1 # Portuguese (Brazilian) messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
4 # Revised by Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>.
5 # I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa
7 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br> used to be
8 # the last translator but he can't continue his work.
10 # Designated-Translator: none
14 "Project-Id-Version: gnupg 1.0\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-05-13 18:04+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-08-16 11:35+0200\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #: agent/call-pinentry.c:226
26 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
27 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
29 #: agent/call-pinentry.c:597
31 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
35 #: agent/call-pinentry.c:600
38 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
40 msgstr "Por favor digite a frase secreta"
42 #. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the
43 #. label for the quality bar.
44 #: agent/call-pinentry.c:635
48 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry
49 #. when hovering over the quality bar. Please use an
50 #. appropriate string to describe what this is about. The
51 #. length of the tooltip is limited to about 900 characters.
52 #. If you do not translate this entry, a default english
53 #. text (see source) will be used.
54 #: agent/call-pinentry.c:658
55 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
58 #: agent/call-pinentry.c:700
60 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
63 #: agent/call-pinentry.c:720 agent/call-pinentry.c:732
66 msgstr "linha muito longa\n"
68 #: agent/call-pinentry.c:721
70 msgid "Passphrase too long"
71 msgstr "linha muito longa\n"
73 #: agent/call-pinentry.c:729
75 msgid "Invalid characters in PIN"
76 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
78 #: agent/call-pinentry.c:734
82 #: agent/call-pinentry.c:746
85 msgstr "MPI incorreto"
87 #: agent/call-pinentry.c:747
89 msgid "Bad Passphrase"
90 msgstr "frase secreta incorreta"
92 #: agent/call-pinentry.c:783
95 msgstr "frase secreta incorreta"
97 #: agent/command-ssh.c:529
99 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
100 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
102 #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1079 g10/keygen.c:3262
103 #: g10/keygen.c:3295 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1556 g10/openfile.c:275
104 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107 g10/tdbio.c:547
105 #: jnlib/dotlock.c:310
107 msgid "can't create `%s': %s\n"
108 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
110 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:760
111 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
112 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1080 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2747
113 #: g10/keyring.c:1582 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
114 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
115 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
116 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1979
117 #: sm/gpgsm.c:2016 sm/gpgsm.c:2054 sm/qualified.c:66
119 msgid "can't open `%s': %s\n"
120 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
122 #: agent/command-ssh.c:1617 agent/command-ssh.c:1635
124 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
125 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
127 #: agent/command-ssh.c:1621
129 msgid "detected card with S/N: %s\n"
132 #: agent/command-ssh.c:1626
134 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
135 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
137 #: agent/command-ssh.c:1646
139 msgid "no suitable card key found: %s\n"
140 msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
142 #: agent/command-ssh.c:1696
144 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
145 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
147 #: agent/command-ssh.c:1711
149 msgid "error writing key: %s\n"
150 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%': %s\n"
152 #: agent/command-ssh.c:2018
154 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
155 msgstr "Por favor digite a frase secreta"
157 #: agent/command-ssh.c:2346 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
159 msgid "Please re-enter this passphrase"
160 msgstr "muda a frase secreta"
162 #: agent/command-ssh.c:2367
165 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
166 "0Awithin gpg-agent's key storage"
169 #: agent/command-ssh.c:2405 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
170 #: tools/symcryptrun.c:434
171 msgid "does not match - try again"
174 #: agent/command-ssh.c:2900
176 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
177 msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
179 #: agent/divert-scd.c:199
182 msgstr "Digite o identificador de usuário: "
184 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
185 #. used to unblock a PIN.
186 #: agent/divert-scd.c:204
190 #: agent/divert-scd.c:211
194 #: agent/divert-scd.c:237
196 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
199 #: agent/divert-scd.c:286
201 msgid "Repeat this Reset Code"
202 msgstr "Repita a frase secreta: "
204 #: agent/divert-scd.c:288
206 msgid "Repeat this PUK"
207 msgstr "Repita a frase secreta: "
209 #: agent/divert-scd.c:289
211 msgid "Repeat this PIN"
212 msgstr "Repita a frase secreta: "
214 #: agent/divert-scd.c:294
216 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
217 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
219 #: agent/divert-scd.c:296
221 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
222 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
224 #: agent/divert-scd.c:297
226 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
227 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
229 #: agent/divert-scd.c:309
231 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
234 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:638 sm/export.c:654
235 #: sm/import.c:537 sm/import.c:562
237 msgid "error creating temporary file: %s\n"
238 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
240 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:545
242 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
243 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%': %s\n"
245 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
247 msgid "Enter new passphrase"
248 msgstr "Digite a frase secreta: "
250 #: agent/genkey.c:167
252 msgid "Take this one anyway"
253 msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
255 #: agent/genkey.c:193
258 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
259 "at least %u character long."
261 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
262 "at least %u characters long."
266 #: agent/genkey.c:214
269 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
270 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
272 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
273 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
277 #: agent/genkey.c:237
280 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
281 "a known term or match%%0Acertain pattern."
284 #: agent/genkey.c:253
287 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
290 #: agent/genkey.c:255
293 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
294 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
297 #: agent/genkey.c:264
298 msgid "Yes, protection is not needed"
301 #: agent/genkey.c:308
303 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
305 "Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
308 #: agent/genkey.c:431
310 msgid "Please enter the new passphrase"
311 msgstr "muda a frase secreta"
313 #: agent/gpg-agent.c:118 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:102
314 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
324 #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:104
325 msgid "run in server mode (foreground)"
328 #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:107
329 msgid "run in daemon mode (background)"
332 #: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpg.c:483 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
333 #: scd/scdaemon.c:108 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
334 #: tools/gpgconf.c:79 tools/symcryptrun.c:164
338 #: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:109
340 msgid "be somewhat more quiet"
341 msgstr "ser mais silencioso"
343 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:110
344 msgid "sh-style command output"
347 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:111
348 msgid "csh-style command output"
351 #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:112 sm/gpgsm.c:311
352 #: tools/symcryptrun.c:167
354 msgid "|FILE|read options from FILE"
355 msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
357 #: agent/gpg-agent.c:131 scd/scdaemon.c:122
358 msgid "do not detach from the console"
361 #: agent/gpg-agent.c:132
362 msgid "do not grab keyboard and mouse"
365 #: agent/gpg-agent.c:133 tools/symcryptrun.c:166
367 msgid "use a log file for the server"
368 msgstr "exportar chaves para um servidor"
370 #: agent/gpg-agent.c:135
372 msgid "use a standard location for the socket"
373 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
375 #: agent/gpg-agent.c:138
376 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
379 #: agent/gpg-agent.c:141
380 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
383 #: agent/gpg-agent.c:142
385 msgid "do not use the SCdaemon"
386 msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
388 #: agent/gpg-agent.c:154
389 msgid "ignore requests to change the TTY"
392 #: agent/gpg-agent.c:156
393 msgid "ignore requests to change the X display"
396 #: agent/gpg-agent.c:159
397 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
400 #: agent/gpg-agent.c:172
401 msgid "do not use the PIN cache when signing"
404 #: agent/gpg-agent.c:174
405 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
408 #: agent/gpg-agent.c:176
410 msgid "allow presetting passphrase"
411 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
413 #: agent/gpg-agent.c:177
414 msgid "enable ssh-agent emulation"
417 #: agent/gpg-agent.c:179
418 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
421 #: agent/gpg-agent.c:328 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:159
422 #: scd/scdaemon.c:243 sm/gpgsm.c:513 tools/gpg-connect-agent.c:180
423 #: tools/gpgconf.c:101 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
425 msgid "Please report bugs to <"
426 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
428 #: agent/gpg-agent.c:337
430 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
431 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
433 #: agent/gpg-agent.c:339
435 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
436 "Secret key management for GnuPG\n"
439 #: agent/gpg-agent.c:374 g10/gpg.c:980 scd/scdaemon.c:304 sm/gpgsm.c:640
441 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
444 #: agent/gpg-agent.c:583 agent/protect-tool.c:1029 kbx/kbxutil.c:429
445 #: scd/scdaemon.c:398 sm/gpgsm.c:879 sm/gpgsm.c:882 tools/symcryptrun.c:996
446 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
448 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
451 #: agent/gpg-agent.c:682 g10/gpg.c:2086 scd/scdaemon.c:480 sm/gpgsm.c:971
453 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
454 msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
456 #: agent/gpg-agent.c:687 agent/gpg-agent.c:1297 g10/gpg.c:2090
457 #: scd/scdaemon.c:485 sm/gpgsm.c:975 tools/symcryptrun.c:929
459 msgid "option file `%s': %s\n"
460 msgstr "arquivo de opções `%s': %s\n"
462 #: agent/gpg-agent.c:695 g10/gpg.c:2097 scd/scdaemon.c:493 sm/gpgsm.c:982
464 msgid "reading options from `%s'\n"
465 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
467 #: agent/gpg-agent.c:1046 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
468 #: g10/plaintext.c:162
470 msgid "error creating `%s': %s\n"
471 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
473 #: agent/gpg-agent.c:1410 agent/gpg-agent.c:1530 agent/gpg-agent.c:1534
474 #: agent/gpg-agent.c:1575 agent/gpg-agent.c:1579 g10/exec.c:172
475 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:989
477 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
478 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
480 #: agent/gpg-agent.c:1424 scd/scdaemon.c:1003
481 msgid "name of socket too long\n"
484 #: agent/gpg-agent.c:1447 scd/scdaemon.c:1026
486 msgid "can't create socket: %s\n"
487 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
489 #: agent/gpg-agent.c:1456
491 msgid "socket name `%s' is too long\n"
492 msgstr "Certificado de revogação válido"
494 #: agent/gpg-agent.c:1476
495 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
498 #: agent/gpg-agent.c:1487 scd/scdaemon.c:1046
500 msgid "error getting nonce for the socket\n"
501 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
503 #: agent/gpg-agent.c:1492 scd/scdaemon.c:1049
505 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
506 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
508 #: agent/gpg-agent.c:1504 scd/scdaemon.c:1058
510 msgid "listen() failed: %s\n"
511 msgstr "atualização falhou: %s\n"
513 #: agent/gpg-agent.c:1510 scd/scdaemon.c:1065
515 msgid "listening on socket `%s'\n"
516 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
518 #: agent/gpg-agent.c:1538 agent/gpg-agent.c:1585 g10/openfile.c:432
520 msgid "directory `%s' created\n"
521 msgstr "%s: diretório criado\n"
523 #: agent/gpg-agent.c:1591
525 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
526 msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n"
528 #: agent/gpg-agent.c:1595
530 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
531 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
533 #: agent/gpg-agent.c:1725 scd/scdaemon.c:1081
535 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
536 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
538 #: agent/gpg-agent.c:1747
540 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
543 #: agent/gpg-agent.c:1752
545 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
548 #: agent/gpg-agent.c:1772
550 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
553 #: agent/gpg-agent.c:1777
555 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
558 #: agent/gpg-agent.c:1917 scd/scdaemon.c:1218
560 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
561 msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
563 #: agent/gpg-agent.c:2026 scd/scdaemon.c:1285
565 msgid "%s %s stopped\n"
566 msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n"
568 #: agent/gpg-agent.c:2154
569 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
572 #: agent/gpg-agent.c:2165 common/simple-pwquery.c:349 common/asshelp.c:326
573 #: tools/gpg-connect-agent.c:2133
574 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
577 #: agent/gpg-agent.c:2178 common/simple-pwquery.c:361 common/asshelp.c:338
578 #: tools/gpg-connect-agent.c:2144
580 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
581 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
583 #: agent/preset-passphrase.c:98
585 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
586 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
588 #: agent/preset-passphrase.c:101
590 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
591 "Password cache maintenance\n"
594 #: agent/protect-tool.c:111 g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:185
595 #: tools/gpgconf.c:59
603 #: agent/protect-tool.c:123 g10/gpg.c:436 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
604 #: sm/gpgsm.c:226 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:76
605 #: tools/symcryptrun.c:157
615 #: agent/protect-tool.c:162
617 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
618 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
620 #: agent/protect-tool.c:164
622 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
623 "Secret key maintenance tool\n"
626 #: agent/protect-tool.c:1150
628 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
629 msgstr "Por favor digite a frase secreta"
631 #: agent/protect-tool.c:1155
633 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
634 msgstr "Por favor digite a frase secreta"
636 #: agent/protect-tool.c:1161
638 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
642 #: agent/protect-tool.c:1166
645 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
646 "needed to complete this operation."
647 msgstr "Por favor digite a frase secreta"
649 #: agent/protect-tool.c:1171 tools/symcryptrun.c:435
652 msgstr "frase secreta incorreta"
654 #: agent/protect-tool.c:1176 tools/symcryptrun.c:446
658 #: agent/protect-tool.c:1178 tools/symcryptrun.c:442
660 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
661 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
663 #: agent/trustlist.c:135 agent/trustlist.c:333
665 msgid "error opening `%s': %s\n"
666 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
668 #: agent/trustlist.c:150 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
670 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
671 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
673 #: agent/trustlist.c:170 agent/trustlist.c:178
675 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
678 #: agent/trustlist.c:184
680 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
681 msgstr "chave secreta não disponível"
683 #: agent/trustlist.c:228
685 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
686 msgstr "erro de leitura: %s\n"
688 #: agent/trustlist.c:253 agent/trustlist.c:260
690 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
693 #: agent/trustlist.c:294 common/helpfile.c:126
695 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
696 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
698 #: agent/trustlist.c:398 agent/trustlist.c:448
699 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
702 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
703 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
704 #. Pinentry to insert a line break. The double
705 #. percent sign is actually needed because it is also
706 #. a printf format string. If you need to insert a
707 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
708 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
710 #: agent/trustlist.c:609
713 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
717 #: agent/trustlist.c:618 common/audit.c:467
722 #: agent/trustlist.c:618 common/audit.c:469
726 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
727 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
728 #. insert a line break. The double percent sign is actually
729 #. needed because it is also a printf format string. If you
730 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
731 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
732 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
733 #. as stored in the certificate.
734 #: agent/trustlist.c:652
737 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
738 "fingerprint:%%0A %s"
741 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
742 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
743 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
744 #: agent/trustlist.c:666
748 #: agent/trustlist.c:666
752 #: agent/findkey.c:156
754 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
757 #: agent/findkey.c:172
760 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
764 #: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
766 msgid "Change passphrase"
767 msgstr "muda a frase secreta"
769 #: agent/findkey.c:194
770 msgid "I'll change it later"
773 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475
774 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
776 msgid "error creating a pipe: %s\n"
777 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
779 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
781 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
782 msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
784 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1000
786 msgid "error forking process: %s\n"
787 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
789 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
791 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
794 #: common/exechelp.c:819
796 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
797 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
799 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:875
801 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
802 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
804 #: common/exechelp.c:870
806 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
809 #: common/exechelp.c:883
811 msgid "error running `%s': terminated\n"
812 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
814 #: common/http.c:1646
816 msgid "error creating socket: %s\n"
817 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
819 #: common/http.c:1690
821 msgid "host not found"
822 msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
824 #: common/simple-pwquery.c:335
825 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
828 #: common/simple-pwquery.c:393
830 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
831 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
833 #: common/simple-pwquery.c:404
834 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
837 #: common/simple-pwquery.c:414
838 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
841 #: common/simple-pwquery.c:577 common/simple-pwquery.c:673
842 msgid "canceled by user\n"
845 #: common/simple-pwquery.c:592 common/simple-pwquery.c:679
846 msgid "problem with the agent\n"
849 #: common/sysutils.c:105
851 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
852 msgstr "impossível desativar core dumps: %s\n"
854 #: common/sysutils.c:200
856 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
857 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
859 #: common/sysutils.c:232
861 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
862 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
864 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
865 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
870 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
874 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
875 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
879 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
884 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
893 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
894 #: common/yesno.c:109
898 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
899 #: common/yesno.c:111
900 msgid "cancel|cancel"
903 #: common/yesno.c:112
907 #: common/yesno.c:113
912 #: common/miscellaneous.c:77
914 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
917 #: common/miscellaneous.c:80
919 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
922 #: common/asshelp.c:244 tools/gpg-connect-agent.c:2101
923 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
926 #: common/asshelp.c:349
927 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
930 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
931 #. verbatim. It will not be printed.
932 #: common/audit.c:474
933 msgid "|audit-log-result|Good"
936 #: common/audit.c:477
937 msgid "|audit-log-result|Bad"
940 #: common/audit.c:479
941 msgid "|audit-log-result|Not supported"
944 #: common/audit.c:481
946 msgid "|audit-log-result|No certificate"
947 msgstr "Certificado correto"
949 #: common/audit.c:483
950 msgid "|audit-log-result|Error"
953 #: common/audit.c:716
955 msgid "Certificate chain available"
956 msgstr "Certificado de revogação válido"
958 #: common/audit.c:723
960 msgid "root certificate missing"
962 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
965 #: common/audit.c:749
966 msgid "Data encryption succeeded"
969 #: common/audit.c:754 common/audit.c:815 common/audit.c:835 common/audit.c:859
971 msgid "Data available"
972 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
974 #: common/audit.c:757
976 msgid "Session key created"
977 msgstr "%s: chaveiro criado\n"
979 #: common/audit.c:762
981 msgid "algorithm: %s"
982 msgstr "armadura: %s\n"
984 #: common/audit.c:764 common/audit.c:766
986 msgid "unsupported algorithm: %s"
989 "Algoritmos suportados:\n"
991 #: common/audit.c:768
993 msgid "seems to be not encrypted"
994 msgstr "não criptografado"
996 #: common/audit.c:774
997 msgid "Number of recipients"
1000 #: common/audit.c:782
1002 msgid "Recipient %d"
1005 #: common/audit.c:810
1006 msgid "Data signing succeeded"
1009 #: common/audit.c:830
1010 msgid "Data decryption succeeded"
1013 #: common/audit.c:855
1015 msgid "Data verification succeeded"
1016 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
1018 #: common/audit.c:864
1020 msgid "Signature available"
1021 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
1023 #: common/audit.c:869
1025 msgid "Parsing signature succeeded"
1026 msgstr "Assinatura correta de \""
1028 # "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
1029 #: common/audit.c:874
1031 msgid "Bad hash algorithm: %s"
1032 msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
1034 #: common/audit.c:889
1036 msgid "Signature %d"
1037 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
1039 #: common/audit.c:905
1041 msgid "Certificate chain valid"
1042 msgstr "Certificado de revogação válido"
1044 #: common/audit.c:916
1046 msgid "Root certificate trustworthy"
1048 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
1051 #: common/audit.c:926
1053 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1054 msgstr "Certificado correto"
1056 #: common/audit.c:943
1058 msgid "Included certificates"
1059 msgstr "Certificado inválido"
1061 #: common/audit.c:1002
1062 msgid "No audit log entries."
1065 #: common/audit.c:1051
1067 msgid "Unknown operation"
1068 msgstr "versão desconhecida"
1070 #: common/audit.c:1069
1071 msgid "Gpg-Agent usable"
1074 #: common/audit.c:1079
1075 msgid "Dirmngr usable"
1078 #: common/audit.c:1115
1080 msgid "No help available for `%s'."
1081 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
1083 #: common/helpfile.c:80
1085 msgid "ignoring garbage line"
1086 msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
1091 msgstr "armadura: %s\n"
1094 msgid "invalid armor header: "
1095 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
1098 msgid "armor header: "
1099 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1102 msgid "invalid clearsig header\n"
1103 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
1107 msgid "unknown armor header: "
1108 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1111 msgid "nested clear text signatures\n"
1112 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
1116 msgid "unexpected armor: "
1117 msgstr "armadura inesperada:"
1120 msgid "invalid dash escaped line: "
1121 msgstr "linha com hífen inválida: "
1123 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1125 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1126 msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
1129 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1130 msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n"
1133 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1134 msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n"
1137 msgid "malformed CRC\n"
1138 msgstr "CRC malformado\n"
1140 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1142 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1143 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1147 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1148 msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n"
1151 msgid "error in trailer line\n"
1152 msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
1155 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1156 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1160 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1161 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
1165 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1167 "caractere \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
1170 #: g10/build-packet.c:976
1173 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1176 "um nome de notação deve ter apenas letras, dígitos, pontos ou sublinhados e "
1177 "terminar com '='\n"
1179 #: g10/build-packet.c:988
1181 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1182 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1184 #: g10/build-packet.c:994
1186 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1187 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1189 #: g10/build-packet.c:1012
1190 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1191 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1193 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1194 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1195 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
1197 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1198 msgid "not human readable"
1201 #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:358
1203 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1204 msgstr "chave secreta não disponível"
1206 #: g10/card-util.c:67
1208 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1211 #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1512 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1212 #: g10/keygen.c:2938 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1214 msgid "can't do this in batch mode\n"
1215 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
1217 #: g10/card-util.c:83
1218 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1221 #: g10/card-util.c:85 scd/app-openpgp.c:1877
1223 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1224 msgstr "a chave pública não está mais disponível"
1226 #: g10/card-util.c:122 g10/card-util.c:1242 g10/card-util.c:1321
1227 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1598
1228 #: g10/keygen.c:1665 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1229 msgid "Your selection? "
1230 msgstr "Sua opção? "
1232 #: g10/card-util.c:256 g10/card-util.c:306
1236 #: g10/card-util.c:492
1241 #: g10/card-util.c:493
1246 #: g10/card-util.c:493
1250 #: g10/card-util.c:520
1253 msgstr "não processado(s)"
1255 #: g10/card-util.c:520
1259 #: g10/card-util.c:601
1260 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1263 #: g10/card-util.c:603
1264 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1267 #: g10/card-util.c:605
1268 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1271 #: g10/card-util.c:622
1272 msgid "Cardholder's surname: "
1275 #: g10/card-util.c:624
1276 msgid "Cardholder's given name: "
1279 #: g10/card-util.c:642
1281 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1284 #: g10/card-util.c:663
1286 msgid "URL to retrieve public key: "
1287 msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
1289 #: g10/card-util.c:671
1291 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1294 #: g10/card-util.c:767 tools/no-libgcrypt.c:30
1296 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1297 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
1299 #: g10/card-util.c:779 g10/import.c:283
1301 msgid "error reading `%s': %s\n"
1302 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1304 #: g10/card-util.c:806
1305 msgid "Login data (account name): "
1308 #: g10/card-util.c:816
1310 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1313 #: g10/card-util.c:851
1314 msgid "Private DO data: "
1317 #: g10/card-util.c:861
1319 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1322 #: g10/card-util.c:911
1324 msgid "Language preferences: "
1325 msgstr "lista preferências"
1327 #: g10/card-util.c:919
1329 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1330 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
1332 #: g10/card-util.c:928
1334 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1335 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
1337 #: g10/card-util.c:949
1338 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1341 #: g10/card-util.c:963
1343 msgid "Error: invalid response.\n"
1344 msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
1346 #: g10/card-util.c:984
1348 msgid "CA fingerprint: "
1349 msgstr "Impressão digital:"
1351 #: g10/card-util.c:1007
1353 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1354 msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
1356 #: g10/card-util.c:1055
1358 msgid "key operation not possible: %s\n"
1359 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1361 #: g10/card-util.c:1056
1363 msgid "not an OpenPGP card"
1364 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1366 #: g10/card-util.c:1065
1368 msgid "error getting current key info: %s\n"
1369 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
1371 #: g10/card-util.c:1149
1373 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1374 msgstr "Realmente assinar? "
1376 #: g10/card-util.c:1169 g10/card-util.c:1178
1377 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1380 #: g10/card-util.c:1190
1382 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1383 msgstr "Realmente assinar? "
1385 #: g10/card-util.c:1199
1388 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1389 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1390 "You should change them using the command --change-pin\n"
1393 #: g10/card-util.c:1233
1395 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1396 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1398 #: g10/card-util.c:1235 g10/card-util.c:1312
1400 msgid " (1) Signature key\n"
1401 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
1403 #: g10/card-util.c:1236 g10/card-util.c:1314
1405 msgid " (2) Encryption key\n"
1406 msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
1408 #: g10/card-util.c:1237 g10/card-util.c:1316
1409 msgid " (3) Authentication key\n"
1412 #: g10/card-util.c:1253 g10/card-util.c:1332 g10/keyedit.c:945
1413 #: g10/keygen.c:1602 g10/keygen.c:1630 g10/keygen.c:1704 g10/revoke.c:685
1414 msgid "Invalid selection.\n"
1415 msgstr "Opção inválida.\n"
1417 #: g10/card-util.c:1309
1419 msgid "Please select where to store the key:\n"
1420 msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
1422 #: g10/card-util.c:1344
1424 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1425 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
1427 #: g10/card-util.c:1349
1429 msgid "secret parts of key are not available\n"
1430 msgstr "chave secreta não disponível"
1432 #: g10/card-util.c:1354
1434 msgid "secret key already stored on a card\n"
1435 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1437 #: g10/card-util.c:1423 g10/keyedit.c:1380
1438 msgid "quit this menu"
1439 msgstr "sair deste menu"
1441 #: g10/card-util.c:1425
1443 msgid "show admin commands"
1444 msgstr "comandos conflitantes\n"
1446 #: g10/card-util.c:1426 g10/keyedit.c:1383
1447 msgid "show this help"
1448 msgstr "mostra esta ajuda"
1450 #: g10/card-util.c:1428
1452 msgid "list all available data"
1453 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1455 #: g10/card-util.c:1431
1456 msgid "change card holder's name"
1459 #: g10/card-util.c:1432
1460 msgid "change URL to retrieve key"
1463 #: g10/card-util.c:1433
1464 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1467 #: g10/card-util.c:1434
1469 msgid "change the login name"
1470 msgstr "muda a data de validade"
1472 #: g10/card-util.c:1435
1474 msgid "change the language preferences"
1475 msgstr "muda os valores de confiança"
1477 #: g10/card-util.c:1436
1478 msgid "change card holder's sex"
1481 #: g10/card-util.c:1437
1483 msgid "change a CA fingerprint"
1484 msgstr "mostra impressão digital"
1486 #: g10/card-util.c:1438
1487 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1490 #: g10/card-util.c:1439
1492 msgid "generate new keys"
1493 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1495 #: g10/card-util.c:1440
1496 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1499 #: g10/card-util.c:1441
1500 msgid "verify the PIN and list all data"
1503 #: g10/card-util.c:1442
1504 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1507 #: g10/card-util.c:1564 g10/keyedit.c:1654
1511 #: g10/card-util.c:1607
1513 msgid "Admin-only command\n"
1514 msgstr "comandos conflitantes\n"
1516 #: g10/card-util.c:1638
1518 msgid "Admin commands are allowed\n"
1519 msgstr "comandos conflitantes\n"
1521 #: g10/card-util.c:1640
1523 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1524 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
1527 #: g10/card-util.c:1726 g10/keyedit.c:2277
1528 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1529 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1531 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1532 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1535 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3969 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1537 msgid "can't open `%s'\n"
1538 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
1540 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3435 g10/keyserver.c:1731
1543 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1544 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
1546 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1745
1547 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1549 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1550 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1552 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1553 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1558 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1559 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo sem \"--yes\"\n"
1563 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1564 msgstr "Deletar esta chave do chaveiro? "
1568 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1569 msgstr "Esta é uma chave secreta! - realmente deletar? "
1573 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1574 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
1577 msgid "ownertrust information cleared\n"
1582 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1583 msgstr "há uma chave secreta para esta chave pública!\n"
1587 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1588 msgstr "use a opção \"--delete-secret-key\" para deletá-la antes.\n"
1590 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1592 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1593 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1596 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1601 msgid "using cipher %s\n"
1602 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1604 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1606 msgid "`%s' already compressed\n"
1607 msgstr "%lu chaves processadas\n"
1609 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1611 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1612 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
1615 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1620 msgid "reading from `%s'\n"
1621 msgstr "lendo de `%s'\n"
1625 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1631 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1632 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
1634 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1637 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1639 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
1643 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1646 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1648 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1653 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1654 msgstr "%s/%s criptografado para: %s\n"
1656 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1658 msgid "%s encrypted data\n"
1659 msgstr "dados criptografados com %s\n"
1661 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1663 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1664 msgstr "criptografado com algoritmo desconhecido %d\n"
1666 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1668 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1670 "AVISO: A mensagem foi criptografada com uma chave fraca na criptografia\n"
1673 #: g10/encr-data.c:145
1675 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1676 msgstr "eliminar o campo keyid dos pacotes criptografados\n"
1679 msgid "no remote program execution supported\n"
1684 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1689 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1690 msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
1694 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1695 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
1699 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1700 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
1704 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1705 msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
1707 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1708 msgid "unnatural exit of external program\n"
1712 msgid "unable to execute external program\n"
1717 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1720 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1722 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1727 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1732 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1734 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
1738 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1742 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1747 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1748 msgstr "revoga uma chave secundária"
1752 msgid "remove unusable parts from key during export"
1753 msgstr "chave secreta incorreta"
1756 msgid "remove as much as possible from key during export"
1760 msgid "export keys in an S-expression based format"
1765 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1766 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
1770 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1771 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
1775 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1776 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
1780 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1781 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
1784 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1789 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1790 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
1794 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1798 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1799 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1802 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1803 msgstr "entradas demais no cache pk - desativado\n"
1807 msgid "[User ID not found]"
1808 msgstr "[usuário não encontrado]"
1810 #: g10/getkey.c:1113
1812 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1815 #: g10/getkey.c:1118
1817 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1818 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1820 #: g10/getkey.c:1120
1822 msgid "No fingerprint"
1823 msgstr "Impressão digital:"
1825 #: g10/getkey.c:1930
1827 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1830 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3760
1832 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1833 msgstr "há uma chave secreta para esta chave pública!\n"
1835 #: g10/getkey.c:2759
1837 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1838 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1840 #: g10/getkey.c:2806
1842 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1843 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
1845 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:187
1847 msgid "make a signature"
1848 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1850 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:188
1852 msgid "make a clear text signature"
1853 msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura em texto puro"
1855 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:189
1856 msgid "make a detached signature"
1857 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1859 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:190
1860 msgid "encrypt data"
1861 msgstr "criptografar dados"
1863 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:191
1864 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1866 "criptografar apenas com criptografia\n"
1869 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:192
1870 msgid "decrypt data (default)"
1871 msgstr "descriptografar dados (padrão)"
1873 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:193
1874 msgid "verify a signature"
1875 msgstr "verificar uma assinatura"
1877 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:195
1879 msgstr "listar as chaves"
1882 msgid "list keys and signatures"
1883 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
1887 msgid "list and check key signatures"
1888 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
1890 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:200
1891 msgid "list keys and fingerprints"
1892 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
1894 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:198
1895 msgid "list secret keys"
1896 msgstr "listar as chaves secretas"
1899 msgid "generate a new key pair"
1900 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1902 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:203
1904 msgid "remove keys from the public keyring"
1905 msgstr "remover a chave do chaveiro público"
1909 msgid "remove keys from the secret keyring"
1910 msgstr "remover a chave do chaveiro secreto"
1914 msgstr "assinar uma chave"
1917 msgid "sign a key locally"
1918 msgstr "assinar uma chave localmente"
1921 msgid "sign or edit a key"
1922 msgstr "assinar ou editar uma chave"
1925 msgid "generate a revocation certificate"
1926 msgstr "gerar um certificado de revogação"
1930 msgstr "exportar chaves"
1932 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:204
1933 msgid "export keys to a key server"
1934 msgstr "exportar chaves para um servidor"
1936 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:205
1937 msgid "import keys from a key server"
1938 msgstr "importar chaves de um servidor"
1942 msgid "search for keys on a key server"
1943 msgstr "exportar chaves para um servidor"
1947 msgid "update all keys from a keyserver"
1948 msgstr "importar chaves de um servidor"
1951 msgid "import/merge keys"
1952 msgstr "importar/fundir chaves"
1955 msgid "print the card status"
1959 msgid "change data on a card"
1963 msgid "change a card's PIN"
1967 msgid "update the trust database"
1968 msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
1972 msgid "print message digests"
1973 msgstr "imprime todos os \"digests\" de mensagens"
1975 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:210
1976 msgid "run in server mode"
1979 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:228
1980 msgid "create ascii armored output"
1981 msgstr "criar saída com armadura ascii"
1983 #: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:241
1985 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1986 msgstr "|NOME|criptografar para NOME"
1988 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:278
1990 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1992 "usar este identificador de usuário para\n"
1993 "assinar ou descriptografar"
1997 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1999 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
2003 msgid "use canonical text mode"
2004 msgstr "usar modo de texto canônico"
2006 #: g10/gpg.c:480 sm/gpgsm.c:280
2008 msgid "|FILE|write output to FILE"
2009 msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
2011 #: g10/gpg.c:496 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:291 tools/gpgconf.c:81
2012 msgid "do not make any changes"
2013 msgstr "não fazer alterações"
2016 msgid "prompt before overwriting"
2020 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2023 #: g10/gpg.c:580 sm/gpgsm.c:335
2026 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2029 #: g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:338
2034 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2035 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2036 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2037 " --list-keys [names] show keys\n"
2038 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2043 " -se -r Bob [arquivo] assinar e criptografar para usuário Bob\n"
2044 " --clearsign [arquivo] criar uma assinatura em texto puro\n"
2045 " --detach-sign [arquivo] criar uma assinatura separada\n"
2046 " --list-keys [nomes] mostrar chaves\n"
2047 " --fingerprint [nomes] mostrar impressões digitais\n"
2049 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114
2050 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2051 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2054 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2055 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
2059 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2060 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2061 "default operation depends on the input data\n"
2063 "Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
2064 "assina, verifica, criptografa ou descriptografa\n"
2065 "a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
2067 #: g10/gpg.c:845 sm/gpgsm.c:537
2070 "Supported algorithms:\n"
2073 "Algoritmos suportados:\n"
2079 #: g10/gpg.c:855 g10/keyedit.c:2343
2087 #: g10/gpg.c:869 g10/keyedit.c:2388
2089 msgid "Compression: "
2090 msgstr "Comentário: "
2093 msgid "usage: gpg [options] "
2094 msgstr "uso: gpg [opções] "
2096 #: g10/gpg.c:1115 sm/gpgsm.c:676
2097 msgid "conflicting commands\n"
2098 msgstr "comandos conflitantes\n"
2102 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2107 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2108 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2112 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2113 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2117 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2118 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2122 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2123 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2127 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2128 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2132 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2133 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2137 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2138 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2143 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2144 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2148 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2149 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2153 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2154 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2159 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2160 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2164 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2165 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2169 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2170 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2173 msgid "display photo IDs during key listings"
2177 msgid "show policy URLs during signature listings"
2182 msgid "show all notations during signature listings"
2183 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
2186 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2190 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2195 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2196 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
2199 msgid "show user ID validity during key listings"
2203 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2207 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2212 msgid "show the keyring name in key listings"
2213 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
2217 msgid "show expiration dates during signature listings"
2218 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
2222 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2223 msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
2227 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2230 #: g10/gpg.c:2309 g10/gpg.c:2995 g10/gpg.c:3007
2232 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2233 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
2235 #: g10/gpg.c:2490 g10/gpg.c:2502
2237 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2238 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2242 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2243 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2245 #: g10/gpg.c:2607 g10/gpg.c:2802 g10/keyedit.c:4118
2247 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2248 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
2252 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2253 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2257 msgid "invalid keyserver options\n"
2258 msgstr "chaveiro inválido"
2262 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2263 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2267 msgid "invalid import options\n"
2268 msgstr "armadura inválida"
2272 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2273 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2277 msgid "invalid export options\n"
2278 msgstr "chaveiro inválido"
2282 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2283 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2287 msgid "invalid list options\n"
2288 msgstr "armadura inválida"
2291 msgid "display photo IDs during signature verification"
2295 msgid "show policy URLs during signature verification"
2300 msgid "show all notations during signature verification"
2301 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2304 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2308 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2313 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2314 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
2318 msgid "show user ID validity during signature verification"
2319 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2322 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2327 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2328 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2331 msgid "validate signatures with PKA data"
2335 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2340 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2341 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2345 msgid "invalid verify options\n"
2346 msgstr "chaveiro inválido"
2350 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2355 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2356 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2359 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2362 #: g10/gpg.c:2984 sm/gpgsm.c:1389
2363 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2364 msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n"
2368 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2373 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2374 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
2378 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2379 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2383 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2384 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
2387 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2391 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2395 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2399 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2402 #: g10/gpg.c:3120 g10/gpg.c:3144 sm/gpgsm.c:1461
2403 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2404 msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
2406 #: g10/gpg.c:3126 g10/gpg.c:3150 sm/gpgsm.c:1467 sm/gpgsm.c:1473
2407 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2408 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
2412 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2413 msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
2417 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2418 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
2421 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2422 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
2425 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2426 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
2430 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2431 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
2435 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2436 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
2440 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2441 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
2444 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2445 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
2448 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2449 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
2453 msgid "invalid default preferences\n"
2454 msgstr "lista preferências"
2458 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2459 msgstr "lista preferências"
2463 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2464 msgstr "lista preferências"
2468 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2469 msgstr "lista preferências"
2473 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2474 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2478 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2483 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2488 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2489 msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
2493 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2494 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
2497 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2501 msgid "--store [filename]"
2502 msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
2505 msgid "--symmetric [filename]"
2506 msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
2510 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2511 msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
2514 msgid "--encrypt [filename]"
2515 msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]"
2519 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2520 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
2523 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2528 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2532 msgid "--sign [filename]"
2533 msgstr "--sign [nome_do_arquivo]"
2536 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2537 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
2541 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2542 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
2545 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2550 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2555 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2556 msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
2559 msgid "--clearsign [filename]"
2560 msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]"
2563 msgid "--decrypt [filename]"
2564 msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]"
2567 msgid "--sign-key user-id"
2568 msgstr "--sign-key id-usuário"
2571 msgid "--lsign-key user-id"
2572 msgstr "--lsign-key id-usuário"
2575 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2576 msgstr "--edit-key id-usuário [comandos]"
2580 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2581 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2585 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2586 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
2590 msgid "key export failed: %s\n"
2591 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2595 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2596 msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
2600 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2601 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
2605 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2606 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
2610 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2611 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
2613 # "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
2616 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2617 msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
2621 msgstr "[nome_do_arquivo]"
2624 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2625 msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n"
2629 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2630 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
2634 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2635 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
2639 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2640 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
2644 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2645 msgstr "Deletar esta chave do chaveiro? "
2649 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2650 msgstr "conflito de \"timestamp\""
2652 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:325
2653 msgid "|FD|write status info to this FD"
2655 "|DA|escrever informações de estado para o\n"
2656 "descritor de arquivo DA"
2660 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2661 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
2666 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2667 "Check signatures against known trusted keys\n"
2669 "Sintaxe: gpgm [opções] [arquivos]\n"
2670 "Utilitário de manutenção do GnuPG\n"
2672 #: g10/helptext.c:72
2673 msgid "No help available"
2674 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
2676 #: g10/helptext.c:82
2678 msgid "No help available for `%s'"
2679 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
2682 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2686 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2691 msgid "do not update the trustdb after import"
2692 msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
2696 msgid "create a public key when importing a secret key"
2697 msgstr "lid %lu não tem chave\n"
2700 msgid "only accept updates to existing keys"
2705 msgid "remove unusable parts from key after import"
2706 msgstr "chave secreta incorreta"
2709 msgid "remove as much as possible from key after import"
2714 msgid "skipping block of type %d\n"
2715 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
2719 msgid "%lu keys processed so far\n"
2720 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
2724 msgid "Total number processed: %lu\n"
2725 msgstr "Número total processado: %lu\n"
2729 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2730 msgstr " novas subchaves: %lu\n"
2734 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2735 msgstr " sem IDs de usuários: %lu\n"
2737 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2739 msgid " imported: %lu"
2740 msgstr " importados: %lu"
2742 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2744 msgid " unchanged: %lu\n"
2745 msgstr " não modificados: %lu\n"
2749 msgid " new user IDs: %lu\n"
2750 msgstr " novos IDs de usuários: %lu\n"
2754 msgid " new subkeys: %lu\n"
2755 msgstr " novas subchaves: %lu\n"
2759 msgid " new signatures: %lu\n"
2760 msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
2764 msgid " new key revocations: %lu\n"
2765 msgstr " novas revogações de chaves: %lu\n"
2767 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2769 msgid " secret keys read: %lu\n"
2770 msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
2772 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2774 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2775 msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n"
2777 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2779 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2780 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
2782 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2784 msgid " not imported: %lu\n"
2785 msgstr " importados: %lu"
2789 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2790 msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
2794 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2795 msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
2800 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2801 "algorithms on these user IDs:\n"
2806 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2811 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2812 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
2816 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2820 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2824 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2829 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2832 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2834 msgid "key %s: no user ID\n"
2835 msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
2839 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2840 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
2844 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2845 msgstr "chave %08lX: aceito ID de usuário sem auto-assinatura '"
2849 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2850 msgstr "chave %08lX: sem IDs de usuários válidos\n"
2853 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2854 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2856 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2858 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2859 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
2863 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2864 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
2868 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2869 msgstr "impossível escrever chaveiro: %s\n"
2871 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2873 msgid "writing to `%s'\n"
2874 msgstr "escrevendo para `%s'\n"
2876 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2877 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2879 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2880 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
2884 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2885 msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
2889 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2890 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
2892 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2894 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2895 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
2897 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2899 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2900 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
2904 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2905 msgstr "chave %8lX: 1 novo ID de usuário\n"
2909 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2910 msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuários\n"
2914 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2915 msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
2919 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2920 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
2924 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2925 msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
2929 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2930 msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
2934 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2935 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
2939 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2940 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
2944 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2945 msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuários\n"
2949 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2950 msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuários\n"
2954 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2955 msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
2957 #: g10/import.c:1143
2959 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2960 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
2962 #: g10/import.c:1154
2964 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2965 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
2967 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
2969 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2970 msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
2972 #: g10/import.c:1182
2974 msgid "key %s: secret key imported\n"
2975 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2977 #: g10/import.c:1212
2979 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2980 msgstr "chave %08lX: já está no chaveiro secreto\n"
2982 #: g10/import.c:1222
2984 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2985 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
2987 #: g10/import.c:1254
2989 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2991 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
2994 #: g10/import.c:1297
2996 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2997 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
2999 #: g10/import.c:1329
3001 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3002 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
3004 #: g10/import.c:1398
3006 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3007 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de usuário para assinatura\n"
3009 #: g10/import.c:1413
3011 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3012 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
3014 #: g10/import.c:1415
3016 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3017 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
3019 #: g10/import.c:1433
3021 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3022 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
3024 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
3026 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3027 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
3029 #: g10/import.c:1446
3031 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3032 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
3034 #: g10/import.c:1461
3036 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3037 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
3039 #: g10/import.c:1483
3041 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3042 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
3044 #: g10/import.c:1496
3046 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3047 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n"
3049 #: g10/import.c:1511
3051 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3052 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
3054 #: g10/import.c:1555
3056 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3057 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de usuário '"
3059 #: g10/import.c:1576
3061 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3062 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
3064 #: g10/import.c:1603
3066 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3067 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
3069 #: g10/import.c:1613
3071 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3072 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
3074 #: g10/import.c:1630
3076 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3077 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorada\n"
3079 #: g10/import.c:1644
3081 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3082 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
3084 #: g10/import.c:1652
3086 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3087 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
3089 #: g10/import.c:1781
3091 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3092 msgstr "chave %08lX: detectado ID de usuário duplicado - unido\n"
3094 #: g10/import.c:1843
3096 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3097 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3099 #: g10/import.c:1857
3101 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3102 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3104 #: g10/import.c:1916
3106 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3107 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
3109 #: g10/import.c:1950
3111 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3112 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
3114 #: g10/import.c:2351
3116 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3117 msgstr "lid %lu não tem chave\n"
3119 #: g10/import.c:2359
3121 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3122 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
3124 #: g10/import.c:2361
3126 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3127 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
3131 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3132 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
3136 msgid "keyring `%s' created\n"
3137 msgstr "%s: chaveiro criado\n"
3139 #: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336
3141 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3142 msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
3146 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3147 msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
3149 #: g10/keyedit.c:265
3150 msgid "[revocation]"
3151 msgstr "[revogação]"
3153 #: g10/keyedit.c:266
3154 msgid "[self-signature]"
3155 msgstr "[auto-assinatura]"
3157 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3158 msgid "1 bad signature\n"
3159 msgstr "1 assinatura incorreta\n"
3161 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3163 msgid "%d bad signatures\n"
3164 msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
3166 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3167 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3168 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
3170 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3172 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3173 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
3175 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3176 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3177 msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
3179 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3181 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3182 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
3184 #: g10/keyedit.c:356
3185 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3186 msgstr "1 ID de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n"
3188 #: g10/keyedit.c:358
3190 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3191 msgstr "%d IDs de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
3193 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3196 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3198 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3201 "Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n"
3202 "verificar corretamente as chaves de outros usuários\n"
3203 "(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n"
3204 "de outras fontes...)?\n"
3207 " 2 = Eu NÃO confio\n"
3208 " 3 = Eu confio moderadamente\n"
3209 " 4 = Eu confio completamente\n"
3210 " s = Mostrar mais informações\n"
3212 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3214 msgid " %d = I trust marginally\n"
3215 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
3217 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3219 msgid " %d = I trust fully\n"
3220 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
3222 #: g10/keyedit.c:438
3224 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3225 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3226 "trust signatures on your behalf.\n"
3229 #: g10/keyedit.c:454
3230 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3233 #: g10/keyedit.c:598
3235 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3236 msgstr "A chave é protegida.\n"
3238 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3239 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
3241 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3242 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
3244 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3245 #: g10/keyedit.c:1779
3246 msgid " Unable to sign.\n"
3249 #: g10/keyedit.c:626
3251 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3252 msgstr "A chave é protegida.\n"
3254 #: g10/keyedit.c:654
3256 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3257 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
3259 #: g10/keyedit.c:682
3261 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3262 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
3264 #: g10/keyedit.c:684
3266 msgid "Sign it? (y/N) "
3267 msgstr "Realmente assinar? "
3269 #: g10/keyedit.c:706
3272 "The self-signature on \"%s\"\n"
3273 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3276 #: g10/keyedit.c:715
3277 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3280 #: g10/keyedit.c:729
3283 "Your current signature on \"%s\"\n"
3287 #: g10/keyedit.c:733
3288 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3291 #: g10/keyedit.c:754
3294 "Your current signature on \"%s\"\n"
3295 "is a local signature.\n"
3298 #: g10/keyedit.c:758
3299 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3302 #: g10/keyedit.c:779
3304 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3305 msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
3307 #: g10/keyedit.c:782
3309 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3310 msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
3312 #: g10/keyedit.c:787
3314 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3315 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
3317 #: g10/keyedit.c:809
3319 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3320 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
3322 #: g10/keyedit.c:824
3324 msgid "This key has expired!"
3325 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
3327 #: g10/keyedit.c:842
3329 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3330 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
3332 #: g10/keyedit.c:848
3333 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3336 #: g10/keyedit.c:888
3338 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3342 #: g10/keyedit.c:890
3343 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3346 #: g10/keyedit.c:915
3348 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3350 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3353 #: g10/keyedit.c:920
3355 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3358 #: g10/keyedit.c:922
3360 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3363 #: g10/keyedit.c:924
3365 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3368 #: g10/keyedit.c:926
3370 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3373 #: g10/keyedit.c:932
3374 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3377 #: g10/keyedit.c:956
3380 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3383 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
3386 #: g10/keyedit.c:963
3388 msgid "This will be a self-signature.\n"
3389 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
3391 #: g10/keyedit.c:969
3393 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3395 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
3398 #: g10/keyedit.c:977
3400 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3402 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
3405 #: g10/keyedit.c:987
3407 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3409 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
3412 #: g10/keyedit.c:994
3414 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3416 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
3419 #: g10/keyedit.c:1001
3420 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3423 #: g10/keyedit.c:1006
3424 msgid "I have checked this key casually.\n"
3427 #: g10/keyedit.c:1011
3428 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3431 #: g10/keyedit.c:1021
3433 msgid "Really sign? (y/N) "
3434 msgstr "Realmente assinar? "
3436 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4837 g10/keyedit.c:4928 g10/keyedit.c:4992
3437 #: g10/keyedit.c:5053 g10/sign.c:316
3439 msgid "signing failed: %s\n"
3440 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
3442 #: g10/keyedit.c:1131
3443 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3446 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3637
3447 msgid "This key is not protected.\n"
3448 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
3450 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3624 g10/revoke.c:538
3452 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3453 msgstr "chave secreta não disponível"
3455 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3640
3457 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3458 msgstr "chave secreta não disponível"
3460 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3644
3461 msgid "Key is protected.\n"
3462 msgstr "A chave é protegida.\n"
3464 #: g10/keyedit.c:1186
3466 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3467 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
3469 #: g10/keyedit.c:1192
3471 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3474 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
3477 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2177
3479 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3480 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
3482 #: g10/keyedit.c:1212
3484 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3487 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
3490 #: g10/keyedit.c:1215
3492 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3493 msgstr "Você realmente quer fazer isso? "
3495 #: g10/keyedit.c:1296
3496 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3497 msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n"
3499 #: g10/keyedit.c:1382
3500 msgid "save and quit"
3501 msgstr "gravar e sair"
3503 #: g10/keyedit.c:1385
3505 msgid "show key fingerprint"
3506 msgstr "mostra impressão digital"
3508 #: g10/keyedit.c:1386
3509 msgid "list key and user IDs"
3510 msgstr "lista chave e identificadores de usuários"
3512 #: g10/keyedit.c:1388
3513 msgid "select user ID N"
3514 msgstr "seleciona ID de usuário N"
3516 #: g10/keyedit.c:1389
3518 msgid "select subkey N"
3519 msgstr "seleciona ID de usuário N"
3521 #: g10/keyedit.c:1390
3523 msgid "check signatures"
3524 msgstr "revoga assinaturas"
3526 #: g10/keyedit.c:1395
3527 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3530 #: g10/keyedit.c:1400
3532 msgid "sign selected user IDs locally"
3533 msgstr "assina a chave localmente"
3535 #: g10/keyedit.c:1402
3537 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3538 msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
3540 #: g10/keyedit.c:1404
3541 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3544 #: g10/keyedit.c:1408
3545 msgid "add a user ID"
3546 msgstr "adiciona um novo ID de usuário"
3548 #: g10/keyedit.c:1410
3550 msgid "add a photo ID"
3551 msgstr "adiciona um novo ID de usuário"
3553 #: g10/keyedit.c:1412
3555 msgid "delete selected user IDs"
3556 msgstr "remove ID de usuário"
3558 #: g10/keyedit.c:1417
3560 msgid "add a subkey"
3563 #: g10/keyedit.c:1421
3564 msgid "add a key to a smartcard"
3567 #: g10/keyedit.c:1423
3568 msgid "move a key to a smartcard"
3571 #: g10/keyedit.c:1425
3572 msgid "move a backup key to a smartcard"
3575 #: g10/keyedit.c:1429
3577 msgid "delete selected subkeys"
3578 msgstr "remove uma chave secundária"
3580 #: g10/keyedit.c:1431
3582 msgid "add a revocation key"
3583 msgstr "adiciona nova chave secundária"
3585 #: g10/keyedit.c:1433
3587 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3588 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
3590 #: g10/keyedit.c:1435
3592 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3593 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3595 #: g10/keyedit.c:1437
3596 msgid "flag the selected user ID as primary"
3599 #: g10/keyedit.c:1439
3601 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3602 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
3604 #: g10/keyedit.c:1442
3606 msgid "list preferences (expert)"
3607 msgstr "lista preferências"
3609 #: g10/keyedit.c:1444
3611 msgid "list preferences (verbose)"
3612 msgstr "lista preferências"
3614 #: g10/keyedit.c:1446
3616 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3617 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
3619 #: g10/keyedit.c:1451
3621 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3622 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
3624 #: g10/keyedit.c:1453
3626 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3627 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
3629 #: g10/keyedit.c:1455
3630 msgid "change the passphrase"
3631 msgstr "muda a frase secreta"
3633 #: g10/keyedit.c:1459
3634 msgid "change the ownertrust"
3635 msgstr "muda os valores de confiança"
3637 #: g10/keyedit.c:1461
3639 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3640 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
3642 #: g10/keyedit.c:1463
3644 msgid "revoke selected user IDs"
3645 msgstr "adiciona um novo ID de usuário"
3647 #: g10/keyedit.c:1468
3649 msgid "revoke key or selected subkeys"
3650 msgstr "revoga uma chave secundária"
3652 #: g10/keyedit.c:1469
3655 msgstr "ativa uma chave"
3657 #: g10/keyedit.c:1470
3660 msgstr "desativa uma chave"
3662 #: g10/keyedit.c:1471
3663 msgid "show selected photo IDs"
3666 #: g10/keyedit.c:1473
3667 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3670 #: g10/keyedit.c:1475
3671 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3674 #: g10/keyedit.c:1599
3676 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3677 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
3679 #: g10/keyedit.c:1617
3680 msgid "Secret key is available.\n"
3681 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
3683 #: g10/keyedit.c:1700
3684 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3685 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
3687 #: g10/keyedit.c:1708
3688 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3691 #: g10/keyedit.c:1727
3693 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3695 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3696 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3699 #: g10/keyedit.c:1767
3701 msgid "Key is revoked."
3702 msgstr "A chave é protegida.\n"
3704 #: g10/keyedit.c:1786
3706 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3707 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de usuário? "
3709 #: g10/keyedit.c:1793
3710 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3711 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de usuário para assinar\n"
3713 #: g10/keyedit.c:1802
3715 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3716 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
3718 #: g10/keyedit.c:1825
3720 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3723 #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2033
3724 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3725 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de usuário.\n"
3727 #: g10/keyedit.c:1849
3728 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3729 msgstr "Você não pode remover o último ID de usuário!\n"
3731 #: g10/keyedit.c:1851
3733 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3734 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
3736 #: g10/keyedit.c:1852
3738 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3739 msgstr "Realmente remover este ID de usuário? "
3741 #: g10/keyedit.c:1902
3743 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3744 msgstr "Realmente remover este ID de usuário? "
3746 #: g10/keyedit.c:1914
3748 msgid "You must select exactly one key.\n"
3749 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3751 #: g10/keyedit.c:1942
3752 msgid "Command expects a filename argument\n"
3755 #: g10/keyedit.c:1956
3757 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3758 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
3760 #: g10/keyedit.c:1973
3762 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3763 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
3765 #: g10/keyedit.c:1997
3766 msgid "You must select at least one key.\n"
3767 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3769 #: g10/keyedit.c:2000
3771 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3772 msgstr "Você realmente quer remover as chaves selecionadas? "
3774 #: g10/keyedit.c:2001
3776 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3777 msgstr "Você realmente quer remover esta chave? "
3779 #: g10/keyedit.c:2036
3781 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3782 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
3784 #: g10/keyedit.c:2037
3786 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3787 msgstr "Realmente remover este ID de usuário? "
3789 #: g10/keyedit.c:2055
3791 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3792 msgstr "Você realmente quer revogar esta chave? "
3794 #: g10/keyedit.c:2066
3796 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3797 msgstr "Você realmente quer revogar as chaves selecionadas? "
3799 #: g10/keyedit.c:2068
3801 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3802 msgstr "Você realmente quer revogar esta chave? "
3804 #: g10/keyedit.c:2118
3805 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3808 #: g10/keyedit.c:2160
3810 msgid "Set preference list to:\n"
3811 msgstr "lista preferências"
3813 #: g10/keyedit.c:2166
3815 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3816 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
3818 #: g10/keyedit.c:2168
3820 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3821 msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
3823 #: g10/keyedit.c:2238
3825 msgid "Save changes? (y/N) "
3826 msgstr "Salvar alterações? "
3828 #: g10/keyedit.c:2241
3830 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3831 msgstr "Sair sem salvar? "
3833 #: g10/keyedit.c:2251
3835 msgid "update failed: %s\n"
3836 msgstr "atualização falhou: %s\n"
3838 #: g10/keyedit.c:2258
3840 msgid "update secret failed: %s\n"
3841 msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
3843 #: g10/keyedit.c:2265
3844 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3845 msgstr "Chave não alterada, nenhuma atualização é necessária.\n"
3847 #: g10/keyedit.c:2366
3851 #: g10/keyedit.c:2417
3855 #: g10/keyedit.c:2428
3856 msgid "Keyserver no-modify"
3859 #: g10/keyedit.c:2443 g10/keylist.c:314
3860 msgid "Preferred keyserver: "
3863 #: g10/keyedit.c:2451 g10/keyedit.c:2452
3868 #: g10/keyedit.c:2673
3869 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3872 #: g10/keyedit.c:2732
3874 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3875 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3877 #: g10/keyedit.c:2753
3879 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3880 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3882 #: g10/keyedit.c:2759
3886 #: g10/keyedit.c:2775 g10/keyedit.c:2831 g10/keyedit.c:2892 g10/keyedit.c:2907
3887 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:529
3890 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
3892 #: g10/keyedit.c:2778 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:989
3897 #: g10/keyedit.c:2780 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
3900 msgstr "A chave expira em %s\n"
3902 #: g10/keyedit.c:2782 g10/keyedit.c:2833 g10/keyedit.c:2894 g10/keyedit.c:2909
3903 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
3904 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
3907 msgstr "A chave expira em %s\n"
3909 #: g10/keyedit.c:2784
3914 #: g10/keyedit.c:2799
3919 #: g10/keyedit.c:2803
3921 msgid "validity: %s"
3924 #: g10/keyedit.c:2810
3925 msgid "This key has been disabled"
3926 msgstr "Esta chave foi desativada"
3928 #: g10/keyedit.c:2838 g10/keylist.c:206
3932 #: g10/keyedit.c:2862
3934 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3935 "unless you restart the program.\n"
3938 #: g10/keyedit.c:2926 g10/keyedit.c:3272 g10/keyserver.c:539
3939 #: g10/mainproc.c:1842 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1701
3944 #: g10/keyedit.c:2928 g10/keyedit.c:3274 g10/keyserver.c:543
3945 #: g10/mainproc.c:1844 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1703
3950 #: g10/keyedit.c:2993
3952 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3953 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3956 #: g10/keyedit.c:3054
3958 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3960 " of PGP to reject this key.\n"
3963 #: g10/keyedit.c:3059 g10/keyedit.c:3394
3965 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3966 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
3968 #: g10/keyedit.c:3065
3969 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3972 #: g10/keyedit.c:3205
3973 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3974 msgstr "Deletar esta assinatura válida? (s/N/q)"
3976 #: g10/keyedit.c:3215
3977 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3978 msgstr "Deletar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
3980 #: g10/keyedit.c:3219
3981 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3982 msgstr "Deletar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
3984 #: g10/keyedit.c:3225
3985 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3986 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
3988 #: g10/keyedit.c:3239
3990 msgid "Deleted %d signature.\n"
3991 msgstr "%d assinatura removida.\n"
3993 #: g10/keyedit.c:3240
3995 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3996 msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
3998 #: g10/keyedit.c:3243
3999 msgid "Nothing deleted.\n"
4000 msgstr "Nada removido.\n"
4002 #: g10/keyedit.c:3276 g10/trustdb.c:1705
4005 msgstr "armadura inválida"
4007 #: g10/keyedit.c:3278
4009 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4010 msgstr "A chave é protegida.\n"
4012 #: g10/keyedit.c:3285
4014 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4015 msgstr "A chave é protegida.\n"
4017 #: g10/keyedit.c:3286
4019 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4020 msgstr "A chave é protegida.\n"
4022 #: g10/keyedit.c:3294
4024 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4025 msgstr "A chave é protegida.\n"
4027 #: g10/keyedit.c:3295
4029 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4030 msgstr "A chave é protegida.\n"
4032 #: g10/keyedit.c:3389
4034 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4036 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4039 #: g10/keyedit.c:3400
4040 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4043 #: g10/keyedit.c:3420
4045 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4046 msgstr "Digite o tamanho da chave"
4048 #: g10/keyedit.c:3445
4049 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4052 #: g10/keyedit.c:3460
4053 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4056 #: g10/keyedit.c:3482
4058 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4059 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
4061 #: g10/keyedit.c:3501
4062 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4065 #: g10/keyedit.c:3507
4068 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4069 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
4071 #: g10/keyedit.c:3568
4072 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4073 msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n"
4075 #: g10/keyedit.c:3574
4077 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4078 msgstr "Por favor selecione no máximo uma chave secundária.\n"
4080 #: g10/keyedit.c:3578
4082 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4083 msgstr "Modificando a data de validade para uma chave secundária.\n"
4085 #: g10/keyedit.c:3581
4086 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4087 msgstr "Modificando a data de validade para uma chave primária.\n"
4089 #: g10/keyedit.c:3627
4090 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4091 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
4093 #: g10/keyedit.c:3643
4094 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4095 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
4097 #: g10/keyedit.c:3721
4099 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4100 msgstr "A chave é protegida.\n"
4102 #: g10/keyedit.c:3727
4104 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4107 #: g10/keyedit.c:3890
4109 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4110 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de usuário.\n"
4112 #: g10/keyedit.c:3929 g10/keyedit.c:4039 g10/keyedit.c:4159 g10/keyedit.c:4300
4114 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4115 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
4117 #: g10/keyedit.c:4100
4118 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4121 #: g10/keyedit.c:4180
4123 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4124 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
4126 #: g10/keyedit.c:4181
4128 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4129 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
4131 #: g10/keyedit.c:4243
4133 msgid "Enter the notation: "
4136 #: g10/keyedit.c:4392
4138 msgid "Proceed? (y/N) "
4139 msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
4141 #: g10/keyedit.c:4456
4143 msgid "No user ID with index %d\n"
4144 msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %d\n"
4146 #: g10/keyedit.c:4514
4148 msgid "No user ID with hash %s\n"
4149 msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %d\n"
4151 #: g10/keyedit.c:4541
4153 msgid "No subkey with index %d\n"
4154 msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %d\n"
4156 #: g10/keyedit.c:4676
4158 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4159 msgstr "ID de usuário: \""
4161 #: g10/keyedit.c:4679 g10/keyedit.c:4743 g10/keyedit.c:4786
4163 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4164 msgstr " assinado por %08lX em %s\n"
4166 #: g10/keyedit.c:4681 g10/keyedit.c:4745 g10/keyedit.c:4788
4167 msgid " (non-exportable)"
4170 #: g10/keyedit.c:4685
4172 msgid "This signature expired on %s.\n"
4173 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
4175 #: g10/keyedit.c:4689
4177 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4178 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
4180 #: g10/keyedit.c:4693
4182 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4183 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
4185 #: g10/keyedit.c:4720
4187 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4188 msgstr "Você assinou estes IDs de usuário:\n"
4190 #: g10/keyedit.c:4746
4192 msgid " (non-revocable)"
4193 msgstr "assinar uma chave localmente"
4195 #: g10/keyedit.c:4753
4197 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4198 msgstr " revogado por %08lX em %s\n"
4200 #: g10/keyedit.c:4775
4201 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4202 msgstr "Você está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
4204 #: g10/keyedit.c:4795
4206 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4207 msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
4209 #: g10/keyedit.c:4825
4210 msgid "no secret key\n"
4211 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
4213 #: g10/keyedit.c:4895
4215 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4216 msgstr "A chave é protegida.\n"
4218 #: g10/keyedit.c:4912
4220 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4223 #: g10/keyedit.c:4976
4225 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4226 msgstr "A chave é protegida.\n"
4228 #: g10/keyedit.c:5038
4230 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4231 msgstr "A chave é protegida.\n"
4233 #: g10/keyedit.c:5133
4235 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4240 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4241 msgstr "ignorado `%s': duplicado\n"
4243 # muitas ou demais ???
4246 msgid "too many cipher preferences\n"
4247 msgstr "Preferências demais"
4249 # muitas ou demais ???
4252 msgid "too many digest preferences\n"
4253 msgstr "Preferências demais"
4255 # muitas ou demais ???
4258 msgid "too many compression preferences\n"
4259 msgstr "Preferências demais"
4263 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4264 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
4268 msgid "writing direct signature\n"
4269 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
4272 msgid "writing self signature\n"
4273 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
4277 msgid "writing key binding signature\n"
4278 msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
4280 #: g10/keygen.c:1158 g10/keygen.c:1269 g10/keygen.c:1274 g10/keygen.c:1409
4281 #: g10/keygen.c:3137
4283 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4284 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
4286 #: g10/keygen.c:1164 g10/keygen.c:1280 g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:3143
4288 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4289 msgstr "arredondado para %u bits\n"
4291 #: g10/keygen.c:1306
4293 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4296 #: g10/keygen.c:1526
4301 #: g10/keygen.c:1529
4305 #: g10/keygen.c:1532
4308 msgstr "criptografar dados"
4310 #: g10/keygen.c:1535
4311 msgid "Authenticate"
4314 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4315 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4316 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4319 #. s = Toggle signing capability
4320 #. e = Toggle encryption capability
4321 #. a = Toggle authentication capability
4324 #: g10/keygen.c:1553
4328 #: g10/keygen.c:1576
4330 msgid "Possible actions for a %s key: "
4333 #: g10/keygen.c:1580
4334 msgid "Current allowed actions: "
4337 #: g10/keygen.c:1585
4339 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4342 #: g10/keygen.c:1588
4344 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4345 msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
4347 #: g10/keygen.c:1591
4349 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4352 #: g10/keygen.c:1594
4354 msgid " (%c) Finished\n"
4357 #: g10/keygen.c:1650 sm/certreqgen-ui.c:121
4358 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4359 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
4361 #: g10/keygen.c:1652
4363 msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
4364 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
4366 #: g10/keygen.c:1653
4368 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4369 msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
4371 #: g10/keygen.c:1655
4373 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4374 msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
4376 #: g10/keygen.c:1657
4378 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4379 msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
4381 #: g10/keygen.c:1658
4383 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4384 msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
4386 #: g10/keygen.c:1660
4388 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4389 msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
4391 #: g10/keygen.c:1662
4393 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4394 msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
4396 #: g10/keygen.c:1731
4398 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
4399 msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
4401 #: g10/keygen.c:1741
4403 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4406 #: g10/keygen.c:1748 sm/certreqgen-ui.c:142
4408 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4409 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
4411 #: g10/keygen.c:1762 sm/certreqgen-ui.c:147
4413 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4416 #: g10/keygen.c:1768 sm/certreqgen-ui.c:152
4418 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4419 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
4421 #: g10/keygen.c:1773 g10/keygen.c:1778 sm/certreqgen-ui.c:157
4423 msgid "rounded up to %u bits\n"
4424 msgstr "arredondado para %u bits\n"
4426 #: g10/keygen.c:1853
4428 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4429 " 0 = key does not expire\n"
4430 " <n> = key expires in n days\n"
4431 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4432 " <n>m = key expires in n months\n"
4433 " <n>y = key expires in n years\n"
4435 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
4436 " 0 = chave não expira\n"
4437 " <n> = chave expira em n dias\n"
4438 " <n>w = chave expira em n semanas\n"
4439 " <n>m = chave expira em n meses\n"
4440 " <n>y = chave expira em n anos\n"
4442 #: g10/keygen.c:1864
4445 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4446 " 0 = signature does not expire\n"
4447 " <n> = signature expires in n days\n"
4448 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4449 " <n>m = signature expires in n months\n"
4450 " <n>y = signature expires in n years\n"
4452 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
4453 " 0 = chave não expira\n"
4454 " <n> = chave expira em n dias\n"
4455 " <n>w = chave expira em n semanas\n"
4456 " <n>m = chave expira em n meses\n"
4457 " <n>y = chave expira em n anos\n"
4459 #: g10/keygen.c:1887
4460 msgid "Key is valid for? (0) "
4461 msgstr "A chave é valida por? (0) "
4463 #: g10/keygen.c:1892
4465 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4466 msgstr "A chave é valida por? (0) "
4468 #: g10/keygen.c:1910 g10/keygen.c:1935
4469 msgid "invalid value\n"
4470 msgstr "valor inválido\n"
4472 #: g10/keygen.c:1917
4474 msgid "Key does not expire at all\n"
4475 msgstr "A chave não expira nunca\n"
4477 #: g10/keygen.c:1918
4479 msgid "Signature does not expire at all\n"
4480 msgstr "A chave não expira nunca\n"
4482 #: g10/keygen.c:1923
4484 msgid "Key expires at %s\n"
4485 msgstr "A chave expira em %s\n"
4487 #: g10/keygen.c:1924
4489 msgid "Signature expires at %s\n"
4490 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
4492 #: g10/keygen.c:1928
4494 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4495 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4497 "Seu sistema não consegue mostrar datas além de 2038.\n"
4498 "Apesar disso, elas serão corretamente manipuladas até 2106.\n"
4500 #: g10/keygen.c:1941
4502 msgid "Is this correct? (y/N) "
4503 msgstr "Está correto (s/n)? "
4505 #: g10/keygen.c:1971
4508 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4512 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4513 #. but you should keep your existing translation. In case
4514 #. the new string is not translated this old string will
4516 #: g10/keygen.c:1986
4520 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4522 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4523 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4527 "Você precisa de um identificador de usuário para identificar sua chave; o\n"
4528 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
4529 "Endereço Eletrônico desta forma:\n"
4530 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4533 #: g10/keygen.c:2005
4535 msgstr "Nome completo: "
4537 #: g10/keygen.c:2013
4538 msgid "Invalid character in name\n"
4539 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
4541 #: g10/keygen.c:2015
4542 msgid "Name may not start with a digit\n"
4543 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
4545 #: g10/keygen.c:2017
4546 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4547 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
4549 #: g10/keygen.c:2025
4550 msgid "Email address: "
4551 msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
4553 #: g10/keygen.c:2031
4554 msgid "Not a valid email address\n"
4555 msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
4557 #: g10/keygen.c:2039
4559 msgstr "Comentário: "
4561 #: g10/keygen.c:2045
4562 msgid "Invalid character in comment\n"
4563 msgstr "Caractere inválido no comentário\n"
4565 #: g10/keygen.c:2067
4567 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4568 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
4570 #: g10/keygen.c:2073
4573 "You selected this USER-ID:\n"
4577 "Você selecionou este identificador de usuário:\n"
4581 #: g10/keygen.c:2078
4582 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4585 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4586 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4587 #. string which should be translated accordingly and the
4588 #. letter changed to match the one in the answer string.
4591 #. c = Change comment
4593 #. o = Okay (ready, continue)
4596 #: g10/keygen.c:2094
4600 #: g10/keygen.c:2104
4602 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4603 msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
4605 #: g10/keygen.c:2105
4606 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4607 msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
4609 #: g10/keygen.c:2124
4610 msgid "Please correct the error first\n"
4613 #: g10/keygen.c:2163
4615 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4618 "Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
4621 #: g10/keygen.c:2178
4626 #: g10/keygen.c:2184
4628 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4629 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4630 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4633 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
4634 "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
4635 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
4638 #: g10/keygen.c:2208
4640 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4641 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4642 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4643 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4645 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n"
4646 "atividade (digitar no teclado, mover o mouse, usar os discos) durante a\n"
4647 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
4648 "uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n"
4650 #: g10/keygen.c:3077 g10/keygen.c:3104
4651 msgid "Key generation canceled.\n"
4652 msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
4654 #: g10/keygen.c:3309 g10/keygen.c:3476
4656 msgid "writing public key to `%s'\n"
4657 msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
4659 #: g10/keygen.c:3311 g10/keygen.c:3479
4661 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4662 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
4664 #: g10/keygen.c:3314 g10/keygen.c:3482
4666 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4667 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
4669 #: g10/keygen.c:3463
4671 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4672 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
4674 #: g10/keygen.c:3470
4676 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4677 msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
4679 #: g10/keygen.c:3490
4681 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4682 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
4684 #: g10/keygen.c:3498
4686 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4687 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
4689 #: g10/keygen.c:3525
4690 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4691 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
4693 #: g10/keygen.c:3536
4696 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4697 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4699 "Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n"
4700 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
4702 #: g10/keygen.c:3549 g10/keygen.c:3694 g10/keygen.c:3815
4704 msgid "Key generation failed: %s\n"
4705 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
4707 #: g10/keygen.c:3604 g10/keygen.c:3745 g10/sign.c:241
4710 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4712 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
4713 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
4715 #: g10/keygen.c:3606 g10/keygen.c:3747 g10/sign.c:243
4718 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4720 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
4721 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
4723 #: g10/keygen.c:3617 g10/keygen.c:3758
4724 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4727 #: g10/keygen.c:3658 g10/keygen.c:3791
4729 msgid "Really create? (y/N) "
4730 msgstr "Realmente criar? "
4732 #: g10/keygen.c:3964
4734 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4735 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
4737 #: g10/keygen.c:4012
4739 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4740 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
4742 #: g10/keygen.c:4038
4744 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4745 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou %s\n"
4747 #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
4751 #: g10/keylist.c:271
4753 msgid "Critical signature policy: "
4754 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
4756 #: g10/keylist.c:273
4758 msgid "Signature policy: "
4759 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
4761 #: g10/keylist.c:312
4762 msgid "Critical preferred keyserver: "
4765 #: g10/keylist.c:365
4767 msgid "Critical signature notation: "
4770 #: g10/keylist.c:367
4772 msgid "Signature notation: "
4775 #: g10/keylist.c:477
4779 #: g10/keylist.c:1524
4781 msgid "Primary key fingerprint:"
4782 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
4784 #: g10/keylist.c:1526
4786 msgid " Subkey fingerprint:"
4787 msgstr " Impressão digital:"
4789 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4790 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4791 #: g10/keylist.c:1533
4793 msgid " Primary key fingerprint:"
4794 msgstr " Impressão digital:"
4796 #: g10/keylist.c:1535
4798 msgid " Subkey fingerprint:"
4799 msgstr " Impressão digital:"
4801 #: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543
4803 msgid " Key fingerprint ="
4804 msgstr " Impressão digital:"
4806 #: g10/keylist.c:1610
4807 msgid " Card serial no. ="
4810 #: g10/keyring.c:1297
4812 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4813 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
4815 #: g10/keyring.c:1326
4816 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4817 msgstr "AVISO: existem 2 arquivos com informações confidenciais.\n"
4819 #: g10/keyring.c:1327
4821 msgid "%s is the unchanged one\n"
4822 msgstr "%s é o não modificado\n"
4824 #: g10/keyring.c:1328
4826 msgid "%s is the new one\n"
4827 msgstr "%s é o novo\n"
4829 #: g10/keyring.c:1329
4830 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4831 msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n"
4833 #: g10/keyring.c:1430
4835 msgid "caching keyring `%s'\n"
4836 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
4838 #: g10/keyring.c:1476
4840 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4841 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
4843 #: g10/keyring.c:1488
4845 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4846 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
4848 #: g10/keyring.c:1560
4850 msgid "%s: keyring created\n"
4851 msgstr "%s: chaveiro criado\n"
4853 #: g10/keyserver.c:71
4854 msgid "include revoked keys in search results"
4857 #: g10/keyserver.c:72
4858 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4861 #: g10/keyserver.c:74
4862 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4865 #: g10/keyserver.c:76
4866 msgid "do not delete temporary files after using them"
4869 #: g10/keyserver.c:80
4870 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4873 #: g10/keyserver.c:82
4875 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4876 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
4878 #: g10/keyserver.c:84
4879 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4882 #: g10/keyserver.c:150
4884 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4887 #: g10/keyserver.c:541
4892 #: g10/keyserver.c:744
4893 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4896 #: g10/keyserver.c:828 g10/keyserver.c:1452
4898 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4899 msgstr "chaveiro inválido"
4901 #: g10/keyserver.c:926
4903 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4904 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
4906 #: g10/keyserver.c:928
4908 msgid "key not found on keyserver\n"
4909 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
4911 #: g10/keyserver.c:1171
4913 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4914 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
4916 #: g10/keyserver.c:1175
4918 msgid "requesting key %s from %s\n"
4919 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
4921 #: g10/keyserver.c:1199
4923 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4924 msgstr "exportar chaves para um servidor"
4926 #: g10/keyserver.c:1202
4928 msgid "searching for names from %s\n"
4929 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
4931 #: g10/keyserver.c:1355
4933 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4936 #: g10/keyserver.c:1359
4938 msgid "sending key %s to %s\n"
4941 "assinado com sua chave %08lX em %s\n"
4943 #: g10/keyserver.c:1402
4945 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4946 msgstr "exportar chaves para um servidor"
4948 #: g10/keyserver.c:1405
4950 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4951 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
4953 #: g10/keyserver.c:1412 g10/keyserver.c:1508
4955 msgid "no keyserver action!\n"
4956 msgstr "chaveiro inválido"
4958 #: g10/keyserver.c:1460
4960 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4963 #: g10/keyserver.c:1469
4964 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4967 #: g10/keyserver.c:1531 g10/keyserver.c:2060
4968 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4971 #: g10/keyserver.c:1537
4972 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4975 #: g10/keyserver.c:1549
4977 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4980 #: g10/keyserver.c:1554
4982 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4985 #: g10/keyserver.c:1562
4987 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4990 #: g10/keyserver.c:1569
4992 msgid "keyserver timed out\n"
4995 #: g10/keyserver.c:1574
4997 msgid "keyserver internal error\n"
5000 #: g10/keyserver.c:1583
5002 msgid "keyserver communications error: %s\n"
5003 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
5005 #: g10/keyserver.c:1608 g10/keyserver.c:1642
5007 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5008 msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
5010 #: g10/keyserver.c:1901
5012 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5013 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
5015 #: g10/keyserver.c:1923
5017 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
5018 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
5020 #: g10/keyserver.c:1925
5022 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5023 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
5025 #: g10/keyserver.c:1981
5027 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5028 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
5030 #: g10/keyserver.c:1987
5032 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
5033 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
5035 #: g10/mainproc.c:231
5037 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5040 #: g10/mainproc.c:284
5042 msgid "%s encrypted session key\n"
5043 msgstr "dados criptografados com %s\n"
5045 #: g10/mainproc.c:294
5047 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5048 msgstr "criptografado com algoritmo desconhecido %d\n"
5050 #: g10/mainproc.c:360
5052 msgid "public key is %s\n"
5053 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
5055 #: g10/mainproc.c:423
5056 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5057 msgstr "dados criptografados com chave pública: DEK válido\n"
5059 #: g10/mainproc.c:456
5061 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5062 msgstr "criptografado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
5064 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
5069 #: g10/mainproc.c:464
5071 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5072 msgstr "criptografado com chave %s, ID %08lX\n"
5074 #: g10/mainproc.c:478
5076 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5077 msgstr "descriptografia de chave pública falhou: %s\n"
5079 #: g10/mainproc.c:492
5081 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5082 msgstr "Repita a frase secreta: "
5084 #: g10/mainproc.c:494
5086 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5087 msgstr "Repita a frase secreta: "
5089 #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
5091 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5092 msgstr "dados criptografados com %s\n"
5094 #: g10/mainproc.c:534
5096 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5099 #: g10/mainproc.c:567
5100 msgid "decryption okay\n"
5101 msgstr "descriptografia correta\n"
5103 #: g10/mainproc.c:571
5105 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5106 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
5108 #: g10/mainproc.c:584
5109 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5110 msgstr "CUIDADO: a mensagem criptografada foi manipulada!\n"
5112 #: g10/mainproc.c:590
5114 msgid "decryption failed: %s\n"
5115 msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
5117 #: g10/mainproc.c:611
5118 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5119 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
5121 #: g10/mainproc.c:613
5123 msgid "original file name='%.*s'\n"
5124 msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n"
5126 #: g10/mainproc.c:701
5127 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5130 #: g10/mainproc.c:842
5131 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5132 msgstr "revogação isolada - use \"gpg --import\" para aplicá-la\n"
5134 #: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
5136 msgid "no signature found\n"
5137 msgstr "Assinatura correta de \""
5139 #: g10/mainproc.c:1470
5140 msgid "signature verification suppressed\n"
5141 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
5143 #: g10/mainproc.c:1579
5145 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5146 msgstr "fazer uma assinatura separada"
5148 #: g10/mainproc.c:1590
5150 msgid "Signature made %s\n"
5151 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
5153 #: g10/mainproc.c:1591
5155 msgid " using %s key %s\n"
5158 #: g10/mainproc.c:1595
5160 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5161 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
5163 #: g10/mainproc.c:1615
5165 msgid "Key available at: "
5166 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
5168 #: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
5170 msgid "BAD signature from \"%s\""
5171 msgstr "Assinatura INCORRETA de \""
5173 #: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
5175 msgid "Expired signature from \"%s\""
5176 msgstr "Assinatura correta de \""
5178 #: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
5180 msgid "Good signature from \"%s\""
5181 msgstr "Assinatura correta de \""
5183 #: g10/mainproc.c:1802
5187 #: g10/mainproc.c:1835
5192 #: g10/mainproc.c:1933
5194 msgid "Signature expired %s\n"
5195 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
5197 #: g10/mainproc.c:1938
5199 msgid "Signature expires %s\n"
5200 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
5202 #: g10/mainproc.c:1941
5204 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5205 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
5207 #: g10/mainproc.c:1942
5211 #: g10/mainproc.c:1943
5215 #: g10/mainproc.c:1943 g10/trustdb.c:525
5218 msgstr "versão desconhecida"
5220 #: g10/mainproc.c:1963
5222 msgid "Can't check signature: %s\n"
5223 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
5225 #: g10/mainproc.c:2047 g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2159
5227 msgid "not a detached signature\n"
5228 msgstr "fazer uma assinatura separada"
5230 #: g10/mainproc.c:2090
5232 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5235 #: g10/mainproc.c:2098
5237 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5238 msgstr "assinatura isolada da classe 0x%02x\n"
5240 #: g10/mainproc.c:2163
5241 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5242 msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
5244 #: g10/mainproc.c:2173
5245 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5246 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
5248 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
5250 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5251 msgstr "atualização do banco de dados de confiabilidade falhou: %s\n"
5255 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5256 msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n"
5260 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5261 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
5265 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5266 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
5270 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5271 msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
5275 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5276 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
5280 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5281 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
5284 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5287 #: g10/misc.c:513 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
5289 msgid "please see %s for more information\n"
5290 msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
5294 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5295 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
5299 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5300 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
5304 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5309 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5310 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
5314 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5319 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5320 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
5324 msgid "Uncompressed"
5325 msgstr "não processado(s)"
5327 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5330 msgid "uncompressed|none"
5331 msgstr "não processado(s)"
5335 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5340 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5341 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
5345 msgid "unknown option `%s'\n"
5346 msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n"
5348 #: g10/openfile.c:89
5350 msgid "File `%s' exists. "
5351 msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
5353 #: g10/openfile.c:93
5355 msgid "Overwrite? (y/N) "
5356 msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
5358 #: g10/openfile.c:126
5360 msgid "%s: unknown suffix\n"
5361 msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
5363 #: g10/openfile.c:150
5364 msgid "Enter new filename"
5365 msgstr "Digite novo nome de arquivo"
5367 #: g10/openfile.c:195
5368 msgid "writing to stdout\n"
5369 msgstr "escrevendo em \"stdout\"\n"
5371 #: g10/openfile.c:316
5373 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5374 msgstr "assumindo dados assinados em `%s'\n"
5376 #: g10/openfile.c:395
5378 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5379 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
5381 #: g10/openfile.c:397
5383 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5386 #: g10/parse-packet.c:191
5388 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5389 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
5391 #: g10/parse-packet.c:808
5392 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5395 #: g10/parse-packet.c:1259
5397 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5398 msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
5400 #: g10/passphrase.c:294 g10/passphrase.c:588
5402 msgid " (main key ID %s)"
5403 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
5405 #: g10/passphrase.c:308
5408 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5411 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5415 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
5416 "usuário: \"%.*s\"\n"
5417 "%u-bit %s chave, ID %08lX, criada %s%s\n"
5419 #: g10/passphrase.c:334
5421 msgid "Enter passphrase\n"
5422 msgstr "Digite a frase secreta: "
5424 #: g10/passphrase.c:362
5425 msgid "cancelled by user\n"
5428 #: g10/passphrase.c:368 g10/passphrase.c:431
5430 msgid "problem with the agent: %s\n"
5433 #: g10/passphrase.c:458 jnlib/argparse.c:213
5435 msgid "out of core\n"
5436 msgstr "não processado(s)"
5438 #: g10/passphrase.c:567
5441 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5445 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
5448 #: g10/passphrase.c:575
5450 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5451 msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
5453 #: g10/passphrase.c:584
5455 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5461 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5462 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5463 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5464 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5468 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5471 #: g10/photoid.c:116
5473 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5474 msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
5476 #: g10/photoid.c:127
5478 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5481 #: g10/photoid.c:129
5483 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5484 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
5486 #: g10/photoid.c:146
5488 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5489 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
5491 #: g10/photoid.c:165
5493 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5494 msgstr "Está correto (s/n)? "
5496 #: g10/photoid.c:373
5498 msgid "unable to display photo ID!\n"
5499 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
5501 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623
5502 msgid "No reason specified"
5505 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625
5507 msgid "Key is superseded"
5508 msgstr "A chave é protegida.\n"
5510 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624
5512 msgid "Key has been compromised"
5513 msgstr "Esta chave foi desativada"
5515 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626
5516 msgid "Key is no longer used"
5519 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627
5520 msgid "User ID is no longer valid"
5525 msgid "reason for revocation: "
5526 msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
5530 msgid "revocation comment: "
5531 msgstr "[revogação]"
5533 #: g10/pkclist.c:204
5537 #: g10/pkclist.c:212
5539 msgid "No trust value assigned to:\n"
5541 "Nenhum valor de confiança designado para %lu:\n"
5544 #: g10/pkclist.c:245
5546 msgid " aka \"%s\"\n"
5549 #: g10/pkclist.c:255
5552 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5553 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
5555 #: g10/pkclist.c:270
5557 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5560 #: g10/pkclist.c:272
5562 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5563 msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
5565 #: g10/pkclist.c:278
5567 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5568 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
5570 #: g10/pkclist.c:284
5572 msgid " m = back to the main menu\n"
5573 msgstr " m = voltar ao menu principal\n"
5575 #: g10/pkclist.c:287
5577 msgid " s = skip this key\n"
5578 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
5580 #: g10/pkclist.c:288
5583 msgstr " q = sair\n"
5585 #: g10/pkclist.c:292
5588 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5592 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:652
5593 msgid "Your decision? "
5594 msgstr "Sua decisão? "
5596 #: g10/pkclist.c:319
5598 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5599 msgstr "Você realmente quer remover esta chave? "
5601 #: g10/pkclist.c:333
5602 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5603 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
5605 #: g10/pkclist.c:418
5607 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5608 msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
5610 #: g10/pkclist.c:423
5612 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5613 msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
5615 #: g10/pkclist.c:429
5617 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5618 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
5620 #: g10/pkclist.c:434
5621 msgid "This key belongs to us\n"
5622 msgstr "Esta chave pertence a nós\n"
5624 #: g10/pkclist.c:460
5627 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5628 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5629 "you may answer the next question with yes.\n"
5631 "Não se tem certeza de que esta chave pertence a seu dono.\n"
5632 "Se você *realmente* sabe o que está fazendo, pode responder\n"
5633 "sim à próxima pergunta\n"
5636 #: g10/pkclist.c:479
5638 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5639 msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
5641 #: g10/pkclist.c:513
5642 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5643 msgstr "AVISO: Usando chave não confiável!\n"
5645 #: g10/pkclist.c:520
5647 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5648 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
5650 #: g10/pkclist.c:529
5652 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5653 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
5655 #: g10/pkclist.c:532
5656 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5657 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
5659 #: g10/pkclist.c:533
5661 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5662 msgstr " Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
5664 #: g10/pkclist.c:539
5665 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5666 msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
5668 #: g10/pkclist.c:544
5670 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5671 msgstr "Esta chave foi desativada"
5673 #: g10/pkclist.c:564
5675 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5678 #: g10/pkclist.c:571
5680 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5683 #: g10/pkclist.c:583
5684 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5687 #: g10/pkclist.c:591
5688 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5691 #: g10/pkclist.c:602
5692 msgid "Note: This key has expired!\n"
5693 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
5695 #: g10/pkclist.c:613
5696 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5697 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
5699 #: g10/pkclist.c:615
5701 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5702 msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
5704 #: g10/pkclist.c:623
5705 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5706 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
5708 #: g10/pkclist.c:624
5709 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5710 msgstr " A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
5712 #: g10/pkclist.c:632
5714 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5716 "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
5719 #: g10/pkclist.c:634
5720 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5721 msgstr " Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
5723 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
5725 msgid "%s: skipped: %s\n"
5726 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
5728 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
5730 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5731 msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
5733 #: g10/pkclist.c:896
5735 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5737 "Você não especificou um identificador de usuário. (pode-se usar \"-r\")\n"
5740 #: g10/pkclist.c:920
5741 msgid "Current recipients:\n"
5744 #: g10/pkclist.c:946
5747 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5750 #: g10/pkclist.c:971
5751 msgid "No such user ID.\n"
5752 msgstr "Identificador de usuário inexistente.\n"
5754 #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
5755 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5756 msgstr "ignorado: chave pública já marcada como destinatário padrão\n"
5758 #: g10/pkclist.c:1001
5759 msgid "Public key is disabled.\n"
5760 msgstr "A chave pública está desativada.\n"
5762 #: g10/pkclist.c:1010
5764 msgid "skipped: public key already set\n"
5765 msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
5767 #: g10/pkclist.c:1045
5769 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5770 msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n"
5772 #: g10/pkclist.c:1103
5774 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5775 msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desativada\n"
5777 #: g10/pkclist.c:1165
5778 msgid "no valid addressees\n"
5779 msgstr "nenhum endereço válido\n"
5781 #: g10/pkclist.c:1489
5783 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5784 msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
5786 #: g10/pkclist.c:1514
5788 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5789 msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
5791 #: g10/plaintext.c:95
5792 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5793 msgstr "dados não salvos; use a opção \"--output\" para salvá-los\n"
5795 #: g10/plaintext.c:472
5796 msgid "Detached signature.\n"
5797 msgstr "Assinatura separada.\n"
5799 #: g10/plaintext.c:479
5800 msgid "Please enter name of data file: "
5801 msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: "
5803 #: g10/plaintext.c:511
5804 msgid "reading stdin ...\n"
5805 msgstr "lendo de \"stdin\" ...\n"
5807 #: g10/plaintext.c:549
5809 msgid "no signed data\n"
5810 msgstr "no dados assinados\n"
5812 #: g10/plaintext.c:565
5814 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5815 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
5817 #: g10/plaintext.c:599
5819 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5820 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
5822 #: g10/pubkey-enc.c:105
5824 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5825 msgstr "destinatário anônimo; tentando chave secreta %08lX ...\n"
5827 #: g10/pubkey-enc.c:136
5828 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5829 msgstr "certo, nós somos o destinatário anônimo.\n"
5831 #: g10/pubkey-enc.c:225
5832 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5833 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
5835 #: g10/pubkey-enc.c:246
5837 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5838 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
5840 #: g10/pubkey-enc.c:284
5842 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5843 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
5845 #: g10/pubkey-enc.c:304
5847 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5848 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou %s\n"
5850 #: g10/pubkey-enc.c:310
5852 msgid "NOTE: key has been revoked"
5853 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
5855 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5856 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587
5858 msgid "build_packet failed: %s\n"
5859 msgstr "atualização falhou: %s\n"
5863 msgid "key %s has no user IDs\n"
5864 msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
5867 msgid "To be revoked by:\n"
5871 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5876 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5877 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
5879 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553
5880 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5883 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567
5885 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5886 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
5890 msgid "Revocation certificate created.\n"
5891 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
5895 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5900 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5901 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
5905 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5906 msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
5910 msgid "public key does not match secret key!\n"
5911 msgstr "lid %lu não tem chave\n"
5915 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5916 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
5920 msgid "unknown protection algorithm\n"
5921 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
5925 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5926 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
5930 "Revocation certificate created.\n"
5932 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5933 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5934 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5935 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5936 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5941 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5942 msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
5950 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5954 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5959 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5960 msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
5963 msgid "(No description given)\n"
5968 msgid "Is this okay? (y/N) "
5969 msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
5971 #: g10/seckey-cert.c:55
5973 msgid "secret key parts are not available\n"
5974 msgstr "chave secreta não disponível"
5976 #: g10/seckey-cert.c:61
5978 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5979 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
5981 #: g10/seckey-cert.c:72
5983 msgid "protection digest %d is not supported\n"
5984 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
5986 #: g10/seckey-cert.c:291
5988 msgid "Invalid passphrase; please try again"
5989 msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ...\n"
5991 #: g10/seckey-cert.c:292
5996 #: g10/seckey-cert.c:361
5997 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5999 "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
6001 #: g10/seckey-cert.c:404
6002 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
6005 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
6006 msgid "weak key created - retrying\n"
6007 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
6011 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6013 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
6016 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
6017 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6022 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6027 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6030 #: g10/sig-check.c:80
6031 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6034 #: g10/sig-check.c:105
6036 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6039 #: g10/sig-check.c:117
6041 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6044 #: g10/sig-check.c:211
6046 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6047 msgstr "a chave pública é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
6049 #: g10/sig-check.c:212
6051 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6052 msgstr "a chave pública é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
6054 #: g10/sig-check.c:223
6057 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6059 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
6060 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
6062 #: g10/sig-check.c:225
6065 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6067 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
6068 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
6070 #: g10/sig-check.c:235
6072 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6073 msgstr "NOTA: chave de assinatura %08lX expirou %s\n"
6075 #: g10/sig-check.c:248
6077 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6078 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
6080 #: g10/sig-check.c:324
6082 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6083 msgstr "assumindo assinatura incorreta devido a um bit crítico desconhecido\n"
6085 #: g10/sig-check.c:590
6087 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6088 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
6090 #: g10/sig-check.c:617
6092 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6093 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
6097 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6103 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6109 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6115 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6116 msgstr "leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
6120 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6121 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
6124 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6130 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6131 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
6138 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6143 msgid "%s encryption will be used\n"
6144 msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
6146 #: g10/skclist.c:138 g10/skclist.c:202
6147 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6149 "a chave não está marcada como insegura - impossível usá-la com o pseudo "
6152 #: g10/skclist.c:169
6154 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6155 msgstr "ignorado `%s': duplicado\n"
6157 #: g10/skclist.c:177 g10/skclist.c:187 g10/skclist.c:196
6159 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6160 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
6162 #: g10/skclist.c:182
6164 msgid "skipped: secret key already present\n"
6165 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
6167 #: g10/skclist.c:197
6169 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6171 "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
6172 "para assinaturas!\n"
6174 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6176 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6177 msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
6179 #: g10/tdbdump.c:106
6182 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6183 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6185 "# Lista de valores de confiança designados, criada em %s\n"
6186 "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" para restaurá-los)\n"
6188 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6190 msgid "error in `%s': %s\n"
6191 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
6193 #: g10/tdbdump.c:161
6195 msgid "line too long"
6196 msgstr "linha muito longa\n"
6198 #: g10/tdbdump.c:169
6199 msgid "colon missing"
6202 #: g10/tdbdump.c:175
6204 msgid "invalid fingerprint"
6205 msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
6207 #: g10/tdbdump.c:180
6209 msgid "ownertrust value missing"
6210 msgstr "importar os valores de confiança"
6212 #: g10/tdbdump.c:216
6214 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6215 msgstr "erro lendo registro de diretório: %s\n"
6217 #: g10/tdbdump.c:220
6219 msgid "read error in `%s': %s\n"
6220 msgstr "erro de leitura: %s\n"
6222 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
6224 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6225 msgstr "banco de dados de confiabilidade: sincronização falhou: %s\n"
6227 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
6229 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6230 msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: lseek falhou: %s\n"
6232 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
6234 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6235 msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
6238 msgid "trustdb transaction too large\n"
6239 msgstr "transação de banco de dados de confiabilidade muito grande\n"
6243 msgid "can't access `%s': %s\n"
6244 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
6248 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6249 msgstr "%s: diretório inexistente!\n"
6251 #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
6253 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6254 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
6256 #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
6258 msgid "can't lock `%s'\n"
6259 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
6263 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6264 msgstr "%s: falha ao criar registro de versão: %s"
6268 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6269 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido criado\n"
6273 msgid "%s: trustdb created\n"
6274 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade criado\n"
6277 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6282 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6283 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido\n"
6287 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6288 msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
6292 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6293 msgstr "%s: erro atualizando registro de versão: %s\n"
6295 #: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
6296 #: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
6298 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6299 msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
6303 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6304 msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n"
6308 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6309 msgstr "banco de dados de confiabilidade: lseek falhou: %s\n"
6313 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6314 msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n"
6318 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6319 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
6323 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6324 msgstr "%s: registro de versão com recnum %lu\n"
6328 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6329 msgstr "%s: versão de arquivo inválida %d\n"
6333 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6334 msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
6338 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6339 msgstr "%s: erro escrevendo registro de diretório: %s\n"
6343 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6344 msgstr "%s: falha ao zerar um registro: %s\n"
6348 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6349 msgstr "%s: falha ao anexar um registro: %s\n"
6352 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6354 "O banco de dados de confiabilidade está danificado; por favor rode\n"
6355 "\"gpg --fix-trust-db\".\n"
6357 #: g10/textfilter.c:147
6359 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6360 msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
6362 #: g10/textfilter.c:247
6364 msgid "input line longer than %d characters\n"
6365 msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
6367 #: g10/trustdb.c:221
6369 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6370 msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
6372 #: g10/trustdb.c:252
6374 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6375 msgstr "chave %08lX: aceita como chave confiável.\n"
6377 #: g10/trustdb.c:290
6379 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6381 "chave %08lX: impossível colocá-la no banco de dados de confiabilidade\n"
6383 #: g10/trustdb.c:305
6385 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6386 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
6388 #: g10/trustdb.c:315
6390 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6391 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
6393 #: g10/trustdb.c:339
6395 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6396 msgstr "registro de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
6398 #: g10/trustdb.c:345
6400 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6401 msgstr "registro de confiança %lu: remoção falhou: %s\n"
6403 #: g10/trustdb.c:441
6405 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6408 #: g10/trustdb.c:447
6410 msgid "using %s trust model\n"
6413 #: g10/trustdb.c:499
6414 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6417 #: g10/trustdb.c:501
6422 #: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
6427 #: g10/trustdb.c:507
6430 msgstr "versão desconhecida"
6432 #: g10/trustdb.c:509
6436 #: g10/trustdb.c:510
6440 #: g10/trustdb.c:511
6444 #: g10/trustdb.c:512
6448 #: g10/trustdb.c:527
6452 #: g10/trustdb.c:528
6456 #: g10/trustdb.c:529
6460 #: g10/trustdb.c:530
6464 #: g10/trustdb.c:531
6468 #: g10/trustdb.c:571
6470 msgid "no need for a trustdb check\n"
6471 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
6473 #: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2456
6475 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6476 msgstr "inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
6478 #: g10/trustdb.c:586
6480 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6481 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
6483 #: g10/trustdb.c:601
6485 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6486 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
6488 #: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1279
6490 msgid "public key %s not found: %s\n"
6491 msgstr "chave pública não encontrada"
6493 #: g10/trustdb.c:1028
6494 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6497 #: g10/trustdb.c:1032
6499 msgid "checking the trustdb\n"
6500 msgstr "muda os valores de confiança"
6502 #: g10/trustdb.c:2199
6504 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6507 #: g10/trustdb.c:2264
6509 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6510 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
6512 #: g10/trustdb.c:2278
6514 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6515 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
6517 #: g10/trustdb.c:2301
6519 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6522 #: g10/trustdb.c:2387
6525 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6528 #: g10/trustdb.c:2462
6530 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6531 msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
6535 "the signature could not be verified.\n"
6536 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6537 "should be the first file given on the command line.\n"
6539 "a assinatura não pôde ser verificada.\n"
6540 "Por favor lembre-se de que o arquivo com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
6541 "deve ser o primeiro arquivo dado na linha de comando.\n"
6545 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6546 msgstr "linha %u muito longa ou sem LF\n"
6550 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6551 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
6553 #: jnlib/argparse.c:180
6555 msgid "argument not expected"
6556 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
6558 #: jnlib/argparse.c:182
6561 msgstr "erro de leitura"
6563 #: jnlib/argparse.c:184
6565 msgid "keyword too long"
6566 msgstr "linha muito longa\n"
6568 #: jnlib/argparse.c:186
6570 msgid "missing argument"
6571 msgstr "argumento inválido"
6573 #: jnlib/argparse.c:188
6575 msgid "invalid command"
6576 msgstr "comandos conflitantes\n"
6578 #: jnlib/argparse.c:190
6580 msgid "invalid alias definition"
6581 msgstr "armadura inválida"
6583 #: jnlib/argparse.c:192
6586 msgstr "não processado(s)"
6588 #: jnlib/argparse.c:194
6590 msgid "invalid option"
6591 msgstr "armadura inválida"
6593 #: jnlib/argparse.c:202
6595 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6598 #: jnlib/argparse.c:204
6600 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6604 #: jnlib/argparse.c:207
6606 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6607 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
6609 #: jnlib/argparse.c:209
6611 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6614 #: jnlib/argparse.c:211
6616 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6619 #: jnlib/argparse.c:215
6621 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6622 msgstr "armadura inválida"
6624 #: jnlib/logging.c:644
6626 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6627 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
6629 #: jnlib/utf8conv.c:85
6631 msgid "error loading `%s': %s\n"
6632 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
6634 #: jnlib/utf8conv.c:123
6636 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6639 #: jnlib/utf8conv.c:131
6641 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6642 msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
6644 #: jnlib/utf8conv.c:387 jnlib/utf8conv.c:653
6646 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6647 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
6649 #: jnlib/dotlock.c:234
6651 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6652 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
6654 #: jnlib/dotlock.c:269
6656 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6657 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
6659 #: jnlib/dotlock.c:453
6661 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6664 #: jnlib/dotlock.c:459
6665 msgid " - probably dead - removing lock"
6668 #: jnlib/dotlock.c:469
6670 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6671 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
6673 #: jnlib/dotlock.c:470
6674 msgid "(deadlock?) "
6677 #: jnlib/dotlock.c:493
6679 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6680 msgstr "chave pública não encontrada"
6682 #: jnlib/dotlock.c:501
6684 msgid "waiting for lock %s...\n"
6685 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
6688 msgid "set debugging flags"
6689 msgstr "definir parâmetros de depuração"
6692 msgid "enable full debugging"
6693 msgstr "habilitar depuração completa"
6695 #: kbx/kbxutil.c:114
6697 msgid "Please report bugs to "
6698 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6700 #: kbx/kbxutil.c:118
6702 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6703 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
6705 #: kbx/kbxutil.c:121
6707 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6708 "list, export, import Keybox data\n"
6711 #: scd/app-nks.c:712 scd/app-openpgp.c:2373
6713 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6716 #: scd/app-nks.c:720 scd/app-openpgp.c:2385
6718 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6721 #: scd/app-nks.c:800 scd/app-openpgp.c:1496 scd/app-openpgp.c:1515
6722 #: scd/app-openpgp.c:1666 scd/app-openpgp.c:1684 scd/app-openpgp.c:1886
6723 #: scd/app-dinsig.c:303
6725 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6728 #: scd/app-nks.c:833
6729 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6732 #: scd/app-nks.c:1090
6734 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6735 msgstr "muda a frase secreta"
6737 #: scd/app-nks.c:1091
6739 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6740 msgstr "muda a frase secreta"
6742 #: scd/app-nks.c:1097
6744 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6745 msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
6747 #: scd/app-nks.c:1099
6749 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6750 msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
6752 #: scd/app-nks.c:1107
6753 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6756 #: scd/app-nks.c:1109
6757 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6760 #: scd/app-nks.c:1117
6762 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6763 "qualified signatures."
6766 #: scd/app-nks.c:1119
6768 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6769 "qualified signatures."
6772 #: scd/app-nks.c:1220 scd/app-openpgp.c:1930 scd/app-dinsig.c:531
6774 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6775 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
6777 #: scd/app-openpgp.c:669
6779 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6780 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
6782 #: scd/app-openpgp.c:682
6784 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6785 msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
6787 #: scd/app-openpgp.c:1104
6789 msgid "reading public key failed: %s\n"
6790 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
6792 #: scd/app-openpgp.c:1112 scd/app-openpgp.c:2608
6793 msgid "response does not contain the public key data\n"
6796 #: scd/app-openpgp.c:1120 scd/app-openpgp.c:2616
6797 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6800 #: scd/app-openpgp.c:1129 scd/app-openpgp.c:2626
6801 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6804 #: scd/app-openpgp.c:1448
6806 msgid "using default PIN as %s\n"
6809 #: scd/app-openpgp.c:1455
6811 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6814 #: scd/app-openpgp.c:1470
6816 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6819 #: scd/app-openpgp.c:1481
6821 msgid "||Please enter the PIN"
6822 msgstr "muda a frase secreta"
6824 #: scd/app-openpgp.c:1522 scd/app-openpgp.c:1691
6826 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6829 #: scd/app-openpgp.c:1535 scd/app-openpgp.c:1575 scd/app-openpgp.c:1703
6830 #: scd/app-openpgp.c:2925
6832 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6833 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
6835 #: scd/app-openpgp.c:1598
6836 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6839 #: scd/app-openpgp.c:1621 scd/app-openpgp.c:1868 scd/app-openpgp.c:3188
6840 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6843 #: scd/app-openpgp.c:1627 scd/app-openpgp.c:3197
6844 msgid "card is permanently locked!\n"
6847 #: scd/app-openpgp.c:1634
6849 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6852 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep
6853 #. it at the start of the string. Use %%0A to force a
6855 #: scd/app-openpgp.c:1642
6857 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6858 msgstr "muda a frase secreta"
6860 #: scd/app-openpgp.c:1654
6862 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6863 msgstr "muda a frase secreta"
6865 #: scd/app-openpgp.c:1882
6867 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6868 msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
6870 #: scd/app-openpgp.c:1891 scd/app-openpgp.c:1954
6872 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6875 #: scd/app-openpgp.c:1925
6876 msgid "|RN|New Reset Code"
6879 #: scd/app-openpgp.c:1926
6880 msgid "|AN|New Admin PIN"
6883 #: scd/app-openpgp.c:1926
6887 #: scd/app-openpgp.c:2016 scd/app-openpgp.c:2694
6889 msgid "error reading application data\n"
6890 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
6892 #: scd/app-openpgp.c:2022 scd/app-openpgp.c:2701
6894 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6895 msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
6897 #: scd/app-openpgp.c:2032
6899 msgid "key already exists\n"
6900 msgstr "%lu chaves processadas\n"
6902 #: scd/app-openpgp.c:2036
6903 msgid "existing key will be replaced\n"
6906 #: scd/app-openpgp.c:2038
6908 msgid "generating new key\n"
6909 msgstr "gerar um novo par de chaves"
6911 #: scd/app-openpgp.c:2364
6912 msgid "creation timestamp missing\n"
6915 #: scd/app-openpgp.c:2395 scd/app-openpgp.c:2403
6917 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6920 #: scd/app-openpgp.c:2499
6922 msgid "failed to store the key: %s\n"
6923 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
6925 #: scd/app-openpgp.c:2585
6926 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6929 #: scd/app-openpgp.c:2598
6931 msgid "generating key failed\n"
6932 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
6934 #: scd/app-openpgp.c:2601
6936 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6937 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
6939 #: scd/app-openpgp.c:2659
6940 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6943 #: scd/app-openpgp.c:2709
6944 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6947 #: scd/app-openpgp.c:2824
6949 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6950 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
6952 #: scd/app-openpgp.c:2900
6954 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6957 #: scd/app-openpgp.c:3202
6959 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6962 #: scd/app-openpgp.c:3427 scd/app-openpgp.c:3438
6964 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6965 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
6967 #: scd/app-dinsig.c:299
6968 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6971 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6972 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6973 #. to get some infos on the string.
6974 #: scd/app-dinsig.c:528
6976 msgid "|N|Initial New PIN"
6977 msgstr "Digite o identificador de usuário: "
6979 #: scd/scdaemon.c:106
6980 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6983 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:315
6984 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6987 #: scd/scdaemon.c:123 tools/gpgconf-comp.c:620
6989 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6990 msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
6992 #: scd/scdaemon.c:125
6993 msgid "|N|connect to reader at port N"
6996 #: scd/scdaemon.c:127
6998 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6999 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário padrão"
7001 #: scd/scdaemon.c:129
7003 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
7004 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário padrão"
7006 #: scd/scdaemon.c:132
7008 msgid "do not use the internal CCID driver"
7009 msgstr "nunca usar o terminal"
7011 #: scd/scdaemon.c:138
7012 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
7015 #: scd/scdaemon.c:140
7016 msgid "do not use a reader's keypad"
7019 #: scd/scdaemon.c:143
7021 msgid "deny the use of admin card commands"
7022 msgstr "comandos conflitantes\n"
7024 #: scd/scdaemon.c:256
7026 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
7027 msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
7029 #: scd/scdaemon.c:258
7031 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7032 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
7035 #: scd/scdaemon.c:736
7036 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
7039 #: scd/scdaemon.c:1090
7041 msgid "handler for fd %d started\n"
7044 #: scd/scdaemon.c:1102
7046 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7051 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7052 msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
7054 #: sm/call-agent.c:138
7056 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
7057 msgstr "falha ao colocar `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
7059 #: sm/call-dirmngr.c:234
7061 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7064 #: sm/call-dirmngr.c:267
7065 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7068 #: sm/call-dirmngr.c:279
7070 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7071 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
7073 #: sm/call-dirmngr.c:299
7074 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7077 #: sm/certchain.c:196
7079 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7082 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1807
7086 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1807
7091 #: sm/certchain.c:243
7093 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7094 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
7096 #: sm/certchain.c:282
7097 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7100 #: sm/certchain.c:320
7101 msgid "critical marked policy without configured policies"
7104 #: sm/certchain.c:330
7106 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7107 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
7109 #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
7110 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7113 #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
7115 msgid "certificate policy not allowed"
7116 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
7118 #: sm/certchain.c:483
7119 msgid "looking up issuer at external location\n"
7122 #: sm/certchain.c:502
7124 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7127 #: sm/certchain.c:546
7128 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7131 #: sm/certchain.c:570
7133 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7134 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7136 #: sm/certchain.c:572
7138 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7139 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
7141 #: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1231 sm/certchain.c:1835 sm/decrypt.c:259
7142 #: sm/encrypt.c:347 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
7144 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
7145 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
7147 #: sm/certchain.c:904
7149 msgid "certificate has been revoked"
7150 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
7152 #: sm/certchain.c:914
7154 msgid "no CRL found for certificate"
7155 msgstr "Certificado correto"
7157 #: sm/certchain.c:919
7158 msgid "the status of the certificate is unknown"
7161 #: sm/certchain.c:924
7163 msgid "the available CRL is too old"
7164 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
7166 #: sm/certchain.c:926
7167 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7170 #: sm/certchain.c:932
7172 msgid "checking the CRL failed: %s"
7173 msgstr "leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
7175 #: sm/certchain.c:961 sm/certchain.c:1029
7177 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7178 msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
7180 #: sm/certchain.c:976 sm/certchain.c:1061
7182 msgid "certificate not yet valid"
7183 msgstr "Certificado de revogação válido"
7185 #: sm/certchain.c:977 sm/certchain.c:1062
7187 msgid "root certificate not yet valid"
7188 msgstr "Certificado de revogação válido"
7190 #: sm/certchain.c:978 sm/certchain.c:1063
7192 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7193 msgstr "Certificado de revogação válido"
7195 #: sm/certchain.c:991
7197 msgid "certificate has expired"
7198 msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
7200 #: sm/certchain.c:992
7202 msgid "root certificate has expired"
7203 msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
7205 #: sm/certchain.c:993
7207 msgid "intermediate certificate has expired"
7208 msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
7210 #: sm/certchain.c:1035
7212 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7215 #: sm/certchain.c:1044
7217 msgid "certificate with invalid validity"
7218 msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
7220 #: sm/certchain.c:1081
7221 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7224 #: sm/certchain.c:1083
7225 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7228 #: sm/certchain.c:1084
7229 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7232 #: sm/certchain.c:1088
7234 msgid " ( signature created at "
7235 msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
7237 #: sm/certchain.c:1089
7239 msgid " (certificate created at "
7240 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
7242 #: sm/certchain.c:1092
7244 msgid " (certificate valid from "
7245 msgstr "Certificado de revogação válido"
7247 #: sm/certchain.c:1093
7248 msgid " ( issuer valid from "
7251 #: sm/certchain.c:1123
7253 msgid "fingerprint=%s\n"
7254 msgstr "Impressão digital:"
7256 #: sm/certchain.c:1132
7258 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7260 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
7263 #: sm/certchain.c:1145
7264 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7267 #: sm/certchain.c:1151
7268 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7271 #: sm/certchain.c:1208
7272 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7275 #: sm/certchain.c:1272
7277 msgid "no issuer found in certificate"
7278 msgstr "Certificado correto"
7280 #: sm/certchain.c:1345
7281 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7284 #: sm/certchain.c:1414
7286 msgid "root certificate is not marked trusted"
7288 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
7291 #: sm/certchain.c:1427
7293 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7294 msgstr "leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
7296 #: sm/certchain.c:1456 sm/import.c:158
7298 msgid "certificate chain too long\n"
7299 msgstr "Certificado de revogação válido"
7301 #: sm/certchain.c:1468
7303 msgid "issuer certificate not found"
7304 msgstr "Certificado de revogação válido"
7306 #: sm/certchain.c:1501
7308 msgid "certificate has a BAD signature"
7309 msgstr "verificar uma assinatura"
7311 #: sm/certchain.c:1532
7312 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7315 #: sm/certchain.c:1583
7317 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7320 #: sm/certchain.c:1623 sm/certchain.c:1906
7322 msgid "certificate is good\n"
7323 msgstr "Certificado de revogação válido"
7325 #: sm/certchain.c:1624
7327 msgid "intermediate certificate is good\n"
7328 msgstr "certificado duplicado - removido"
7330 #: sm/certchain.c:1625
7332 msgid "root certificate is good\n"
7334 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
7337 #: sm/certchain.c:1796
7338 msgid "switching to chain model"
7341 #: sm/certchain.c:1805
7343 msgid "validation model used: %s"
7346 #: sm/certcheck.c:97
7348 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7351 #: sm/certcheck.c:107
7353 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7356 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7357 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7360 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7365 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7367 msgid "[Error - invalid encoding]"
7368 msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
7370 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7371 msgid "[Error - out of core]"
7374 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7375 msgid "[Error - No name]"
7378 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7380 msgid "[Error - invalid DN]"
7381 msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
7383 #: sm/certdump.c:948
7386 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7389 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7390 "created %s, expires %s.\n"
7393 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
7394 "usuário: \"%.*s\"\n"
7395 "%u-bit %s chave, ID %08lX, criada %s%s\n"
7397 #: sm/certlist.c:122
7398 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7401 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7403 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7404 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
7406 #: sm/certlist.c:142
7407 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7410 #: sm/certlist.c:154
7411 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7414 #: sm/certlist.c:165
7415 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7418 #: sm/certlist.c:166
7419 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7422 #: sm/certlist.c:167
7423 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7426 #: sm/certlist.c:168
7427 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7430 # "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
7431 #: sm/certreqgen.c:474
7433 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7434 msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
7436 #: sm/certreqgen.c:487
7438 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7441 #: sm/certreqgen.c:505
7443 msgid "line %d: no subject name given\n"
7446 #: sm/certreqgen.c:514
7448 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7451 #: sm/certreqgen.c:517
7453 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7456 #: sm/certreqgen.c:534
7458 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7459 msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
7461 #: sm/certreqgen.c:546
7463 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7464 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
7466 #: sm/certreqgen.c:558
7468 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7469 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
7471 #: sm/certreqgen.c:574
7473 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7474 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
7476 #: sm/certreqgen.c:806
7478 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7479 "you just created once more.\n"
7482 #: sm/certreqgen-ui.c:122
7485 msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
7487 #: sm/certreqgen-ui.c:123
7489 msgid " (%d) Existing key\n"
7490 msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
7492 #: sm/certreqgen-ui.c:124
7494 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7497 #: sm/certreqgen-ui.c:176
7499 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7502 #: sm/certreqgen-ui.c:177
7504 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7505 msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
7507 #: sm/certreqgen-ui.c:178
7509 msgid " (%d) sign\n"
7510 msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
7512 #: sm/certreqgen-ui.c:179
7514 msgid " (%d) encrypt\n"
7515 msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
7517 #: sm/certreqgen-ui.c:203
7518 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7521 #: sm/certreqgen-ui.c:207
7522 msgid "No subject name given\n"
7525 #: sm/certreqgen-ui.c:211
7527 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7530 # "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
7531 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7532 #. length of the first string up to the "%s". Please
7533 #. adjust it do the length of your translation. The
7534 #. second string is merely passed to atoi so you can
7535 #. drop everything after the number.
7536 #: sm/certreqgen-ui.c:220
7538 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7539 msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
7541 #: sm/certreqgen-ui.c:222
7542 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7545 #: sm/certreqgen-ui.c:234
7547 msgid "Enter email addresses"
7548 msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
7550 #: sm/certreqgen-ui.c:235
7551 msgid " (end with an empty line):\n"
7554 #: sm/certreqgen-ui.c:239
7556 msgid "Enter DNS names"
7557 msgstr "Digite novo nome de arquivo"
7559 #: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245
7560 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7563 #: sm/certreqgen-ui.c:244
7566 msgstr "Digite o identificador de usuário: "
7568 #: sm/certreqgen-ui.c:271
7569 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7572 #: sm/certreqgen-ui.c:289
7573 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7576 #: sm/certreqgen-ui.c:298
7577 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7580 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7581 msgid "resource problem: out of core\n"
7585 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7589 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7592 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
7594 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7595 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
7597 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
7599 msgid "error locking keybox: %s\n"
7600 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7604 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7605 msgstr "certificado duplicado - removido"
7609 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7610 msgstr "certificado duplicado - removido"
7614 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7615 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
7619 msgid "no valid recipients given\n"
7620 msgstr "nenhum endereço válido\n"
7624 msgid "list external keys"
7625 msgstr "listar as chaves secretas"
7629 msgid "list certificate chain"
7630 msgstr "Certificado de revogação válido"
7634 msgid "import certificates"
7635 msgstr "Certificado correto"
7639 msgid "export certificates"
7640 msgstr "Certificado correto"
7643 msgid "register a smartcard"
7647 msgid "pass a command to the dirmngr"
7651 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7656 msgid "change a passphrase"
7657 msgstr "muda a frase secreta"
7661 msgid "create base-64 encoded output"
7662 msgstr "criar saída com armadura ascii"
7665 msgid "assume input is in PEM format"
7669 msgid "assume input is in base-64 format"
7673 msgid "assume input is in binary format"
7677 msgid "use system's dirmngr if available"
7681 msgid "never consult a CRL"
7685 msgid "check validity using OCSP"
7689 msgid "|N|number of certificates to include"
7693 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7697 msgid "do not check certificate policies"
7701 msgid "fetch missing issuer certificates"
7705 msgid "don't use the terminal at all"
7706 msgstr "nunca usar o terminal"
7709 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7714 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7715 msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
7718 msgid "batch mode: never ask"
7719 msgstr "modo não-interativo: nunca perguntar"
7722 msgid "assume yes on most questions"
7723 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
7726 msgid "assume no on most questions"
7727 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
7731 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7732 msgstr "adicionar este chaveiro à lista de chaveiros"
7736 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7737 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta padrão"
7739 #: sm/gpgsm.c:310 tools/gpgconf-comp.c:745
7741 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7742 msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves"
7745 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7746 msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
7749 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7750 msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
7754 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7755 msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
7760 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7761 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7762 "default operation depends on the input data\n"
7764 "Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
7765 "assina, verifica, criptografa ou descriptografa\n"
7766 "a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
7770 msgid "usage: gpgsm [options] "
7771 msgstr "Uso: gpgm [opções] "
7775 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7776 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
7780 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7781 msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n"
7785 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7790 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7795 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7796 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
7800 msgid "could not parse keyserver\n"
7801 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
7804 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7809 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7810 msgstr "escrevendo para `%s'\n"
7814 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7815 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
7818 msgid "this command has not yet been implemented\n"
7822 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7827 msgid "total number processed: %lu\n"
7828 msgstr "Número total processado: %lu\n"
7832 msgid "error storing certificate\n"
7833 msgstr "Certificado correto"
7836 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7839 #: sm/import.c:421 sm/import.c:453
7841 msgid "error importing certificate: %s\n"
7842 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7844 #: sm/import.c:554 tools/gpg-connect-agent.c:1329
7846 msgid "error reading input: %s\n"
7847 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7851 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7852 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
7855 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
7860 msgid "keybox `%s' created\n"
7861 msgstr "%s: chaveiro criado\n"
7863 #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
7865 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7866 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
7868 #: sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
7870 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7871 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
7875 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7880 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7881 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7885 msgid "error storing certificate: %s\n"
7886 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7890 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7893 #: sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
7895 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7896 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7898 #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
7900 msgid "error storing flags: %s\n"
7901 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7908 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7911 #: sm/qualified.c:105
7913 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7914 msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
7916 #: sm/qualified.c:123
7918 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7921 #: sm/qualified.c:202
7924 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7926 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7929 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7932 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
7934 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7938 #: sm/qualified.c:278
7941 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7943 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7948 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7949 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
7953 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7958 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7959 msgstr "leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
7963 msgid "Signature made "
7964 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
7967 msgid "[date not given]"
7972 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7973 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7977 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7982 msgid "Good signature from"
7983 msgstr "Assinatura correta de \""
7992 msgid "This is a qualified signature\n"
7993 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
7996 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:165
8001 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
8002 msgid "print data out hex encoded"
8005 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
8006 msgid "decode received data lines"
8009 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
8010 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8013 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
8014 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8017 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
8018 msgid "do not use extended connect mode"
8021 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
8023 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8024 msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
8026 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
8027 msgid "run /subst on startup"
8030 #: tools/gpg-connect-agent.c:183
8032 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8033 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
8035 #: tools/gpg-connect-agent.c:186
8037 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8038 "Connect to a running agent and send commands\n"
8041 #: tools/gpg-connect-agent.c:1200
8043 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8046 #: tools/gpg-connect-agent.c:1209
8048 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8051 #: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
8053 msgid "receiving line failed: %s\n"
8054 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
8056 #: tools/gpg-connect-agent.c:1354
8058 msgid "line too long - skipped\n"
8059 msgstr "linha muito longa\n"
8061 #: tools/gpg-connect-agent.c:1358
8062 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8065 #: tools/gpg-connect-agent.c:1726
8067 msgid "unknown command `%s'\n"
8068 msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n"
8070 #: tools/gpg-connect-agent.c:1744
8072 msgid "sending line failed: %s\n"
8073 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
8075 #: tools/gpg-connect-agent.c:2166
8077 msgid "error sending %s command: %s\n"
8078 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8080 #: tools/gpg-connect-agent.c:2175
8082 msgid "error sending standard options: %s\n"
8083 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8085 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
8086 #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
8087 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8090 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
8091 #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
8092 msgid "Options controlling the configuration"
8095 #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
8096 #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
8098 msgid "Options useful for debugging"
8099 msgstr "habilitar depuração completa"
8101 #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
8102 #: tools/gpgconf-comp.c:837
8103 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8106 #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
8107 msgid "Options controlling the security"
8110 #: tools/gpgconf-comp.c:516
8111 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8114 #: tools/gpgconf-comp.c:520
8115 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8118 #: tools/gpgconf-comp.c:524
8119 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8122 #: tools/gpgconf-comp.c:538
8123 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8126 #: tools/gpgconf-comp.c:541
8127 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8130 #: tools/gpgconf-comp.c:545
8131 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8134 #: tools/gpgconf-comp.c:549
8135 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8138 #: tools/gpgconf-comp.c:553
8139 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8142 #: tools/gpgconf-comp.c:557
8144 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8145 msgstr "|N|usar frase secreta modo N"
8147 #: tools/gpgconf-comp.c:561
8149 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8150 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
8152 #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
8153 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8154 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta padrão"
8156 #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
8158 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8159 msgstr "|NOME|criptografar para NOME"
8161 #: tools/gpgconf-comp.c:665
8162 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8165 #: tools/gpgconf-comp.c:686
8166 msgid "Configuration for Keyservers"
8169 #: tools/gpgconf-comp.c:688
8171 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8172 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
8174 #: tools/gpgconf-comp.c:691
8175 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8178 #: tools/gpgconf-comp.c:694
8179 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8182 #: tools/gpgconf-comp.c:739
8183 msgid "disable all access to the dirmngr"
8186 #: tools/gpgconf-comp.c:742
8188 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8190 "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
8193 #: tools/gpgconf-comp.c:768
8194 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8197 #: tools/gpgconf-comp.c:812
8198 msgid "Options controlling the format of the output"
8201 #: tools/gpgconf-comp.c:848
8202 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8205 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8206 msgid "Configuration for HTTP servers"
8209 #: tools/gpgconf-comp.c:869
8210 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8213 #: tools/gpgconf-comp.c:874
8214 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8217 #: tools/gpgconf-comp.c:903
8218 msgid "LDAP server list"
8221 #: tools/gpgconf-comp.c:911
8222 msgid "Configuration for OCSP"
8225 #: tools/gpgconf-comp.c:3077
8227 msgid "External verification of component %s failed"
8230 #: tools/gpgconf-comp.c:3227
8231 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8234 #: tools/gpgconf.c:61
8235 msgid "list all components"
8238 #: tools/gpgconf.c:62
8239 msgid "check all programs"
8242 #: tools/gpgconf.c:63
8243 msgid "|COMPONENT|list options"
8246 #: tools/gpgconf.c:64
8247 msgid "|COMPONENT|change options"
8250 #: tools/gpgconf.c:65
8251 msgid "|COMPONENT|check options"
8254 #: tools/gpgconf.c:67
8255 msgid "apply global default values"
8258 #: tools/gpgconf.c:69
8259 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8262 #: tools/gpgconf.c:71
8264 msgid "list global configuration file"
8265 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
8267 #: tools/gpgconf.c:73
8269 msgid "check global configuration file"
8270 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
8272 #: tools/gpgconf.c:78
8273 msgid "use as output file"
8274 msgstr "usar como arquivo de saída"
8276 #: tools/gpgconf.c:82
8277 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8280 #: tools/gpgconf.c:104
8282 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8283 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
8285 #: tools/gpgconf.c:107
8287 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8288 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8291 #: tools/gpgconf.c:212 tools/gpgconf.c:277
8293 msgid "usage: gpgconf [options] "
8294 msgstr "uso: gpg [opções] "
8296 #: tools/gpgconf.c:214
8297 msgid "Need one component argument"
8300 #: tools/gpgconf.c:223 tools/gpgconf.c:253
8302 msgid "Component not found"
8303 msgstr "chave pública não encontrada"
8305 #: tools/gpgconf.c:279
8307 msgid "No argument allowed"
8308 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
8310 #: tools/symcryptrun.c:152
8320 #: tools/symcryptrun.c:154
8322 msgid "decryption modus"
8323 msgstr "descriptografia correta\n"
8325 #: tools/symcryptrun.c:155
8327 msgid "encryption modus"
8328 msgstr "descriptografia correta\n"
8330 #: tools/symcryptrun.c:159
8331 msgid "tool class (confucius)"
8334 #: tools/symcryptrun.c:160
8336 msgid "program filename"
8337 msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
8339 #: tools/symcryptrun.c:162
8340 msgid "secret key file (required)"
8343 #: tools/symcryptrun.c:163
8344 msgid "input file name (default stdin)"
8347 #: tools/symcryptrun.c:207
8349 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8350 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
8352 #: tools/symcryptrun.c:210
8354 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8355 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8356 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8359 #: tools/symcryptrun.c:279
8361 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8362 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
8364 #: tools/symcryptrun.c:286
8366 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8367 msgstr "atualização do banco de dados de confiabilidade falhou: %s\n"
8369 #: tools/symcryptrun.c:312
8371 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8372 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
8374 #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
8376 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8377 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
8379 #: tools/symcryptrun.c:380
8381 msgid "error writing to %s: %s\n"
8382 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
8384 #: tools/symcryptrun.c:387
8386 msgid "error reading from %s: %s\n"
8387 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8389 #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
8391 msgid "error closing %s: %s\n"
8392 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8394 #: tools/symcryptrun.c:486
8395 msgid "no --program option provided\n"
8398 #: tools/symcryptrun.c:492
8399 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8402 #: tools/symcryptrun.c:498
8403 msgid "no --keyfile option provided\n"
8406 #: tools/symcryptrun.c:509
8407 msgid "cannot allocate args vector\n"
8410 #: tools/symcryptrun.c:527
8412 msgid "could not create pipe: %s\n"
8413 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
8415 #: tools/symcryptrun.c:534
8417 msgid "could not create pty: %s\n"
8418 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
8420 #: tools/symcryptrun.c:550
8422 msgid "could not fork: %s\n"
8423 msgstr "%s: usuário não encontrado: %s\n"
8425 #: tools/symcryptrun.c:578
8427 msgid "execv failed: %s\n"
8428 msgstr "atualização falhou: %s\n"
8430 #: tools/symcryptrun.c:607
8432 msgid "select failed: %s\n"
8433 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
8435 #: tools/symcryptrun.c:624
8437 msgid "read failed: %s\n"
8438 msgstr "atualização falhou: %s\n"
8440 #: tools/symcryptrun.c:676
8442 msgid "pty read failed: %s\n"
8443 msgstr "atualização falhou: %s\n"
8445 #: tools/symcryptrun.c:728
8447 msgid "waitpid failed: %s\n"
8448 msgstr "atualização falhou: %s\n"
8450 #: tools/symcryptrun.c:742
8452 msgid "child aborted with status %i\n"
8455 #: tools/symcryptrun.c:797
8457 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8458 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
8460 #: tools/symcryptrun.c:810
8462 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8463 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
8465 #: tools/symcryptrun.c:984
8467 msgid "either %s or %s must be given\n"
8470 #: tools/symcryptrun.c:1011
8471 msgid "no class provided\n"
8474 #: tools/symcryptrun.c:1020
8476 msgid "class %s is not supported\n"
8477 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
8479 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8481 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8482 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
8484 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8486 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8487 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8491 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8492 #~ msgstr "Repita a frase secreta: "
8496 #~ msgstr "versão desconhecida"
8499 #~ msgid "read options from file"
8500 #~ msgstr "lendo opções de `%s'\n"
8502 #~ msgid "|[file]|make a signature"
8503 #~ msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura"
8505 #~ msgid "|algo [files]|print message digests"
8506 #~ msgstr "|algo [arquivos]|imprimir \"digests\" de mensagens"
8509 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8510 #~ msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura"
8513 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8514 #~ msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura em texto puro"
8516 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8517 #~ msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário padrão"
8519 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8520 #~ msgstr "usar a chave padrão como destinatário padrão"
8522 #~ msgid "force v3 signatures"
8523 #~ msgstr "forçar assinaturas v3"
8525 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8526 #~ msgstr "sempre usar um MDC para criptografar"
8528 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8529 #~ msgstr "adicionar este chaveiro secreto à lista"
8531 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8533 #~ "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
8536 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8537 #~ msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
8539 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8540 #~ msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N"
8543 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8544 #~ msgstr "remover a chave do chaveiro público"
8547 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8548 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8550 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8552 #~ "Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
8553 #~ "terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
8554 #~ "nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
8556 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8558 #~ "Se você quiser usar esta chave não confiável assim mesmo, responda \"sim"
8562 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8564 #~ "Digite o ID de usuário do destinatário para o qual você quer enviar a\n"
8567 #~ msgid "Enter the size of the key"
8568 #~ msgstr "Digite o tamanho da chave"
8570 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8571 #~ msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
8574 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8575 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8576 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8577 #~ "the given value as an interval."
8579 #~ "Digite o valor necessário conforme pedido.\n"
8580 #~ "É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n"
8581 #~ "reação a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um "
8584 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8585 #~ msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
8587 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8588 #~ msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)"
8590 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8591 #~ msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)"
8594 #~ "N to change the name.\n"
8595 #~ "C to change the comment.\n"
8596 #~ "E to change the email address.\n"
8597 #~ "O to continue with key generation.\n"
8598 #~ "Q to to quit the key generation."
8600 #~ "N para mudar o nome.\n"
8601 #~ "C para mudar o comentário.\n"
8602 #~ "E para mudar o endereço de correio eletrônico.\n"
8603 #~ "O para continuar a geração da chave.\n"
8604 #~ "S para interromper a geração da chave."
8607 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8608 #~ msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
8611 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8612 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de usuário"
8615 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8616 #~ "All certificates are then also lost!"
8618 #~ "Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de usuário.\n"
8619 #~ "Todos os certificados também serão perdidos!"
8621 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8622 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
8625 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8626 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8627 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8629 #~ "Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n"
8630 #~ "remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
8631 #~ "uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta."
8634 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8635 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8636 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8637 #~ "a trust connection through another already certified key."
8639 #~ "Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n"
8640 #~ "correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi "
8642 #~ "porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de "
8644 #~ "através de outra chave já certificada."
8647 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8649 #~ msgstr "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la de seu chaveiro."
8652 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8653 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8654 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8655 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8656 #~ "a second one is available."
8658 #~ "Esta é uma assinatura que liga o ID de usuário à chave. Geralmente\n"
8659 #~ "não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n"
8660 #~ "não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n"
8661 #~ "razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível."
8664 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8665 #~ msgstr "Por favor digite a frase secreta"
8668 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8670 #~ "Por favor repita a última frase secreta, para ter certeza do que você "
8673 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8674 #~ msgstr "Dê o nome para o arquivo ao qual a assinatura se aplica"
8676 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8677 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser sobrescrever o arquivo"
8680 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8681 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8683 #~ "Por favor digite um novo nome de arquivo. Se você apenas apertar RETURN "
8685 #~ "arquivo padrão (que é mostrado em colchetes) será usado."
8693 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
8694 #~ msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
8697 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
8698 #~ msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
8701 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8702 #~ msgstr "impossível pedir senha em modo não-interativo\n"
8704 #~ msgid "Enter passphrase: "
8705 #~ msgstr "Digite a frase secreta: "
8707 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8708 #~ msgstr "Repita a frase secreta: "
8710 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8711 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuário] [chaveiro]"
8714 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8715 #~ msgstr "impossível abrir `%s'\n"
8718 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
8719 #~ msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
8722 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
8723 #~ msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
8726 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
8727 #~ msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
8730 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
8731 #~ msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
8734 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
8735 #~ msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
8737 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
8738 #~ msgstr "AVISO: usando gerador de números aleatórios inseguro!\n"
8741 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
8742 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
8744 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
8747 #~ "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
8748 #~ "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
8750 #~ "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
8755 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
8756 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
8759 #~ "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça algum outro "
8761 #~ "para que o sistema possa coletar mais entropia!\n"
8762 #~ "(São necessários mais %d bytes)\n"
8765 #~ msgid "card reader not available\n"
8766 #~ msgstr "chave secreta não disponível"
8769 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
8770 #~ msgstr "chave RSA não pode ser usada nesta versão\n"
8773 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
8774 #~ msgstr "Você assinou estes IDs de usuário:\n"
8776 #~ msgid "general error"
8777 #~ msgstr "erro geral"
8779 #~ msgid "unknown packet type"
8780 #~ msgstr "formato de pacote desconhecido"
8782 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
8783 #~ msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
8785 #~ msgid "unknown digest algorithm"
8786 #~ msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
8788 #~ msgid "bad public key"
8789 #~ msgstr "chave pública incorreta"
8791 #~ msgid "bad secret key"
8792 #~ msgstr "chave secreta incorreta"
8794 #~ msgid "bad signature"
8795 #~ msgstr "assinatura incorreta"
8797 #~ msgid "checksum error"
8798 #~ msgstr "erro de \"checksum\""
8800 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
8801 #~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
8803 #~ msgid "can't open the keyring"
8804 #~ msgstr "não é possível abrir o chaveiro"
8806 #~ msgid "invalid packet"
8807 #~ msgstr "pacote inválido"
8809 #~ msgid "invalid armor"
8810 #~ msgstr "armadura inválida"
8812 #~ msgid "no such user id"
8813 #~ msgstr "identificador de usuário inexistente"
8815 #~ msgid "secret key not available"
8816 #~ msgstr "chave secreta não disponível"
8818 #~ msgid "wrong secret key used"
8819 #~ msgstr "chave secreta incorreta"
8822 #~ msgid "not supported"
8823 #~ msgstr "não suportado"
8826 #~ msgstr "chave incorreta"
8828 #~ msgid "file write error"
8829 #~ msgstr "erro de escrita"
8831 #~ msgid "unknown compress algorithm"
8832 #~ msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
8834 #~ msgid "file open error"
8835 #~ msgstr "erro na abertura de arquivo"
8837 #~ msgid "file create error"
8838 #~ msgstr "erro na criação de arquivo"
8840 #~ msgid "invalid passphrase"
8841 #~ msgstr "frase secreta inválida"
8843 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
8844 #~ msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
8846 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
8847 #~ msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
8849 #~ msgid "unknown signature class"
8850 #~ msgstr "classe de assinatura desconhecida"
8852 #~ msgid "trust database error"
8853 #~ msgstr "erro no banco de dados de confiabilidade"
8855 #~ msgid "resource limit"
8856 #~ msgstr "limite de recurso"
8858 #~ msgid "invalid keyring"
8859 #~ msgstr "chaveiro inválido"
8861 #~ msgid "bad certificate"
8862 #~ msgstr "certificado incorreto"
8864 #~ msgid "malformed user id"
8865 #~ msgstr "identificador de usuário malformado"
8867 #~ msgid "file close error"
8868 #~ msgstr "erro no fechamento de arquivo"
8870 #~ msgid "file rename error"
8871 #~ msgstr "erro na renomeação de arquivo"
8873 #~ msgid "file delete error"
8874 #~ msgstr "erro na remoção de arquivo"
8876 #~ msgid "unexpected data"
8877 #~ msgstr "dados inesperados"
8879 #~ msgid "timestamp conflict"
8880 #~ msgstr "conflito de \"timestamp\""
8882 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
8883 #~ msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
8885 #~ msgid "file exists"
8886 #~ msgstr "o arquivo já existe"
8889 #~ msgstr "chave fraca"
8892 #~ msgstr "URI incorreto"
8894 #~ msgid "unsupported URI"
8895 #~ msgstr "URI não suportado"
8897 #~ msgid "network error"
8898 #~ msgstr "erro na rede"
8900 #~ msgid "not processed"
8901 #~ msgstr "não processado(s)"
8904 #~ msgid "unusable public key"
8905 #~ msgstr "chave pública incorreta"
8908 #~ msgid "unusable secret key"
8909 #~ msgstr "chave secreta incorreta"
8912 #~ msgid "keyserver error"
8913 #~ msgstr "erro geral"
8917 #~ msgstr "não criptografado"
8921 #~ msgstr "no dados assinados\n"
8923 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
8924 #~ msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
8927 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8928 #~ msgstr "Aviso: usando memória insegura!\n"
8930 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
8931 #~ msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
8933 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
8934 #~ msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
8937 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
8938 #~ msgstr "ler opções do arquivo"
8941 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
8942 #~ msgstr "ler opções do arquivo"
8945 #~ msgid "expired: %s)"
8946 #~ msgstr "A chave expira em %s\n"
8949 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
8950 #~ msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
8953 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
8954 #~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
8957 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
8958 #~ msgstr "Nenhum identificador de usuário para chave\n"
8961 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
8962 #~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
8964 #~ msgid "select secondary key N"
8965 #~ msgstr "seleciona chave secundária N"
8967 #~ msgid "list signatures"
8968 #~ msgstr "lista assinaturas"
8970 #~ msgid "sign the key"
8971 #~ msgstr "assina a chave"
8973 #~ msgid "add a secondary key"
8974 #~ msgstr "adiciona nova chave secundária"
8976 #~ msgid "delete signatures"
8977 #~ msgstr "remove assinaturas"
8979 #~ msgid "change the expire date"
8980 #~ msgstr "muda a data de validade"
8983 #~ msgid "set preference list"
8984 #~ msgstr "lista preferências"
8987 #~ msgid "updated preferences"
8988 #~ msgstr "lista preferências"
8990 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
8991 #~ msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
8994 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
8995 #~ msgstr "--sign-key id-usuário"
8998 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
8999 #~ msgstr "--sign-key id-usuário"
9002 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9003 #~ msgstr "assina a chave localmente"
9006 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9007 #~ msgstr "assina a chave localmente"
9039 #~ msgstr "erro geral"
9090 #~ msgid "addcardkey"
9097 #~ msgid "addrevoker"
9117 #~ msgstr "showpref"
9128 #~ msgid "keyserver"
9129 #~ msgstr "erro geral"
9151 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9152 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
9153 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
9154 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9156 #~ "Prestes a gerar novo par de chaves %s.\n"
9157 #~ " tamanho mínimo é 768 bits\n"
9158 #~ " tamanho padrão é 1024 bits\n"
9159 #~ " tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
9161 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9162 #~ msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
9165 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9166 #~ msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
9168 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9169 #~ msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
9171 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9172 #~ msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
9175 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9176 #~ "computations take REALLY long!\n"
9178 #~ "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
9179 #~ "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
9182 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
9183 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
9186 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9187 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9189 #~ "Tudo bem, mas tenha em mente que a radiação de seu monitor e teclado "
9190 #~ "também é vulnerável a ataques!\n"
9192 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9193 #~ msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
9197 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9199 #~ "este algoritmo de criptografia é depreciado; por favor use algum\n"
9200 #~ "algoritmo padrão!\n"
9203 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9204 #~ msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
9207 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
9208 #~ msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
9214 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9215 #~ msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
9217 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9218 #~ msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
9220 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9221 #~ msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
9223 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9224 #~ msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
9227 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
9228 #~ msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
9231 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
9232 #~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
9235 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
9236 #~ msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
9239 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
9240 #~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
9242 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9243 #~ msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
9245 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9246 #~ msgstr "%s: AVISO: arquivo vazio\n"
9249 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
9250 #~ msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
9252 #~ msgid "Really sign? "
9253 #~ msgstr "Realmente assinar? "
9262 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
9265 #~ "assinado com sua chave %08lX em %s\n"
9268 #~ msgid " signed by %s on %s%s\n"
9269 #~ msgstr " assinado por %08lX em %s\n"
9271 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
9272 #~ msgstr "%s: impossível acessar: %s\n"
9274 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9275 #~ msgstr "%s: impossível criar trava\n"
9278 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9279 #~ msgstr "%s: impossível criar trava\n"
9281 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9282 #~ msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
9284 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9286 #~ "Se você quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"."
9289 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
9290 #~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
9292 #~ msgid "error: missing colon\n"
9293 #~ msgstr "erro: falta dois pontos\n"
9295 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9296 #~ msgstr "erro: nenhum valor de confiança\n"
9298 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
9299 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
9302 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9303 #~ msgstr "rev! a subchave foi revogada: %s\n"
9306 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9307 #~ msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
9310 #~ msgid " [expired: %s]"
9311 #~ msgstr "A chave expira em %s\n"
9314 #~ msgid " [expires: %s]"
9315 #~ msgstr "A chave expira em %s\n"
9318 #~ msgid " [revoked: %s]"
9321 #~ msgid "store only"
9322 #~ msgstr "apenas armazenar"
9325 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9326 #~ msgstr "assinar uma chave localmente"
9328 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9329 #~ msgstr "listar apenas as seqüências de pacotes"
9332 #~ msgid "export the ownertrust values"
9333 #~ msgstr "exportar os valores de confiança"
9336 #~ msgid "unattended trust database update"
9337 #~ msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
9339 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9341 #~ "consertar um banco de dados de confiabilidade\n"
9344 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9345 #~ msgstr "retirar a armadura de um arquivo ou de \"stdin\""
9347 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9348 #~ msgstr "criar armadura para um arquivo ou \"stdin\""
9351 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9352 #~ msgstr "forçar assinaturas v3"
9355 #~ msgid "force v4 key signatures"
9356 #~ msgstr "forçar assinaturas v3"
9359 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9360 #~ msgstr "forçar assinaturas v3"
9363 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9364 #~ msgstr "sempre usar um MDC para criptografar"
9367 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9369 #~ "|DA|escrever informações de estado para o\n"
9370 #~ "descritor de arquivo DA"
9372 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9373 #~ msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
9375 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9377 #~ "configurar todas as opções de pacote,\n"
9378 #~ "criptografia e \"digest\" para comportamento\n"
9382 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9384 #~ "configurar todas as opções de pacote,\n"
9385 #~ "criptografia e \"digest\" para comportamento\n"
9388 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9390 #~ "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
9391 #~ "para frases secretas"
9393 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9395 #~ "eliminar o campo keyid dos pacotes\n"
9399 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9400 #~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
9402 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9403 #~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
9406 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9407 #~ "but it is accepted anyway\n"
9409 #~ "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
9410 #~ "mas é aceita de qualquer modo\n"
9412 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9413 #~ msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
9416 #~ msgid " (default)"
9417 #~ msgstr "(o padrão é 1)"
9420 #~ msgstr "Política: "
9423 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9424 #~ msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
9428 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9431 #~ "esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para "
9436 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9439 #~ "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
9440 #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
9444 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9447 #~ "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
9448 #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
9451 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9452 #~ msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
9455 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9457 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9458 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
9459 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9461 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9462 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9464 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9465 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9467 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9469 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9471 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9473 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9477 #~ "Selecione o algoritmo a ser usado.\n"
9479 #~ "DSA (ou DSS) é o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado "
9481 #~ "para assinaturas. Este é o algoritmo recomendado porque a verificação de\n"
9482 #~ "assinaturas DSA é muito mais rápida que a verificação de ElGamal.\n"
9484 #~ "ElGamal é um algoritmo que pode ser usado para assinatura e "
9485 #~ "criptografia.\n"
9486 #~ "O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para "
9488 #~ "e outro para assinatura+criptografia; na verdade são iguais, mas alguns\n"
9489 #~ "parâmetros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n"
9490 #~ "segura para asssinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n"
9491 #~ "implementações do OpenPGP não vão necessariamente entender o tipo\n"
9492 #~ "assinatura+criptografia.\n"
9494 #~ "A chave primária precisa sempre ser uma chave capaz de fazer "
9496 #~ "este é o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para criptografia não "
9498 #~ "disponível neste menu."
9501 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9502 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9503 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9505 #~ "Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas não são "
9507 #~ "porque não são suportadas por todos os programas e assinaturas criadas "
9509 #~ "elas são grandes e sua verificação é lenta."
9512 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9513 #~ msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
9516 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9517 #~ msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
9521 #~ msgid "quit|quit"
9524 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
9525 #~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
9528 #~ msgid "Create anyway? "
9529 #~ msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
9531 # "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
9533 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
9534 #~ msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
9538 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
9540 #~ "você deve reiniciar o GnuPG, para que ele possa ler o novo arquivo\n"
9543 #~ msgid " Fingerprint:"
9544 #~ msgstr " Impressão digital:"
9546 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
9547 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes dados de notação"
9550 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
9552 #~ "o primeiro caractere de um nome de notação deve ser uma letra ou um "
9555 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
9557 #~ "pontos em um nome de notação devem estar cercados por outros caracteres\n"
9560 #~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
9561 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
9564 #~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
9565 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
9567 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
9568 #~ msgstr "chave %08lX: nossa cópia não tem auto-assinatura\n"
9570 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
9571 #~ msgstr "Você realmente precisa de uma chave tão grande? "
9573 #~ msgid " signed by %08lX at %s\n"
9574 #~ msgstr " assinado por %08lX em %s\n"
9576 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
9577 #~ msgstr "--delete-secret-key id-usuário"
9579 #~ msgid "--delete-key user-id"
9580 #~ msgstr "--delete-key id-usuário"
9583 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
9584 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key id-usuário"
9586 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
9587 #~ msgstr "ignorado: chave pública já marcada com --encrypt-to\n"
9592 #~ "WARNING: This is a PGP2-style key\n"
9593 #~ msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
9599 #~ msgid "duplicate (short) key ID %08lX\n"
9600 #~ msgstr "a chave pública é %08lX\n"
9603 #~ msgid "%lu key(s) to refresh\n"
9604 #~ msgstr "\t%lu chaves com erros\n"
9606 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
9607 #~ msgstr "|[NOMES]|verificar o banco de dados de confiabilidade"
9610 #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
9611 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
9614 #~ "Não foi possível encontrar uma rota de confiança válida para a chave.\n"
9615 #~ "Vamos ver se é possível designar alguns valores de confiança ausentes.\n"
9619 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
9621 #~ msgstr "Nenhuma rota encontrada que leve a uma de nossas chaves.\n"
9624 #~ "No trust values changed.\n"
9627 #~ "Nenhum valor de confiança modificado.\n"
9630 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
9631 #~ msgstr "%08lX: sem informação para calcular probabilidade de confiança\n"
9633 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
9634 #~ msgstr "%s: erro na verificação da chave: %s\n"
9636 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
9637 #~ msgstr "entradas demais no cache unk - desativado\n"
9639 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
9640 #~ msgstr "assumindo MDC incorreto devido a um bit crítico desconhecido\n"
9642 #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
9643 #~ msgstr "erro lendo registro de diretório para LID %lu: %s\n"
9645 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
9646 #~ msgstr "lid %lu: registro de diretório esperado, tipo %d recebido\n"
9648 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
9649 #~ msgstr "nenhuma chave primária para LID %lu\n"
9651 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
9652 #~ msgstr "erro lendo chave primária para LID %lu: %s\n"
9654 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
9655 #~ msgstr "chave %08lX: pedido de registro falhou\n"
9657 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
9658 #~ msgstr "chave %08lX: já está na tabela de chaves confiáveis\n"
9660 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
9661 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NÃO está protegida.\n"
9663 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
9664 #~ msgstr "chave %08lX: chaves secreta e pública não são correspondentes\n"
9666 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
9667 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
9669 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
9670 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
9672 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
9673 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave válida\n"
9675 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
9676 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave inválida: %s\n"
9678 #~ msgid "Good self-signature"
9679 #~ msgstr "Auto-assinatura válida"
9681 #~ msgid "Invalid self-signature"
9682 #~ msgstr "Auto-assinatura inválida"
9684 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
9686 #~ "Revogação válida de ID de usuário ignorada devido a nova auto-assinatura"
9688 #~ msgid "Valid user ID revocation"
9689 #~ msgstr "Revogação de ID de usuário válida"
9691 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
9692 #~ msgstr "Revogação de ID de usuário inválida"
9694 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
9695 #~ msgstr "Certificado de revogação inválido"
9697 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
9698 #~ msgstr "registro de assinatura %lu[%d] aponta para registro errado.\n"
9700 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
9701 #~ msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
9703 #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
9704 #~ msgstr "lid ?: inserção falhou: %s\n"
9706 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
9707 #~ msgstr "lid %lu: inserção falhou: %s\n"
9709 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
9710 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
9712 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
9713 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
9715 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
9716 #~ msgstr "lid %lu: registro de diretório sem chave - ignorado\n"
9718 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
9719 #~ msgstr "\t%lu devido a novas chaves públicas\n"
9721 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
9722 #~ msgstr "\t%lu chaves atualizadas\n"
9724 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
9725 #~ msgstr "Ooops, nenhuma chave\n"
9727 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
9728 #~ msgstr "Ooops, nenhum ID de usuário\n"
9730 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
9731 #~ msgstr "check_trust: busca de registro de diretório falhou: %s\n"
9733 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
9734 #~ msgstr "chave %08lX: inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
9736 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
9737 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida no banco de dados de confiabilidade\n"
9739 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
9741 #~ "chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no "
9744 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
9745 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: expirou em %s\n"
9747 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
9748 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: verificação de confiança falhou: %s\n"
9750 #~ msgid "user '%s' not found: %s\n"
9751 #~ msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
9753 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
9755 #~ "problemas na procura de `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
9757 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
9759 #~ "usuário `%s' não encontrado no banco de dados de confiabilidade - "
9762 #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
9764 #~ "Você realmente quer criar uma chave para assinatura e criptografia? "
9766 #~ msgid "no default public keyring\n"
9767 #~ msgstr "sem chaveiro público padrão\n"
9769 #~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
9770 #~ msgstr "impossível bloquear chaveiro `%s': %s\n"
9772 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
9774 #~ "AVISO: ainda é impossível manipular registros de preferências longos\n"
9776 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
9777 #~ msgstr "%s: impossível criar chaveiro: %s\n"
9779 #~ msgid "No key for user ID\n"
9780 #~ msgstr "Nenhuma chave para identificador de usuário\n"
9782 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
9783 #~ msgstr "nenhuma chave secreta para descriptografia disponível\n"
9786 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
9787 #~ "key in the future\n"
9789 #~ "Chaves RSA não são recomendáveis; por favor considere criar uma nova "
9790 #~ "chave e usá-la no futuro\n"
9792 #~ msgid "do not write comment packets"
9793 #~ msgstr "não escrever pacotes de comentário"
9795 #~ msgid "(default is 3)"
9796 #~ msgstr "(o padrão é 3)"
9798 #~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
9799 #~ msgstr " (%d) ElGamal em um pacote v3\n"
9801 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
9802 #~ msgstr "A geração de chaves só pode ser feita em modo interativo\n"
9805 #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
9806 #~ msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
9808 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
9810 #~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas está\n"
9811 #~ " marcada como verificada\n"
9813 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
9815 #~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas não "
9819 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
9821 #~ "assinatura rec %lu[%d] na lista de sugestões de %lu não aponta para\n"
9822 #~ "um registro de diretório\n"
9824 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
9825 #~ msgstr "lid %lu: nenhuma chave primária\n"
9827 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
9828 #~ msgstr "lid %lu: id de usuário não encontrado no bloco de chaves\n"
9830 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
9831 #~ msgstr "lid %lu: auto-assinatura na lista de sugestões\n"
9833 #~ msgid "very strange: no public key\n"
9834 #~ msgstr "muito estranho: nenhuma chave pública\n"
9836 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
9838 #~ "lista de sugestões %lu[%d] de %lu não aponta para registro de diretório\n"
9840 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
9841 #~ msgstr "lid %lu: impossível pegar bloco de chaves: %s\n"
9843 #~ msgid "Too many preference items"
9844 #~ msgstr "Muitos itens de preferência"
9846 # trauzir sombra ???
9847 #~ msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
9849 #~ "uid %08lX.%lu/%02X%02X: tem diretório \"shadow\" %lu mas ainda não está\n"
9852 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
9853 #~ msgstr "insert_trust_record: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
9855 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
9856 #~ msgstr "lid %lu: atualização falhou %s\n"
9858 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
9859 #~ msgstr "lid %lu: atualizado\n"
9861 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
9862 #~ msgstr "lid %lu: correto\n"
9864 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
9865 #~ msgstr "%s: atualização falhou: %s\n"
9867 #~ msgid "%s: updated\n"
9868 #~ msgstr "%s: atualizado\n"
9870 #~ msgid "%s: okay\n"
9871 #~ msgstr "%s: correto\n"
9873 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
9874 #~ msgstr "lid %lu: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
9876 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
9877 #~ msgstr "impossível bloquear chaveiro `%': %s\n"
9879 #~ msgid "writing keyblock\n"
9880 #~ msgstr "escrevendo bloco de chaves\n"
9882 #~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
9883 #~ msgstr "impossível escrever bloco de chaves: %s\n"
9886 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
9887 #~ msgstr "algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
9890 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
9891 #~ msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
9894 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
9895 #~ msgstr "sigrec em cadeia %lu possui dono errado\n"
9898 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
9899 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de diretório falhou: %s\n"
9901 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
9902 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de chave falhou: %s\n"
9904 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
9905 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de uid falhou: %s\n"
9908 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
9909 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de preferências falhou: %s\n"
9912 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
9913 #~ msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n"
9916 #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
9917 #~ msgstr "erro de listagem do usuário `%s': %s\n"
9920 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
9921 #~ msgstr "usuário `%s' não está no banco de dados de confiabilidade\n"
9923 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
9924 #~ msgstr "registro de diretório sem chave primária\n"
9926 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
9928 #~ "chave não encontrada no banco de dados de confiabilidade, procurando no "
9931 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
9932 #~ msgstr "chave não encontrada no chaveiro: %s\n"
9934 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
9935 #~ msgstr "Oops: agora a chave está no banco de dados de confiabilidade???\n"
9937 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
9938 #~ msgstr "Hmmm, chave pública perdida?"
9940 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
9941 #~ msgstr "você usou a chave primária para insert_trust_record()\n"
9943 #~ msgid "invalid clear text header: "
9944 #~ msgstr "cabeçalho de texto puro inválido: "
9946 #~ msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
9947 #~ msgstr "LID %lu: mudando confiança de %u para %u\n"
9949 #~ msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
9950 #~ msgstr "LID %lu: estabelecendo confiança para %u\n"