"
414 #: agent/gpg-agent.c:179
415 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
416 msgstr "|PLIK|zapis ustawieñ ¶rodowiska tak¿e do PLIKU"
418 #: agent/gpg-agent.c:328 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:159
419 #: scd/scdaemon.c:243 sm/gpgsm.c:513 tools/gpg-connect-agent.c:180
420 #: tools/gpgconf.c:101 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
421 msgid "Please report bugs to <"
422 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <"
424 #: agent/gpg-agent.c:337
425 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
426 msgstr "Wywo³anie: gpg-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
428 #: agent/gpg-agent.c:339
430 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
431 "Secret key management for GnuPG\n"
433 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
434 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
436 #: agent/gpg-agent.c:374 g10/gpg.c:980 scd/scdaemon.c:304 sm/gpgsm.c:640
438 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
439 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
441 #: agent/gpg-agent.c:583 agent/protect-tool.c:1029 kbx/kbxutil.c:429
442 #: scd/scdaemon.c:398 sm/gpgsm.c:879 sm/gpgsm.c:882 tools/symcryptrun.c:996
443 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
445 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
446 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
448 #: agent/gpg-agent.c:682 g10/gpg.c:2086 scd/scdaemon.c:480 sm/gpgsm.c:971
450 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
451 msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji ,,%s''\n"
453 #: agent/gpg-agent.c:687 agent/gpg-agent.c:1297 g10/gpg.c:2090
454 #: scd/scdaemon.c:485 sm/gpgsm.c:975 tools/symcryptrun.c:929
456 msgid "option file `%s': %s\n"
457 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
459 #: agent/gpg-agent.c:695 g10/gpg.c:2097 scd/scdaemon.c:493 sm/gpgsm.c:982
461 msgid "reading options from `%s'\n"
462 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
464 #: agent/gpg-agent.c:1046 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
465 #: g10/plaintext.c:162
467 msgid "error creating `%s': %s\n"
468 msgstr "b³±d tworzenia ,,%s'': %s\n"
470 #: agent/gpg-agent.c:1410 agent/gpg-agent.c:1530 agent/gpg-agent.c:1534
471 #: agent/gpg-agent.c:1575 agent/gpg-agent.c:1579 g10/exec.c:172
472 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:989
474 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
475 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
477 #: agent/gpg-agent.c:1424 scd/scdaemon.c:1003
478 msgid "name of socket too long\n"
479 msgstr "nazwa gniazda zbyt d³uga\n"
481 #: agent/gpg-agent.c:1447 scd/scdaemon.c:1026
483 msgid "can't create socket: %s\n"
484 msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
486 #: agent/gpg-agent.c:1456
488 msgid "socket name `%s' is too long\n"
489 msgstr "nazwa gniazda zbyt d³uga\n"
491 #: agent/gpg-agent.c:1476
492 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
493 msgstr "gpg-agent ju¿ dzia³a - nie uruchamianie nowego\n"
495 #: agent/gpg-agent.c:1487 scd/scdaemon.c:1046
497 msgid "error getting nonce for the socket\n"
498 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
500 #: agent/gpg-agent.c:1492 scd/scdaemon.c:1049
502 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
503 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
505 #: agent/gpg-agent.c:1504 scd/scdaemon.c:1058
507 msgid "listen() failed: %s\n"
508 msgstr "listen() nie powiod³o siê: %s\n"
510 #: agent/gpg-agent.c:1510 scd/scdaemon.c:1065
512 msgid "listening on socket `%s'\n"
513 msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
515 #: agent/gpg-agent.c:1538 agent/gpg-agent.c:1585 g10/openfile.c:432
517 msgid "directory `%s' created\n"
518 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
520 #: agent/gpg-agent.c:1591
522 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
523 msgstr "stat() nie powiod³o siê dla ,,%s'': %s\n"
525 #: agent/gpg-agent.c:1595
527 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
528 msgstr "nie mo¿na u¿yæ ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
530 #: agent/gpg-agent.c:1725 scd/scdaemon.c:1081
532 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
533 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
535 #: agent/gpg-agent.c:1747
537 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
538 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
540 #: agent/gpg-agent.c:1752
542 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
543 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
545 #: agent/gpg-agent.c:1772
547 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
548 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
550 #: agent/gpg-agent.c:1777
552 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
553 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
555 #: agent/gpg-agent.c:1917 scd/scdaemon.c:1218
557 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
558 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
560 #: agent/gpg-agent.c:2026 scd/scdaemon.c:1285
562 msgid "%s %s stopped\n"
563 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
565 #: agent/gpg-agent.c:2154
566 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
567 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
569 #: agent/gpg-agent.c:2165 common/simple-pwquery.c:349 common/asshelp.c:326
570 #: tools/gpg-connect-agent.c:2133
571 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
572 msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej GPG_AGENT_INFO\n"
574 #: agent/gpg-agent.c:2178 common/simple-pwquery.c:361 common/asshelp.c:338
575 #: tools/gpg-connect-agent.c:2144
577 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
578 msgstr "wersja %d protoko³u agenta nie jest obs³ugiwana\n"
580 #: agent/preset-passphrase.c:98
581 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
583 "Wywo³anie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
585 #: agent/preset-passphrase.c:101
587 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
588 "Password cache maintenance\n"
590 "Sk³adnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
591 "Utrzymuwanie pamiêci hase³\n"
593 #: agent/protect-tool.c:111 g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:185
594 #: tools/gpgconf.c:59
602 #: agent/protect-tool.c:123 g10/gpg.c:436 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
603 #: sm/gpgsm.c:226 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:76
604 #: tools/symcryptrun.c:157
614 #: agent/protect-tool.c:162
615 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
616 msgstr "Wywo³anie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
618 #: agent/protect-tool.c:164
620 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
621 "Secret key maintenance tool\n"
623 "Sk³adnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
624 "Narzêdzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
626 #: agent/protect-tool.c:1150
627 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
628 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
630 #: agent/protect-tool.c:1155
631 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
632 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
634 #: agent/protect-tool.c:1161
636 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
639 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG."
641 #: agent/protect-tool.c:1166
643 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
644 "needed to complete this operation."
646 "Proszê wprowadziæ has³o lub PIN\n"
647 "Potrzebny do zakoñczenia tej operacji."
649 #: agent/protect-tool.c:1171 tools/symcryptrun.c:435
653 #: agent/protect-tool.c:1176 tools/symcryptrun.c:446
657 #: agent/protect-tool.c:1178 tools/symcryptrun.c:442
659 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
660 msgstr "b³±d podczas pytania o has³o: %s\n"
662 #: agent/trustlist.c:135 agent/trustlist.c:333
664 msgid "error opening `%s': %s\n"
665 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
667 #: agent/trustlist.c:150 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
669 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
670 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
672 #: agent/trustlist.c:170 agent/trustlist.c:178
674 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
675 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
677 #: agent/trustlist.c:184
679 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
680 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostêpna\n"
682 #: agent/trustlist.c:228
684 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
685 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
687 #: agent/trustlist.c:253 agent/trustlist.c:260
689 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
690 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
692 #: agent/trustlist.c:294 common/helpfile.c:126
694 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
695 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
697 #: agent/trustlist.c:398 agent/trustlist.c:448
698 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
699 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
701 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
702 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
703 #. Pinentry to insert a line break. The double
704 #. percent sign is actually needed because it is also
705 #. a printf format string. If you need to insert a
706 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
707 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
709 #: agent/trustlist.c:609
712 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
715 "Czy absolutnie ufasz, ¿e%%0A ,,%s''%%0Apoprawnie po¶wiadcza certyfikaty "
718 #: agent/trustlist.c:618 common/audit.c:467
722 #: agent/trustlist.c:618 common/audit.c:469
726 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
727 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
728 #. insert a line break. The double percent sign is actually
729 #. needed because it is also a printf format string. If you
730 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
731 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
732 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
733 #. as stored in the certificate.
734 #: agent/trustlist.c:652
737 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
738 "fingerprint:%%0A %s"
740 "Proszê sprawdziæ, ¿e certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a ,,%s''%%0Ama "
743 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
744 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
745 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
746 #: agent/trustlist.c:666
750 #: agent/trustlist.c:666
754 #: agent/findkey.c:156
756 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
757 msgstr "Uwaga: To has³o nie by³o nigdy zmieniane.%0AProszê zmieniæ je teraz."
759 #: agent/findkey.c:172
762 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
765 "To has³o nie zosta³o zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszê zmieniæ je teraz."
767 #: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
768 msgid "Change passphrase"
769 msgstr "Zmiana has³a"
771 #: agent/findkey.c:194
772 msgid "I'll change it later"
773 msgstr "Zmieniê je pó¼niej"
775 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475
776 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
778 msgid "error creating a pipe: %s\n"
779 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
781 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
783 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
784 msgstr "nie mo¿na wykonaæ fdopen do odczytu na potoku: %s\n"
786 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1000
788 msgid "error forking process: %s\n"
789 msgstr "b³±d podczas tworzenia procesu: %s\n"
791 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
793 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
794 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
796 #: common/exechelp.c:819
798 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
799 msgstr "b³±d odczytu kodu zakoñczenia procesu %d: %s\n"
801 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:875
803 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
804 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
806 #: common/exechelp.c:870
808 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
809 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
811 #: common/exechelp.c:883
813 msgid "error running `%s': terminated\n"
814 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': zakoñczono\n"
816 #: common/http.c:1646
818 msgid "error creating socket: %s\n"
819 msgstr "b³±d tworzenia gniazda: %s\n"
821 #: common/http.c:1690
822 msgid "host not found"
823 msgstr "nie znaleziono hosta"
825 #: common/simple-pwquery.c:335
826 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
827 msgstr "gpg-agent nie jest dostêpny w tej sesji\n"
829 #: common/simple-pwquery.c:393
831 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
832 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
834 #: common/simple-pwquery.c:404
835 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
836 msgstr "problem z komunikacj± z gpg-agentem\n"
838 #: common/simple-pwquery.c:414
839 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
840 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
842 #: common/simple-pwquery.c:577 common/simple-pwquery.c:673
843 msgid "canceled by user\n"
844 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
846 #: common/simple-pwquery.c:592 common/simple-pwquery.c:679
847 msgid "problem with the agent\n"
848 msgstr "problem z agentem\n"
850 #: common/sysutils.c:105
852 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
853 msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzutów pamiêci: %s\n"
855 #: common/sysutils.c:200
857 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
858 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do %s ,,%s''\n"
860 #: common/sysutils.c:232
862 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
863 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
865 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
866 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
870 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
874 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
875 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
879 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
883 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
892 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
893 #: common/yesno.c:109
897 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
898 #: common/yesno.c:111
899 msgid "cancel|cancel"
900 msgstr "anuluj|anuluj"
902 #: common/yesno.c:112
906 #: common/yesno.c:113
910 #: common/miscellaneous.c:77
912 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
913 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamiêci podczas przydzielania %lu bajtów"
915 #: common/miscellaneous.c:80
917 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
918 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
920 #: common/asshelp.c:244 tools/gpg-connect-agent.c:2101
922 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
923 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
925 #: common/asshelp.c:349
927 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
928 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
930 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
931 #. verbatim. It will not be printed.
932 #: common/audit.c:474
933 msgid "|audit-log-result|Good"
936 #: common/audit.c:477
937 msgid "|audit-log-result|Bad"
940 #: common/audit.c:479
941 msgid "|audit-log-result|Not supported"
944 #: common/audit.c:481
946 msgid "|audit-log-result|No certificate"
947 msgstr "import certyfikatów"
949 #: common/audit.c:483
950 msgid "|audit-log-result|Error"
953 #: common/audit.c:716
955 msgid "Certificate chain available"
956 msgstr "³añcuch certyfikatów zbyt d³ugi\n"
958 #: common/audit.c:723
960 msgid "root certificate missing"
961 msgstr "certyfikat g³ówny jest dobry\n"
963 #: common/audit.c:749
964 msgid "Data encryption succeeded"
967 #: common/audit.c:754 common/audit.c:815 common/audit.c:835 common/audit.c:859
969 msgid "Data available"
970 msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
972 #: common/audit.c:757
974 msgid "Session key created"
975 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
977 #: common/audit.c:762
979 msgid "algorithm: %s"
980 msgstr "poprawno¶æ: %s"
982 #: common/audit.c:764 common/audit.c:766
984 msgid "unsupported algorithm: %s"
987 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
989 #: common/audit.c:768
991 msgid "seems to be not encrypted"
992 msgstr "(to nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ)\n"
994 #: common/audit.c:774
996 msgid "Number of recipients"
997 msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
999 #: common/audit.c:782
1001 msgid "Recipient %d"
1004 #: common/audit.c:810
1005 msgid "Data signing succeeded"
1008 #: common/audit.c:830
1009 msgid "Data decryption succeeded"
1012 #: common/audit.c:855
1014 msgid "Data verification succeeded"
1015 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
1017 #: common/audit.c:864
1019 msgid "Signature available"
1020 msgstr "Podpisano w "
1022 #: common/audit.c:869
1024 msgid "Parsing signature succeeded"
1025 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
1027 #: common/audit.c:874
1029 msgid "Bad hash algorithm: %s"
1030 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
1032 #: common/audit.c:889
1034 msgid "Signature %d"
1035 msgstr "Podpisano w "
1037 #: common/audit.c:905
1039 msgid "Certificate chain valid"
1040 msgstr "certyfikat jeszcze nie jest wa¿ny"
1042 #: common/audit.c:916
1044 msgid "Root certificate trustworthy"
1045 msgstr "certyfikat g³ówny jest dobry\n"
1047 #: common/audit.c:926
1049 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1050 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1052 #: common/audit.c:943
1054 msgid "Included certificates"
1055 msgstr "eksport certyfikatów"
1057 #: common/audit.c:1002
1058 msgid "No audit log entries."
1061 #: common/audit.c:1051
1063 msgid "Unknown operation"
1064 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
1066 #: common/audit.c:1069
1067 msgid "Gpg-Agent usable"
1070 #: common/audit.c:1079
1071 msgid "Dirmngr usable"
1074 #: common/audit.c:1115
1076 msgid "No help available for `%s'."
1077 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
1079 #: common/helpfile.c:80
1081 msgid "ignoring garbage line"
1082 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
1087 msgstr "opakowanie: %s\n"
1090 msgid "invalid armor header: "
1091 msgstr "niepoprawny nag³ówek opakowania: "
1094 msgid "armor header: "
1095 msgstr "nag³ówek opakowania: "
1098 msgid "invalid clearsig header\n"
1099 msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek dokumentu z podpisem na koñcu\n"
1103 msgid "unknown armor header: "
1104 msgstr "nag³ówek opakowania: "
1107 msgid "nested clear text signatures\n"
1108 msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na koñcu dokumentu\n"
1111 msgid "unexpected armor: "
1112 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1115 msgid "invalid dash escaped line: "
1116 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1118 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1120 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1121 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 ,,%02X'' zosta³ pominiêty\n"
1124 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1125 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1128 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1129 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1132 msgid "malformed CRC\n"
1133 msgstr "b³±d formatu CRC\n"
1135 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1137 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1138 msgstr "B³±d sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1141 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1142 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
1145 msgid "error in trailer line\n"
1146 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
1149 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1150 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1154 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1155 msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
1159 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1161 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1162 "przek³amanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1164 #: g10/build-packet.c:976
1166 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1169 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
1170 "siê znakiem ,,=''\n"
1172 #: g10/build-packet.c:988
1173 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1174 msgstr "nazwa adnotacji u¿ytkownika musi zawieraæ znak ,,@''\n"
1176 #: g10/build-packet.c:994
1177 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1178 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
1180 #: g10/build-packet.c:1012
1181 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1182 msgstr "warto¶æ adnotacji nie mo¿e zawieraæ ¿adnych znaków steruj±cych\n"
1184 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1185 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1186 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
1188 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1189 msgid "not human readable"
1190 msgstr "nieczytelne dla cz³owieka"
1192 #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:358
1194 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1195 msgstr "Karta OpenPGP niedostêpna: %s\n"
1197 #: g10/card-util.c:67
1199 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1200 msgstr "Wykryto kartê OpenPGP nr %s\n"
1202 #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1512 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1203 #: g10/keygen.c:2938 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1204 msgid "can't do this in batch mode\n"
1205 msgstr "nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1207 #: g10/card-util.c:83
1209 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1210 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
1212 #: g10/card-util.c:85 scd/app-openpgp.c:1877
1214 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1215 msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
1217 #: g10/card-util.c:122 g10/card-util.c:1242 g10/card-util.c:1321
1218 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1598
1219 #: g10/keygen.c:1665 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1220 msgid "Your selection? "
1221 msgstr "Twój wybór? "
1223 #: g10/card-util.c:256 g10/card-util.c:306
1225 msgstr "[nie ustawiono]"
1227 #: g10/card-util.c:492
1231 #: g10/card-util.c:493
1235 #: g10/card-util.c:493
1239 #: g10/card-util.c:520
1241 msgstr "nie wymuszono"
1243 #: g10/card-util.c:520
1247 #: g10/card-util.c:601
1248 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1249 msgstr "B³±d: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1251 #: g10/card-util.c:603
1252 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1253 msgstr "B³±d: znak ,,<'' nie mo¿e byæ u¿yty.\n"
1255 #: g10/card-util.c:605
1256 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1257 msgstr "B³±d: podwójne spacje nie s± dopuszczalne.\n"
1259 #: g10/card-util.c:622
1260 msgid "Cardholder's surname: "
1261 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1263 #: g10/card-util.c:624
1264 msgid "Cardholder's given name: "
1265 msgstr "Imiê posiadacza karty: "
1267 #: g10/card-util.c:642
1269 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1270 msgstr "B³±d: pe³ne personalia zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1272 #: g10/card-util.c:663
1273 msgid "URL to retrieve public key: "
1274 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1276 #: g10/card-util.c:671
1278 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1279 msgstr "B³±d: URL zbyt d³ugi (limit to %d znaków).\n"
1281 #: g10/card-util.c:767 tools/no-libgcrypt.c:30
1283 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1284 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
1286 #: g10/card-util.c:779 g10/import.c:283
1288 msgid "error reading `%s': %s\n"
1289 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
1291 #: g10/card-util.c:806
1292 msgid "Login data (account name): "
1293 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1295 #: g10/card-util.c:816
1297 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1298 msgstr "B³±d: dane logowania zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1300 #: g10/card-util.c:851
1301 msgid "Private DO data: "
1302 msgstr "Prywatne dane DO: "
1304 #: g10/card-util.c:861
1306 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1307 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1309 #: g10/card-util.c:911
1310 msgid "Language preferences: "
1311 msgstr "Preferowane jêzyki: "
1313 #: g10/card-util.c:919
1314 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1315 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ tekstu preferencji.\n"
1317 #: g10/card-util.c:928
1318 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1319 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwe znaki w tek¶cie preferencji.\n"
1321 #: g10/card-util.c:949
1322 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1323 msgstr "P³eæ (M - mê¿czyzna, F - kobieta lub spacja): "
1325 #: g10/card-util.c:963
1326 msgid "Error: invalid response.\n"
1327 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa odpowied¼.\n"
1329 #: g10/card-util.c:984
1330 msgid "CA fingerprint: "
1333 #: g10/card-util.c:1007
1334 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1335 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwie sformatowany odcisk.\n"
1337 #: g10/card-util.c:1055
1339 msgid "key operation not possible: %s\n"
1340 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1342 #: g10/card-util.c:1056
1343 msgid "not an OpenPGP card"
1344 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1346 #: g10/card-util.c:1065
1348 msgid "error getting current key info: %s\n"
1349 msgstr "b³±d podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1351 #: g10/card-util.c:1149
1352 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1353 msgstr "Zast±piæ istniej±cy klucz? (t/N) "
1355 #: g10/card-util.c:1169 g10/card-util.c:1178
1356 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1357 msgstr "Stworzyæ poza kart± kopiê zapasow± klucza szyfruj±cego? (T/n) "
1359 #: g10/card-util.c:1190
1360 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1361 msgstr "Zast±piæ istniej±ce klucze? (t/N) "
1363 #: g10/card-util.c:1199
1366 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1367 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1368 "You should change them using the command --change-pin\n"
1370 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1371 " PIN = ,,%s'' PIN administratora = ,,%s''\n"
1372 "Nale¿y je zmieniæ przy u¿yciu polecenia --change-pin\n"
1374 #: g10/card-util.c:1233
1375 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1376 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1378 #: g10/card-util.c:1235 g10/card-util.c:1312
1379 msgid " (1) Signature key\n"
1380 msgstr " (1) Klucz do podpisów\n"
1382 #: g10/card-util.c:1236 g10/card-util.c:1314
1383 msgid " (2) Encryption key\n"
1384 msgstr " (2) Klucz do szyfrowania\n"
1386 #: g10/card-util.c:1237 g10/card-util.c:1316
1387 msgid " (3) Authentication key\n"
1388 msgstr " (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1390 #: g10/card-util.c:1253 g10/card-util.c:1332 g10/keyedit.c:945
1391 #: g10/keygen.c:1602 g10/keygen.c:1630 g10/keygen.c:1704 g10/revoke.c:685
1392 msgid "Invalid selection.\n"
1393 msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
1395 #: g10/card-util.c:1309
1396 msgid "Please select where to store the key:\n"
1397 msgstr "Proszê wybraæ gdzie zapisaæ klucz:\n"
1399 #: g10/card-util.c:1344
1400 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1401 msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n"
1403 #: g10/card-util.c:1349
1404 msgid "secret parts of key are not available\n"
1405 msgstr "czê¶ci tajne klucza s± niedostêpne\n"
1407 #: g10/card-util.c:1354
1408 msgid "secret key already stored on a card\n"
1409 msgstr "klucz prywatny jest ju¿ zapisany na karcie\n"
1411 #: g10/card-util.c:1423 g10/keyedit.c:1380
1412 msgid "quit this menu"
1413 msgstr "wyj¶cie z tego menu"
1415 #: g10/card-util.c:1425
1416 msgid "show admin commands"
1417 msgstr "pokazanie poleceñ administratora"
1419 #: g10/card-util.c:1426 g10/keyedit.c:1383
1420 msgid "show this help"
1421 msgstr "ten tekst pomocy"
1423 #: g10/card-util.c:1428
1424 msgid "list all available data"
1425 msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
1427 #: g10/card-util.c:1431
1428 msgid "change card holder's name"
1429 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1431 #: g10/card-util.c:1432
1432 msgid "change URL to retrieve key"
1433 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1435 #: g10/card-util.c:1433
1436 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1437 msgstr "pobranie klucza okre¶lonego w URL-u karty"
1439 #: g10/card-util.c:1434
1440 msgid "change the login name"
1441 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1443 #: g10/card-util.c:1435
1444 msgid "change the language preferences"
1445 msgstr "zmiana preferowanych jêzyków"
1447 #: g10/card-util.c:1436
1448 msgid "change card holder's sex"
1449 msgstr "zmiana p³ci posiadacza karty"
1451 #: g10/card-util.c:1437
1452 msgid "change a CA fingerprint"
1453 msgstr "zmiana odcisku CA"
1455 #: g10/card-util.c:1438
1456 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1457 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1459 #: g10/card-util.c:1439
1460 msgid "generate new keys"
1461 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1463 #: g10/card-util.c:1440
1464 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1465 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1467 #: g10/card-util.c:1441
1468 msgid "verify the PIN and list all data"
1469 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1471 #: g10/card-util.c:1442
1472 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1475 #: g10/card-util.c:1564 g10/keyedit.c:1654
1477 msgstr "Polecenie> "
1479 #: g10/card-util.c:1607
1480 msgid "Admin-only command\n"
1481 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1483 #: g10/card-util.c:1638
1484 msgid "Admin commands are allowed\n"
1485 msgstr "Polecenia dla administratora s± dozwolone\n"
1487 #: g10/card-util.c:1640
1488 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1489 msgstr "Polecenia dla administratora nie s± dozwolone\n"
1491 #: g10/card-util.c:1726 g10/keyedit.c:2277
1492 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1493 msgstr "Niepoprawne polecenie (spróbuj ,,help'')\n"
1495 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1496 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1497 msgstr "opcja --output nie dzia³a z tym poleceniem\n"
1499 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3969 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1501 msgid "can't open `%s'\n"
1502 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s''\n"
1504 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3435 g10/keyserver.c:1731
1507 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1508 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1510 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1745
1511 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1513 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1514 msgstr "b³±d odczytu bloku kluczy: %s\n"
1516 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1517 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1518 msgstr "(chyba, ¿e klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1521 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1522 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1525 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1526 msgstr "Usun±æ ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1529 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1530 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usun±æ? (t/N) "
1534 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1535 msgstr "usuniêcie bloku klucza nie powiod³o siê: %s\n"
1538 msgid "ownertrust information cleared\n"
1539 msgstr "informacja o zaufaniu dla w³a¶ciciela klucza zosta³a wymazana\n"
1543 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1544 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1547 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1548 msgstr "aby go usun±æ nale¿y najpierw u¿yæ opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1550 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1552 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1553 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
1556 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1558 "ustawiony tryb S2K nie pozwala u¿yæ pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1562 msgid "using cipher %s\n"
1563 msgstr "szyfrem %s\n"
1565 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1567 msgid "`%s' already compressed\n"
1568 msgstr ",,%s'' ju¿ jest skompresowany\n"
1570 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1572 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1573 msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1576 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1578 "w trybie --pgp2 mo¿na szyfrowaæ dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n"
1582 msgid "reading from `%s'\n"
1583 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1587 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1589 "nie mo¿na u¿yæ szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n"
1594 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1596 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1599 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1602 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1605 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie kompresji %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1610 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1611 msgstr "wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n"
1613 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1615 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1616 msgstr "%s nie jest dostêpne w trybie %s\n"
1620 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1621 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1623 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1625 msgid "%s encrypted data\n"
1626 msgstr "dane zaszyfrowano za pomoc± %s\n"
1628 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1630 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1631 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1633 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1635 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1637 "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ by³a szyfrowana kluczem s³abym szyfru symetrycznego.\n"
1639 #: g10/encr-data.c:145
1640 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1641 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1644 msgid "no remote program execution supported\n"
1645 msgstr "odwo³ania do zewnêtrznych programów s± wy³±czone\n"
1649 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1651 "nieszczelne uprawnienia ustawieñ - wo³anie zewnêtrznych programów wy³±czone\n"
1654 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1656 "platforma wymaga u¿ycia plików tymczasowych do wo³ania zewnêtrznych "
1661 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1662 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ programu ,,%s'': %s\n"
1666 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1667 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ pow³oki ,,%s'': %s\n"
1671 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1672 msgstr "b³±d systemu podczas wo³ania programu zewnêtrznego: %s\n"
1674 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1675 msgid "unnatural exit of external program\n"
1676 msgstr "nienaturalne zakoñczenie pracy zewnêtrznego programu\n"
1679 msgid "unable to execute external program\n"
1680 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego programu\n"
1684 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1685 msgstr "nie mo¿na odczytaæ odpowiedzi programu zewnêtrznego: %s\n"
1687 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1689 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1690 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1694 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1695 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1698 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1699 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1702 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1703 msgstr "eksport atrybutów ID u¿ytkownika (ogólnie ID zdjêæ)"
1706 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1707 msgstr "eksport kluczy uniewa¿niaj±cych oznaczonych jako ,,poufne''"
1710 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1711 msgstr "usuniêcie has³a z wyeksportowanych podkluczy"
1714 msgid "remove unusable parts from key during export"
1715 msgstr "usuniêcie bezu¿ytecznych czê¶ci z klucza przy eksporcie"
1718 msgid "remove as much as possible from key during export"
1719 msgstr "usuniêcie jak najwiêkszej czê¶ci klucza przy eksporcie"
1722 msgid "export keys in an S-expression based format"
1723 msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyra¿eniach"
1726 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1727 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1731 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1732 msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominiêty\n"
1736 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1737 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominiêty\n"
1741 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1742 msgstr "klucz %s: zawarto¶æ klucza na karcie - pominiêto\n"
1745 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1746 msgstr "ma byæ wyeksportowany niezabezpieczony podklucz\n"
1750 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1751 msgstr "nie powiod³o siê odbezpieczanie podklucza: %s\n"
1755 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1756 msgstr "OSTRZE¯ENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n"
1759 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1760 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
1763 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1764 msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wy³±czony\n"
1767 msgid "[User ID not found]"
1768 msgstr "[brak identyfikatora u¿ytkownika]"
1770 #: g10/getkey.c:1113
1772 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1773 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1775 #: g10/getkey.c:1118
1777 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1778 msgstr "b³±d tworzenia ,,%s'': %s\n"
1780 #: g10/getkey.c:1120
1782 msgid "No fingerprint"
1785 #: g10/getkey.c:1930
1787 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1789 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusi³a uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1791 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3760
1793 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1794 msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - pominiêty\n"
1796 #: g10/getkey.c:2759
1798 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1799 msgstr "u¿ywany jest podklucz %s zamiast klucza g³ównego %s\n"
1801 #: g10/getkey.c:2806
1803 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1804 msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominiêty\n"
1806 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:187
1808 msgid "make a signature"
1809 msgstr "|[plik]|z³o¿enie podpisu"
1811 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:188
1813 msgid "make a clear text signature"
1814 msgstr "|[plik]|z³o¿enie podpisu pod dokumentem"
1816 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:189
1817 msgid "make a detached signature"
1818 msgstr "z³o¿enie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1820 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:190
1821 msgid "encrypt data"
1822 msgstr "szyfrowanie danych"
1824 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:191
1825 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1826 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1828 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:192
1829 msgid "decrypt data (default)"
1830 msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lne)"
1832 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:193
1833 msgid "verify a signature"
1834 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1836 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:195
1838 msgstr "lista kluczy"
1841 msgid "list keys and signatures"
1842 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1845 msgid "list and check key signatures"
1846 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1848 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:200
1849 msgid "list keys and fingerprints"
1850 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1852 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:198
1853 msgid "list secret keys"
1854 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1857 msgid "generate a new key pair"
1858 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1860 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:203
1861 msgid "remove keys from the public keyring"
1862 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1865 msgid "remove keys from the secret keyring"
1866 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1870 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1873 msgid "sign a key locally"
1874 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1877 msgid "sign or edit a key"
1878 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1881 msgid "generate a revocation certificate"
1882 msgstr "tworzenie certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
1886 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1888 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:204
1889 msgid "export keys to a key server"
1890 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1892 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:205
1893 msgid "import keys from a key server"
1894 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1897 msgid "search for keys on a key server"
1898 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
1901 msgid "update all keys from a keyserver"
1902 msgstr "od¶wie¿enie wszystkich kluczy z serwera"
1905 msgid "import/merge keys"
1906 msgstr "import/do³±czenie kluczy"
1909 msgid "print the card status"
1910 msgstr "wy¶wietlenie stanu karty"
1913 msgid "change data on a card"
1914 msgstr "zmiana danych na karcie"
1917 msgid "change a card's PIN"
1918 msgstr "zmiana PIN-u karty"
1921 msgid "update the trust database"
1922 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
1926 msgid "print message digests"
1927 msgstr "|algo [pliki]|skróty wiadomo¶ci"
1929 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:210
1930 msgid "run in server mode"
1931 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
1933 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:228
1934 msgid "create ascii armored output"
1935 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
1937 #: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:241
1939 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1940 msgstr "|NAZWA|szyfrowanie dla odbiorcy NAZWA"
1942 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:278
1944 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1945 msgstr "identyfikator do podpisania lub odszyfrowania"
1949 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1950 msgstr "|N|poziom kompresji N (0 - bez)"
1953 msgid "use canonical text mode"
1954 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
1956 #: g10/gpg.c:480 sm/gpgsm.c:280
1958 msgid "|FILE|write output to FILE"
1959 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
1961 #: g10/gpg.c:496 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:291 tools/gpgconf.c:81
1962 msgid "do not make any changes"
1963 msgstr "pozostawienie bez zmian"
1966 msgid "prompt before overwriting"
1967 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
1970 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1971 msgstr "¶cis³e zachowanie OpenPGP"
1973 #: g10/gpg.c:580 sm/gpgsm.c:335
1976 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1979 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
1981 #: g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:338
1986 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1987 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1988 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1989 " --list-keys [names] show keys\n"
1990 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1995 " -se -r Bob [plik] podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
1996 " --clearsign [plik] podpisanie z pozostawieniem czytelno¶ci "
1998 " --detach-sign [plik] podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
2000 " --list-keys [nazwy] pokazanie klucze\n"
2001 " --fingerprint [nazwy] pokazanie odcisków kluczy\n"
2003 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114
2004 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2005 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2008 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2009 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2013 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2014 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2015 "default operation depends on the input data\n"
2017 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
2018 "podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, deszyfrowanie\n"
2019 "domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
2021 #: g10/gpg.c:845 sm/gpgsm.c:537
2024 "Supported algorithms:\n"
2027 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
2031 msgstr "Asymetryczne: "
2033 #: g10/gpg.c:855 g10/keyedit.c:2343
2035 msgstr "Symetryczne: "
2041 #: g10/gpg.c:869 g10/keyedit.c:2388
2042 msgid "Compression: "
2043 msgstr "Kompresji: "
2046 msgid "usage: gpg [options] "
2047 msgstr "wywo³anie: gpg [opcje]"
2049 #: g10/gpg.c:1115 sm/gpgsm.c:676
2050 msgid "conflicting commands\n"
2051 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2055 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2056 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2060 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2062 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu domowego ,,%s''\n"
2066 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2068 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2072 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2073 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do rozszerzenia ,,%s''\n"
2077 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2078 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2082 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2084 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2088 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2089 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2093 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2095 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego katalog "
2101 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2103 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego plik "
2104 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2108 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2110 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego "
2111 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2115 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2117 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego katalog "
2123 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2125 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego plik "
2126 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2130 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2132 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego "
2133 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2137 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2138 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2141 msgid "display photo IDs during key listings"
2142 msgstr "wy¶wietlenie ID zdjêæ przy wypisywaniu kluczy"
2145 msgid "show policy URLs during signature listings"
2146 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2149 msgid "show all notations during signature listings"
2150 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2153 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2154 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2157 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2158 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2161 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2163 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2166 msgid "show user ID validity during key listings"
2167 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2170 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2172 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika na listach kluczy"
2175 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2176 msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych podkluczy na listach kluczy"
2179 msgid "show the keyring name in key listings"
2180 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2183 msgid "show expiration dates during signature listings"
2184 msgstr "pokazywanie dat wyga¶niêcia przy wypisywaniu podpisów"
2188 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2189 msgstr "UWAGA: stary domy¶lny plik opcji ,,%s'' zosta³ zignorowany\n"
2193 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2195 "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
2197 #: g10/gpg.c:2309 g10/gpg.c:2995 g10/gpg.c:3007
2199 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2200 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego u¿ytku!\n"
2202 #: g10/gpg.c:2490 g10/gpg.c:2502
2204 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2205 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wyga¶niêcia podpisu\n"
2209 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2210 msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
2212 #: g10/gpg.c:2607 g10/gpg.c:2802 g10/keyedit.c:4118
2213 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2214 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
2218 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2219 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2222 msgid "invalid keyserver options\n"
2223 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2227 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2228 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2231 msgid "invalid import options\n"
2232 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2236 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2237 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2240 msgid "invalid export options\n"
2241 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2245 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2246 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2249 msgid "invalid list options\n"
2250 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2253 msgid "display photo IDs during signature verification"
2254 msgstr "wy¶wietlanie ID zdjêæ przy sprawdzaniu podpisów"
2257 msgid "show policy URLs during signature verification"
2258 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2261 msgid "show all notations during signature verification"
2262 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2265 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2266 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2269 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2270 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2273 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2275 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2278 msgid "show user ID validity during signature verification"
2279 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2282 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2284 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu "
2288 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2289 msgstr "pokazywanie tylko g³ównego ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2292 msgid "validate signatures with PKA data"
2293 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2296 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2297 msgstr "zwiêkszenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2301 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2302 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2305 msgid "invalid verify options\n"
2306 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2310 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2311 msgstr "nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki programów wykonywalnych na %s\n"
2315 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2316 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2319 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2320 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2322 #: g10/gpg.c:2984 sm/gpgsm.c:1389
2323 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2324 msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
2328 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2329 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
2333 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2334 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
2338 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2339 msgstr "%s nie ma sensu w po³±czeniu z %s!\n"
2343 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2344 msgstr "nie zadzia³a z niebezpieczn± pamiêci± z powodu %s\n"
2347 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2349 "w trybie --pgp2 mo¿na sk³adaæ tylko podpisy oddzielne lub do³±czone do "
2353 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2354 msgstr "w trybie --pgp2 nie mo¿na jednocze¶nie szyfrowaæ i podpisywaæ\n"
2357 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2358 msgstr "w trybie --pgp2 trzeba u¿ywaæ plików a nie potoków.\n"
2361 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2362 msgstr "szyfrowanie wiadomo¶ci w trybie --pgp2 wymaga modu³u szyfru IDEA\n"
2364 #: g10/gpg.c:3120 g10/gpg.c:3144 sm/gpgsm.c:1461
2365 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2366 msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
2368 #: g10/gpg.c:3126 g10/gpg.c:3150 sm/gpgsm.c:1467 sm/gpgsm.c:1473
2369 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2370 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
2373 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2374 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2377 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2378 msgstr "wybrany algorytm skrótów po¶wiadczeñ jest niepoprawny\n"
2381 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2382 msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
2385 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2386 msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
2389 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2390 msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
2393 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2395 "niew³a¶ciwy domy¶lny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2398 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2400 "niew³a¶ciwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2403 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2404 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2407 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2408 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
2411 msgid "invalid default preferences\n"
2412 msgstr "niew³a¶ciwe domy¶lne ustawienia\n"
2415 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2416 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia szyfrów\n"
2419 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2420 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia skrótów\n"
2423 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2424 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2428 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2429 msgstr "%s jeszcze nie dzia³a z %s!\n"
2433 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2434 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2438 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2439 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2443 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2444 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostêpna w trybie %s\n"
2448 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2449 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
2452 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2453 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podano adresatów (-r) w dzia³aniu które ich nie dotyczy\n"
2456 msgid "--store [filename]"
2457 msgstr "--store [plik]"
2460 msgid "--symmetric [filename]"
2461 msgstr "--symmetric [plik]"
2465 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2466 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
2469 msgid "--encrypt [filename]"
2470 msgstr "--encrypt [plik]"
2473 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2474 msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
2477 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2478 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2482 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2483 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2486 msgid "--sign [filename]"
2487 msgstr "--sign [plik]"
2490 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2491 msgstr "--sign --encrypt [plik]"
2494 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2495 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
2498 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2499 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2503 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2504 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2507 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2508 msgstr "--sign --symmetric [plik]"
2511 msgid "--clearsign [filename]"
2512 msgstr "--clearsign [plik]"
2515 msgid "--decrypt [filename]"
2516 msgstr "--decrypt [plik]"
2519 msgid "--sign-key user-id"
2520 msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
2523 msgid "--lsign-key user-id"
2524 msgstr "--lsign-key nazwa u¿ytkownika"
2527 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2528 msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
2532 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2533 msgstr "wysy³ka do serwera kluczy nie powiod³a siê: %s\n"
2537 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2538 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2542 msgid "key export failed: %s\n"
2543 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2547 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2548 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
2552 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2553 msgstr "od¶wie¿enie kluczy z serwera nie powiod³o siê: %s\n"
2557 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2558 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2562 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2563 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2567 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2568 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2572 msgstr "[nazwa pliku]"
2575 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2576 msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
2579 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2580 msgstr "podany URL regulaminu po¶wiadczania jest niepoprawny\n"
2583 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2584 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2587 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2588 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2592 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2593 msgstr "pobieranie kluczy z tego zbioru"
2596 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2597 msgstr "nie traktowaæ konfliktu datowników jako b³êdu"
2599 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:325
2600 msgid "|FD|write status info to this FD"
2601 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2604 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2605 msgstr "Wywo³anie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2610 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2611 "Check signatures against known trusted keys\n"
2613 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
2614 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2616 #: g10/helptext.c:72
2617 msgid "No help available"
2618 msgstr "Pomoc niedostêpna"
2620 #: g10/helptext.c:82
2622 msgid "No help available for `%s'"
2623 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2626 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2627 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2630 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2631 msgstr "naprawienie uszkodzeñ z serwera pks przy imporcie"
2634 msgid "do not update the trustdb after import"
2635 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2638 msgid "create a public key when importing a secret key"
2639 msgstr "tworzenie kluczy publicznych przy imporcie kluczy tajnych"
2642 msgid "only accept updates to existing keys"
2643 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnieñ istniej±cych kluczy"
2646 msgid "remove unusable parts from key after import"
2647 msgstr "usuwanie bezu¿ytecznych czê¶ci kluczy po imporcie"
2650 msgid "remove as much as possible from key after import"
2651 msgstr "usuwanie jak najwiêkszej czê¶ci kluczy po imporcie"
2655 msgid "skipping block of type %d\n"
2656 msgstr "blok typu %d zostaje pominiêty\n"
2660 msgid "%lu keys processed so far\n"
2661 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2665 msgid "Total number processed: %lu\n"
2666 msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
2670 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2671 msgstr " pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2675 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2676 msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
2678 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2680 msgid " imported: %lu"
2681 msgstr " do³±czono do zbioru: %lu"
2683 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2685 msgid " unchanged: %lu\n"
2686 msgstr " bez zmian: %lu\n"
2690 msgid " new user IDs: %lu\n"
2691 msgstr " nowych identyfikatorów: %lu\n"
2695 msgid " new subkeys: %lu\n"
2696 msgstr " nowych podkluczy: %lu\n"
2700 msgid " new signatures: %lu\n"
2701 msgstr " nowych podpisów: %lu\n"
2705 msgid " new key revocations: %lu\n"
2706 msgstr " nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
2708 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2710 msgid " secret keys read: %lu\n"
2711 msgstr " tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2713 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2715 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2716 msgstr " tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2718 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2720 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2721 msgstr " tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2723 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2725 msgid " not imported: %lu\n"
2726 msgstr " nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
2730 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2731 msgstr " podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2735 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2736 msgstr "ID u¿ytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2741 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2742 "algorithms on these user IDs:\n"
2744 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostêpnych\n"
2745 "algorytmów dla tych ID u¿ytkownika:\n"
2749 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2750 msgstr " ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2754 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2755 msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2759 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2760 msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2763 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2764 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawieñ i ponowne\n"
2767 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2768 msgstr "rozes³anie tego klucza w celu unikniêcia niezgodno¶ci algorytmów\n"
2772 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2774 "mo¿na uaktualniæ swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2776 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2778 msgid "key %s: no user ID\n"
2779 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
2783 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2784 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer zosta³ naprawiony\n"
2788 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2789 msgstr "klucz %s: przyjêto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2793 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2794 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2797 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2798 msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2800 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2802 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2803 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2807 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2808 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominiêty\n"
2812 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2813 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2815 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2817 msgid "writing to `%s'\n"
2818 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
2820 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2821 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2823 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2824 msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2828 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2829 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2833 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2834 msgstr "klucz %s: nie zgadza siê z lokaln± kopi±\n"
2836 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2838 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2839 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2841 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2843 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2844 msgstr "klucz %s: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2848 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2849 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
2853 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2854 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2858 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2859 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2863 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2864 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2868 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2869 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2873 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2874 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2878 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2879 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2883 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2884 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2888 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2889 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator u¿ytkownika wyczyszczony\n"
2893 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2894 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów u¿ytkownika wyczyszczonych\n"
2898 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2899 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2901 #: g10/import.c:1143
2903 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2904 msgstr "klucz %s: klucz tajny z b³êdnym szyfrem %d - pominiêty\n"
2906 #: g10/import.c:1154
2907 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2908 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2910 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
2912 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2913 msgstr "brak domy¶lnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
2915 #: g10/import.c:1182
2917 msgid "key %s: secret key imported\n"
2918 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2920 #: g10/import.c:1212
2922 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2923 msgstr "klucz %s: ten klucz tajny ju¿ znajduje siê w zbiorze\n"
2925 #: g10/import.c:1222
2927 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2928 msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n"
2930 #: g10/import.c:1254
2932 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2934 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2937 #: g10/import.c:1297
2939 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2940 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - odrzucony\n"
2942 #: g10/import.c:1329
2944 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2945 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat uniewa¿nienia zosta³ ju¿ wczytany\n"
2947 #: g10/import.c:1398
2949 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2950 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
2952 #: g10/import.c:1413
2954 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2955 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obs³ugiwany\n"
2957 #: g10/import.c:1415
2959 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2960 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2962 #: g10/import.c:1433
2964 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2965 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowi±zania\n"
2967 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
2969 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2970 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
2972 #: g10/import.c:1446
2974 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2975 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
2977 #: g10/import.c:1461
2979 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2980 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne dowi±zanie podklucza\n"
2982 #: g10/import.c:1483
2984 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2985 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n"
2987 #: g10/import.c:1496
2989 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2990 msgstr "klucz %s: niepoprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
2992 #: g10/import.c:1511
2994 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2995 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne uniewa¿nienie podklucza\n"
2997 #: g10/import.c:1555
2999 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3000 msgstr "klucz %s: pominiêto identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
3002 #: g10/import.c:1576
3004 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3005 msgstr "klucz %s: podklucz pominiêty\n"
3007 #: g10/import.c:1603
3009 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3010 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominiêty\n"
3012 #: g10/import.c:1613
3014 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3016 "klucz %s: pominiêto certyfikat uniewa¿nienia umieszczony\n"
3017 " w niew³a¶ciwym miejscu\n"
3019 #: g10/import.c:1630
3021 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3022 msgstr "klucz %s: pominiêto - niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s\n"
3024 #: g10/import.c:1644
3026 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3027 msgstr "klucz %s: pominiêto - podpis na podkluczu w niew³a¶ciwym miejscu\n"
3029 #: g10/import.c:1652
3031 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3032 msgstr "klucz %s: pominiêto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
3034 #: g10/import.c:1781
3036 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3037 msgstr "key %s: do³±czono powtórzony identyfikator u¿ytkownika\n"
3039 #: g10/import.c:1843
3041 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3043 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
3044 " zapytanie o uniewa¿niaj±cy klucz %s w serwerze kluczy\n"
3046 #: g10/import.c:1857
3048 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3050 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
3051 " brak uniewa¿niaj±cego klucza %s.\n"
3053 #: g10/import.c:1916
3055 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3056 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
3058 #: g10/import.c:1950
3060 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3061 msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
3063 #: g10/import.c:2351
3064 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3065 msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie zgadza siê z numerem karty\n"
3067 #: g10/import.c:2359
3068 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3069 msgstr "UWAGA: klucz g³ówny jest aktywny i zapisany na karcie\n"
3071 #: g10/import.c:2361
3072 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3073 msgstr "UWAGA: klucz dodatkowy jest aktywny i zapisany na karcie\n"
3077 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3078 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
3082 msgid "keyring `%s' created\n"
3083 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
3085 #: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336
3087 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3088 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
3092 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3093 msgstr "nie powiod³a siê odbudowa bufora bazy: %s\n"
3095 #: g10/keyedit.c:265
3096 msgid "[revocation]"
3097 msgstr "[uniewa¿nienie]"
3099 #: g10/keyedit.c:266
3100 msgid "[self-signature]"
3101 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
3103 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3104 msgid "1 bad signature\n"
3105 msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
3107 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3109 msgid "%d bad signatures\n"
3110 msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
3112 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3113 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3114 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3116 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3118 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3119 msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
3121 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3122 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3123 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
3125 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3127 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3128 msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n"
3130 #: g10/keyedit.c:356
3131 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3132 msgstr "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
3134 #: g10/keyedit.c:358
3136 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3138 "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
3140 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3142 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3144 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3147 "Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
3148 "to¿samo¶ci innych u¿ytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
3149 "z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ, itd.).\n"
3151 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3153 msgid " %d = I trust marginally\n"
3154 msgstr " %d = mam ograniczone zaufanie\n"
3156 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3158 msgid " %d = I trust fully\n"
3159 msgstr " %d = mam pe³ne zaufanie\n"
3161 #: g10/keyedit.c:438
3163 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3164 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3165 "trust signatures on your behalf.\n"
3167 "Proszê wpisaæ poziom tego podpisu zaufania.\n"
3168 "Poziom wy¿szy ni¿ 1 umo¿liwia u¿ywanie podpisywanego w³a¶nie klucza\n"
3169 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
3171 #: g10/keyedit.c:454
3172 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3173 msgstr "Proszê wpisaæ domenê ograniczaj±c± ten podpis lub Enter dla ¿adnej.\n"
3175 #: g10/keyedit.c:598
3177 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3178 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ uniewa¿niony."
3180 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3181 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
3182 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3183 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisaæ? (t/N) "
3185 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3186 #: g10/keyedit.c:1779
3187 msgid " Unable to sign.\n"
3188 msgstr " Nie da siê z³o¿yæ podpisu.\n"
3190 #: g10/keyedit.c:626
3192 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3193 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' przekroczy³ swój termin wa¿no¶ci."
3195 #: g10/keyedit.c:654
3197 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3198 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
3200 #: g10/keyedit.c:682
3202 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3203 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
3205 #: g10/keyedit.c:684
3206 msgid "Sign it? (y/N) "
3207 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
3209 #: g10/keyedit.c:706
3212 "The self-signature on \"%s\"\n"
3213 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3215 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
3216 "jest podpisem z³o¿onym przez PGP 2.x.\n"
3218 #: g10/keyedit.c:715
3219 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3220 msgstr "Czy chcesz zamieniæ go na podpis OpenPGP? (t/N) "
3222 #: g10/keyedit.c:729
3225 "Your current signature on \"%s\"\n"
3228 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3229 "przekroczy³ datê wa¿no¶ci.\n"
3231 #: g10/keyedit.c:733
3232 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3233 msgstr "Czy chcesz zast±piæ przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
3235 #: g10/keyedit.c:754
3238 "Your current signature on \"%s\"\n"
3239 "is a local signature.\n"
3241 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3242 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
3244 #: g10/keyedit.c:758
3245 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3247 "Czy chcesz zamieniæ go na pe³ny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
3249 #: g10/keyedit.c:779
3251 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3252 msgstr ",,%s'' jest ju¿ lokalnie podpisany kluczem %s\n"
3254 #: g10/keyedit.c:782
3256 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3257 msgstr ",,%s'' jest ju¿ podpisany kluczem %s\n"
3259 #: g10/keyedit.c:787
3260 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3261 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisaæ jeszcze raz? (t/N) "
3263 #: g10/keyedit.c:809
3265 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3266 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3268 #: g10/keyedit.c:824
3269 msgid "This key has expired!"
3270 msgstr "Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!"
3272 #: g10/keyedit.c:842
3274 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3275 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygasa %s.\n"
3277 #: g10/keyedit.c:848
3278 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3280 "Czy chcesz ¿eby wa¿no¶æ Twojego podpisu wygasa³a w tej samej chwili? (T/n) "
3282 #: g10/keyedit.c:888
3284 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3287 "W trybie --pgp2 nie mo¿na podpisywaæ kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n"
3289 #: g10/keyedit.c:890
3290 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3291 msgstr "To uczyni ten klucz nieu¿ytecznym dla PGP 2.x.\n"
3293 #: g10/keyedit.c:915
3295 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3297 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3299 "Jak dok³adnie zosta³a przez Ciebie sprawdzona to¿samo¶æ tej osoby?\n"
3300 "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj ,,0''.\n"
3302 #: g10/keyedit.c:920
3304 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3305 msgstr " (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
3307 #: g10/keyedit.c:922
3309 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3310 msgstr " (1) W ogóle nie.%s\n"
3312 #: g10/keyedit.c:924
3314 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3315 msgstr " (2) Pobie¿nie.%s\n"
3317 #: g10/keyedit.c:926
3319 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3320 msgstr " (3) Bardzo dok³adnie.%s\n"
3322 #: g10/keyedit.c:932
3323 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3324 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje wiêcej informacji): "
3326 #: g10/keyedit.c:956
3329 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3332 "Czy jeste¶ naprawdê pewien, ¿e chcesz podpisaæ ten klucz\n"
3333 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3335 #: g10/keyedit.c:963
3336 msgid "This will be a self-signature.\n"
3337 msgstr "To bêdzie podpis klucza nim samym.\n"
3339 #: g10/keyedit.c:969
3340 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3342 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3343 "(nieeksportowalny).\n"
3345 #: g10/keyedit.c:977
3346 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3348 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy "
3351 #: g10/keyedit.c:987
3352 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3353 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3355 #: g10/keyedit.c:994
3356 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3357 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy uniewa¿nieniu.\n"
3359 #: g10/keyedit.c:1001
3360 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3361 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika nie zosta³a w ogóle sprawdzona.\n"
3363 #: g10/keyedit.c:1006
3364 msgid "I have checked this key casually.\n"
3365 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a sprawdzona pobie¿nie.\n"
3367 #: g10/keyedit.c:1011
3368 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3369 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a dok³adnie sprawdzona.\n"
3371 #: g10/keyedit.c:1021
3372 msgid "Really sign? (y/N) "
3373 msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
3375 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4837 g10/keyedit.c:4928 g10/keyedit.c:4992
3376 #: g10/keyedit.c:5053 g10/sign.c:316
3378 msgid "signing failed: %s\n"
3379 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
3381 #: g10/keyedit.c:1131
3382 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3384 "Klucz ma tylko za¶lepkê albo elementy na karcie - nie ma has³a do zmiany.\n"
3386 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3637
3387 msgid "This key is not protected.\n"
3388 msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
3390 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3624 g10/revoke.c:538
3391 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3392 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest niedostêpna.\n"
3394 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3640
3395 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3396 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
3398 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3644
3399 msgid "Key is protected.\n"
3400 msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
3402 #: g10/keyedit.c:1186
3404 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3405 msgstr "Tego klucza nie mo¿na modyfikowaæ: %s.\n"
3407 #: g10/keyedit.c:1192
3409 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3412 "Wprowad¼ nowe d³ugie, skomplikowane has³o dla tego klucza tajnego.\n"
3415 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2177
3416 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3417 msgstr "has³o nie zosta³o poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
3419 #: g10/keyedit.c:1212
3421 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3424 "Nie chcesz has³a - to *z³y* pomys³!\n"
3427 #: g10/keyedit.c:1215
3428 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3429 msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobiæ? (t/N) "
3431 #: g10/keyedit.c:1296
3432 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3433 msgstr "przenoszê podpis klucza na w³a¶ciwe miejsce\n"
3435 #: g10/keyedit.c:1382
3436 msgid "save and quit"
3437 msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
3439 #: g10/keyedit.c:1385
3440 msgid "show key fingerprint"
3441 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3443 #: g10/keyedit.c:1386
3444 msgid "list key and user IDs"
3445 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkownika"
3447 #: g10/keyedit.c:1388
3448 msgid "select user ID N"
3449 msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
3451 #: g10/keyedit.c:1389
3452 msgid "select subkey N"
3453 msgstr "wybór podklucza N"
3455 #: g10/keyedit.c:1390
3456 msgid "check signatures"
3457 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3459 #: g10/keyedit.c:1395
3460 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3462 "z³o¿enie podpisu na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika [* poni¿ej "
3463 "powi±zane polecenia]"
3465 #: g10/keyedit.c:1400
3466 msgid "sign selected user IDs locally"
3468 "z³o¿enie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3471 #: g10/keyedit.c:1402
3472 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3473 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± zaufania"
3475 #: g10/keyedit.c:1404
3476 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3478 "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± nie podlegaj±c± "
3481 #: g10/keyedit.c:1408
3482 msgid "add a user ID"
3483 msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
3485 #: g10/keyedit.c:1410
3486 msgid "add a photo ID"
3487 msgstr "dodanie zdjêcia u¿ytkownika do klucza"
3489 #: g10/keyedit.c:1412
3490 msgid "delete selected user IDs"
3491 msgstr "usuniêcie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika z klucza"
3493 #: g10/keyedit.c:1417
3494 msgid "add a subkey"
3495 msgstr "dodanie podklucza"
3497 #: g10/keyedit.c:1421
3498 msgid "add a key to a smartcard"
3499 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3501 #: g10/keyedit.c:1423
3502 msgid "move a key to a smartcard"
3503 msgstr "przeniesienie klucza na kartê procesorow±"
3505 #: g10/keyedit.c:1425
3506 msgid "move a backup key to a smartcard"
3507 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartê procesorow±"
3509 #: g10/keyedit.c:1429
3510 msgid "delete selected subkeys"
3511 msgstr "usuniêcie wybranych podkluczy"
3513 #: g10/keyedit.c:1431
3514 msgid "add a revocation key"
3515 msgstr "dodanie klucza uniewa¿niaj±cego"
3517 #: g10/keyedit.c:1433
3518 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3519 msgstr "usuniêcie podpisów z wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3521 #: g10/keyedit.c:1435
3522 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3523 msgstr "zmiana daty wyga¶niêcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3525 #: g10/keyedit.c:1437
3526 msgid "flag the selected user ID as primary"
3527 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora u¿ytkownika jako g³ównego"
3529 #: g10/keyedit.c:1439
3530 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3531 msgstr "prze³±czenie pomiêdzy listami kluczy tajnych i publicznych"
3533 #: g10/keyedit.c:1442
3534 msgid "list preferences (expert)"
3535 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3537 #: g10/keyedit.c:1444
3538 msgid "list preferences (verbose)"
3539 msgstr "rozbudowana lista ustawieñ"
3541 #: g10/keyedit.c:1446
3542 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3543 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3545 #: g10/keyedit.c:1451
3546 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3548 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3551 #: g10/keyedit.c:1453
3552 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3553 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3555 #: g10/keyedit.c:1455
3556 msgid "change the passphrase"
3557 msgstr "zmiana has³a klucza"
3559 #: g10/keyedit.c:1459
3560 msgid "change the ownertrust"
3561 msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
3563 #: g10/keyedit.c:1461
3564 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3565 msgstr "uniewa¿nienie podpisów na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika"
3567 #: g10/keyedit.c:1463
3568 msgid "revoke selected user IDs"
3569 msgstr "uniewa¿nienie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3571 #: g10/keyedit.c:1468
3572 msgid "revoke key or selected subkeys"
3573 msgstr "uniewa¿nienie klucza lub wybranych podkluczy"
3575 #: g10/keyedit.c:1469
3577 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
3579 #: g10/keyedit.c:1470
3581 msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia"
3583 #: g10/keyedit.c:1471
3584 msgid "show selected photo IDs"
3585 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjêæ"
3587 #: g10/keyedit.c:1473
3588 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3590 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie bezu¿ytecznych "
3593 #: g10/keyedit.c:1475
3594 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3596 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3599 #: g10/keyedit.c:1599
3601 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3602 msgstr "b³±d odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n"
3604 #: g10/keyedit.c:1617
3605 msgid "Secret key is available.\n"
3606 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
3608 #: g10/keyedit.c:1700
3609 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3610 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3612 #: g10/keyedit.c:1708
3613 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3614 msgstr "Najpierw trzeba u¿yæ polecenia \"prze³\".\n"
3616 #: g10/keyedit.c:1727
3618 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3620 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3621 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3623 "* Polecenie `sign' mo¿na poprzedziæ ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3624 " ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3625 " podlegaj±cych uniewa¿nieniu (nrsign), albo dowoln± ich kombinacj± "
3629 #: g10/keyedit.c:1767
3630 msgid "Key is revoked."
3631 msgstr "Klucz uniewa¿niony."
3633 #: g10/keyedit.c:1786
3634 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3635 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3637 #: g10/keyedit.c:1793
3638 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3639 msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
3641 #: g10/keyedit.c:1802
3643 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3644 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3646 #: g10/keyedit.c:1825
3648 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3649 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
3651 #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2033
3652 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3653 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3655 #: g10/keyedit.c:1849
3656 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3657 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
3659 #: g10/keyedit.c:1851
3660 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3662 "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3664 #: g10/keyedit.c:1852
3665 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3666 msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3668 #: g10/keyedit.c:1902
3669 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3670 msgstr "Czy na pewno przenie¶æ g³ówny klucz (t/N) "
3672 #: g10/keyedit.c:1914
3673 msgid "You must select exactly one key.\n"
3674 msgstr "Musisz wybraæ dok³adnie jeden klucz.\n"
3676 #: g10/keyedit.c:1942
3677 msgid "Command expects a filename argument\n"
3678 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu bêd±cego nazw± pliku\n"
3680 #: g10/keyedit.c:1956
3682 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3683 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
3685 #: g10/keyedit.c:1973
3687 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3688 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3690 #: g10/keyedit.c:1997
3691 msgid "You must select at least one key.\n"
3692 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
3694 #: g10/keyedit.c:2000
3695 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3696 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
3698 #: g10/keyedit.c:2001
3699 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3700 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? (t/N) "
3702 #: g10/keyedit.c:2036
3703 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3705 "Czy na pewno uniewa¿niæ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3707 #: g10/keyedit.c:2037
3708 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3709 msgstr "Czy na pewno uniewa¿niæ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3711 #: g10/keyedit.c:2055
3712 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3713 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ca³y klucz? (t/N) "
3715 #: g10/keyedit.c:2066
3716 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3717 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ wybrane podklucze? (t/N) "
3719 #: g10/keyedit.c:2068
3720 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3721 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ten podklucz? (t/N) "
3723 #: g10/keyedit.c:2118
3725 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3727 "Zaufanie u¿ytkownika nie mo¿e byæ ustawione podczas u¿ywania bazy "
3729 "przez u¿ytkownika\n"
3731 #: g10/keyedit.c:2160
3732 msgid "Set preference list to:\n"
3733 msgstr "Ustawienie listy ustawieñ na:\n"
3735 #: g10/keyedit.c:2166
3736 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3738 "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3740 #: g10/keyedit.c:2168
3741 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3742 msgstr "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia? (t/N) "
3744 #: g10/keyedit.c:2238
3745 msgid "Save changes? (y/N) "
3746 msgstr "Zapisaæ zmiany? (t/N) "
3748 #: g10/keyedit.c:2241
3749 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3750 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
3752 #: g10/keyedit.c:2251
3754 msgid "update failed: %s\n"
3755 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
3757 #: g10/keyedit.c:2258
3759 msgid "update secret failed: %s\n"
3760 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
3762 #: g10/keyedit.c:2265
3763 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3764 msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3766 #: g10/keyedit.c:2366
3770 #: g10/keyedit.c:2417
3772 msgstr "Ustawienia: "
3774 #: g10/keyedit.c:2428
3775 msgid "Keyserver no-modify"
3776 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3778 #: g10/keyedit.c:2443 g10/keylist.c:314
3779 msgid "Preferred keyserver: "
3780 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3782 #: g10/keyedit.c:2451 g10/keyedit.c:2452
3784 msgstr "Adnotacje: "
3786 #: g10/keyedit.c:2673
3787 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3788 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawieraj± opisu ustawieñ.\n"
3790 #: g10/keyedit.c:2732
3792 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3793 msgstr "Ten klucz zosta³ uniewa¿niony %s przez klucz %s u¿ytkownika %s\n"
3795 #: g10/keyedit.c:2753
3797 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3798 msgstr "Klucz mo¿e zostaæ uniewa¿niony przez klucz %s u¿ytkownika %s"
3800 #: g10/keyedit.c:2759
3804 #: g10/keyedit.c:2775 g10/keyedit.c:2831 g10/keyedit.c:2892 g10/keyedit.c:2907
3805 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:529
3808 msgstr "utworzono: %s"
3810 #: g10/keyedit.c:2778 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:989
3813 msgstr "uniewa¿niono: %s"
3815 #: g10/keyedit.c:2780 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
3820 #: g10/keyedit.c:2782 g10/keyedit.c:2833 g10/keyedit.c:2894 g10/keyedit.c:2909
3821 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
3822 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
3827 #: g10/keyedit.c:2784
3832 #: g10/keyedit.c:2799
3835 msgstr "zaufanie: %s"
3837 #: g10/keyedit.c:2803
3839 msgid "validity: %s"
3840 msgstr "poprawno¶æ: %s"
3842 #: g10/keyedit.c:2810
3843 msgid "This key has been disabled"
3844 msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku"
3846 #: g10/keyedit.c:2838 g10/keylist.c:206
3850 #: g10/keyedit.c:2862
3852 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3853 "unless you restart the program.\n"
3855 "Pokazana warto¶æ wiarygodno¶ci klucza mo¿e byæ niepoprawna,\n"
3856 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3858 #: g10/keyedit.c:2926 g10/keyedit.c:3272 g10/keyserver.c:539
3859 #: g10/mainproc.c:1842 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1701
3861 msgstr "uniewa¿niony"
3863 #: g10/keyedit.c:2928 g10/keyedit.c:3274 g10/keyserver.c:543
3864 #: g10/mainproc.c:1844 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1703
3868 #: g10/keyedit.c:2993
3870 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3871 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3873 "OSTRZE¯ENIE: ¿aden identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ oznaczony explicite\n"
3874 " jako g³ówny. Wykonanie tego polecenie mo¿e wiêc spowodowaæ\n"
3875 " wy¶wietlanie innego identyfikatora jako domy¶lnego g³ównego.\n"
3877 #: g10/keyedit.c:3054
3879 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3881 " of PGP to reject this key.\n"
3883 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjêcia spowoduje, ¿e\n"
3884 " niektóre wersje przestan± go rozumieæ.\n"
3886 #: g10/keyedit.c:3059 g10/keyedit.c:3394
3887 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3888 msgstr "Czy dalej chcesz je dodaæ? (t/N) "
3890 #: g10/keyedit.c:3065
3891 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3892 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na dodaæ zdjêcia.\n"
3894 #: g10/keyedit.c:3205
3895 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3896 msgstr "Usun±æ ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3898 #: g10/keyedit.c:3215
3899 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3900 msgstr "Usun±æ ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3902 #: g10/keyedit.c:3219
3903 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3904 msgstr "Usun±æ ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3906 #: g10/keyedit.c:3225
3907 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3908 msgstr "Na pewno usun±æ ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3910 #: g10/keyedit.c:3239
3912 msgid "Deleted %d signature.\n"
3913 msgstr "%d podpis usuniêty.\n"
3915 #: g10/keyedit.c:3240
3917 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3918 msgstr "%d podpisów usuniêtych.\n"
3920 #: g10/keyedit.c:3243
3921 msgid "Nothing deleted.\n"
3922 msgstr "Nic nie zosta³o usuniête.\n"
3924 #: g10/keyedit.c:3276 g10/trustdb.c:1705
3926 msgstr "niepoprawny"
3928 #: g10/keyedit.c:3278
3930 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3931 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3933 #: g10/keyedit.c:3285
3935 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3936 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3938 #: g10/keyedit.c:3286
3940 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3941 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
3943 #: g10/keyedit.c:3294
3945 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3946 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ zmniejszony.\n"
3948 #: g10/keyedit.c:3295
3950 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3951 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ czysty.\n"
3953 #: g10/keyedit.c:3389
3955 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3957 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3959 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3960 " uniewa¿niaj±cego spowoduje, ¿e niektóre wersje PGP przestan±\n"
3963 #: g10/keyedit.c:3400
3964 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3965 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ klucza uniewa¿niaj±cego.\n"
3967 #: g10/keyedit.c:3420
3968 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3969 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
3971 #: g10/keyedit.c:3445
3972 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3973 msgstr "klucza PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ jako uniewa¿niaj±cego\n"
3975 #: g10/keyedit.c:3460
3976 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3977 msgstr "nie mo¿na wyznaczyæ klucza do uniewa¿niania jego samego\n"
3979 #: g10/keyedit.c:3482
3980 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3981 msgstr "ten klucz zosta³ ju¿ uznany kluczem uniewa¿niaj±cym\n"
3983 #: g10/keyedit.c:3501
3984 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3986 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na cofn±æ wyznaczenia klucza jako uniewa¿niaj±cego!\n"
3988 #: g10/keyedit.c:3507
3990 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3991 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3993 #: g10/keyedit.c:3568
3994 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3995 msgstr "Proszê usun±æ znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n"
3997 #: g10/keyedit.c:3574
3998 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3999 msgstr "Proszê wybraæ najwy¿ej jeden podklucz.\n"
4001 #: g10/keyedit.c:3578
4002 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4003 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
4005 #: g10/keyedit.c:3581
4006 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4007 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
4009 #: g10/keyedit.c:3627
4010 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4011 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
4013 #: g10/keyedit.c:3643
4014 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4015 msgstr "Brak odpowiadaj±cego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n"
4017 #: g10/keyedit.c:3721
4019 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4020 msgstr "podklucz podpisuj±cy %s jest ju¿ skro¶nie podpisany\n"
4022 #: g10/keyedit.c:3727
4024 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4026 "podklucz %s nie jest podpisuj±cy, wiêc nie musi byæ skro¶nie podpisany\n"
4028 #: g10/keyedit.c:3890
4029 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4030 msgstr "Proszê wybraæ dok³adnie jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
4032 #: g10/keyedit.c:3929 g10/keyedit.c:4039 g10/keyedit.c:4159 g10/keyedit.c:4300
4034 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4035 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominiêty\n"
4037 #: g10/keyedit.c:4100
4038 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4039 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
4041 #: g10/keyedit.c:4180
4042 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4043 msgstr "Czy na pewno chcesz go zast±piæ? (t/N) "
4045 #: g10/keyedit.c:4181
4046 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4047 msgstr "Czy na pewno chcesz go usun±æ? (t/N) "
4049 #: g10/keyedit.c:4243
4050 msgid "Enter the notation: "
4051 msgstr "Adnotacje: "
4053 #: g10/keyedit.c:4392
4054 msgid "Proceed? (y/N) "
4055 msgstr "Kontynuowaæ? (t/N) "
4057 #: g10/keyedit.c:4456
4059 msgid "No user ID with index %d\n"
4060 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
4062 #: g10/keyedit.c:4514
4064 msgid "No user ID with hash %s\n"
4065 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o skrócie %s\n"
4067 #: g10/keyedit.c:4541
4069 msgid "No subkey with index %d\n"
4070 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
4072 #: g10/keyedit.c:4676
4074 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4075 msgstr "identyfikator u¿ytkownika: ,,%s''\n"
4077 #: g10/keyedit.c:4679 g10/keyedit.c:4743 g10/keyedit.c:4786
4079 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4080 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
4082 #: g10/keyedit.c:4681 g10/keyedit.c:4745 g10/keyedit.c:4788
4083 msgid " (non-exportable)"
4084 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
4086 #: g10/keyedit.c:4685
4088 msgid "This signature expired on %s.\n"
4089 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygas³a %s.\n"
4091 #: g10/keyedit.c:4689
4092 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4093 msgstr "Czy dalej chcesz go uniewa¿niæ? (t/N) "
4095 #: g10/keyedit.c:4693
4096 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4097 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego podpisu? (t/N) "
4099 #: g10/keyedit.c:4720
4101 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4102 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s s± podpisane przez Ciebie:\n"
4104 #: g10/keyedit.c:4746
4105 msgid " (non-revocable)"
4106 msgstr " (podpis nieuniewa¿nialny) "
4108 #: g10/keyedit.c:4753
4110 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4111 msgstr "uniewa¿niony przez twój klucz %s w %s\n"
4113 #: g10/keyedit.c:4775
4114 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4115 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ te podpisy:\n"
4117 #: g10/keyedit.c:4795
4118 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4119 msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N) "
4121 #: g10/keyedit.c:4825
4122 msgid "no secret key\n"
4123 msgstr "brak klucza tajnego\n"
4125 #: g10/keyedit.c:4895
4127 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4128 msgstr "identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
4130 #: g10/keyedit.c:4912
4132 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4134 "OSTRZE¯ENIE: identyfikator u¿ytkownika podpisany za %d sekund (w "
4137 #: g10/keyedit.c:4976
4139 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4140 msgstr "Klucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
4142 #: g10/keyedit.c:5038
4144 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4145 msgstr "Podklucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
4147 #: g10/keyedit.c:5133
4149 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4151 "Wy¶wietlanie zdjêcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id %"
4156 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4157 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza siê\n"
4160 msgid "too many cipher preferences\n"
4161 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
4164 msgid "too many digest preferences\n"
4165 msgstr "zbyt wiele ustawieñ funkcji skrótu\n"
4168 msgid "too many compression preferences\n"
4169 msgstr "zbyt wiele ustawieñ kompresji\n"
4173 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4174 msgstr "niew³a¶ciwy element `%s' w tek¶cie ustawieñ\n"
4177 msgid "writing direct signature\n"
4178 msgstr "zapis podpisu bezpo¶redniego\n"
4181 msgid "writing self signature\n"
4182 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
4185 msgid "writing key binding signature\n"
4186 msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
4188 #: g10/keygen.c:1158 g10/keygen.c:1269 g10/keygen.c:1274 g10/keygen.c:1409
4189 #: g10/keygen.c:3137
4191 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4192 msgstr "niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza; wykorzystano %u bitów\n"
4194 #: g10/keygen.c:1164 g10/keygen.c:1280 g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:3143
4196 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4197 msgstr "rozmiar klucza zaokr±glony w górê do %u bitów\n"
4199 #: g10/keygen.c:1306
4201 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4203 "OSTRZE¯ENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafi± obs³u¿yæ klucza RSA o "
4204 "tej d³ugo¶ci skrótu\n"
4206 #: g10/keygen.c:1526
4208 msgstr "Podpisywanie"
4210 #: g10/keygen.c:1529
4212 msgstr "Certyfikowanie"
4214 #: g10/keygen.c:1532
4216 msgstr "Szyfrowanie"
4218 #: g10/keygen.c:1535
4219 msgid "Authenticate"
4220 msgstr "Uwierzytelnianie"
4222 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4223 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4224 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4227 #. s = Toggle signing capability
4228 #. e = Toggle encryption capability
4229 #. a = Toggle authentication capability
4232 #: g10/keygen.c:1553
4236 #: g10/keygen.c:1576
4238 msgid "Possible actions for a %s key: "
4239 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: "
4241 #: g10/keygen.c:1580
4242 msgid "Current allowed actions: "
4243 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
4245 #: g10/keygen.c:1585
4247 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4248 msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci podpisywania\n"
4250 #: g10/keygen.c:1588
4252 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4253 msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci szyfrowania\n"
4255 #: g10/keygen.c:1591
4257 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4258 msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci uwierzytelniania\n"
4260 #: g10/keygen.c:1594
4262 msgid " (%c) Finished\n"
4263 msgstr " (%c) Zakoñczenie\n"
4265 #: g10/keygen.c:1650 sm/certreqgen-ui.c:121
4266 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4267 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
4269 #: g10/keygen.c:1652
4271 msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
4272 msgstr " (%d) Para kluczy dla algorytmów DSA i Elgamala (domy¶lne)\n"
4274 #: g10/keygen.c:1653
4276 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4277 msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
4279 #: g10/keygen.c:1655
4281 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4282 msgstr " (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
4284 #: g10/keygen.c:1657
4286 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4287 msgstr " (%d) Klucz dla algorytmu Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
4289 #: g10/keygen.c:1658
4291 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4292 msgstr " (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
4294 #: g10/keygen.c:1660
4296 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4297 msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
4299 #: g10/keygen.c:1662
4301 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4302 msgstr " (%d) RSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
4304 #: g10/keygen.c:1731
4306 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
4307 msgstr "Para kluczy DSA bêdzie mia³a %u bitów d³ugo¶ci.\n"
4309 #: g10/keygen.c:1741
4311 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4312 msgstr "Klucze %s bêd± mia³y od %u do %u bitów d³ugo¶ci.\n"
4314 #: g10/keygen.c:1748 sm/certreqgen-ui.c:142
4316 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4317 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
4319 #: g10/keygen.c:1762 sm/certreqgen-ui.c:147
4321 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4322 msgstr "Rozmiary kluczy %s musz± byæ z przedzia³u %u-%u\n"
4324 #: g10/keygen.c:1768 sm/certreqgen-ui.c:152
4326 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4327 msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bitów.\n"
4329 #: g10/keygen.c:1773 g10/keygen.c:1778 sm/certreqgen-ui.c:157
4331 msgid "rounded up to %u bits\n"
4332 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
4334 #: g10/keygen.c:1853
4336 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4337 " 0 = key does not expire\n"
4338 " <n> = key expires in n days\n"
4339 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4340 " <n>m = key expires in n months\n"
4341 " <n>y = key expires in n years\n"
4343 "Okres wa¿no¶ci klucza.\n"
4344 " 0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
4345 " <n> = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
4346 " <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
4347 " <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
4348 " <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
4350 #: g10/keygen.c:1864
4352 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4353 " 0 = signature does not expire\n"
4354 " <n> = signature expires in n days\n"
4355 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4356 " <n>m = signature expires in n months\n"
4357 " <n>y = signature expires in n years\n"
4359 "Okres wa¿no¶ci podpisu.\n"
4360 " 0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
4361 " <n> = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n dni\n"
4362 " <n>w = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n tygodni\n"
4363 " <n>m = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n miesiêcy\n"
4364 " <n>y = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n lat\n"
4366 #: g10/keygen.c:1887
4367 msgid "Key is valid for? (0) "
4368 msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza? (0) "
4370 #: g10/keygen.c:1892
4372 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4373 msgstr "Okres wa¿no¶ci podpisu? (%s) "
4375 #: g10/keygen.c:1910 g10/keygen.c:1935
4376 msgid "invalid value\n"
4377 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
4379 #: g10/keygen.c:1917
4380 msgid "Key does not expire at all\n"
4381 msgstr "Klucz nie wyga¶nie w ogóle\n"
4383 #: g10/keygen.c:1918
4384 msgid "Signature does not expire at all\n"
4385 msgstr "Podpis nie wyga¶nie w ogóle\n"
4387 #: g10/keygen.c:1923
4389 msgid "Key expires at %s\n"
4390 msgstr "Klucz traci wa¿no¶æ %s\n"
4392 #: g10/keygen.c:1924
4394 msgid "Signature expires at %s\n"
4395 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s\n"
4397 #: g10/keygen.c:1928
4399 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4400 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4402 "Twój system nie potrafi pokazaæ daty po roku 2038.\n"
4403 "Niemniej daty do roku 2106 bêd± poprawnie obs³ugiwane.\n"
4405 #: g10/keygen.c:1941
4406 msgid "Is this correct? (y/N) "
4407 msgstr "Czy wszystko siê zgadza (t/N)? "
4409 #: g10/keygen.c:1971
4412 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4416 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4417 #. but you should keep your existing translation. In case
4418 #. the new string is not translated this old string will
4420 #: g10/keygen.c:1986
4423 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4425 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4426 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4430 "Musisz podaæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój klucz;\n"
4431 "program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
4432 "elektronicznej. Bêdzie on mia³, na przyk³ad, tak± postaæ:\n"
4433 " \"Tadeusz ¯eleñski (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
4436 #: g10/keygen.c:2005
4438 msgstr "Imiê i nazwisko: "
4440 #: g10/keygen.c:2013
4441 msgid "Invalid character in name\n"
4442 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
4444 #: g10/keygen.c:2015
4445 msgid "Name may not start with a digit\n"
4446 msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n"
4448 #: g10/keygen.c:2017
4449 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4450 msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
4452 #: g10/keygen.c:2025
4453 msgid "Email address: "
4454 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
4456 #: g10/keygen.c:2031
4457 msgid "Not a valid email address\n"
4458 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
4460 #: g10/keygen.c:2039
4462 msgstr "Komentarz: "
4464 #: g10/keygen.c:2045
4465 msgid "Invalid character in comment\n"
4466 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n"
4468 #: g10/keygen.c:2067
4470 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4471 msgstr "U¿ywasz zestawu znaków %s.\n"
4473 #: g10/keygen.c:2073
4476 "You selected this USER-ID:\n"
4480 "Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n"
4484 #: g10/keygen.c:2078
4485 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4487 "Nie nale¿y umieszczaæ adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
4490 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4491 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4492 #. string which should be translated accordingly and the
4493 #. letter changed to match the one in the answer string.
4496 #. c = Change comment
4498 #. o = Okay (ready, continue)
4501 #: g10/keygen.c:2094
4505 #: g10/keygen.c:2104
4506 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4507 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4509 #: g10/keygen.c:2105
4510 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4512 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4513 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4515 #: g10/keygen.c:2124
4516 msgid "Please correct the error first\n"
4517 msgstr "Najpierw trzeba poprawiæ ten b³±d\n"
4519 #: g10/keygen.c:2163
4521 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4524 "Musisz podaæ d³ugie, skomplikowane has³o aby ochroniæ swój klucz tajny.\n"
4527 #: g10/keygen.c:2178
4532 #: g10/keygen.c:2184
4534 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4535 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4536 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4539 "Nie chcesz podaæ has³a - to *z³y* pomys³!\n"
4540 "W ka¿dej chwili mo¿esz ustawiæ has³o u¿ywaj±c tego programu i opcji\n"
4544 #: g10/keygen.c:2208
4546 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4547 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4548 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4549 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4551 "Musimy wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrym pomys³em aby pomóc "
4553 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
4554 "dzia³añ (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszk±, odwo³anie siê do "
4556 "dziêki temu generator liczb losowych ma mo¿liwo¶æ zebrania odpowiedniej "
4560 #: g10/keygen.c:3077 g10/keygen.c:3104
4561 msgid "Key generation canceled.\n"
4562 msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n"
4564 #: g10/keygen.c:3309 g10/keygen.c:3476
4566 msgid "writing public key to `%s'\n"
4567 msgstr "zapisujê klucz publiczny w ,,%s''\n"
4569 #: g10/keygen.c:3311 g10/keygen.c:3479
4571 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4572 msgstr "zapisujê za¶lepkê klucza tajnego w ,,%s''\n"
4574 #: g10/keygen.c:3314 g10/keygen.c:3482
4576 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4577 msgstr "zapisujê klucz tajny w ,,%s''\n"
4579 #: g10/keygen.c:3463
4581 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4582 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
4584 #: g10/keygen.c:3470
4586 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4587 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
4589 #: g10/keygen.c:3490
4591 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4592 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
4594 #: g10/keygen.c:3498
4596 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4597 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
4599 #: g10/keygen.c:3525
4600 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4601 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zosta³y utworzone i podpisane.\n"
4603 #: g10/keygen.c:3536
4605 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4606 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4608 "Ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Komend± \"--edit-key\"\n"
4609 "mo¿na dodaæ do niego podklucz szyfruj±cy.\n"
4611 #: g10/keygen.c:3549 g10/keygen.c:3694 g10/keygen.c:3815
4613 msgid "Key generation failed: %s\n"
4614 msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
4616 #: g10/keygen.c:3604 g10/keygen.c:3745 g10/sign.c:241
4619 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4621 "klucz zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4622 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4624 #: g10/keygen.c:3606 g10/keygen.c:3747 g10/sign.c:243
4627 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4629 "klucz zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4630 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4632 #: g10/keygen.c:3617 g10/keygen.c:3758
4633 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4635 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
4637 #: g10/keygen.c:3658 g10/keygen.c:3791
4638 msgid "Really create? (y/N) "
4639 msgstr "Czy na pewno utworzyæ? (t/N) "
4641 #: g10/keygen.c:3964
4643 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4644 msgstr "zapis klucza na karcie nie powiód³ siê: %s\n"
4646 #: g10/keygen.c:4012
4648 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4649 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
4651 #: g10/keygen.c:4038
4653 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4654 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
4656 #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
4660 #: g10/keylist.c:271
4661 msgid "Critical signature policy: "
4662 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
4664 #: g10/keylist.c:273
4665 msgid "Signature policy: "
4666 msgstr "Regulamin podpisu: "
4668 #: g10/keylist.c:312
4669 msgid "Critical preferred keyserver: "
4670 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
4672 #: g10/keylist.c:365
4673 msgid "Critical signature notation: "
4674 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
4676 #: g10/keylist.c:367
4677 msgid "Signature notation: "
4678 msgstr "Adnotacje podpisu: "
4680 #: g10/keylist.c:477
4682 msgstr "Zbiór kluczy"
4684 #: g10/keylist.c:1524
4685 msgid "Primary key fingerprint:"
4686 msgstr "Odcisk klucza g³ównego:"
4688 #: g10/keylist.c:1526
4689 msgid " Subkey fingerprint:"
4690 msgstr " Odcisk podklucza:"
4692 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4693 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4694 #: g10/keylist.c:1533
4695 msgid " Primary key fingerprint:"
4696 msgstr " Odcisk klucza g³ównego:"
4698 #: g10/keylist.c:1535
4699 msgid " Subkey fingerprint:"
4700 msgstr " Odcisk podklucza:"
4702 #: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543
4703 msgid " Key fingerprint ="
4704 msgstr " Odcisk klucza ="
4706 #: g10/keylist.c:1610
4707 msgid " Card serial no. ="
4708 msgstr " Nr seryjny karty ="
4710 #: g10/keyring.c:1297
4712 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4713 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
4715 #: g10/keyring.c:1326
4716 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4717 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Istniej± dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
4719 #: g10/keyring.c:1327
4721 msgid "%s is the unchanged one\n"
4722 msgstr "%s pozosta³ bez zmian\n"
4724 #: g10/keyring.c:1328
4726 msgid "%s is the new one\n"
4727 msgstr "%s zosta³ utworzony\n"
4729 #: g10/keyring.c:1329
4730 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4731 msgstr "Proszê usun±æ to naruszenie zasad bezpieczeñstwa\n"
4733 #: g10/keyring.c:1430
4735 msgid "caching keyring `%s'\n"
4736 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
4738 #: g10/keyring.c:1476
4740 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4741 msgstr "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4743 #: g10/keyring.c:1488
4745 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4746 msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
4748 #: g10/keyring.c:1560
4750 msgid "%s: keyring created\n"
4751 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
4753 #: g10/keyserver.c:71
4754 msgid "include revoked keys in search results"
4755 msgstr "w³±czenie uniewa¿nionych kluczy do wyników wyszukiwania"
4757 #: g10/keyserver.c:72
4758 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4759 msgstr "w³±czenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
4761 #: g10/keyserver.c:74
4762 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4764 "u¿ycie plików tymczasowych do przekazywania danych do modu³ów obs³ugi "
4767 #: g10/keyserver.c:76
4768 msgid "do not delete temporary files after using them"
4769 msgstr "nie usuwanie plików tymczasowych po u¿yciu ich"
4771 #: g10/keyserver.c:80
4772 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4773 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
4775 #: g10/keyserver.c:82
4776 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4777 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
4779 #: g10/keyserver.c:84
4780 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4781 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
4783 #: g10/keyserver.c:150
4785 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4787 "OSTRZE¯ENIE: opcja serwera kluczy ,,%s'' nie jest u¿ywana na tej "
4790 #: g10/keyserver.c:541
4794 #: g10/keyserver.c:744
4795 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4796 msgstr "Wprowad¼ numer(y), N)astêpny lub Q)uit > "
4798 #: g10/keyserver.c:828 g10/keyserver.c:1452
4800 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4801 msgstr "niepoprawny protokó³ serwera kluczy (nasz %d != modu³ obs³ugi %d)\n"
4803 #: g10/keyserver.c:926
4805 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4806 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4808 #: g10/keyserver.c:928
4809 msgid "key not found on keyserver\n"
4810 msgstr "klucz nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4812 #: g10/keyserver.c:1171
4814 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4815 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
4817 #: g10/keyserver.c:1175
4819 msgid "requesting key %s from %s\n"
4820 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4822 #: g10/keyserver.c:1199
4824 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4825 msgstr "poszukiwanie nazw z serwera %s %s\n"
4827 #: g10/keyserver.c:1202
4829 msgid "searching for names from %s\n"
4830 msgstr "poszukiwanie nazw z %s\n"
4832 #: g10/keyserver.c:1355
4834 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4835 msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
4837 #: g10/keyserver.c:1359
4839 msgid "sending key %s to %s\n"
4840 msgstr "wysy³anie klucza %s na %s\n"
4842 #: g10/keyserver.c:1402
4844 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4845 msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z serwera %s %s\n"
4847 #: g10/keyserver.c:1405
4849 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4850 msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z %s\n"
4852 #: g10/keyserver.c:1412 g10/keyserver.c:1508
4853 msgid "no keyserver action!\n"
4854 msgstr "brak akcji serwera kluczy!\n"
4856 #: g10/keyserver.c:1460
4858 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4859 msgstr "OSTRZE¯ENIE: modu³ obs³ugi serwera kluczy z innej wersji GnuPG (%s)\n"
4861 #: g10/keyserver.c:1469
4862 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4863 msgstr "serwer kluczy nie wys³a³ VERSION\n"
4865 #: g10/keyserver.c:1531 g10/keyserver.c:2060
4866 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4867 msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (u¿yj opcji --keyserver)\n"
4869 #: g10/keyserver.c:1537
4870 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4872 "zewnêtrzne wywo³ania serwera kluczy nie s± obs³ugiwane w tej kompilacji\n"
4874 #: g10/keyserver.c:1549
4876 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4877 msgstr "brak modu³u obs³ugi dla schematu serwera kluczy ,,%s''\n"
4879 #: g10/keyserver.c:1554
4881 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4883 "akcja ,,%s'' nie jest obs³ugiwana przez schemat serwera kluczy ,,%s''\n"
4885 #: g10/keyserver.c:1562
4887 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4888 msgstr "%s nie obs³uguje modu³u obs³ugi w wersji %d\n"
4890 #: g10/keyserver.c:1569
4891 msgid "keyserver timed out\n"
4892 msgstr "zbyt d³ugi czas oczekiwania na serwer kluczy\n"
4894 #: g10/keyserver.c:1574
4895 msgid "keyserver internal error\n"
4896 msgstr "b³±d wewnêtrzny serwera kluczy\n"
4898 #: g10/keyserver.c:1583
4900 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4901 msgstr "b³±d komunikacji z serwerem kluczy: %s\n"
4903 #: g10/keyserver.c:1608 g10/keyserver.c:1642
4905 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4906 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominiêto\n"
4908 #: g10/keyserver.c:1901
4910 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4911 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na od¶wie¿yæ klucza %s przez %s: %s\n"
4913 #: g10/keyserver.c:1923
4915 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4916 msgstr "od¶wie¿anie 1 klucza z %s\n"
4918 #: g10/keyserver.c:1925
4920 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4921 msgstr "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
4923 #: g10/keyserver.c:1981
4925 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4926 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na pobraæ URI %s: %s\n"
4928 #: g10/keyserver.c:1987
4930 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4931 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na przeanalizowaæ URI %s\n"
4933 #: g10/mainproc.c:231
4935 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4936 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
4938 #: g10/mainproc.c:284
4940 msgid "%s encrypted session key\n"
4941 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
4943 #: g10/mainproc.c:294
4945 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4946 msgstr "has³o wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
4948 #: g10/mainproc.c:360
4950 msgid "public key is %s\n"
4951 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
4953 #: g10/mainproc.c:423
4954 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4955 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
4957 #: g10/mainproc.c:456
4959 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4961 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
4963 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
4968 #: g10/mainproc.c:464
4970 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4971 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
4973 #: g10/mainproc.c:478
4975 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4976 msgstr "b³±d odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
4978 #: g10/mainproc.c:492
4980 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4981 msgstr "zaszyfrowane za pomoc± %lu hase³\n"
4983 #: g10/mainproc.c:494
4984 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4985 msgstr "zaszyfrowane jednym has³em\n"
4987 #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
4989 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4990 msgstr "przyjmuj±c ¿e dane zosta³y zaszyfrowane za pomoc± %s\n"
4992 #: g10/mainproc.c:534
4994 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4995 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostêpny, próba u¿ycia %s zamiast niego\n"
4997 #: g10/mainproc.c:567
4998 msgid "decryption okay\n"
4999 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
5001 #: g10/mainproc.c:571
5002 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5003 msgstr "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ nie by³a zabezpieczona przed manipulacj±\n"
5005 #: g10/mainproc.c:584
5006 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5007 msgstr "OSTRZE¯ENIE: zaszyfrowana wiadomo¶æ by³a manipulowana!\n"
5009 #: g10/mainproc.c:590
5011 msgid "decryption failed: %s\n"
5012 msgstr "b³±d odszyfrowywania: %s\n"
5014 #: g10/mainproc.c:611
5015 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5016 msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczy³ ¿e wiadomo¶æ nie powinna byæ zapisywana\n"
5018 #: g10/mainproc.c:613
5020 msgid "original file name='%.*s'\n"
5021 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
5023 #: g10/mainproc.c:701
5024 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5025 msgstr "OSTRZE¯ENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
5027 #: g10/mainproc.c:842
5028 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5030 "osobny certyfikat uniewa¿nienia - u¿yj ,,gpg --import'' aby go wczytaæ\n"
5032 #: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
5033 msgid "no signature found\n"
5034 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
5036 #: g10/mainproc.c:1470
5037 msgid "signature verification suppressed\n"
5038 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
5040 #: g10/mainproc.c:1579
5041 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5042 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tych wieloznacznych danych podpisu\n"
5044 #: g10/mainproc.c:1590
5046 msgid "Signature made %s\n"
5047 msgstr "Podpisano w %s\n"
5049 #: g10/mainproc.c:1591
5051 msgid " using %s key %s\n"
5052 msgstr " przy u¿yciu klucza %s %s\n"
5054 #: g10/mainproc.c:1595
5056 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5057 msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
5059 #: g10/mainproc.c:1615
5060 msgid "Key available at: "
5061 msgstr "Klucz dostêpny w: "
5063 #: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
5065 msgid "BAD signature from \"%s\""
5066 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
5068 #: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
5070 msgid "Expired signature from \"%s\""
5071 msgstr "Przeterminowany podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
5073 #: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
5075 msgid "Good signature from \"%s\""
5076 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
5078 #: g10/mainproc.c:1802
5082 #: g10/mainproc.c:1835
5085 msgstr " alias ,,%s''"
5087 #: g10/mainproc.c:1933
5089 msgid "Signature expired %s\n"
5090 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygas³a %s.\n"
5092 #: g10/mainproc.c:1938
5094 msgid "Signature expires %s\n"
5095 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s.\n"
5097 #: g10/mainproc.c:1941
5099 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5100 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
5102 #: g10/mainproc.c:1942
5106 #: g10/mainproc.c:1943
5110 #: g10/mainproc.c:1943 g10/trustdb.c:525
5114 #: g10/mainproc.c:1963
5116 msgid "Can't check signature: %s\n"
5117 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ podpisu: %s\n"
5119 #: g10/mainproc.c:2047 g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2159
5120 msgid "not a detached signature\n"
5121 msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
5123 #: g10/mainproc.c:2090
5125 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5127 "OSTRZE¯ENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
5129 #: g10/mainproc.c:2098
5131 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5132 msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
5134 #: g10/mainproc.c:2163
5135 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5136 msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
5138 #: g10/mainproc.c:2173
5139 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5140 msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n"
5142 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
5144 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5145 msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiod³o siê w %s: %s\n"
5149 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5150 msgstr "fstat(%d) nie powiod³o siê w %s: %s\n"
5154 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5156 "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"
5160 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5161 msgstr "OSTRZE¯ENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
5165 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5166 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego szyfru %s\n"
5170 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5171 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"
5175 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5176 msgstr "OSTRZE¯ENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
5179 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5180 msgstr "modu³ szyfru IDEA nie jest dostêpny\n"
5182 #: g10/misc.c:513 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
5184 msgid "please see %s for more information\n"
5185 msgstr "obja¶nienie mo¿na przeczytaæ tutaj: %s\n"
5189 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5190 msgstr "%s:%d jest przestarza³± opcj± ,,%s''\n"
5194 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5195 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
5199 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5200 msgstr "w jej miejsce nale¿y u¿yæ ,,%s%s''\n"
5204 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5206 "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³ym poleceniem - nie nale¿y go u¿ywaæ\n"
5210 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5211 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
5215 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5216 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
5219 msgid "Uncompressed"
5220 msgstr "Nieskompresowany"
5222 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5224 msgid "uncompressed|none"
5225 msgstr "nieskompresowany|brak"
5229 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5230 msgstr "ta wiadomo¶æ mo¿e nie daæ siê odczytaæ za pomoc± %s\n"
5234 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5235 msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
5239 msgid "unknown option `%s'\n"
5240 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
5242 #: g10/openfile.c:89
5244 msgid "File `%s' exists. "
5245 msgstr "Plik ,,%s'' ju¿ istnieje. "
5247 #: g10/openfile.c:93
5248 msgid "Overwrite? (y/N) "
5249 msgstr "Nadpisaæ? (t/N) "
5251 #: g10/openfile.c:126
5253 msgid "%s: unknown suffix\n"
5254 msgstr "%s: nieznana koñcówka nazwy\n"
5256 #: g10/openfile.c:150
5257 msgid "Enter new filename"
5258 msgstr "Nazwa pliku"
5260 #: g10/openfile.c:195
5261 msgid "writing to stdout\n"
5262 msgstr "zapisywanie na wyj¶cie standardowe\n"
5264 #: g10/openfile.c:316
5266 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5267 msgstr "przyjêto obecno¶æ podpisanych danych w '%s'\n"
5269 #: g10/openfile.c:395
5271 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5272 msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
5274 #: g10/openfile.c:397
5276 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5277 msgstr "OSTRZE¯ENIE: opcje w ,,%s'' nie s± jeszcze uwzglêdnione.\n"
5279 #: g10/parse-packet.c:191
5281 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5282 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
5284 #: g10/parse-packet.c:808
5285 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5287 "OSTRZE¯ENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny mo¿e nie byæ "
5290 #: g10/parse-packet.c:1259
5292 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5293 msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
5295 #: g10/passphrase.c:294 g10/passphrase.c:588
5297 msgid " (main key ID %s)"
5298 msgstr " (ID g³ównego klucza %s)"
5300 #: g10/passphrase.c:308
5303 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5306 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5309 "Musisz podaæ has³o aby odbezpieczyæ klucz tajny u¿ytkownika:\n"
5311 "Klucz o d³ugo¶ci %u bitów, typ %s, ID %s, stworzony %s%s\n"
5313 #: g10/passphrase.c:334
5314 msgid "Enter passphrase\n"
5317 #: g10/passphrase.c:362
5318 msgid "cancelled by user\n"
5319 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
5321 #: g10/passphrase.c:368 g10/passphrase.c:431
5323 msgid "problem with the agent: %s\n"
5324 msgstr "problem z agentem: %s\n"
5326 #: g10/passphrase.c:458 jnlib/argparse.c:213
5328 msgid "out of core\n"
5329 msgstr "[B³±d - brak pamiêci]"
5331 #: g10/passphrase.c:567
5334 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5337 "Musisz podaæ has³o aby odbezpieczyæ klucz prywatny u¿ytkownika:\n"
5340 #: g10/passphrase.c:575
5342 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5343 msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
5345 #: g10/passphrase.c:584
5347 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5348 msgstr " (podklucz dla g³ównego klucza o ID %s)"
5353 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5354 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5355 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5356 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5359 "Wybierz zdjêcie które chcesz do³±czyæ do swojego klucza jako identyfikator.\n"
5360 "Musi to byæ plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n"
5361 "publicznym. Je¶li bêdzie du¿y, powiêkszy to tak¿e rozmiar Twojego klucza!\n"
5362 "Dobry rozmiar to oko³o 240 na 288 pikseli.\n"
5365 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5366 msgstr "Nazwa pliku ze zdjêciem w formacie JPEG: "
5368 #: g10/photoid.c:116
5370 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5371 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku JPEG ,,%s'': %s\n"
5373 #: g10/photoid.c:127
5375 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5376 msgstr "Ten JPEG jest naprawdê du¿y (%d bajtów)!\n"
5378 #: g10/photoid.c:129
5379 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5380 msgstr "Czy na pewno chcesz go u¿yæ? (t/N) "
5382 #: g10/photoid.c:146
5384 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5385 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
5387 #: g10/photoid.c:165
5388 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5389 msgstr "Czy zdjêcie jest w porz±dku? (t/N/w) "
5391 #: g10/photoid.c:373
5392 msgid "unable to display photo ID!\n"
5393 msgstr "nie mo¿na wy¶wietliæ zdjêcia!\n"
5395 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623
5396 msgid "No reason specified"
5397 msgstr "nie podano przyczyny"
5399 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625
5400 msgid "Key is superseded"
5401 msgstr "klucz zosta³ zast±piony"
5403 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624
5404 msgid "Key has been compromised"
5405 msgstr "klucz zosta³ skompromitowany"
5407 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626
5408 msgid "Key is no longer used"
5409 msgstr "klucz nie jest ju¿ u¿ywany"
5411 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627
5412 msgid "User ID is no longer valid"
5413 msgstr "identyfikator u¿ytkownika przesta³ byæ poprawny"
5416 msgid "reason for revocation: "
5417 msgstr "powód uniewa¿nienia: "
5420 msgid "revocation comment: "
5421 msgstr "komentarz do uniewa¿nienia: "
5423 #: g10/pkclist.c:204
5427 #: g10/pkclist.c:212
5428 msgid "No trust value assigned to:\n"
5429 msgstr "Brak warto¶ci zaufania dla:\n"
5431 #: g10/pkclist.c:245
5433 msgid " aka \"%s\"\n"
5434 msgstr " alias ,,%s''\n"
5436 #: g10/pkclist.c:255
5438 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5439 msgstr "Jak bardzo ufasz, ¿e ten klucz naprawdê nale¿y do tej osoby?\n"
5441 #: g10/pkclist.c:270
5443 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5444 msgstr " %d = nie wiem albo nie powiem\n"
5446 #: g10/pkclist.c:272
5448 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5449 msgstr " %d = NIE ufam\n"
5451 #: g10/pkclist.c:278
5453 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5454 msgstr " %d = ufam absolutnie\n"
5456 #: g10/pkclist.c:284
5457 msgid " m = back to the main menu\n"
5458 msgstr " m = powrót do g³ównego menu\n"
5460 #: g10/pkclist.c:287
5461 msgid " s = skip this key\n"
5462 msgstr " p = pominiêcie tego klucza\n"
5464 #: g10/pkclist.c:288
5466 msgstr " w = wyj¶cie\n"
5468 #: g10/pkclist.c:292
5471 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5474 "Minimalny poziom zaufania dla tego klucza to: %s\n"
5477 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:652
5478 msgid "Your decision? "
5479 msgstr "Twoja decyzja? "
5481 #: g10/pkclist.c:319
5482 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5483 msgstr "Czy na pewno chcesz przypisaæ absolutne zaufanie temu kluczowi? (t/N) "
5485 #: g10/pkclist.c:333
5486 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5487 msgstr "Certyfikaty prowadz±ce do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
5489 #: g10/pkclist.c:418
5491 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5492 msgstr "%s: Nie ma ¿adnej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
5494 #: g10/pkclist.c:423
5496 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5497 msgstr "%s: Nie ma ca³kowitej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
5499 #: g10/pkclist.c:429
5500 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5501 msgstr "Ten klucz prawdopodobnie nale¿y do tej osoby\n"
5503 #: g10/pkclist.c:434
5504 msgid "This key belongs to us\n"
5505 msgstr "Ten klucz nale¿y do nas\n"
5507 #: g10/pkclist.c:460
5509 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5510 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5511 "you may answer the next question with yes.\n"
5513 "NIE MA pewno¶ci, czy klucz nale¿y do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
5514 "Je¶li nie masz co do tego ¿adnych w±tpliwo¶ci i *naprawdê* wiesz co robisz,\n"
5515 "mo¿esz odpowiedzieæ ,,tak'' na nastêpne pytanie.\n"
5517 #: g10/pkclist.c:479
5518 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5519 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
5521 #: g10/pkclist.c:513
5522 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5523 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
5525 #: g10/pkclist.c:520
5526 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5528 "OSTRZE¯ENIE: ten klucz móg³ zostaæ uniewa¿niony\n"
5529 " (brak klucza uniewa¿niaj±cego aby to sprawdziæ)\n"
5531 #: g10/pkclist.c:529
5532 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5533 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony kluczem uniewa¿niaj±cym!\n"
5535 #: g10/pkclist.c:532
5536 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5537 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
5539 #: g10/pkclist.c:533
5540 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5541 msgstr " To mo¿e oznaczaæ, ¿e podpis jest fa³szerstwem.\n"
5543 #: g10/pkclist.c:539
5544 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5545 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten podklucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
5547 #: g10/pkclist.c:544
5548 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5549 msgstr "Uwaga: Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku.\n"
5551 #: g10/pkclist.c:564
5553 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5554 msgstr "Uwaga: Sprawdzony adres pospisuj±cego to `%s'\n"
5556 #: g10/pkclist.c:571
5558 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5559 msgstr "Uwaga: Adres podpisuj±cego `%s' nie pasuje do wpisu DNS\n"
5561 #: g10/pkclist.c:583
5562 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5564 "poziom zaufania poprawiony na PE£NY ze wzglêdu na poprawne informacje PKA\n"
5566 #: g10/pkclist.c:591
5567 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5569 "poziom zaufania poprawiony na ¯ADEN ze wzglêdu na b³êdne informacje PKA\n"
5571 #: g10/pkclist.c:602
5572 msgid "Note: This key has expired!\n"
5573 msgstr "Uwaga: Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!\n"
5575 #: g10/pkclist.c:613
5576 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5577 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz nie jest po¶wiadczony zaufanym podpisem!\n"
5579 #: g10/pkclist.c:615
5581 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5583 " Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a podpis.\n"
5585 #: g10/pkclist.c:623
5586 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5587 msgstr "OSTRZE¯ENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n"
5589 #: g10/pkclist.c:624
5590 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5591 msgstr " Ten podpis prawdopodobnie jest FA£SZYWY.\n"
5593 #: g10/pkclist.c:632
5595 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5597 "OSTRZE¯ENIE: Tego klucza nie po¶wiadczaj± wystarczaj±co zaufane podpisy!\n"
5599 #: g10/pkclist.c:634
5600 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5602 " Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a ten "
5605 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
5607 msgid "%s: skipped: %s\n"
5608 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
5610 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
5612 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5613 msgstr "%s: pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
5615 #: g10/pkclist.c:896
5616 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5617 msgstr "Nie zosta³ podany identyfikator u¿ytkownika (np. za pomoc± ,,-r'')\n"
5619 #: g10/pkclist.c:920
5620 msgid "Current recipients:\n"
5621 msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
5623 #: g10/pkclist.c:946
5626 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5629 "Identyfikator u¿ytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
5631 #: g10/pkclist.c:971
5632 msgid "No such user ID.\n"
5633 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
5635 #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
5636 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5637 msgstr "pominiêty: klucz publiczny ju¿ jest domy¶lnym adresatem\n"
5639 #: g10/pkclist.c:1001
5640 msgid "Public key is disabled.\n"
5641 msgstr "Klucz publiczny wy³±czony z u¿ycia.\n"
5643 #: g10/pkclist.c:1010
5644 msgid "skipped: public key already set\n"
5645 msgstr "pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
5647 #: g10/pkclist.c:1045
5649 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5650 msgstr "nieznany domy¶lny adresat ,,%s''\n"
5652 #: g10/pkclist.c:1103
5654 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5655 msgstr "%s: pominiêty: klucz publiczny wy³±czony z u¿ytku\n"
5657 #: g10/pkclist.c:1165
5658 msgid "no valid addressees\n"
5659 msgstr "brak poprawnych adresatów\n"
5661 #: g10/pkclist.c:1489
5663 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5664 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma cechy %s\n"
5666 #: g10/pkclist.c:1514
5668 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5669 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma preferencji dla %s\n"
5671 #: g10/plaintext.c:95
5672 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5674 "dane nie zosta³y zapisane; aby to zrobiæ, nale¿y u¿yæ opcji \"--output\"\n"
5676 #: g10/plaintext.c:472
5677 msgid "Detached signature.\n"
5678 msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n"
5680 #: g10/plaintext.c:479
5681 msgid "Please enter name of data file: "
5682 msgstr "Nazwa pliku danych: "
5684 #: g10/plaintext.c:511
5685 msgid "reading stdin ...\n"
5686 msgstr "czytam strumieñ standardowego wej¶cia\n"
5688 #: g10/plaintext.c:549
5689 msgid "no signed data\n"
5690 msgstr "brak podpisanych danych\n"
5692 #: g10/plaintext.c:565
5694 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5695 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanego pliku ,,%s''\n"
5697 #: g10/plaintext.c:599
5699 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5700 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanych danych z fd=%d: %s\n"
5702 #: g10/pubkey-enc.c:105
5704 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5705 msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie klucza tajnego %s...\n"
5707 #: g10/pubkey-enc.c:136
5708 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5709 msgstr "OK, to my jeste¶my adresatem anonimowym.\n"
5711 #: g10/pubkey-enc.c:225
5712 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5713 msgstr "stary, nieobs³ugiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
5715 #: g10/pubkey-enc.c:246
5717 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5718 msgstr "algorytm szyfruj±cy %d%s jest nieznany lub zosta³ wy³±czony\n"
5720 #: g10/pubkey-enc.c:284
5722 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5723 msgstr "OSTRZE¯ENIE: brak algorytmu szyfruj±cego %s w ustawieniach odbiorcy\n"
5725 #: g10/pubkey-enc.c:304
5727 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5728 msgstr "UWAGA: wa¿no¶æ klucza tajnego %s wygas³a %s\n"
5730 #: g10/pubkey-enc.c:310
5731 msgid "NOTE: key has been revoked"
5732 msgstr "UWAGA: klucz zosta³ uniewa¿niony"
5734 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5735 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587
5737 msgid "build_packet failed: %s\n"
5738 msgstr "wywo³anie funkcji build_packet nie powiod³o siê: %s\n"
5742 msgid "key %s has no user IDs\n"
5743 msgstr "klucz %s nie ma identyfikatorów u¿ytkownika\n"
5746 msgid "To be revoked by:\n"
5747 msgstr "Zostanie uniewa¿niony przez:\n"
5750 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5751 msgstr "(to jest czu³y klucz uniewa¿niaj±cy)\n"
5754 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5755 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5757 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553
5758 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5759 msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n"
5761 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567
5763 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5764 msgstr "wywo³anie funkcji make_keysig_packet nie powiod³o siê: %s\n"
5767 msgid "Revocation certificate created.\n"
5768 msgstr "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5772 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5773 msgstr "brak kluczy uniewa¿niaj±cych dla ,,%s''\n"
5777 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5778 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
5782 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5783 msgstr "brak odpowiadaj±cego klucza publicznego: %s\n"
5786 msgid "public key does not match secret key!\n"
5787 msgstr "klucz publiczny nie pasuje do klucza prywatnego!\n"
5790 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5791 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5794 msgid "unknown protection algorithm\n"
5795 msgstr "nieznany algorytm ochrony\n"
5798 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5799 msgstr "UWAGA: Ten klucz nie jest chroniony!\n"
5803 "Revocation certificate created.\n"
5805 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5806 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5807 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5808 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5809 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5811 "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5813 "Nale¿y przenie¶æ go na no¶nik który mo¿na bezpiecznie ukryæ; je¶li ¼li "
5815 "dostan± ten certyfikat w swoje rêce, mog± u¿yæ go do uczynienia klucza\n"
5818 "Niez³ym pomys³em jest wydrukowanie certyfikatu uniewa¿nienia i schowanie\n"
5819 "wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby no¶nik z certyfikatem sta³ "
5821 "nieczytelny. Ale nale¿y zachowaæ ostro¿no¶æ, systemy drukowania ró¿nych\n"
5822 "komputerów mog± zachowaæ tre¶æ wydruku i udostêpniæ j± osobom "
5823 "nieupowa¿nionym.\n"
5826 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5827 msgstr "Proszê wybraæ powód uniewa¿nienia:\n"
5835 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5836 msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybraæ %d)\n"
5839 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5840 msgstr "Wprowad¼ opis (nieobowi±zkowy) i zakoñcz go pust± lini±:\n"
5844 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5845 msgstr "Powód uniewa¿nienia: %s\n"
5848 msgid "(No description given)\n"
5849 msgstr "(nie podano)\n"
5852 msgid "Is this okay? (y/N) "
5853 msgstr "Informacje poprawne? (t/N) "
5855 #: g10/seckey-cert.c:55
5856 msgid "secret key parts are not available\n"
5857 msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
5859 #: g10/seckey-cert.c:61
5861 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5862 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
5864 #: g10/seckey-cert.c:72
5866 msgid "protection digest %d is not supported\n"
5867 msgstr "algorytm ochrony %d nie jest obs³ugiwany\n"
5869 #: g10/seckey-cert.c:291
5870 msgid "Invalid passphrase; please try again"
5871 msgstr "Niepoprawne has³o; proszê spróbowaæ ponownie"
5873 #: g10/seckey-cert.c:292
5878 #: g10/seckey-cert.c:361
5879 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5880 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Wykryto s³aby klucz - nale¿y ponownie zmieniæ has³o.\n"
5882 #: g10/seckey-cert.c:404
5883 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5885 "tworzenie przestarza³ej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n"
5887 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
5888 msgid "weak key created - retrying\n"
5889 msgstr "wygenerowano s³aby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
5893 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5895 "brak mo¿liwo¶ci generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
5896 "operacja by³a powtarzana %d razy!\n"
5898 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
5899 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
5900 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
5904 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5905 msgstr "Klucz DSA %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
5909 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5910 msgstr "Klucz DSA %s wymaga %u-bitowego lub wiêkszego skrótu\n"
5912 #: g10/sig-check.c:80
5913 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5914 msgstr "OSTRZE¯ENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomo¶ci\n"
5916 #: g10/sig-check.c:105
5918 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5919 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s nie jest skro¶nie podpisany\n"
5921 #: g10/sig-check.c:117
5923 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5925 "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s jest niepoprawnie skro¶nie podpisany\n"
5927 #: g10/sig-check.c:211
5929 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5930 msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5932 #: g10/sig-check.c:212
5934 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5935 msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekund(y) m³odszy od podpisu\n"
5937 #: g10/sig-check.c:223
5940 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5942 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5943 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5945 #: g10/sig-check.c:225
5948 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5950 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5951 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5953 #: g10/sig-check.c:235
5955 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5956 msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy %s przekroczy³ datê wa¿no¶ci %s\n"
5958 #: g10/sig-check.c:248
5960 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5961 msgstr "UWAGA: klucz zosta³ uniewa¿niony"
5963 #: g10/sig-check.c:324
5965 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5967 "uznano za z³y podpis utworzony kluczem %s z powodu nieznanego bitu "
5970 #: g10/sig-check.c:590
5972 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5973 msgstr "klucz %s: brak podklucza dla podpisu uniewa¿nienia podklucza\n"
5975 #: g10/sig-check.c:617
5977 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5978 msgstr "klucz %s: brak podklucza dowi±zywanego podpisem\n"
5982 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5984 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ %% w URL adnotacji (jest zbyt d³ugi).\n"
5985 " U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5990 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5992 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL regulaminu\n"
5993 " (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5998 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6001 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL-u preferowanego\n"
6002 " serwera kluczy (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
6006 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6007 msgstr "sprawdzenie z³o¿onego podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
6011 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6012 msgstr "podpis %s/%s z³o¿ony przez: ,,%s''\n"
6015 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6017 "kluczami PGP 2 w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko do oddzielonych "
6023 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6025 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie skrótu %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
6033 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6034 msgstr "w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko za pomoc± kluczy z wersji 2.x\n"
6038 msgid "%s encryption will be used\n"
6039 msgstr "zostanie u¿yty szyfr %s\n"
6041 #: g10/skclist.c:138 g10/skclist.c:202
6042 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6044 "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie mo¿na go u¿yæ z atrap±\n"
6045 "generatora liczb losowych!\n"
6047 #: g10/skclist.c:169
6049 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6050 msgstr "pominiêty ,,%s'': duplikat\n"
6052 #: g10/skclist.c:177 g10/skclist.c:187 g10/skclist.c:196
6054 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6055 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
6057 #: g10/skclist.c:182
6058 msgid "skipped: secret key already present\n"
6059 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
6061 #: g10/skclist.c:197
6062 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6064 "klucz algorytmu Elgamala wygenerowany przez PGP nie zapewniaj±cy "
6065 "bezpiecznych podpisów!"
6067 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6069 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6070 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiód³ siê: %s\n"
6072 #: g10/tdbdump.c:106
6075 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6076 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6078 "# Lista przypisanych warto¶ci zaufania, stworzona %s\n"
6079 "# (u¿yj \"gpg --import-ownertrust\" aby j± przywróciæ)\n"
6081 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6083 msgid "error in `%s': %s\n"
6084 msgstr "b³±d w ,,%s'': %s\n"
6086 #: g10/tdbdump.c:161
6087 msgid "line too long"
6088 msgstr "linia zbyt d³uga"
6090 #: g10/tdbdump.c:169
6091 msgid "colon missing"
6092 msgstr "brak dwukropka"
6094 #: g10/tdbdump.c:175
6095 msgid "invalid fingerprint"
6096 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
6098 #: g10/tdbdump.c:180
6099 msgid "ownertrust value missing"
6100 msgstr "brak warto¶ci zaufania w³a¶ciciela"
6102 #: g10/tdbdump.c:216
6104 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6105 msgstr "b³±d podczas szukania zapisu warto¶ci zaufania w ,,%s'': %s\n"
6107 #: g10/tdbdump.c:220
6109 msgid "read error in `%s': %s\n"
6110 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
6112 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
6114 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6115 msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiod³a siê %s\n"
6117 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
6119 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6120 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiod³a siê: %s\n"
6122 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
6124 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6125 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiód³ siê (n=%d): %s\n"
6128 msgid "trustdb transaction too large\n"
6129 msgstr "zbyt du¿e zlecenie dla bazy zaufania\n"
6133 msgid "can't access `%s': %s\n"
6134 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
6138 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6139 msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
6141 #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
6143 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6144 msgstr "nie mo¿na utworzyæ blokady dla ,,%s''\n"
6146 #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
6148 msgid "can't lock `%s'\n"
6149 msgstr "nie mo¿na zablokowaæ ,,%s''\n"
6153 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6154 msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiod³o siê: %s"
6158 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6159 msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
6163 msgid "%s: trustdb created\n"
6164 msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
6167 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6168 msgstr "UWAGA: nie mo¿na zapisywaæ bazy zaufania\n"
6172 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6173 msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
6177 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6178 msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiod³o siê: %s\n"
6182 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6183 msgstr "%s: b³±d przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
6185 #: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
6186 #: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
6188 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6189 msgstr "%s: b³±d odczytu numeru wersji: %s\n"
6193 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6194 msgstr "%s: b³±d zapisu numeru wersji: %s\n"
6198 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6199 msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiod³a: %s\n"
6203 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6204 msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiod³a: %s\n"
6208 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6209 msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
6213 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6214 msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
6218 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6219 msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
6223 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6224 msgstr "%s: b³±d odczytu pustego wpisu: %s\n"
6228 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6229 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
6233 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6234 msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
6238 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6239 msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
6242 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6244 "Baza zaufania jest uszkodzona; proszê uruchomiæ ,,gpg --fix-trustdb''.\n"
6246 #: g10/textfilter.c:147
6248 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6249 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ linii tekstu d³u¿szej ni¿ %d znaków\n"
6251 #: g10/textfilter.c:247
6253 msgid "input line longer than %d characters\n"
6254 msgstr "linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
6256 #: g10/trustdb.c:221
6258 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6259 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym d³ugim numerem klucza\n"
6261 #: g10/trustdb.c:252
6263 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6264 msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n"
6266 #: g10/trustdb.c:290
6268 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6269 msgstr "klucz %s jest wpisany wiêcej ni¿ raz w bazie zaufania\n"
6271 #: g10/trustdb.c:305
6273 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6274 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominiêty\n"
6276 #: g10/trustdb.c:315
6278 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6279 msgstr "klucz %s zosta³ oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n"
6281 #: g10/trustdb.c:339
6283 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6284 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
6286 #: g10/trustdb.c:345
6288 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6289 msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego ni¿ poszukiwany %d\n"
6291 #: g10/trustdb.c:441
6293 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6295 "nie mo¿na u¿yæ nieznanego modelu zaufania (%d) - przyjêto model zaufania %s\n"
6297 #: g10/trustdb.c:447
6299 msgid "using %s trust model\n"
6300 msgstr "u¿ycie modelu zaufania %s\n"
6302 #: g10/trustdb.c:499
6303 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6306 #: g10/trustdb.c:501
6308 msgstr "[ uniewa¿niony ]"
6310 #: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
6312 msgstr "[przeterminowany]"
6314 #: g10/trustdb.c:507
6316 msgstr "[ nieznane ]"
6318 #: g10/trustdb.c:509
6320 msgstr "[ nieokre¶lone ]"
6322 #: g10/trustdb.c:510
6324 msgstr "[ marginalne ]"
6326 #: g10/trustdb.c:511
6330 #: g10/trustdb.c:512
6332 msgstr "[ absolutne ]"
6334 #: g10/trustdb.c:527
6336 msgstr "nieokre¶lone"
6338 #: g10/trustdb.c:528
6342 #: g10/trustdb.c:529
6346 #: g10/trustdb.c:530
6350 #: g10/trustdb.c:531
6354 #: g10/trustdb.c:571
6355 msgid "no need for a trustdb check\n"
6356 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n"
6358 #: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2456
6360 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6361 msgstr "nastêpne sprawdzanie bazy odbêdzie siê %s\n"
6363 #: g10/trustdb.c:586
6365 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6366 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne przy modelu zaufania ,,%s''\n"
6368 #: g10/trustdb.c:601
6370 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6371 msgstr "aktualizacja bazy jest niepotrzebna przy modelu zaufania ,,%s''\n"
6373 #: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1279
6375 msgid "public key %s not found: %s\n"
6376 msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
6378 #: g10/trustdb.c:1028
6379 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6380 msgstr "nale¿y uruchomiæ gpg z opcj± ,,--check-trustdb''\n"
6382 #: g10/trustdb.c:1032
6383 msgid "checking the trustdb\n"
6384 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
6386 #: g10/trustdb.c:2199
6388 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6389 msgstr "przetworzono %d kluczy (rozwi±zano %d przeliczeñ zaufania)\n"
6391 #: g10/trustdb.c:2264
6392 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6393 msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n"
6395 #: g10/trustdb.c:2278
6397 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6398 msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n"
6400 #: g10/trustdb.c:2301
6402 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6403 msgstr "potrzeba %d marginalnych, %d pe³nych, model zaufania %s\n"
6405 #: g10/trustdb.c:2387
6408 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6410 "poziom: %d poprawnych: %3d podpisanych: %3d zaufanie: %d-,%dq,%dn,%dm,%df,%"
6413 #: g10/trustdb.c:2462
6415 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6417 "nie mo¿na uaktualniæ rekordu wersji bazy zaufania: zapis nie powiód³ siê: %"
6422 "the signature could not be verified.\n"
6423 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6424 "should be the first file given on the command line.\n"
6426 "nie mo¿na sprawdziæ podpisu.\n"
6427 "Nale¿y pamiêtaæ o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n"
6428 "argumentu linii poleceñ.\n"
6432 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6433 msgstr "linia wej¶cia %u zbyt d³uga lub brak znaku LF\n"
6437 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6438 msgstr "nie mo¿na otworzyæ fd %d: %s\n"
6440 #: jnlib/argparse.c:180
6441 msgid "argument not expected"
6442 msgstr "nieoczekiwany argument"
6444 #: jnlib/argparse.c:182
6446 msgstr "b³±d odczytu"
6448 #: jnlib/argparse.c:184
6449 msgid "keyword too long"
6450 msgstr "s³owo kluczowe zbyt d³ugie"
6452 #: jnlib/argparse.c:186
6453 msgid "missing argument"
6454 msgstr "brak argumentu"
6456 #: jnlib/argparse.c:188
6457 msgid "invalid command"
6458 msgstr "b³êdne polecenie"
6460 #: jnlib/argparse.c:190
6461 msgid "invalid alias definition"
6462 msgstr "b³êdna definicja aliasu"
6464 #: jnlib/argparse.c:192
6467 msgstr "[B³±d - brak pamiêci]"
6469 #: jnlib/argparse.c:194
6470 msgid "invalid option"
6471 msgstr "b³êdna opcja"
6473 #: jnlib/argparse.c:202
6475 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6476 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
6478 #: jnlib/argparse.c:204
6480 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6481 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
6483 #: jnlib/argparse.c:207
6485 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6486 msgstr "b³êdne polecenie ,,%.50s''\n"
6488 #: jnlib/argparse.c:209
6490 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6491 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
6493 #: jnlib/argparse.c:211
6495 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6496 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
6498 #: jnlib/argparse.c:215
6500 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6501 msgstr "b³êdna opcja ,,%.50s''\n"
6503 #: jnlib/logging.c:644
6505 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6506 msgstr "znalaz³e¶(a¶) b³±d w programie ... (%s:%d)\n"
6508 #: jnlib/utf8conv.c:85
6510 msgid "error loading `%s': %s\n"
6511 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
6513 #: jnlib/utf8conv.c:123
6515 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6516 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostêpna\n"
6518 #: jnlib/utf8conv.c:131
6520 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6521 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
6523 #: jnlib/utf8conv.c:387 jnlib/utf8conv.c:653
6525 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6526 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
6528 #: jnlib/dotlock.c:234
6530 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6531 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego,,%s'': %s\n"
6533 #: jnlib/dotlock.c:269
6535 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6536 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
6538 #: jnlib/dotlock.c:453
6540 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6543 #: jnlib/dotlock.c:459
6544 msgid " - probably dead - removing lock"
6547 #: jnlib/dotlock.c:469
6549 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6552 #: jnlib/dotlock.c:470
6553 msgid "(deadlock?) "
6556 #: jnlib/dotlock.c:493
6558 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6559 msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
6561 #: jnlib/dotlock.c:501
6563 msgid "waiting for lock %s...\n"
6564 msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
6567 msgid "set debugging flags"
6568 msgstr "ustawienie flag diagnostycznych"
6571 msgid "enable full debugging"
6572 msgstr "w³±czenie pe³nej diagnostyki"
6574 #: kbx/kbxutil.c:114
6575 msgid "Please report bugs to "
6576 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres "
6578 #: kbx/kbxutil.c:118
6579 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6580 msgstr "Wywo³anie: kbxutil [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
6582 #: kbx/kbxutil.c:121
6584 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6585 "list, export, import Keybox data\n"
6587 "Sk³adnia: kbxutil [opcje] [pliki]\n"
6588 "wypisywanie, eksport, import danych Keybox\n"
6590 #: scd/app-nks.c:712 scd/app-openpgp.c:2373
6592 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6593 msgstr "reszta RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bity\n"
6595 #: scd/app-nks.c:720 scd/app-openpgp.c:2385
6597 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6598 msgstr "publiczny wyk³adnik RSA brakuj±cy lub wiêkszy ni¿ %d bity\n"
6600 #: scd/app-nks.c:800 scd/app-openpgp.c:1496 scd/app-openpgp.c:1515
6601 #: scd/app-openpgp.c:1666 scd/app-openpgp.c:1684 scd/app-openpgp.c:1886
6602 #: scd/app-dinsig.c:303
6604 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6605 msgstr "Zapytanie zwrotne o PIN zwróci³o b³±d: %s\n"
6607 #: scd/app-nks.c:833
6608 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6609 msgstr "NullPIN nie zosta³ jeszcze zmieniony\n"
6611 #: scd/app-nks.c:1090
6613 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6614 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika"
6616 #: scd/app-nks.c:1091
6618 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6619 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika"
6621 #: scd/app-nks.c:1097
6623 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6624 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
6626 #: scd/app-nks.c:1099
6628 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6629 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
6631 #: scd/app-nks.c:1107
6632 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6635 #: scd/app-nks.c:1109
6636 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6639 #: scd/app-nks.c:1117
6641 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6642 "qualified signatures."
6645 #: scd/app-nks.c:1119
6647 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6648 "qualified signatures."
6651 #: scd/app-nks.c:1220 scd/app-openpgp.c:1930 scd/app-dinsig.c:531
6653 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6654 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
6656 #: scd/app-openpgp.c:669
6658 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6659 msgstr "nie powiód³ siê zapis odcisku: %s\n"
6661 #: scd/app-openpgp.c:682
6663 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6664 msgstr "nie powiód³ siê zapis daty utworzenia: %s\n"
6666 #: scd/app-openpgp.c:1104
6668 msgid "reading public key failed: %s\n"
6669 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiód³ siê: %s\n"
6671 #: scd/app-openpgp.c:1112 scd/app-openpgp.c:2608
6672 msgid "response does not contain the public key data\n"
6673 msgstr "odpowied¼ nie zawiera danych klucza publicznego\n"
6675 #: scd/app-openpgp.c:1120 scd/app-openpgp.c:2616
6676 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6677 msgstr "odpowied¼ nie zawiera wspó³czynnika RSA\n"
6679 #: scd/app-openpgp.c:1129 scd/app-openpgp.c:2626
6680 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6681 msgstr "odpowied¼ nie zawiera publicznego wyk³adnika RSA\n"
6683 #: scd/app-openpgp.c:1448
6685 msgid "using default PIN as %s\n"
6688 #: scd/app-openpgp.c:1455
6690 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6693 #: scd/app-openpgp.c:1470
6695 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6696 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
6698 #: scd/app-openpgp.c:1481
6700 msgid "||Please enter the PIN"
6701 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
6703 #: scd/app-openpgp.c:1522 scd/app-openpgp.c:1691
6705 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6706 msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
6708 #: scd/app-openpgp.c:1535 scd/app-openpgp.c:1575 scd/app-openpgp.c:1703
6709 #: scd/app-openpgp.c:2925
6711 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6712 msgstr "weryfikacja CHV%d nie powiod³a siê: %s\n"
6714 #: scd/app-openpgp.c:1598
6715 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6716 msgstr "dostêp do poleceñ administratora nie zosta³ skonfigurowany\n"
6718 #: scd/app-openpgp.c:1621 scd/app-openpgp.c:1868 scd/app-openpgp.c:3188
6719 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6720 msgstr "b³±d podczas odczytu stanu CHV z karty\n"
6722 #: scd/app-openpgp.c:1627 scd/app-openpgp.c:3197
6723 msgid "card is permanently locked!\n"
6724 msgstr "karta zosta³a trwale zablokowana!\n"
6726 #: scd/app-openpgp.c:1634
6728 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6729 msgstr "Zosta³o %d prób PIN-u administratora do trwa³ego zablokowania karty\n"
6731 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep
6732 #. it at the start of the string. Use %%0A to force a
6734 #: scd/app-openpgp.c:1642
6736 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6738 "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
6740 #: scd/app-openpgp.c:1654
6742 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6743 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
6745 #: scd/app-openpgp.c:1882
6747 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6748 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
6750 #: scd/app-openpgp.c:1891 scd/app-openpgp.c:1954
6752 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6753 msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
6755 #: scd/app-openpgp.c:1925
6756 msgid "|RN|New Reset Code"
6759 #: scd/app-openpgp.c:1926
6760 msgid "|AN|New Admin PIN"
6761 msgstr "|AN|Nowy PIN administratora"
6763 #: scd/app-openpgp.c:1926
6765 msgstr "|N|Nowy PIN"
6767 #: scd/app-openpgp.c:2016 scd/app-openpgp.c:2694
6768 msgid "error reading application data\n"
6769 msgstr "b³±d podczas odczytu danych aplikacji\n"
6771 #: scd/app-openpgp.c:2022 scd/app-openpgp.c:2701
6772 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6773 msgstr "b³±d podczas odczytu odcisku DO\n"
6775 #: scd/app-openpgp.c:2032
6776 msgid "key already exists\n"
6777 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
6779 #: scd/app-openpgp.c:2036
6780 msgid "existing key will be replaced\n"
6781 msgstr "istniej±cy klucz zostanie zast±piony\n"
6783 #: scd/app-openpgp.c:2038
6784 msgid "generating new key\n"
6785 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
6787 #: scd/app-openpgp.c:2364
6788 msgid "creation timestamp missing\n"
6789 msgstr "brak datownika utworzenia\n"
6791 #: scd/app-openpgp.c:2395 scd/app-openpgp.c:2403
6793 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6794 msgstr "liczba pierwsza %s RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bitów\n"
6796 #: scd/app-openpgp.c:2499
6798 msgid "failed to store the key: %s\n"
6799 msgstr "nie powiód³ siê zapis klucza: %s\n"
6801 #: scd/app-openpgp.c:2585
6802 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6803 msgstr "proszê czekaæ na wygenerowanie klucza...\n"
6805 #: scd/app-openpgp.c:2598
6806 msgid "generating key failed\n"
6807 msgstr "generowanie klucza nie powiod³o siê\n"
6809 #: scd/app-openpgp.c:2601
6811 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6812 msgstr "generowanie klucza zakoñczone (%d sekund)\n"
6814 #: scd/app-openpgp.c:2659
6815 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6816 msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n"
6818 #: scd/app-openpgp.c:2709
6819 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6820 msgstr "odcisk na karcie nie zgadza siê z ¿±danym\n"
6822 #: scd/app-openpgp.c:2824
6824 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6825 msgstr "karta nie obs³uguje algorytmu skrótu %s\n"
6827 #: scd/app-openpgp.c:2900
6829 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6830 msgstr "dotychczas stworzono podpisów: %lu\n"
6832 #: scd/app-openpgp.c:3202
6834 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6836 "weryfikacja PIN-u administratora tym poleceniem jest aktualnie zabroniona\n"
6838 #: scd/app-openpgp.c:3427 scd/app-openpgp.c:3438
6840 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6841 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n"
6843 #: scd/app-dinsig.c:299
6844 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6845 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika"
6847 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6848 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6849 #. to get some infos on the string.
6850 #: scd/app-dinsig.c:528
6852 msgid "|N|Initial New PIN"
6853 msgstr "|N|Nowy PIN"
6855 #: scd/scdaemon.c:106
6856 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6857 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
6859 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:315
6860 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6861 msgstr "|POZIOM|ustawienie POZIOMU diagnostyki"
6863 #: scd/scdaemon.c:123 tools/gpgconf-comp.c:620
6865 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6866 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
6868 #: scd/scdaemon.c:125
6869 msgid "|N|connect to reader at port N"
6870 msgstr "|N|po³±czenie z czytnikiem na porcie N"
6872 #: scd/scdaemon.c:127
6873 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6874 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika ct-API"
6876 #: scd/scdaemon.c:129
6877 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6878 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika PC/SC"
6880 #: scd/scdaemon.c:132
6881 msgid "do not use the internal CCID driver"
6882 msgstr "nie u¿ywanie wewnêtrznego sterownika CCID"
6884 #: scd/scdaemon.c:138
6885 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6888 #: scd/scdaemon.c:140
6889 msgid "do not use a reader's keypad"
6890 msgstr "nie u¿ywanie klawiatury czytnika"
6892 #: scd/scdaemon.c:143
6894 msgid "deny the use of admin card commands"
6895 msgstr "zezwolenie na u¿ycie poleceñ karty administratora"
6897 #: scd/scdaemon.c:256
6898 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
6899 msgstr "Wywo³anie: scdaemon [opcje] (-h podaje pomoc)"
6901 #: scd/scdaemon.c:258
6903 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6904 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6906 "Sk³adnia: scdaemon [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
6907 "Demon kart procesorowych dla GnuPG\n"
6909 #: scd/scdaemon.c:736
6910 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6911 msgstr "proszê u¿yæ opcji ,,--daemon'' do uruchomienia programu w tle\n"
6913 #: scd/scdaemon.c:1090
6915 msgid "handler for fd %d started\n"
6916 msgstr "obs³uga fd %d uruchomiona\n"
6918 #: scd/scdaemon.c:1102
6920 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6921 msgstr "obs³uga fd %d zakoñczona\n"
6925 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6926 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 %02x zosta³ pominiêty\n"
6928 #: sm/call-agent.c:138
6930 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
6933 #: sm/call-dirmngr.c:234
6935 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
6936 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
6938 #: sm/call-dirmngr.c:267
6939 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
6940 msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej DIRMNGR_INFO\n"
6942 #: sm/call-dirmngr.c:279
6944 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
6945 msgstr "wersja %d protoko³u dirmngr nie jest obs³ugiwana\n"
6947 #: sm/call-dirmngr.c:299
6948 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
6949 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
6951 #: sm/certchain.c:196
6953 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6954 msgstr "model poprawno¶ci ¿±dany przez certyfikat: %s"
6956 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1807
6960 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1807
6964 #: sm/certchain.c:243
6966 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6967 msgstr "krytyczne rozszerzenie certyfikatu %s nie jest obs³ugiwane"
6969 #: sm/certchain.c:282
6970 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6971 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
6973 #: sm/certchain.c:320
6974 msgid "critical marked policy without configured policies"
6975 msgstr "polityka oznaczona jako krytyczna bez skonfigurowanych polityk"
6977 #: sm/certchain.c:330
6979 msgid "failed to open `%s': %s\n"
6980 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
6982 #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
6983 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6984 msgstr "uwaga: niekrytyczna polityka certyfikatu niedozwolona"
6986 #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
6987 msgid "certificate policy not allowed"
6988 msgstr "polityka certyfikatu niedozwolona"
6990 #: sm/certchain.c:483
6991 msgid "looking up issuer at external location\n"
6992 msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewn±trz\n"
6994 #: sm/certchain.c:502
6996 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6997 msgstr "liczba pasuj±cych wystawców: %d\n"
6999 #: sm/certchain.c:546
7001 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7002 msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewn±trz\n"
7004 #: sm/certchain.c:570
7006 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7007 msgstr "b³±d importu certyfikatu: %s\n"
7009 #: sm/certchain.c:572
7011 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7012 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
7014 #: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1231 sm/certchain.c:1835 sm/decrypt.c:259
7015 #: sm/encrypt.c:347 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
7016 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
7017 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
7019 #: sm/certchain.c:904
7020 msgid "certificate has been revoked"
7021 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
7023 #: sm/certchain.c:914
7024 msgid "no CRL found for certificate"
7025 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
7027 #: sm/certchain.c:919
7028 msgid "the status of the certificate is unknown"
7029 msgstr "status certyfikatu jest nieznany"
7031 #: sm/certchain.c:924
7032 msgid "the available CRL is too old"
7033 msgstr "dostêpny CRL jest zbyt stary"
7035 #: sm/certchain.c:926
7036 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7037 msgstr "proszê upewniæ siê, ¿e ,,dirmngr'' jest poprawnie zainstalowany\n"
7039 #: sm/certchain.c:932
7041 msgid "checking the CRL failed: %s"
7042 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiod³o siê: %s"
7044 #: sm/certchain.c:961 sm/certchain.c:1029
7046 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7047 msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci: %s"
7049 #: sm/certchain.c:976 sm/certchain.c:1061
7050 msgid "certificate not yet valid"
7051 msgstr "certyfikat jeszcze nie jest wa¿ny"
7053 #: sm/certchain.c:977 sm/certchain.c:1062
7054 msgid "root certificate not yet valid"
7055 msgstr "certyfikat g³ówny jeszcze nie jest wa¿ny"
7057 #: sm/certchain.c:978 sm/certchain.c:1063
7058 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7059 msgstr "certyfikat po¶redni jeszcze nie jest wa¿ny"
7061 #: sm/certchain.c:991
7062 msgid "certificate has expired"
7063 msgstr "certyfikat wygas³"
7065 #: sm/certchain.c:992
7066 msgid "root certificate has expired"
7067 msgstr "certyfikat g³ówny wygas³"
7069 #: sm/certchain.c:993
7070 msgid "intermediate certificate has expired"
7071 msgstr "certyfikat po¶redni wygas³"
7073 #: sm/certchain.c:1035
7075 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7076 msgstr "brak wymaganych atrybutów certyfikatu: %s%s%s"
7078 #: sm/certchain.c:1044
7079 msgid "certificate with invalid validity"
7080 msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci"
7082 #: sm/certchain.c:1081
7083 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7084 msgstr "podpis nie utworzony w czasie ¿ycia certyfikatu"
7086 #: sm/certchain.c:1083
7087 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7088 msgstr "certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
7090 #: sm/certchain.c:1084
7091 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7092 msgstr "po¶redni certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
7094 #: sm/certchain.c:1088
7095 msgid " ( signature created at "
7096 msgstr " ( podpis utworzony "
7098 #: sm/certchain.c:1089
7099 msgid " (certificate created at "
7100 msgstr " (certyfikat utworzony "
7102 #: sm/certchain.c:1092
7103 msgid " (certificate valid from "
7104 msgstr " (certyfikat wa¿ny od "
7106 #: sm/certchain.c:1093
7107 msgid " ( issuer valid from "
7108 msgstr " ( wystawca wa¿ny od "
7110 #: sm/certchain.c:1123
7112 msgid "fingerprint=%s\n"
7113 msgstr "odcisk=%s\n"
7115 #: sm/certchain.c:1132
7116 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7117 msgstr "g³ówny certyfikat nie zosta³ oznaczony jako zaufany\n"
7119 #: sm/certchain.c:1145
7120 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7121 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania nie w³±czone w gpg-agencie\n"
7123 #: sm/certchain.c:1151
7124 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7125 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania wy³±czone dla tej sesji\n"
7127 #: sm/certchain.c:1208
7128 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7129 msgstr "UWAGA: czas utworzenia podpisu nie jest znany - przyjêto czas bie¿±cy"
7131 #: sm/certchain.c:1272
7132 msgid "no issuer found in certificate"
7133 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
7135 #: sm/certchain.c:1345
7136 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7137 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
7139 #: sm/certchain.c:1414
7140 msgid "root certificate is not marked trusted"
7141 msgstr "g³ówny certyfikat nie jest oznaczony jako zaufany"
7143 #: sm/certchain.c:1427
7145 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7146 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
7148 #: sm/certchain.c:1456 sm/import.c:158
7149 msgid "certificate chain too long\n"
7150 msgstr "³añcuch certyfikatów zbyt d³ugi\n"
7152 #: sm/certchain.c:1468
7153 msgid "issuer certificate not found"
7154 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
7156 #: sm/certchain.c:1501
7157 msgid "certificate has a BAD signature"
7158 msgstr "certyfikat ma Z£Y podpis"
7160 #: sm/certchain.c:1532
7161 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7162 msgstr "znaleziono inny byæ mo¿e pasuj±cy certyfikat CA - ponawianie próby"
7164 #: sm/certchain.c:1583
7166 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7167 msgstr "³añcuch certyfikatów d³u¿szy ni¿ zezwala CA (%d)"
7169 #: sm/certchain.c:1623 sm/certchain.c:1906
7170 msgid "certificate is good\n"
7171 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
7173 #: sm/certchain.c:1624
7174 msgid "intermediate certificate is good\n"
7175 msgstr "certyfikat po¶redni jest dobry\n"
7177 #: sm/certchain.c:1625
7178 msgid "root certificate is good\n"
7179 msgstr "certyfikat g³ówny jest dobry\n"
7181 #: sm/certchain.c:1796
7182 msgid "switching to chain model"
7183 msgstr "prze³±czanie do modelu ³añcuchowego"
7185 #: sm/certchain.c:1805
7187 msgid "validation model used: %s"
7188 msgstr "u¿yty model poprawno¶ci: %s"
7190 #: sm/certcheck.c:97
7192 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7193 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
7195 #: sm/certcheck.c:107
7197 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7198 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
7200 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7201 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7202 msgstr "(to jest algorytm MD2)\n"
7204 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7208 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7209 msgid "[Error - invalid encoding]"
7210 msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe kodowanie]"
7212 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7213 msgid "[Error - out of core]"
7214 msgstr "[B³±d - brak pamiêci]"
7216 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7217 msgid "[Error - No name]"
7218 msgstr "[B³±d - Brak nazwy]"
7220 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7221 msgid "[Error - invalid DN]"
7222 msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe DN]"
7224 #: sm/certdump.c:948
7227 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7230 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7231 "created %s, expires %s.\n"
7233 "Proszê wprowadziæ has³o aby odbezpieczyæ klucz tajny dla:\n"
7235 "S/N %s, ID 0x%08lX, stworzony %s"
7237 #: sm/certlist.c:122
7238 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7240 "nie okre¶lono sposobu wykorzystania klucza - przyjêto wszystkie sposoby\n"
7242 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7244 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7245 msgstr "b³±d podczas pobierania informacji o wykorzystaniu klucza: %s\n"
7247 #: sm/certlist.c:142
7248 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7249 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do po¶wiadczania\n"
7251 #: sm/certlist.c:154
7252 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7253 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
7255 #: sm/certlist.c:165
7256 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7257 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do szyfrowania\n"
7259 #: sm/certlist.c:166
7260 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7261 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania\n"
7263 #: sm/certlist.c:167
7264 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7265 msgstr "certyfikat nie nadaje siê do szyfrowania\n"
7267 #: sm/certlist.c:168
7268 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7269 msgstr "certyfikat nie nadaje siê do podpisywania\n"
7271 #: sm/certreqgen.c:474
7273 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7274 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
7276 #: sm/certreqgen.c:487
7278 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7279 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza %u (poprawne s± od %d do %d)\n"
7281 #: sm/certreqgen.c:505
7283 msgid "line %d: no subject name given\n"
7284 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
7286 #: sm/certreqgen.c:514
7288 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7289 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
7291 #: sm/certreqgen.c:517
7293 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7294 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
7296 #: sm/certreqgen.c:534
7298 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7299 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
7301 #: sm/certreqgen.c:546
7303 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7304 msgstr "linia %d: b³±d odczytu klucza ,,%s'' z karty: %s\n"
7306 #: sm/certreqgen.c:558
7308 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7309 msgstr "linia %d: b³±d pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
7311 #: sm/certreqgen.c:574
7313 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7314 msgstr "linia %d: generowanie klucza nie powiod³o siê: %s <%s>\n"
7316 #: sm/certreqgen.c:806
7318 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7319 "you just created once more.\n"
7322 #: sm/certreqgen-ui.c:122
7325 msgstr " (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
7327 #: sm/certreqgen-ui.c:123
7329 msgid " (%d) Existing key\n"
7330 msgstr " (2) Klucz do szyfrowania\n"
7332 #: sm/certreqgen-ui.c:124
7334 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7337 #: sm/certreqgen-ui.c:176
7339 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7340 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: "
7342 #: sm/certreqgen-ui.c:177
7344 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7345 msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
7347 #: sm/certreqgen-ui.c:178
7349 msgid " (%d) sign\n"
7350 msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
7352 #: sm/certreqgen-ui.c:179
7354 msgid " (%d) encrypt\n"
7355 msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
7357 #: sm/certreqgen-ui.c:203
7358 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7361 #: sm/certreqgen-ui.c:207
7363 msgid "No subject name given\n"
7364 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
7366 #: sm/certreqgen-ui.c:211
7368 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7369 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
7371 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7372 #. length of the first string up to the "%s". Please
7373 #. adjust it do the length of your translation. The
7374 #. second string is merely passed to atoi so you can
7375 #. drop everything after the number.
7376 #: sm/certreqgen-ui.c:220
7378 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7379 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
7381 #: sm/certreqgen-ui.c:222
7382 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7385 #: sm/certreqgen-ui.c:234
7387 msgid "Enter email addresses"
7388 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
7390 #: sm/certreqgen-ui.c:235
7392 msgid " (end with an empty line):\n"
7395 "Identyfikator u¿ytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
7397 #: sm/certreqgen-ui.c:239
7399 msgid "Enter DNS names"
7400 msgstr "Nazwa pliku"
7402 #: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245
7404 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7405 msgstr "Wprowad¼ opis (nieobowi±zkowy) i zakoñcz go pust± lini±:\n"
7407 #: sm/certreqgen-ui.c:244
7411 #: sm/certreqgen-ui.c:271
7412 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7415 #: sm/certreqgen-ui.c:289
7416 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7419 #: sm/certreqgen-ui.c:298
7420 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7423 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7425 msgid "resource problem: out of core\n"
7426 msgstr "[B³±d - brak pamiêci]"
7429 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7430 msgstr "(to jest algorytm RC2)\n"
7433 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7434 msgstr "(to nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ)\n"
7436 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
7438 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7439 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7441 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
7443 msgid "error locking keybox: %s\n"
7444 msgstr "b³±d blokowania keyboksa: %s\n"
7448 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7449 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
7453 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7454 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
7458 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7459 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
7462 msgid "no valid recipients given\n"
7463 msgstr "nie podano poprawnych adresatów\n"
7466 msgid "list external keys"
7467 msgstr "wypisanie kluczy zewnêtrznych"
7470 msgid "list certificate chain"
7471 msgstr "wypisanie ³añcucha certyfikatów"
7474 msgid "import certificates"
7475 msgstr "import certyfikatów"
7478 msgid "export certificates"
7479 msgstr "eksport certyfikatów"
7482 msgid "register a smartcard"
7483 msgstr "zarejestrowanie karty procesorowej"
7486 msgid "pass a command to the dirmngr"
7487 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7490 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7491 msgstr "wywo³anie gpg-protect-tool"
7494 msgid "change a passphrase"
7495 msgstr "zmiana has³a"
7498 msgid "create base-64 encoded output"
7499 msgstr "tworzenie wyj¶cia zakodowanego base-64"
7502 msgid "assume input is in PEM format"
7503 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie PEM"
7506 msgid "assume input is in base-64 format"
7507 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie base-64"
7510 msgid "assume input is in binary format"
7511 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie binarnym"
7514 msgid "use system's dirmngr if available"
7515 msgstr "u¿ycie systemowego dirmngr je¶li jest dostêpny"
7518 msgid "never consult a CRL"
7519 msgstr "pominiêcie CRL"
7522 msgid "check validity using OCSP"
7523 msgstr "sprawdzenie poprawno¶ci przy u¿yciu OCSP"
7526 msgid "|N|number of certificates to include"
7527 msgstr "|N|liczba certyfikatów do do³±czenia"
7530 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7531 msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
7534 msgid "do not check certificate policies"
7535 msgstr "nie sprawdzanie polityk certyfikatów"
7538 msgid "fetch missing issuer certificates"
7539 msgstr "pobranie brakuj±cych certyfikatów wystawców"
7542 msgid "don't use the terminal at all"
7543 msgstr "nie u¿ywanie w ogóle terminala"
7547 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7548 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
7552 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7553 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
7556 msgid "batch mode: never ask"
7557 msgstr "tryb wsadowy: bez ¿adnych pytañ"
7560 msgid "assume yes on most questions"
7561 msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,tak'' na wiêkszo¶æ pytañ"
7564 msgid "assume no on most questions"
7565 msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,nie'' na wiêkszo¶æ pytañ"
7569 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7570 msgstr "dodanie tego zbioru kluczy do listy zbiorów kluczy"
7574 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7575 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
7577 #: sm/gpgsm.c:310 tools/gpgconf-comp.c:745
7579 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7580 msgstr "|HOST|u¿ycie tego serwera do wyszukiwania kluczy"
7583 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7584 msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu szyfrowania NAZWA"
7587 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7588 msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu skrótu wiadomo¶ci"
7591 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7592 msgstr "Wywo³anie: gpgsm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7596 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7597 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7598 "default operation depends on the input data\n"
7600 "Sk³adnia: gpgsm [opcje] [pliki]\n"
7601 "podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, deszyfrowanie z u¿yciem S/"
7603 "domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
7606 msgid "usage: gpgsm [options] "
7607 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
7611 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7612 msgstr "UWAGA: nie mo¿na zaszyfrowaæ do ,,%s'': %s\n"
7616 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7617 msgstr "nieznany model poprawno¶ci ,,%s''\n"
7621 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7622 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
7626 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7631 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7632 msgstr " p = pominiêcie tego klucza\n"
7636 msgid "could not parse keyserver\n"
7637 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
7640 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7641 msgstr "OSTRZE¯ENIE: dzia³anie z fa³szywym czasem systemowym: "
7645 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7646 msgstr "import wspólnych certyfikatów ,,%s''\n"
7650 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7651 msgstr "nie mo¿na podpisaæ z u¿yciem ,,%s'': %s\n"
7654 msgid "this command has not yet been implemented\n"
7655 msgstr "to polecenie nie zosta³o jeszcze zaimplementowane\n"
7658 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7663 msgid "total number processed: %lu\n"
7664 msgstr "ca³kowita liczba przetworzonych: %lu\n"
7667 msgid "error storing certificate\n"
7668 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu\n"
7671 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7673 "podstawowe sprawdzenia certyikatu nie powiod³y siê - nie zaimportowany\n"
7675 #: sm/import.c:421 sm/import.c:453
7677 msgid "error importing certificate: %s\n"
7678 msgstr "b³±d importu certyfikatu: %s\n"
7680 #: sm/import.c:554 tools/gpg-connect-agent.c:1329
7682 msgid "error reading input: %s\n"
7683 msgstr "b³±d odczytu wej¶cia: %s\n"
7687 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7688 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
7691 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
7692 msgstr "mo¿na najpierw uruchomiæ najpierw gpg-agenta\n"
7696 msgid "keybox `%s' created\n"
7697 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
7699 #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
7700 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7701 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
7703 #: sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
7704 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7705 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
7709 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7710 msgstr "problem odszukaniem istniej±cego certyfikatu: %s\n"
7714 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7715 msgstr "b³±d podczas szukania zapisywalnego keyDB: %s\n"
7719 msgid "error storing certificate: %s\n"
7720 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7724 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7725 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
7727 #: sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
7729 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7730 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
7732 #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
7734 msgid "error storing flags: %s\n"
7735 msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
7740 msgstr "[B³±d - Brak nazwy]"
7743 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7745 "GPG_TTY nie zosta³o ustawione - u¿ycie byæ mo¿e nieprawid³owego domy¶lnego\n"
7747 #: sm/qualified.c:105
7749 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7750 msgstr "niew³a¶ciwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7752 #: sm/qualified.c:123
7754 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7755 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7757 #: sm/qualified.c:202
7760 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7762 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7765 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7767 "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
7769 "Utworzy to kwalifikowany podpis równowa¿ny prawnie podpisowi odrêcznemu.\n"
7771 "%s%sNa pewno chcesz to zrobiæ?"
7773 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
7775 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7778 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e to oprogramowaie nie jest oficjalnie zatwierdzone do "
7779 "tworzenia i sprawdzania takich podpisów.\n"
7781 #: sm/qualified.c:278
7784 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7786 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7788 "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
7790 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e ten certyfikat NIE utworzy kwalifikowanego podpisu!"
7794 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7795 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
7799 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7804 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7805 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
7808 msgid "Signature made "
7809 msgstr "Podpisano w "
7812 msgid "[date not given]"
7813 msgstr "[nie podano daty]"
7817 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7818 msgstr " przy u¿yciu certyfikatu o ID 0x%08lX\n"
7822 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7826 msgid "Good signature from"
7827 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
7834 msgid "This is a qualified signature\n"
7835 msgstr "To jest podpis kwalifikowany\n"
7837 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:165
7841 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
7842 msgid "print data out hex encoded"
7843 msgstr "wypisanie danych zakodowanych szesnastkowo"
7845 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
7846 msgid "decode received data lines"
7847 msgstr "dekodowanie otrzymanych linii danych"
7849 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
7850 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7851 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
7853 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
7854 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7855 msgstr "uruchomienie serwera Assuan podanego z linii poleceñ"
7857 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
7858 msgid "do not use extended connect mode"
7859 msgstr "nie u¿ywanie rozszerzonego trybu po³±czenia"
7861 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
7863 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7864 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
7866 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
7867 msgid "run /subst on startup"
7870 #: tools/gpg-connect-agent.c:183
7871 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
7872 msgstr "Wywo³anie: gpg-connect-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
7874 #: tools/gpg-connect-agent.c:186
7876 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
7877 "Connect to a running agent and send commands\n"
7879 "Sk³adnia: gpg-connect-agent [opcje]\n"
7880 "Po³±czenie z dzia³aj±cym agentem i wysy³anie poleceñ\n"
7882 #: tools/gpg-connect-agent.c:1200
7884 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7885 msgstr "opcja ,,%s'' wymaga programu i opcjonalnych argumentów\n"
7887 #: tools/gpg-connect-agent.c:1209
7889 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7890 msgstr "opcja ,,%s'' zignorowana z powodu ,,%s''\n"
7892 #: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
7894 msgid "receiving line failed: %s\n"
7895 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7897 #: tools/gpg-connect-agent.c:1354
7898 msgid "line too long - skipped\n"
7899 msgstr "linia zbyt d³uga - pominiêta\n"
7901 #: tools/gpg-connect-agent.c:1358
7902 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7903 msgstr "linia skrócona z powodu osadzonego znaku Nul\n"
7905 #: tools/gpg-connect-agent.c:1726
7907 msgid "unknown command `%s'\n"
7908 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
7910 #: tools/gpg-connect-agent.c:1744
7912 msgid "sending line failed: %s\n"
7913 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7915 #: tools/gpg-connect-agent.c:2166
7917 msgid "error sending %s command: %s\n"
7918 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
7920 #: tools/gpg-connect-agent.c:2175
7922 msgid "error sending standard options: %s\n"
7923 msgstr "b³±d wysy³ania standardowych opcji: %s\n"
7925 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
7926 #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
7927 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7928 msgstr "Opcje steruj±ce wyj¶ciem diagnostycznym"
7930 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
7931 #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
7932 msgid "Options controlling the configuration"
7933 msgstr "Opcje steruj±ce konfiguracj±"
7935 #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
7936 #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
7937 msgid "Options useful for debugging"
7938 msgstr "Opcje przydatne do diagnostyki"
7940 #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
7941 #: tools/gpgconf-comp.c:837
7942 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7943 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
7945 #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
7946 msgid "Options controlling the security"
7947 msgstr "Opcje steruj±ce bezpieczeñstwem"
7949 #: tools/gpgconf-comp.c:516
7950 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7951 msgstr "|N|przedawnienie kluczy SSH po N sekundach"
7953 #: tools/gpgconf-comp.c:520
7954 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7956 "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
7958 #: tools/gpgconf-comp.c:524
7959 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7960 msgstr "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia kluczy SSH na N sekund"
7962 #: tools/gpgconf-comp.c:538
7963 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7964 msgstr "Opcje wymuszaj±ce politykê hase³"
7966 #: tools/gpgconf-comp.c:541
7967 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7968 msgstr "nie zezwalanie na pominiêcie polityki hase³"
7970 #: tools/gpgconf-comp.c:545
7971 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7972 msgstr "|N|ustawienie minimalnej d³ugo¶ci nowych hase³ na N"
7974 #: tools/gpgconf-comp.c:549
7975 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7976 msgstr "|N|wymaganie przynajmniej N znaków niealfanumerycznych w nowym ha¶le"
7978 #: tools/gpgconf-comp.c:553
7979 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7980 msgstr "|PLIK|sprawdzanie nowych hase³ pod k±tem wzorców z PLIKU"
7982 #: tools/gpgconf-comp.c:557
7983 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7984 msgstr "|N|przedawnianie hase³ po N dniach"
7986 #: tools/gpgconf-comp.c:561
7987 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7988 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
7990 #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
7991 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7992 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
7994 #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
7995 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7996 msgstr "|NAZWA|szyfrowanie tak¿e dla odbiorcy NAZWA"
7998 #: tools/gpgconf-comp.c:665
7999 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8002 #: tools/gpgconf-comp.c:686
8003 msgid "Configuration for Keyservers"
8004 msgstr "Konfiguracja dla serwerów kluczy"
8006 #: tools/gpgconf-comp.c:688
8008 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8009 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
8011 #: tools/gpgconf-comp.c:691
8012 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8013 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (¿±dania DNS)"
8015 #: tools/gpgconf-comp.c:694
8016 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8019 #: tools/gpgconf-comp.c:739
8021 msgid "disable all access to the dirmngr"
8022 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8024 #: tools/gpgconf-comp.c:742
8025 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8026 msgstr "|NAZWA|u¿ycie kodowania NAZWA dla hase³ PKCS#12"
8028 #: tools/gpgconf-comp.c:768
8029 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8030 msgstr "nie sprawdzanie CRL dla g³ównych certyfikatów"
8032 #: tools/gpgconf-comp.c:812
8033 msgid "Options controlling the format of the output"
8034 msgstr "Opcje steruj±ce formatem wyj¶cia"
8036 #: tools/gpgconf-comp.c:848
8037 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8038 msgstr "Opcje steruj±ce interaktywno¶ci± i wymuszaniem"
8040 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8041 msgid "Configuration for HTTP servers"
8042 msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP"
8044 #: tools/gpgconf-comp.c:869
8045 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8046 msgstr "u¿ycie systemowego ustawienia proxy HTTP"
8048 #: tools/gpgconf-comp.c:874
8049 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8050 msgstr "Konfiguracja u¿ywanych serwerów LDAP"
8052 #: tools/gpgconf-comp.c:903
8053 msgid "LDAP server list"
8056 #: tools/gpgconf-comp.c:911
8057 msgid "Configuration for OCSP"
8058 msgstr "Konfiguracja dla OCSP"
8060 #: tools/gpgconf-comp.c:3077
8062 msgid "External verification of component %s failed"
8065 #: tools/gpgconf-comp.c:3227
8066 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8067 msgstr "Uwaga, okre¶lenia grup s± ignorowane\n"
8069 #: tools/gpgconf.c:61
8070 msgid "list all components"
8071 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8073 #: tools/gpgconf.c:62
8074 msgid "check all programs"
8075 msgstr "sprawdzenie wszystkich programów"
8077 #: tools/gpgconf.c:63
8078 msgid "|COMPONENT|list options"
8079 msgstr "|KOMPONENT|wypisanie opcji"
8081 #: tools/gpgconf.c:64
8082 msgid "|COMPONENT|change options"
8083 msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"
8085 #: tools/gpgconf.c:65
8087 msgid "|COMPONENT|check options"
8088 msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"
8090 #: tools/gpgconf.c:67
8091 msgid "apply global default values"
8092 msgstr "zastosowanie globalnych warto¶ci domy¶lnych"
8094 #: tools/gpgconf.c:69
8095 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8098 #: tools/gpgconf.c:71
8100 msgid "list global configuration file"
8101 msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
8103 #: tools/gpgconf.c:73
8104 msgid "check global configuration file"
8105 msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
8107 #: tools/gpgconf.c:78
8108 msgid "use as output file"
8109 msgstr "plik wyj¶ciowy"
8111 #: tools/gpgconf.c:82
8112 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8113 msgstr "uaktywnienie zmian w czasie dzia³ania o ile to mo¿liwe"
8115 #: tools/gpgconf.c:104
8116 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8117 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
8119 #: tools/gpgconf.c:107
8121 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8122 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8124 "Sk³adnia: gpgconf [opcje]\n"
8125 "Zarz±dzanie opcjami konfiguracji dla narzêdzi z systemu GnuPG\n"
8127 #: tools/gpgconf.c:212 tools/gpgconf.c:277
8128 msgid "usage: gpgconf [options] "
8129 msgstr "wywo³anie: gpgconf [opcje]"
8131 #: tools/gpgconf.c:214
8132 msgid "Need one component argument"
8133 msgstr "Wymagany jest jeden argument komponentu"
8135 #: tools/gpgconf.c:223 tools/gpgconf.c:253
8136 msgid "Component not found"
8137 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
8139 #: tools/gpgconf.c:279
8140 msgid "No argument allowed"
8141 msgstr "Argument nie jest dozwolony"
8143 #: tools/symcryptrun.c:152
8153 #: tools/symcryptrun.c:154
8154 msgid "decryption modus"
8155 msgstr "tryb deszyfrowania"
8157 #: tools/symcryptrun.c:155
8158 msgid "encryption modus"
8159 msgstr "tryb szyfrowania"
8161 #: tools/symcryptrun.c:159
8162 msgid "tool class (confucius)"
8163 msgstr "klasa narzêdzia (confucius)"
8165 #: tools/symcryptrun.c:160
8166 msgid "program filename"
8167 msgstr "nazwa programu"
8169 #: tools/symcryptrun.c:162
8170 msgid "secret key file (required)"
8171 msgstr "plik klucza tajnego (wymagany)"
8173 #: tools/symcryptrun.c:163
8174 msgid "input file name (default stdin)"
8175 msgstr "nazwa pliku wej¶ciowego (domy¶lnie standardowe wej¶cie)"
8177 #: tools/symcryptrun.c:207
8178 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8179 msgstr "Wywo³anie: symcryptrun [opcje] (-h podaje pomoc)"
8181 #: tools/symcryptrun.c:210
8183 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8184 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8185 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8187 "Sk³adnia: symcryptrun --class KLASA --program PROGRAM --keyfile PLIK_KLUCZA "
8188 "[opcje...] POLECENIE [plik-we¶ciowy]\n"
8189 "Wywo³anie prostego narzêdzia do szyfrowania symetrycznego\n"
8191 #: tools/symcryptrun.c:279
8193 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8194 msgstr "%s na %s przerwany ze stanem %i\n"
8196 #: tools/symcryptrun.c:286
8198 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8199 msgstr "%s na %s nie powiód³ siê ze stanem %i\n"
8201 #: tools/symcryptrun.c:312
8203 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8204 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego,,%s'': %s\n"
8206 #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
8208 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8209 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ %s do zapisu: %s\n"
8211 #: tools/symcryptrun.c:380
8213 msgid "error writing to %s: %s\n"
8214 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
8216 #: tools/symcryptrun.c:387
8218 msgid "error reading from %s: %s\n"
8219 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
8221 #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
8223 msgid "error closing %s: %s\n"
8224 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
8226 #: tools/symcryptrun.c:486
8227 msgid "no --program option provided\n"
8228 msgstr "nie podano opcji --program\n"
8230 #: tools/symcryptrun.c:492
8231 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8232 msgstr "obs³ugiwane s± tylko --decrypt i --encrypt\n"
8234 #: tools/symcryptrun.c:498
8235 msgid "no --keyfile option provided\n"
8236 msgstr "nie podano opcji --keyfile\n"
8238 #: tools/symcryptrun.c:509
8239 msgid "cannot allocate args vector\n"
8240 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ wektora args\n"
8242 #: tools/symcryptrun.c:527
8244 msgid "could not create pipe: %s\n"
8245 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ potoku: %s\n"
8247 #: tools/symcryptrun.c:534
8249 msgid "could not create pty: %s\n"
8250 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pty: %s\n"
8252 #: tools/symcryptrun.c:550
8254 msgid "could not fork: %s\n"
8255 msgstr "nie uda³o siê wykonaæ fork: %s\n"
8257 #: tools/symcryptrun.c:578
8259 msgid "execv failed: %s\n"
8260 msgstr "execv nie powiod³o siê: %s\n"
8262 #: tools/symcryptrun.c:607
8264 msgid "select failed: %s\n"
8265 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8267 #: tools/symcryptrun.c:624
8269 msgid "read failed: %s\n"
8270 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
8272 #: tools/symcryptrun.c:676
8274 msgid "pty read failed: %s\n"
8275 msgstr "odczyt pty nie powiód³ siê: %s\n"
8277 #: tools/symcryptrun.c:728
8279 msgid "waitpid failed: %s\n"
8280 msgstr "waitpid nie powiod³o siê: %s\n"
8282 #: tools/symcryptrun.c:742
8284 msgid "child aborted with status %i\n"
8285 msgstr "potomek zosta³ przerwany ze stanem %i\n"
8287 #: tools/symcryptrun.c:797
8289 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8290 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wej¶ciowego: %s\n"
8292 #: tools/symcryptrun.c:810
8294 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8295 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wyj¶ciowego: %s\n"
8297 #: tools/symcryptrun.c:984
8299 msgid "either %s or %s must be given\n"
8300 msgstr "musi byæ podane %s lub %s\n"
8302 #: tools/symcryptrun.c:1011
8303 msgid "no class provided\n"
8304 msgstr "nie podano klasy\n"
8306 #: tools/symcryptrun.c:1020
8308 msgid "class %s is not supported\n"
8309 msgstr "klasa %s nie jest obs³ugiwana\n"
8311 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8313 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8314 msgstr "Wywo³anie: gpg-connect-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
8316 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8318 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8319 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8322 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8323 #~ msgstr "Powtórzone has³o\n"
8325 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
8327 #~ "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika%%0A[podpisów wykonanych: %"
8330 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8331 #~ msgstr "|A|PIN administratora"
8336 #~ msgid "read options from file"
8337 #~ msgstr "odczyt opcji z pliku"
8339 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8340 #~ msgstr "generowanie wiadomo¶ci zgodnych z PGP 2.x"
8342 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8343 #~ msgstr "|[PLIK]|z³o¿enie podpisu"
8345 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8346 #~ msgstr "|[PLIK]|z³o¿enie podpisu z zachowaniem czytelno¶ci dokumentu"
8348 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8349 #~ msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego adresata"
8351 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8352 #~ msgstr "u¿ycie domy¶lnego klucza jako domy¶lnego adresata"
8354 #~ msgid "force v3 signatures"
8355 #~ msgstr "wymuszenie podpisów v3"
8357 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8358 #~ msgstr "u¿ywanie zawsze MDC do szyfrowania"
8360 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8361 #~ msgstr "dodanie tego zbioru kluczy tajnych do listy"
8363 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8364 #~ msgstr "|NAZWA|ustawienie zestawu znaków terminala"
8366 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8367 #~ msgstr "|PLIK|wczytanie modu³u rozszerzenia PLIK"
8369 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8370 #~ msgstr "|N|u¿ycie algorytmu kompresji N"
8372 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8373 #~ msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
8376 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8377 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8379 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8381 #~ "Te warto¶ci u¿ytkownik przydziela wg swojego uznania; nie bêd± nigdy\n"
8382 #~ "eksportowane poza ten system. Potrzebne s± one do zbudowania sieci\n"
8383 #~ "zaufania, i nie ma to nic wspólnego z tworzon± automatycznie sieci±\n"
8387 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8388 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8389 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8390 #~ "ultimately trusted\n"
8392 #~ "Aby zbudowaæ Sieæ Zaufania, GnuPG potrzebuje znaæ klucze do których\n"
8393 #~ "masz absolutne zaufanie. Zwykle s± to klucze do których masz klucze\n"
8394 #~ "tajne. Odpowiedz ,,tak'', je¶li chcesz okre¶liæ ten klucz jako klucz\n"
8395 #~ "do którego masz absolutne zaufanie.\n"
8397 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8399 #~ "Je¶li mimo wszystko chcesz u¿yæ tego klucza, klucza, co do którego nie "
8401 #~ "¿adnej pewno¶ci do kogo nale¿y, odpowiedz ,,tak''."
8404 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8405 #~ msgstr "Podaj adresatów tej wiadomo¶ci."
8408 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8410 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8411 #~ "for signatures.\n"
8413 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8415 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8417 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8419 #~ "Proszê wybraæ algorytm.\n"
8421 #~ "DSA (znany tak¿e jako DSS) to algorytm podpisu cyfrowego (Digital "
8423 #~ "Algorithm) i mo¿e byæ u¿ywany tylko do podpisów.\n"
8425 #~ "Elgamal to algorytm tylko do szyfrowania.\n"
8427 #~ "RSA mo¿e byæ u¿ywany do podpisów lub szyfrowania.\n"
8429 #~ "Pierwszy (g³ówny) klucz zawsze musi byæ kluczem nadaj±cym siê do "
8433 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8434 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8435 #~ "Please consult your security expert first."
8437 #~ "U¿ywanie tego samego klucza do podpisywania i szyfrowania nie jest "
8439 #~ "pomys³em. Mo¿na tak postêpowaæ tylko w niektórych zastosowaniach. Proszê "
8441 #~ "najpierw skonsultowaæ z ekspertem od bezpieczeñstwa. "
8443 #~ msgid "Enter the size of the key"
8444 #~ msgstr "Wprowad¼ rozmiar klucza"
8446 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8447 #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"."
8450 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8451 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8452 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8453 #~ "the given value as an interval."
8455 #~ "Wprowad¼ ¿±dan± warto¶æ (jak w znaku zachêty).\n"
8456 #~ "Mo¿na tu podaæ datê w formacie ISO (RRRR-MM-DD) ale nie da to\n"
8457 #~ "w³a¶ciwej obs³ugi b³êdów - system próbuje interpretowaæ podan± warto¶æ\n"
8460 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8461 #~ msgstr "Nazwa w³a¶ciciela klucza."
8463 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8464 #~ msgstr "proszê wprowadziæ opcjonalny ale wysoce doradzany adres e-mail"
8466 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8467 #~ msgstr "Proszê wprowadziæ opcjonalny komentarz"
8469 # OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!
8471 #~ "N to change the name.\n"
8472 #~ "C to change the comment.\n"
8473 #~ "E to change the email address.\n"
8474 #~ "O to continue with key generation.\n"
8475 #~ "Q to to quit the key generation."
8477 #~ "N aby zmieniæ nazwê (nazwisko).\n"
8478 #~ "C aby zmieniæ komentarz.<\n"
8479 #~ "E aby zmieniæ adres e-mail.\n"
8480 #~ "O aby kontynuowaæ tworzenie klucza.\n"
8481 #~ "Q aby zrezygnowaæ z tworzenia klucza."
8484 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8485 #~ msgstr "Je¶li ma zostaæ wygenerowany podklucz, nale¿y odpowiedzieæ \"tak\"."
8488 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8489 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8490 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8492 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8496 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8498 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8500 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8503 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8505 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8507 #~ " key against a photo ID.\n"
8509 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8511 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8513 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8515 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8517 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8519 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8522 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8524 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8526 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8528 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8530 #~ "Przy podpisywaniu identyfikatora u¿ytkownika na kluczu nale¿y sprawdziæ,\n"
8531 #~ "czy to¿samo¶æ u¿ytkownika odpowiada temu, co jest wpisane w "
8532 #~ "identyfikatorze.\n"
8533 #~ "Innym u¿ytkownikom przyda siê informacja, jak dog³êbnie zosta³o to przez\n"
8534 #~ "Ciebie sprawdzone.\n"
8536 #~ "\"0\" oznacza, ¿e nie podajesz ¿adnych informacji na temat tego jak "
8538 #~ " to¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a przez Ciebie potwierdzona.\n"
8540 #~ "\"1\" oznacza, ¿e masz przekonanie, ¿e to¿samo¶æ u¿ytkownika odpowiada\n"
8541 #~ " identyfikatorowi klucza, ale nie by³o mo¿liwo¶ci sprawdzenia tego.\n"
8542 #~ " Taka sytuacja wystêpuje te¿ kiedy podpisujesz identyfikator bêd±cy\n"
8543 #~ " pseudonimem.\n"
8545 #~ "\"2\" oznacza, ¿e to¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a przez Ciebie "
8547 #~ " pobie¿nie - sprawdzili¶cie odcisk klucza, sprawdzi³a¶/e¶ to¿samo¶æ\n"
8548 #~ " na okazanym dokumencie ze zdjêciem.\n"
8550 #~ "\"3\" to dog³êbna weryfikacja to¿samo¶ci. Na przyk³ad sprawdzenie "
8552 #~ " klucza, sprawdzenie to¿samo¶ci z okazanego oficjalnego dokumentu ze\n"
8553 #~ " zdjêciem (np paszportu) i weryfikacja poprawno¶ci adresu poczty\n"
8554 #~ " elektronicznej przez wymianê poczty z tym adresem.\n"
8556 #~ "Zauwa¿, ¿e podane powy¿ej przyk³ady dla poziomów \"2\" i \"3\" to "
8558 #~ "przyk³ady. Do Ciebie nale¿y decyzja co oznacza \"pobie¿ny\" i \"dog³êbny"
8560 #~ "kontek¶cie po¶wiadczania i podpisywania kluczy.\n"
8562 #~ "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj \"0\"."
8564 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8566 #~ "Odpowiedz \"tak\", aby podpisaæ WSZYSTKIE identyfikatory u¿ytkownika."
8569 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8570 #~ "All certificates are then also lost!"
8572 #~ "Aby skasowaæ ten identyfikator u¿ytkownika (co wi±¿e siê ze utrat±\n"
8573 #~ "wszystkich jego po¶wiadczeñ!) nale¿y odpowiedzieæ ,,tak''."
8575 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8576 #~ msgstr "Aby skasowaæ podklucz nale¿y odpowiedzieæ \"tak\"."
8579 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8580 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8581 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8583 #~ "To jest poprawny podpis na tym kluczu; normalnie nie nale¿y go usuwaæ\n"
8584 #~ "poniewa¿ mo¿e byæ wa¿ny dla zestawienia po³±czenia zaufania do klucza\n"
8585 #~ "którym go z³o¿ono lub do innego klucza nim po¶wiadczonego."
8588 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8589 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8590 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8591 #~ "a trust connection through another already certified key."
8593 #~ "Ten podpis nie mo¿e zostaæ potwierdzony poniewa¿ nie ma\n"
8594 #~ "odpowiadaj±cego mu klucza publicznego. Nale¿y od³o¿yæ usuniêcie tego\n"
8595 #~ "podpisu do czasu, kiedy oka¿e siê który klucz zosta³ u¿yty, poniewa¿\n"
8596 #~ "w momencie uzyskania tego klucza mo¿e pojawiæ siê ¶cie¿ka zaufania\n"
8597 #~ "pomiêdzy tym a innym, ju¿ po¶wiadczonym kluczem."
8600 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8602 #~ msgstr "Ten podpis jest niepoprawny. Mo¿na usun±æ go ze zbioru kluczy."
8605 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8606 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8607 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8608 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8609 #~ "a second one is available."
8611 #~ "To jest podpis wi±¿±cy identyfikator u¿ytkownika z kluczem. Nie nale¿y\n"
8612 #~ "go usuwaæ - GnuPG mo¿e nie móc pos³ugiwaæ siê dalej kluczem bez\n"
8613 #~ "takiego podpisu. Bezpiecznie mo¿na go usun±æ tylko je¶li ten podpis\n"
8614 #~ "klucza nim samym z jakich¶ przyczyn nie jest poprawny, i klucz jest\n"
8615 #~ "drugi raz podpisany w ten sam sposób."
8618 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8619 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8620 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8622 #~ "Przestawienie wszystkich (lub tylko wybranych) identyfikatorów na "
8624 #~ "ustawienia. Data na odpowiednich podpisach zostane przesuniêta do przodu "
8626 #~ "jedn± sekundê.\n"
8628 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8629 #~ msgstr "Podaj d³ugie, skomplikowane has³o, np. ca³e zdanie.\n"
8632 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8633 #~ msgstr "Proszê powtórzyæ has³o, aby upewniæ siê ¿e nie by³o pomy³ki."
8635 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8636 #~ msgstr "Podaj nazwê pliku którego dotyczy ten podpis"
8638 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8639 #~ msgstr "Je¶li mo¿na nadpisaæ ten plik, nale¿y odpowiedzieæ ,,tak''"
8642 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8643 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8645 #~ "Nazwa pliku. Naci¶niêcie ENTER potwierdzi nazwê domy¶ln± (w nawiasach)."
8648 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8649 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8650 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8651 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8652 #~ " got access to your secret key.\n"
8653 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8654 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8655 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8656 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
8657 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8658 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8659 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8661 #~ "Nalezy podaæ powód uniewa¿nienia klucza. W zale¿no¶ci od kontekstu mo¿na\n"
8662 #~ "go wybraæ z listy:\n"
8663 #~ " \"Klucz zosta³ skompromitowany\"\n"
8664 #~ " Masz powody uwa¿aæ ¿e twój klucz tajny dosta³ siê w niepowo³ane "
8666 #~ " \"Klucz zosta³ zast±piony\"\n"
8667 #~ " Klucz zosta³ zast±piony nowym.\n"
8668 #~ " \"Klucz nie jest ju¿ u¿ywany\"\n"
8669 #~ " Klucz zosta³ wycofany z u¿ycia.\n"
8670 #~ " \"Identyfikator u¿ytkownika przesta³ byæ poprawny\"\n"
8671 #~ " Identyfikator u¿ytkownika (najczê¶ciej adres e-mail przesta³ byæ\n"
8675 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8676 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
8677 #~ "An empty line ends the text.\n"
8679 #~ "Je¶li chcesz, mo¿esz podaæ opis powodu wystawienia certyfikatu\n"
8680 #~ "uniewa¿nienia. Opis powinien byc zwiêz³y.\n"
8681 #~ "Pusta linia koñczy wprowadzanie tekstu.\n"
8683 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8685 #~ "nie mo¿na umie¶ciæ adnotacji w podpisach sk³adanych kluczami PGP 2.x\n"
8687 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8689 #~ "nie mo¿na umie¶ciæ adnotacji w podpisach kluczy sk³adanych kluczami PGP 2."
8692 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8694 #~ "nie mo¿na umie¶ciæ URL-a regulaminu w podpisach sk³adanych kluczami PGP 2."
8697 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8699 #~ "w podpisach dla PGP 2.x nie mo¿na umie¶ciæ URL-a do regulaminu podpisu\n"