2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
3 # 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002,
6 # fixes and updates by Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2007.
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.7\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-03-24 18:42+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-26 19:01+0100\n"
14 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
15 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: agent/call-pinentry.c:225
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ blokady pinentry: %s\n"
27 #: agent/call-pinentry.c:596
29 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
31 msgstr "Proszê wprowadziæ swój PIN, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
33 #: agent/call-pinentry.c:599
35 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
38 "Proszê wprowadziæ swoje has³o, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
40 #. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the
41 #. label for the quality bar.
42 #: agent/call-pinentry.c:634
45 msgstr "poprawno¶æ: %s"
47 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry
48 #. when hovering over the quality bar. Please use an
49 #. appropriate string to describe what this is about. The
50 #. length of the tooltip is limited to about 900 characters.
51 #. If you do not translate this entry, a default english
52 #. text (see source) will be used.
53 #: agent/call-pinentry.c:657
54 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
57 #: agent/call-pinentry.c:699
59 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
60 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
62 #: agent/call-pinentry.c:719 agent/call-pinentry.c:731
64 msgstr "PIN zbyt d³ugi"
66 #: agent/call-pinentry.c:720
67 msgid "Passphrase too long"
68 msgstr "Has³o zbyt d³ugie"
70 #: agent/call-pinentry.c:728
71 msgid "Invalid characters in PIN"
72 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w PIN-ie"
74 #: agent/call-pinentry.c:733
76 msgstr "PIN zbyt krótki"
78 #: agent/call-pinentry.c:745
80 msgstr "Niepoprawny PIN"
82 #: agent/call-pinentry.c:746
83 msgid "Bad Passphrase"
84 msgstr "Niepoprawne has³o"
86 #: agent/call-pinentry.c:782
90 #: agent/command-ssh.c:529
92 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
93 msgstr "klucze ssh wiêksze ni¿ %d bitów nie s± obs³ugiwane\n"
95 #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1079 g10/keygen.c:3258
96 #: g10/keygen.c:3291 g10/keyring.c:1206 g10/keyring.c:1510 g10/openfile.c:275
97 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107 g10/tdbio.c:547
98 #: jnlib/dotlock.c:311
100 msgid "can't create `%s': %s\n"
101 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
103 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:760
104 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
105 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1080 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2743
106 #: g10/keyring.c:1536 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
107 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
108 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
109 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1981
110 #: sm/gpgsm.c:2018 sm/gpgsm.c:2056 sm/qualified.c:66
112 msgid "can't open `%s': %s\n"
113 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
115 #: agent/command-ssh.c:1617 agent/command-ssh.c:1635
117 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
118 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
120 #: agent/command-ssh.c:1621
122 msgid "detected card with S/N: %s\n"
123 msgstr "wykryto kartê o numerze seryjnym: %s\n"
125 #: agent/command-ssh.c:1626
127 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
128 msgstr "b³±d pobierania domy¶lnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
130 #: agent/command-ssh.c:1646
132 msgid "no suitable card key found: %s\n"
133 msgstr "nie znaleziono pasuj±cego klucza karty: %s\n"
135 #: agent/command-ssh.c:1696
137 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
138 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
140 #: agent/command-ssh.c:1711
142 msgid "error writing key: %s\n"
143 msgstr "b³±d zapisu klucza: %s\n"
145 #: agent/command-ssh.c:2018
147 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
148 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o dla klucza ssh%0A %c"
150 #: agent/command-ssh.c:2346 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
151 #: agent/protect-tool.c:1205
152 msgid "Please re-enter this passphrase"
153 msgstr "Proszê ponownie wprowadziæ to has³o"
155 #: agent/command-ssh.c:2367
158 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
159 "0Awithin gpg-agent's key storage"
161 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A %s%"
162 "%0A w miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
164 #: agent/command-ssh.c:2405 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
165 #: agent/protect-tool.c:1211 tools/symcryptrun.c:434
166 msgid "does not match - try again"
167 msgstr "nie pasuj± - proszê spróbowaæ jeszcze raz"
169 #: agent/command-ssh.c:2900
171 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
172 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
174 #: agent/divert-scd.c:199
176 msgstr "PIN administratora"
178 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
179 #. used to unblock a PIN.
180 #: agent/divert-scd.c:204
184 #: agent/divert-scd.c:211
188 #: agent/divert-scd.c:237
190 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
193 #: agent/divert-scd.c:286
195 msgid "Repeat this Reset Code"
196 msgstr "Powtórz ten PIN"
198 #: agent/divert-scd.c:288
200 msgid "Repeat this PUK"
201 msgstr "Powtórz ten PIN"
203 #: agent/divert-scd.c:289
204 msgid "Repeat this PIN"
205 msgstr "Powtórz ten PIN"
207 #: agent/divert-scd.c:294
209 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
210 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
212 #: agent/divert-scd.c:296
214 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
215 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
217 #: agent/divert-scd.c:297
218 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
219 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
221 #: agent/divert-scd.c:309
223 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
224 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
226 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:632 sm/export.c:648
227 #: sm/import.c:531 sm/import.c:556
229 msgid "error creating temporary file: %s\n"
230 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
232 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:639 sm/import.c:539
234 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
235 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
237 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
238 msgid "Enter new passphrase"
239 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
241 #: agent/genkey.c:167
242 msgid "Take this one anyway"
243 msgstr "Przyjmij je mimo to"
245 #: agent/genkey.c:193
248 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
249 "at least %u character long."
251 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
252 "at least %u characters long."
254 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o "
255 "powinno mieæ przynajmniej%%0A%u znak d³ugo¶ci."
257 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o "
258 "powinno mieæ przynajmniej%%0A%u znaki d³ugo¶ci."
260 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o "
261 "powinno mieæ przynajmniej%%0A%u znaków d³ugo¶ci."
263 #: agent/genkey.c:214
266 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
267 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
269 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
270 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
272 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o "
273 "powinno mieæ przynajmniej%%0A%u cyfrê lub znak specjalny."
275 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o "
276 "powinno mieæ przynajmniej%%0A%u cyfry lub znaki specjalne."
278 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o "
279 "powinno mieæ przynajmniej%%0A%u cyfr lub znaków specjalnych."
281 #: agent/genkey.c:237
284 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
285 "a known term or match%%0Acertain pattern."
287 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%0Abezpieczne. Has³o nie "
288 "mo¿e byæ znanym s³owem%0Aani pasowaæ do okre¶lonego wzorca."
290 #: agent/genkey.c:253
293 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
294 msgstr "Nie wprowadzono has³a!%0APuste has³o nie jest dozwolone."
296 #: agent/genkey.c:255
299 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
300 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
302 "Nie wprowadzono has³a - to jest ogólnie z³y pomys³!%0AProszê potwierdziæ, ¿e "
303 "naprawdê ma nie byæ ¿adnej ochrony tego klucza."
305 #: agent/genkey.c:264
306 msgid "Yes, protection is not needed"
307 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
309 #: agent/genkey.c:308
311 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
312 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
314 #: agent/genkey.c:431
315 msgid "Please enter the new passphrase"
316 msgstr "Proszê wprowadziæ nowe has³o"
318 #: agent/gpg-agent.c:118 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109
319 #: scd/scdaemon.c:102 tools/gpg-check-pattern.c:70
327 #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:104
328 msgid "run in server mode (foreground)"
329 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
331 #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:107
332 msgid "run in daemon mode (background)"
333 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
335 #: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpg.c:483 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
336 #: scd/scdaemon.c:108 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
337 #: tools/gpgconf.c:79 tools/symcryptrun.c:164
339 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
341 #: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:109
343 msgid "be somewhat more quiet"
344 msgstr "mniej komunikatów"
346 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:110
347 msgid "sh-style command output"
348 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu sh"
350 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:111
351 msgid "csh-style command output"
352 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu csh"
354 #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:112 sm/gpgsm.c:311
355 #: tools/symcryptrun.c:167
356 msgid "|FILE|read options from FILE"
357 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
359 #: agent/gpg-agent.c:131 scd/scdaemon.c:122
360 msgid "do not detach from the console"
361 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
363 #: agent/gpg-agent.c:132
364 msgid "do not grab keyboard and mouse"
365 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
367 #: agent/gpg-agent.c:133 tools/symcryptrun.c:166
368 msgid "use a log file for the server"
369 msgstr "u¿ycie pliku loga dla serwera"
371 #: agent/gpg-agent.c:135
372 msgid "use a standard location for the socket"
373 msgstr "u¿ycie standardowego po³o¿enia gniazda"
375 #: agent/gpg-agent.c:138
376 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
377 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
379 #: agent/gpg-agent.c:141
380 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
381 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu SCdaemon"
383 #: agent/gpg-agent.c:142
384 msgid "do not use the SCdaemon"
385 msgstr "nie u¿ywanie SCdaemona"
387 #: agent/gpg-agent.c:154
388 msgid "ignore requests to change the TTY"
389 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany TTY"
391 #: agent/gpg-agent.c:156
392 msgid "ignore requests to change the X display"
393 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany ekranu X"
395 #: agent/gpg-agent.c:159
396 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
397 msgstr "|N|przedawnienie pamiêtanych PIN-ów po N sekundach"
399 #: agent/gpg-agent.c:172
400 msgid "do not use the PIN cache when signing"
401 msgstr "nie u¿ywanie pamiêci PIN-ów przy podpisywaniu"
403 #: agent/gpg-agent.c:174
404 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
405 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
407 #: agent/gpg-agent.c:176
408 msgid "allow presetting passphrase"
409 msgstr "zezwolenie na predefiniowane has³o"
411 #: agent/gpg-agent.c:177
412 msgid "enable ssh-agent emulation"
413 msgstr "w³±czenie emulacji ssh-agenta"
415 #: agent/gpg-agent.c:179
416 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
417 msgstr "|PLIK|zapis ustawieñ ¶rodowiska tak¿e do PLIKU"
419 #: agent/gpg-agent.c:328 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146
420 #: scd/scdaemon.c:243 sm/gpgsm.c:513 tools/gpg-connect-agent.c:180
421 #: tools/gpgconf.c:101 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
422 msgid "Please report bugs to <"
423 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <"
425 #: agent/gpg-agent.c:337
426 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
427 msgstr "Wywo³anie: gpg-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
429 #: agent/gpg-agent.c:339
431 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
432 "Secret key management for GnuPG\n"
434 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
435 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
437 #: agent/gpg-agent.c:374 g10/gpg.c:980 scd/scdaemon.c:304 sm/gpgsm.c:640
439 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
440 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
442 #: agent/gpg-agent.c:582 agent/protect-tool.c:1074 kbx/kbxutil.c:429
443 #: scd/scdaemon.c:398 sm/gpgsm.c:879 sm/gpgsm.c:882 tools/symcryptrun.c:996
444 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
446 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
447 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
449 #: agent/gpg-agent.c:681 g10/gpg.c:2086 scd/scdaemon.c:480 sm/gpgsm.c:971
451 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
452 msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji ,,%s''\n"
454 #: agent/gpg-agent.c:686 agent/gpg-agent.c:1294 g10/gpg.c:2090
455 #: scd/scdaemon.c:485 sm/gpgsm.c:975 tools/symcryptrun.c:929
457 msgid "option file `%s': %s\n"
458 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
460 #: agent/gpg-agent.c:694 g10/gpg.c:2097 scd/scdaemon.c:493 sm/gpgsm.c:982
462 msgid "reading options from `%s'\n"
463 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
465 #: agent/gpg-agent.c:1044 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
466 #: g10/plaintext.c:162
468 msgid "error creating `%s': %s\n"
469 msgstr "b³±d tworzenia ,,%s'': %s\n"
471 #: agent/gpg-agent.c:1407 agent/gpg-agent.c:1527 agent/gpg-agent.c:1531
472 #: agent/gpg-agent.c:1572 agent/gpg-agent.c:1576 g10/exec.c:172
473 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:989
475 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
476 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
478 #: agent/gpg-agent.c:1421 scd/scdaemon.c:1003
479 msgid "name of socket too long\n"
480 msgstr "nazwa gniazda zbyt d³uga\n"
482 #: agent/gpg-agent.c:1444 scd/scdaemon.c:1026
484 msgid "can't create socket: %s\n"
485 msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
487 #: agent/gpg-agent.c:1453
489 msgid "socket name `%s' is too long\n"
490 msgstr "nazwa gniazda zbyt d³uga\n"
492 #: agent/gpg-agent.c:1473
493 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
494 msgstr "gpg-agent ju¿ dzia³a - nie uruchamianie nowego\n"
496 #: agent/gpg-agent.c:1484 scd/scdaemon.c:1046
498 msgid "error getting nonce for the socket\n"
499 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
501 #: agent/gpg-agent.c:1489 scd/scdaemon.c:1049
503 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
504 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
506 #: agent/gpg-agent.c:1501 scd/scdaemon.c:1058
508 msgid "listen() failed: %s\n"
509 msgstr "listen() nie powiod³o siê: %s\n"
511 #: agent/gpg-agent.c:1507 scd/scdaemon.c:1065
513 msgid "listening on socket `%s'\n"
514 msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
516 #: agent/gpg-agent.c:1535 agent/gpg-agent.c:1582 g10/openfile.c:432
518 msgid "directory `%s' created\n"
519 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
521 #: agent/gpg-agent.c:1588
523 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
524 msgstr "stat() nie powiod³o siê dla ,,%s'': %s\n"
526 #: agent/gpg-agent.c:1592
528 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
529 msgstr "nie mo¿na u¿yæ ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
531 #: agent/gpg-agent.c:1722 scd/scdaemon.c:1081
533 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
534 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
536 #: agent/gpg-agent.c:1744
538 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
539 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
541 #: agent/gpg-agent.c:1749
543 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
544 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
546 #: agent/gpg-agent.c:1769
548 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
549 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
551 #: agent/gpg-agent.c:1774
553 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
554 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
556 #: agent/gpg-agent.c:1914 scd/scdaemon.c:1218
558 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
559 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
561 #: agent/gpg-agent.c:2023 scd/scdaemon.c:1285
563 msgid "%s %s stopped\n"
564 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
566 #: agent/gpg-agent.c:2151
567 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
568 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
570 #: agent/gpg-agent.c:2162 common/simple-pwquery.c:349 common/asshelp.c:326
571 #: tools/gpg-connect-agent.c:2133
572 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
573 msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej GPG_AGENT_INFO\n"
575 #: agent/gpg-agent.c:2175 common/simple-pwquery.c:361 common/asshelp.c:338
576 #: tools/gpg-connect-agent.c:2144
578 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
579 msgstr "wersja %d protoko³u agenta nie jest obs³ugiwana\n"
581 #: agent/preset-passphrase.c:98
582 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
584 "Wywo³anie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
586 #: agent/preset-passphrase.c:101
588 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
589 "Password cache maintenance\n"
591 "Sk³adnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
592 "Utrzymuwanie pamiêci hase³\n"
594 #: agent/protect-tool.c:149
595 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
596 msgstr "Wywo³anie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
598 #: agent/protect-tool.c:151
600 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
601 "Secret key maintenance tool\n"
603 "Sk³adnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
604 "Narzêdzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
606 #: agent/protect-tool.c:1196
607 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
608 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
610 #: agent/protect-tool.c:1199
611 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
612 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
614 #: agent/protect-tool.c:1202
616 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
619 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG."
621 #: agent/protect-tool.c:1207
623 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
624 "needed to complete this operation."
626 "Proszê wprowadziæ has³o lub PIN\n"
627 "Potrzebny do zakoñczenia tej operacji."
629 #: agent/protect-tool.c:1212 tools/symcryptrun.c:435
633 #: agent/protect-tool.c:1220 tools/symcryptrun.c:442
635 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
636 msgstr "b³±d podczas pytania o has³o: %s\n"
638 #: agent/protect-tool.c:1223 tools/symcryptrun.c:446
642 #: agent/trustlist.c:135 agent/trustlist.c:333
644 msgid "error opening `%s': %s\n"
645 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
647 #: agent/trustlist.c:150 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
649 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
650 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
652 #: agent/trustlist.c:170 agent/trustlist.c:178
654 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
655 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
657 #: agent/trustlist.c:184
659 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
660 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostêpna\n"
662 #: agent/trustlist.c:228
664 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
665 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
667 #: agent/trustlist.c:253 agent/trustlist.c:260
669 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
670 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
672 #: agent/trustlist.c:294 common/helpfile.c:126
674 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
675 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
677 #: agent/trustlist.c:398 agent/trustlist.c:451
678 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
679 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
681 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
682 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
683 #. Pinentry to insert a line break. The double
684 #. percent sign is actually needed because it is also
685 #. a printf format string. If you need to insert a
686 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
687 #. "%s" gets replaced by the name as store in the
689 #: agent/trustlist.c:572
692 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
695 "Czy absolutnie ufasz, ¿e%%0A ,,%s''%%0Apoprawnie po¶wiadcza certyfikaty "
698 #: agent/trustlist.c:578 common/audit.c:467
702 #: agent/trustlist.c:578 common/audit.c:469
706 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
707 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
708 #. insert a line break. The double percent sign is actually
709 #. needed because it is also a printf format string. If you
710 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
711 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
712 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
713 #. as stored in the certificate.
714 #: agent/trustlist.c:606
717 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
718 "fingerprint:%%0A %s"
720 "Proszê sprawdziæ, ¿e certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a ,,%s''%%0Ama "
723 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
724 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
725 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
726 #: agent/trustlist.c:619
730 #: agent/trustlist.c:619
734 #: agent/findkey.c:156
736 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
737 msgstr "Uwaga: To has³o nie by³o nigdy zmieniane.%0AProszê zmieniæ je teraz."
739 #: agent/findkey.c:172
742 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
745 "To has³o nie zosta³o zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszê zmieniæ je teraz."
747 #: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
748 msgid "Change passphrase"
749 msgstr "Zmiana has³a"
751 #: agent/findkey.c:194
752 msgid "I'll change it later"
753 msgstr "Zmieniê je pó¼niej"
755 #: common/exechelp.c:523 common/exechelp.c:614 tools/gpgconf-comp.c:1475
756 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
758 msgid "error creating a pipe: %s\n"
759 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
761 #: common/exechelp.c:588 common/exechelp.c:647
763 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
764 msgstr "nie mo¿na wykonaæ fdopen do odczytu na potoku: %s\n"
766 #: common/exechelp.c:626 common/exechelp.c:754 common/exechelp.c:989
768 msgid "error forking process: %s\n"
769 msgstr "b³±d podczas tworzenia procesu: %s\n"
771 #: common/exechelp.c:800 common/exechelp.c:853
773 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
774 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
776 #: common/exechelp.c:808
778 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
779 msgstr "b³±d odczytu kodu zakoñczenia procesu %d: %s\n"
781 #: common/exechelp.c:814 common/exechelp.c:864
783 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
784 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
786 #: common/exechelp.c:859
788 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
789 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
791 #: common/exechelp.c:872
793 msgid "error running `%s': terminated\n"
794 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': zakoñczono\n"
796 #: common/http.c:1646
798 msgid "error creating socket: %s\n"
799 msgstr "b³±d tworzenia gniazda: %s\n"
801 #: common/http.c:1690
802 msgid "host not found"
803 msgstr "nie znaleziono hosta"
805 #: common/simple-pwquery.c:335
806 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
807 msgstr "gpg-agent nie jest dostêpny w tej sesji\n"
809 #: common/simple-pwquery.c:393
811 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
812 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
814 #: common/simple-pwquery.c:404
815 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
816 msgstr "problem z komunikacj± z gpg-agentem\n"
818 #: common/simple-pwquery.c:414
819 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
820 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
822 #: common/simple-pwquery.c:577 common/simple-pwquery.c:673
823 msgid "canceled by user\n"
824 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
826 #: common/simple-pwquery.c:592 common/simple-pwquery.c:679
827 msgid "problem with the agent\n"
828 msgstr "problem z agentem\n"
830 #: common/sysutils.c:105
832 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
833 msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzutów pamiêci: %s\n"
835 #: common/sysutils.c:200
837 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
838 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do %s ,,%s''\n"
840 #: common/sysutils.c:232
842 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
843 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
845 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
846 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
850 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
854 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
855 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
859 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
863 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
872 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
873 #: common/yesno.c:109
877 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
878 #: common/yesno.c:111
879 msgid "cancel|cancel"
880 msgstr "anuluj|anuluj"
882 #: common/yesno.c:112
886 #: common/yesno.c:113
890 #: common/miscellaneous.c:77
892 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
893 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamiêci podczas przydzielania %lu bajtów"
895 #: common/miscellaneous.c:80
897 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
898 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
900 #: common/asshelp.c:244 tools/gpg-connect-agent.c:2101
902 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
903 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
905 #: common/asshelp.c:349
907 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
908 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
910 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
911 #. verbatim. It will not be printed.
912 #: common/audit.c:474
913 msgid "|audit-log-result|Good"
916 #: common/audit.c:477
917 msgid "|audit-log-result|Bad"
920 #: common/audit.c:479
921 msgid "|audit-log-result|Not supported"
924 #: common/audit.c:481
926 msgid "|audit-log-result|No certificate"
927 msgstr "import certyfikatów"
929 #: common/audit.c:483
930 msgid "|audit-log-result|Error"
933 #: common/audit.c:716
935 msgid "Certificate chain available"
936 msgstr "³añcuch certyfikatów zbyt d³ugi\n"
938 #: common/audit.c:723
940 msgid "root certificate missing"
941 msgstr "certyfikat g³ówny jest dobry\n"
943 #: common/audit.c:749
944 msgid "Data encryption succeeded"
947 #: common/audit.c:754 common/audit.c:815 common/audit.c:835 common/audit.c:859
949 msgid "Data available"
950 msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
952 #: common/audit.c:757
954 msgid "Session key created"
955 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
957 #: common/audit.c:762
959 msgid "algorithm: %s"
960 msgstr "poprawno¶æ: %s"
962 #: common/audit.c:764 common/audit.c:766
964 msgid "unsupported algorithm: %s"
967 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
969 #: common/audit.c:768
971 msgid "seems to be not encrypted"
972 msgstr "(to nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ)\n"
974 #: common/audit.c:774
976 msgid "Number of recipients"
977 msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
979 #: common/audit.c:782
984 #: common/audit.c:810
985 msgid "Data signing succeeded"
988 #: common/audit.c:830
989 msgid "Data decryption succeeded"
992 #: common/audit.c:855
994 msgid "Data verification succeeded"
995 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
997 #: common/audit.c:864
999 msgid "Signature available"
1000 msgstr "Podpisano w "
1002 #: common/audit.c:869
1004 msgid "Parsing signature succeeded"
1005 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
1007 #: common/audit.c:874
1009 msgid "Bad hash algorithm: %s"
1010 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
1012 #: common/audit.c:889
1014 msgid "Signature %d"
1015 msgstr "Podpisano w "
1017 #: common/audit.c:905
1019 msgid "Certificate chain valid"
1020 msgstr "certyfikat jeszcze nie jest wa¿ny"
1022 #: common/audit.c:916
1024 msgid "Root certificate trustworthy"
1025 msgstr "certyfikat g³ówny jest dobry\n"
1027 #: common/audit.c:926
1029 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1030 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1032 #: common/audit.c:943
1034 msgid "Included certificates"
1035 msgstr "eksport certyfikatów"
1037 #: common/audit.c:1002
1038 msgid "No audit log entries."
1041 #: common/audit.c:1051
1043 msgid "Unknown operation"
1044 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
1046 #: common/audit.c:1069
1047 msgid "Gpg-Agent usable"
1050 #: common/audit.c:1079
1051 msgid "Dirmngr usable"
1054 #: common/audit.c:1115
1056 msgid "No help available for `%s'."
1057 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
1059 #: common/helpfile.c:80
1061 msgid "ignoring garbage line"
1062 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
1067 msgstr "opakowanie: %s\n"
1070 msgid "invalid armor header: "
1071 msgstr "niepoprawny nag³ówek opakowania: "
1074 msgid "armor header: "
1075 msgstr "nag³ówek opakowania: "
1078 msgid "invalid clearsig header\n"
1079 msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek dokumentu z podpisem na koñcu\n"
1083 msgid "unknown armor header: "
1084 msgstr "nag³ówek opakowania: "
1087 msgid "nested clear text signatures\n"
1088 msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na koñcu dokumentu\n"
1091 msgid "unexpected armor: "
1092 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1095 msgid "invalid dash escaped line: "
1096 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1098 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1100 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1101 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 ,,%02X'' zosta³ pominiêty\n"
1104 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1105 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1108 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1109 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1112 msgid "malformed CRC\n"
1113 msgstr "b³±d formatu CRC\n"
1115 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1117 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1118 msgstr "B³±d sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1121 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1122 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
1125 msgid "error in trailer line\n"
1126 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
1129 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1130 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1134 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1135 msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
1139 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1141 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1142 "przek³amanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1144 #: g10/build-packet.c:976
1146 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1149 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
1150 "siê znakiem ,,=''\n"
1152 #: g10/build-packet.c:988
1153 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1154 msgstr "nazwa adnotacji u¿ytkownika musi zawieraæ znak ,,@''\n"
1156 #: g10/build-packet.c:994
1157 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1158 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
1160 #: g10/build-packet.c:1012
1161 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1162 msgstr "warto¶æ adnotacji nie mo¿e zawieraæ ¿adnych znaków steruj±cych\n"
1164 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1165 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1166 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
1168 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1169 msgid "not human readable"
1170 msgstr "nieczytelne dla cz³owieka"
1172 #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:358
1174 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1175 msgstr "Karta OpenPGP niedostêpna: %s\n"
1177 #: g10/card-util.c:67
1179 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1180 msgstr "Wykryto kartê OpenPGP nr %s\n"
1182 #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1512 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1183 #: g10/keygen.c:2934 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1184 msgid "can't do this in batch mode\n"
1185 msgstr "nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1187 #: g10/card-util.c:83
1189 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1190 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
1192 #: g10/card-util.c:85 scd/app-openpgp.c:1875
1194 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1195 msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
1197 #: g10/card-util.c:122 g10/card-util.c:1242 g10/card-util.c:1321
1198 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1598
1199 #: g10/keygen.c:1665 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1200 msgid "Your selection? "
1201 msgstr "Twój wybór? "
1203 #: g10/card-util.c:256 g10/card-util.c:306
1205 msgstr "[nie ustawiono]"
1207 #: g10/card-util.c:492
1211 #: g10/card-util.c:493
1215 #: g10/card-util.c:493
1219 #: g10/card-util.c:520
1221 msgstr "nie wymuszono"
1223 #: g10/card-util.c:520
1227 #: g10/card-util.c:601
1228 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1229 msgstr "B³±d: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1231 #: g10/card-util.c:603
1232 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1233 msgstr "B³±d: znak ,,<'' nie mo¿e byæ u¿yty.\n"
1235 #: g10/card-util.c:605
1236 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1237 msgstr "B³±d: podwójne spacje nie s± dopuszczalne.\n"
1239 #: g10/card-util.c:622
1240 msgid "Cardholder's surname: "
1241 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1243 #: g10/card-util.c:624
1244 msgid "Cardholder's given name: "
1245 msgstr "Imiê posiadacza karty: "
1247 #: g10/card-util.c:642
1249 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1250 msgstr "B³±d: pe³ne personalia zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1252 #: g10/card-util.c:663
1253 msgid "URL to retrieve public key: "
1254 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1256 #: g10/card-util.c:671
1258 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1259 msgstr "B³±d: URL zbyt d³ugi (limit to %d znaków).\n"
1261 #: g10/card-util.c:767 tools/no-libgcrypt.c:30
1263 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1264 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
1266 #: g10/card-util.c:779 g10/import.c:283
1268 msgid "error reading `%s': %s\n"
1269 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
1271 #: g10/card-util.c:806
1272 msgid "Login data (account name): "
1273 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1275 #: g10/card-util.c:816
1277 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1278 msgstr "B³±d: dane logowania zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1280 #: g10/card-util.c:851
1281 msgid "Private DO data: "
1282 msgstr "Prywatne dane DO: "
1284 #: g10/card-util.c:861
1286 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1287 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1289 #: g10/card-util.c:911
1290 msgid "Language preferences: "
1291 msgstr "Preferowane jêzyki: "
1293 #: g10/card-util.c:919
1294 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1295 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ tekstu preferencji.\n"
1297 #: g10/card-util.c:928
1298 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1299 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwe znaki w tek¶cie preferencji.\n"
1301 #: g10/card-util.c:949
1302 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1303 msgstr "P³eæ (M - mê¿czyzna, F - kobieta lub spacja): "
1305 #: g10/card-util.c:963
1306 msgid "Error: invalid response.\n"
1307 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa odpowied¼.\n"
1309 #: g10/card-util.c:984
1310 msgid "CA fingerprint: "
1313 #: g10/card-util.c:1007
1314 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1315 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwie sformatowany odcisk.\n"
1317 #: g10/card-util.c:1055
1319 msgid "key operation not possible: %s\n"
1320 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1322 #: g10/card-util.c:1056
1323 msgid "not an OpenPGP card"
1324 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1326 #: g10/card-util.c:1065
1328 msgid "error getting current key info: %s\n"
1329 msgstr "b³±d podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1331 #: g10/card-util.c:1149
1332 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1333 msgstr "Zast±piæ istniej±cy klucz? (t/N) "
1335 #: g10/card-util.c:1169 g10/card-util.c:1178
1336 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1337 msgstr "Stworzyæ poza kart± kopiê zapasow± klucza szyfruj±cego? (T/n) "
1339 #: g10/card-util.c:1190
1340 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1341 msgstr "Zast±piæ istniej±ce klucze? (t/N) "
1343 #: g10/card-util.c:1199
1346 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1347 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1348 "You should change them using the command --change-pin\n"
1350 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1351 " PIN = ,,%s'' PIN administratora = ,,%s''\n"
1352 "Nale¿y je zmieniæ przy u¿yciu polecenia --change-pin\n"
1354 #: g10/card-util.c:1233
1355 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1356 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1358 #: g10/card-util.c:1235 g10/card-util.c:1312
1359 msgid " (1) Signature key\n"
1360 msgstr " (1) Klucz do podpisów\n"
1362 #: g10/card-util.c:1236 g10/card-util.c:1314
1363 msgid " (2) Encryption key\n"
1364 msgstr " (2) Klucz do szyfrowania\n"
1366 #: g10/card-util.c:1237 g10/card-util.c:1316
1367 msgid " (3) Authentication key\n"
1368 msgstr " (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1370 #: g10/card-util.c:1253 g10/card-util.c:1332 g10/keyedit.c:945
1371 #: g10/keygen.c:1602 g10/keygen.c:1630 g10/keygen.c:1704 g10/revoke.c:685
1372 msgid "Invalid selection.\n"
1373 msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
1375 #: g10/card-util.c:1309
1376 msgid "Please select where to store the key:\n"
1377 msgstr "Proszê wybraæ gdzie zapisaæ klucz:\n"
1379 #: g10/card-util.c:1344
1380 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1381 msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n"
1383 #: g10/card-util.c:1349
1384 msgid "secret parts of key are not available\n"
1385 msgstr "czê¶ci tajne klucza s± niedostêpne\n"
1387 #: g10/card-util.c:1354
1388 msgid "secret key already stored on a card\n"
1389 msgstr "klucz prywatny jest ju¿ zapisany na karcie\n"
1391 #: g10/card-util.c:1423 g10/keyedit.c:1380
1392 msgid "quit this menu"
1393 msgstr "wyj¶cie z tego menu"
1395 #: g10/card-util.c:1425
1396 msgid "show admin commands"
1397 msgstr "pokazanie poleceñ administratora"
1399 #: g10/card-util.c:1426 g10/keyedit.c:1383
1400 msgid "show this help"
1401 msgstr "ten tekst pomocy"
1403 #: g10/card-util.c:1428
1404 msgid "list all available data"
1405 msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
1407 #: g10/card-util.c:1431
1408 msgid "change card holder's name"
1409 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1411 #: g10/card-util.c:1432
1412 msgid "change URL to retrieve key"
1413 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1415 #: g10/card-util.c:1433
1416 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1417 msgstr "pobranie klucza okre¶lonego w URL-u karty"
1419 #: g10/card-util.c:1434
1420 msgid "change the login name"
1421 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1423 #: g10/card-util.c:1435
1424 msgid "change the language preferences"
1425 msgstr "zmiana preferowanych jêzyków"
1427 #: g10/card-util.c:1436
1428 msgid "change card holder's sex"
1429 msgstr "zmiana p³ci posiadacza karty"
1431 #: g10/card-util.c:1437
1432 msgid "change a CA fingerprint"
1433 msgstr "zmiana odcisku CA"
1435 #: g10/card-util.c:1438
1436 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1437 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1439 #: g10/card-util.c:1439
1440 msgid "generate new keys"
1441 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1443 #: g10/card-util.c:1440
1444 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1445 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1447 #: g10/card-util.c:1441
1448 msgid "verify the PIN and list all data"
1449 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1451 #: g10/card-util.c:1442
1452 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1455 #: g10/card-util.c:1564 g10/keyedit.c:1654
1457 msgstr "Polecenie> "
1459 #: g10/card-util.c:1607
1460 msgid "Admin-only command\n"
1461 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1463 #: g10/card-util.c:1638
1464 msgid "Admin commands are allowed\n"
1465 msgstr "Polecenia dla administratora s± dozwolone\n"
1467 #: g10/card-util.c:1640
1468 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1469 msgstr "Polecenia dla administratora nie s± dozwolone\n"
1471 #: g10/card-util.c:1726 g10/keyedit.c:2277
1472 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1473 msgstr "Niepoprawne polecenie (spróbuj ,,help'')\n"
1475 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1476 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1477 msgstr "opcja --output nie dzia³a z tym poleceniem\n"
1479 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3969 g10/keyring.c:380 g10/keyring.c:667
1481 msgid "can't open `%s'\n"
1482 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s''\n"
1484 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3435 g10/keyserver.c:1729
1487 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1488 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1490 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1743
1491 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1493 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1494 msgstr "b³±d odczytu bloku kluczy: %s\n"
1496 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1497 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1498 msgstr "(chyba, ¿e klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1501 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1502 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1505 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1506 msgstr "Usun±æ ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1509 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1510 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usun±æ? (t/N) "
1514 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1515 msgstr "usuniêcie bloku klucza nie powiod³o siê: %s\n"
1518 msgid "ownertrust information cleared\n"
1519 msgstr "informacja o zaufaniu dla w³a¶ciciela klucza zosta³a wymazana\n"
1523 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1524 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1527 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1528 msgstr "aby go usun±æ nale¿y najpierw u¿yæ opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1530 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1532 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1533 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
1536 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1538 "ustawiony tryb S2K nie pozwala u¿yæ pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1542 msgid "using cipher %s\n"
1543 msgstr "szyfrem %s\n"
1545 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1547 msgid "`%s' already compressed\n"
1548 msgstr ",,%s'' ju¿ jest skompresowany\n"
1550 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1552 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1553 msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1556 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1558 "w trybie --pgp2 mo¿na szyfrowaæ dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n"
1562 msgid "reading from `%s'\n"
1563 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1567 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1569 "nie mo¿na u¿yæ szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n"
1574 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1576 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1579 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1582 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1585 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie kompresji %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1590 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1591 msgstr "wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n"
1593 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1595 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1596 msgstr "%s nie jest dostêpne w trybie %s\n"
1600 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1601 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1603 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1605 msgid "%s encrypted data\n"
1606 msgstr "dane zaszyfrowano za pomoc± %s\n"
1608 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1610 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1611 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1613 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1615 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1617 "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ by³a szyfrowana kluczem s³abym szyfru symetrycznego.\n"
1619 #: g10/encr-data.c:145
1620 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1621 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1624 msgid "no remote program execution supported\n"
1625 msgstr "odwo³ania do zewnêtrznych programów s± wy³±czone\n"
1629 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1631 "nieszczelne uprawnienia ustawieñ - wo³anie zewnêtrznych programów wy³±czone\n"
1634 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1636 "platforma wymaga u¿ycia plików tymczasowych do wo³ania zewnêtrznych "
1641 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1642 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ programu ,,%s'': %s\n"
1646 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1647 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ pow³oki ,,%s'': %s\n"
1651 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1652 msgstr "b³±d systemu podczas wo³ania programu zewnêtrznego: %s\n"
1654 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1655 msgid "unnatural exit of external program\n"
1656 msgstr "nienaturalne zakoñczenie pracy zewnêtrznego programu\n"
1659 msgid "unable to execute external program\n"
1660 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego programu\n"
1664 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1665 msgstr "nie mo¿na odczytaæ odpowiedzi programu zewnêtrznego: %s\n"
1667 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1669 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1670 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1674 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1675 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1678 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1679 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1682 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1683 msgstr "eksport atrybutów ID u¿ytkownika (ogólnie ID zdjêæ)"
1686 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1687 msgstr "eksport kluczy uniewa¿niaj±cych oznaczonych jako ,,poufne''"
1690 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1691 msgstr "usuniêcie has³a z wyeksportowanych podkluczy"
1694 msgid "remove unusable parts from key during export"
1695 msgstr "usuniêcie bezu¿ytecznych czê¶ci z klucza przy eksporcie"
1698 msgid "remove as much as possible from key during export"
1699 msgstr "usuniêcie jak najwiêkszej czê¶ci klucza przy eksporcie"
1702 msgid "export keys in an S-expression based format"
1703 msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyra¿eniach"
1706 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1707 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1711 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1712 msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominiêty\n"
1716 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1717 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominiêty\n"
1721 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1722 msgstr "klucz %s: zawarto¶æ klucza na karcie - pominiêto\n"
1725 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1726 msgstr "ma byæ wyeksportowany niezabezpieczony podklucz\n"
1730 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1731 msgstr "nie powiod³o siê odbezpieczanie podklucza: %s\n"
1735 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1736 msgstr "OSTRZE¯ENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n"
1739 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1740 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
1743 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1744 msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wy³±czony\n"
1747 msgid "[User ID not found]"
1748 msgstr "[brak identyfikatora u¿ytkownika]"
1750 #: g10/getkey.c:1113
1752 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1753 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1755 #: g10/getkey.c:1118
1757 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1758 msgstr "b³±d tworzenia ,,%s'': %s\n"
1760 #: g10/getkey.c:1120
1762 msgid "No fingerprint"
1765 #: g10/getkey.c:1930
1767 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1769 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusi³a uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1771 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3760
1773 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1774 msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - pominiêty\n"
1776 #: g10/getkey.c:2769
1778 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1779 msgstr "u¿ywany jest podklucz %s zamiast klucza g³ównego %s\n"
1781 #: g10/getkey.c:2816
1783 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1784 msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominiêty\n"
1786 #: g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:185 tools/gpgconf.c:59
1794 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:187
1796 msgid "make a signature"
1797 msgstr "|[plik]|z³o¿enie podpisu"
1799 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:188
1801 msgid "make a clear text signature"
1802 msgstr "|[plik]|z³o¿enie podpisu pod dokumentem"
1804 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:189
1805 msgid "make a detached signature"
1806 msgstr "z³o¿enie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1808 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:190
1809 msgid "encrypt data"
1810 msgstr "szyfrowanie danych"
1812 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:191
1813 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1814 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1816 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:192
1817 msgid "decrypt data (default)"
1818 msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lne)"
1820 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:193
1821 msgid "verify a signature"
1822 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1824 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:195
1826 msgstr "lista kluczy"
1829 msgid "list keys and signatures"
1830 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1833 msgid "list and check key signatures"
1834 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1836 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:200
1837 msgid "list keys and fingerprints"
1838 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1840 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:198
1841 msgid "list secret keys"
1842 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1845 msgid "generate a new key pair"
1846 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1848 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:203
1849 msgid "remove keys from the public keyring"
1850 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1853 msgid "remove keys from the secret keyring"
1854 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1858 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1861 msgid "sign a key locally"
1862 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1865 msgid "sign or edit a key"
1866 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1869 msgid "generate a revocation certificate"
1870 msgstr "tworzenie certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
1874 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1876 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:204
1877 msgid "export keys to a key server"
1878 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1880 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:205
1881 msgid "import keys from a key server"
1882 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1885 msgid "search for keys on a key server"
1886 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
1889 msgid "update all keys from a keyserver"
1890 msgstr "od¶wie¿enie wszystkich kluczy z serwera"
1893 msgid "import/merge keys"
1894 msgstr "import/do³±czenie kluczy"
1897 msgid "print the card status"
1898 msgstr "wy¶wietlenie stanu karty"
1901 msgid "change data on a card"
1902 msgstr "zmiana danych na karcie"
1905 msgid "change a card's PIN"
1906 msgstr "zmiana PIN-u karty"
1909 msgid "update the trust database"
1910 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
1914 msgid "print message digests"
1915 msgstr "|algo [pliki]|skróty wiadomo¶ci"
1917 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:210
1918 msgid "run in server mode"
1919 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
1921 #: g10/gpg.c:436 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81 sm/gpgsm.c:226
1922 #: tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:76 tools/symcryptrun.c:157
1932 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:228
1933 msgid "create ascii armored output"
1934 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
1936 #: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:241
1938 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1939 msgstr "|NAZWA|szyfrowanie dla odbiorcy NAZWA"
1941 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:278
1943 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1944 msgstr "identyfikator do podpisania lub odszyfrowania"
1948 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1949 msgstr "|N|poziom kompresji N (0 - bez)"
1952 msgid "use canonical text mode"
1953 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
1955 #: g10/gpg.c:480 sm/gpgsm.c:280
1957 msgid "|FILE|write output to FILE"
1958 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
1960 #: g10/gpg.c:496 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:291 tools/gpgconf.c:81
1961 msgid "do not make any changes"
1962 msgstr "pozostawienie bez zmian"
1965 msgid "prompt before overwriting"
1966 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
1969 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1970 msgstr "¶cis³e zachowanie OpenPGP"
1972 #: g10/gpg.c:580 sm/gpgsm.c:335
1975 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1978 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
1980 #: g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:338
1985 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1986 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1987 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1988 " --list-keys [names] show keys\n"
1989 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1994 " -se -r Bob [plik] podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
1995 " --clearsign [plik] podpisanie z pozostawieniem czytelno¶ci "
1997 " --detach-sign [plik] podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
1999 " --list-keys [nazwy] pokazanie klucze\n"
2000 " --fingerprint [nazwy] pokazanie odcisków kluczy\n"
2002 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114
2003 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2004 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2007 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2008 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2012 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2013 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2014 "default operation depends on the input data\n"
2016 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
2017 "podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, deszyfrowanie\n"
2018 "domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
2020 #: g10/gpg.c:845 sm/gpgsm.c:537
2023 "Supported algorithms:\n"
2026 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
2030 msgstr "Asymetryczne: "
2032 #: g10/gpg.c:855 g10/keyedit.c:2343
2034 msgstr "Symetryczne: "
2040 #: g10/gpg.c:869 g10/keyedit.c:2388
2041 msgid "Compression: "
2042 msgstr "Kompresji: "
2045 msgid "usage: gpg [options] "
2046 msgstr "wywo³anie: gpg [opcje]"
2048 #: g10/gpg.c:1115 sm/gpgsm.c:676
2049 msgid "conflicting commands\n"
2050 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2054 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2055 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2059 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2061 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu domowego ,,%s''\n"
2065 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2067 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2071 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2072 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do rozszerzenia ,,%s''\n"
2076 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2077 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2081 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2083 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2087 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2088 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2092 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2094 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego katalog "
2100 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2102 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego plik "
2103 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2107 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2109 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego "
2110 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2114 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2116 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego katalog "
2122 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2124 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego plik "
2125 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2129 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2131 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego "
2132 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2136 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2137 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2140 msgid "display photo IDs during key listings"
2141 msgstr "wy¶wietlenie ID zdjêæ przy wypisywaniu kluczy"
2144 msgid "show policy URLs during signature listings"
2145 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2148 msgid "show all notations during signature listings"
2149 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2152 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2153 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2156 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2157 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2160 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2162 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2165 msgid "show user ID validity during key listings"
2166 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2169 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2171 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika na listach kluczy"
2174 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2175 msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych podkluczy na listach kluczy"
2178 msgid "show the keyring name in key listings"
2179 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2182 msgid "show expiration dates during signature listings"
2183 msgstr "pokazywanie dat wyga¶niêcia przy wypisywaniu podpisów"
2187 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2188 msgstr "UWAGA: stary domy¶lny plik opcji ,,%s'' zosta³ zignorowany\n"
2192 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2194 "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
2196 #: g10/gpg.c:2309 g10/gpg.c:2995 g10/gpg.c:3007
2198 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2199 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego u¿ytku!\n"
2201 #: g10/gpg.c:2490 g10/gpg.c:2502
2203 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2204 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wyga¶niêcia podpisu\n"
2208 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2209 msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
2211 #: g10/gpg.c:2607 g10/gpg.c:2802 g10/keyedit.c:4118
2212 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2213 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
2217 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2218 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2221 msgid "invalid keyserver options\n"
2222 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2226 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2227 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2230 msgid "invalid import options\n"
2231 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2235 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2236 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2239 msgid "invalid export options\n"
2240 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2244 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2245 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2248 msgid "invalid list options\n"
2249 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2252 msgid "display photo IDs during signature verification"
2253 msgstr "wy¶wietlanie ID zdjêæ przy sprawdzaniu podpisów"
2256 msgid "show policy URLs during signature verification"
2257 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2260 msgid "show all notations during signature verification"
2261 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2264 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2265 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2268 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2269 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2272 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2274 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2277 msgid "show user ID validity during signature verification"
2278 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2281 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2283 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu "
2287 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2288 msgstr "pokazywanie tylko g³ównego ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2291 msgid "validate signatures with PKA data"
2292 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2295 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2296 msgstr "zwiêkszenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2300 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2301 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2304 msgid "invalid verify options\n"
2305 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2309 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2310 msgstr "nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki programów wykonywalnych na %s\n"
2314 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2315 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2318 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2319 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2321 #: g10/gpg.c:2984 sm/gpgsm.c:1389
2322 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2323 msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
2327 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2328 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
2332 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2333 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
2337 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2338 msgstr "%s nie ma sensu w po³±czeniu z %s!\n"
2342 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2343 msgstr "nie zadzia³a z niebezpieczn± pamiêci± z powodu %s\n"
2346 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2348 "w trybie --pgp2 mo¿na sk³adaæ tylko podpisy oddzielne lub do³±czone do "
2352 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2353 msgstr "w trybie --pgp2 nie mo¿na jednocze¶nie szyfrowaæ i podpisywaæ\n"
2356 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2357 msgstr "w trybie --pgp2 trzeba u¿ywaæ plików a nie potoków.\n"
2360 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2361 msgstr "szyfrowanie wiadomo¶ci w trybie --pgp2 wymaga modu³u szyfru IDEA\n"
2363 #: g10/gpg.c:3120 g10/gpg.c:3144 sm/gpgsm.c:1461
2364 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2365 msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
2367 #: g10/gpg.c:3126 g10/gpg.c:3150 sm/gpgsm.c:1469 sm/gpgsm.c:1475
2368 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2369 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
2372 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2373 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2376 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2377 msgstr "wybrany algorytm skrótów po¶wiadczeñ jest niepoprawny\n"
2380 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2381 msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
2384 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2385 msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
2388 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2389 msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
2392 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2394 "niew³a¶ciwy domy¶lny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2397 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2399 "niew³a¶ciwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2402 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2403 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2406 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2407 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
2410 msgid "invalid default preferences\n"
2411 msgstr "niew³a¶ciwe domy¶lne ustawienia\n"
2414 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2415 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia szyfrów\n"
2418 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2419 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia skrótów\n"
2422 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2423 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2427 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2428 msgstr "%s jeszcze nie dzia³a z %s!\n"
2432 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2433 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2437 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2438 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2442 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2443 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostêpna w trybie %s\n"
2447 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2448 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
2451 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2452 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podano adresatów (-r) w dzia³aniu które ich nie dotyczy\n"
2455 msgid "--store [filename]"
2456 msgstr "--store [plik]"
2459 msgid "--symmetric [filename]"
2460 msgstr "--symmetric [plik]"
2464 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2465 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
2468 msgid "--encrypt [filename]"
2469 msgstr "--encrypt [plik]"
2472 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2473 msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
2476 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2477 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2481 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2482 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2485 msgid "--sign [filename]"
2486 msgstr "--sign [plik]"
2489 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2490 msgstr "--sign --encrypt [plik]"
2493 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2494 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
2497 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2498 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2502 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2503 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2506 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2507 msgstr "--sign --symmetric [plik]"
2510 msgid "--clearsign [filename]"
2511 msgstr "--clearsign [plik]"
2514 msgid "--decrypt [filename]"
2515 msgstr "--decrypt [plik]"
2518 msgid "--sign-key user-id"
2519 msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
2522 msgid "--lsign-key user-id"
2523 msgstr "--lsign-key nazwa u¿ytkownika"
2526 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2527 msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
2531 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2532 msgstr "wysy³ka do serwera kluczy nie powiod³a siê: %s\n"
2536 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2537 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2541 msgid "key export failed: %s\n"
2542 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2546 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2547 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
2551 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2552 msgstr "od¶wie¿enie kluczy z serwera nie powiod³o siê: %s\n"
2556 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2557 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2561 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2562 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2566 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2567 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2571 msgstr "[nazwa pliku]"
2574 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2575 msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
2578 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2579 msgstr "podany URL regulaminu po¶wiadczania jest niepoprawny\n"
2582 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2583 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2586 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2587 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2591 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2592 msgstr "pobieranie kluczy z tego zbioru"
2595 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2596 msgstr "nie traktowaæ konfliktu datowników jako b³êdu"
2598 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:325
2599 msgid "|FD|write status info to this FD"
2600 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2603 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2604 msgstr "Wywo³anie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2609 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2610 "Check signatures against known trusted keys\n"
2612 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
2613 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2615 #: g10/helptext.c:72
2616 msgid "No help available"
2617 msgstr "Pomoc niedostêpna"
2619 #: g10/helptext.c:82
2621 msgid "No help available for `%s'"
2622 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2625 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2626 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2629 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2630 msgstr "naprawienie uszkodzeñ z serwera pks przy imporcie"
2633 msgid "do not update the trustdb after import"
2634 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2637 msgid "create a public key when importing a secret key"
2638 msgstr "tworzenie kluczy publicznych przy imporcie kluczy tajnych"
2641 msgid "only accept updates to existing keys"
2642 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnieñ istniej±cych kluczy"
2645 msgid "remove unusable parts from key after import"
2646 msgstr "usuwanie bezu¿ytecznych czê¶ci kluczy po imporcie"
2649 msgid "remove as much as possible from key after import"
2650 msgstr "usuwanie jak najwiêkszej czê¶ci kluczy po imporcie"
2654 msgid "skipping block of type %d\n"
2655 msgstr "blok typu %d zostaje pominiêty\n"
2659 msgid "%lu keys processed so far\n"
2660 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2664 msgid "Total number processed: %lu\n"
2665 msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
2669 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2670 msgstr " pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2674 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2675 msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
2677 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2679 msgid " imported: %lu"
2680 msgstr " do³±czono do zbioru: %lu"
2682 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2684 msgid " unchanged: %lu\n"
2685 msgstr " bez zmian: %lu\n"
2689 msgid " new user IDs: %lu\n"
2690 msgstr " nowych identyfikatorów: %lu\n"
2694 msgid " new subkeys: %lu\n"
2695 msgstr " nowych podkluczy: %lu\n"
2699 msgid " new signatures: %lu\n"
2700 msgstr " nowych podpisów: %lu\n"
2704 msgid " new key revocations: %lu\n"
2705 msgstr " nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
2707 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2709 msgid " secret keys read: %lu\n"
2710 msgstr " tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2712 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2714 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2715 msgstr " tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2717 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2719 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2720 msgstr " tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2722 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2724 msgid " not imported: %lu\n"
2725 msgstr " nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
2729 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2730 msgstr " podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2734 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2735 msgstr "ID u¿ytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2740 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2741 "algorithms on these user IDs:\n"
2743 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostêpnych\n"
2744 "algorytmów dla tych ID u¿ytkownika:\n"
2748 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2749 msgstr " ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2753 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2754 msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2758 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2759 msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2762 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2763 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawieñ i ponowne\n"
2766 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2767 msgstr "rozes³anie tego klucza w celu unikniêcia niezgodno¶ci algorytmów\n"
2771 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2773 "mo¿na uaktualniæ swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2775 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2777 msgid "key %s: no user ID\n"
2778 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
2782 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2783 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer zosta³ naprawiony\n"
2787 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2788 msgstr "klucz %s: przyjêto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2792 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2793 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2796 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2797 msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2799 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2801 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2802 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2806 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2807 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominiêty\n"
2811 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2812 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2814 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2816 msgid "writing to `%s'\n"
2817 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
2819 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2820 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2822 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2823 msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2827 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2828 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2832 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2833 msgstr "klucz %s: nie zgadza siê z lokaln± kopi±\n"
2835 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2837 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2838 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2840 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2842 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2843 msgstr "klucz %s: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2847 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2848 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
2852 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2853 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2857 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2858 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2862 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2863 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2867 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2868 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2872 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2873 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2877 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2878 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2882 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2883 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2887 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2888 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator u¿ytkownika wyczyszczony\n"
2892 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2893 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów u¿ytkownika wyczyszczonych\n"
2897 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2898 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2900 #: g10/import.c:1143
2902 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2903 msgstr "klucz %s: klucz tajny z b³êdnym szyfrem %d - pominiêty\n"
2905 #: g10/import.c:1154
2906 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2907 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2909 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
2911 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2912 msgstr "brak domy¶lnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
2914 #: g10/import.c:1182
2916 msgid "key %s: secret key imported\n"
2917 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2919 #: g10/import.c:1212
2921 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2922 msgstr "klucz %s: ten klucz tajny ju¿ znajduje siê w zbiorze\n"
2924 #: g10/import.c:1222
2926 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2927 msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n"
2929 #: g10/import.c:1254
2931 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2933 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2936 #: g10/import.c:1297
2938 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2939 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - odrzucony\n"
2941 #: g10/import.c:1329
2943 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2944 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat uniewa¿nienia zosta³ ju¿ wczytany\n"
2946 #: g10/import.c:1398
2948 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2949 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
2951 #: g10/import.c:1413
2953 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2954 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obs³ugiwany\n"
2956 #: g10/import.c:1415
2958 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2959 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2961 #: g10/import.c:1433
2963 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2964 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowi±zania\n"
2966 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
2968 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2969 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
2971 #: g10/import.c:1446
2973 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2974 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
2976 #: g10/import.c:1461
2978 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2979 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne dowi±zanie podklucza\n"
2981 #: g10/import.c:1483
2983 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2984 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n"
2986 #: g10/import.c:1496
2988 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2989 msgstr "klucz %s: niepoprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
2991 #: g10/import.c:1511
2993 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2994 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne uniewa¿nienie podklucza\n"
2996 #: g10/import.c:1555
2998 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2999 msgstr "klucz %s: pominiêto identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
3001 #: g10/import.c:1576
3003 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3004 msgstr "klucz %s: podklucz pominiêty\n"
3006 #: g10/import.c:1603
3008 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3009 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominiêty\n"
3011 #: g10/import.c:1613
3013 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3015 "klucz %s: pominiêto certyfikat uniewa¿nienia umieszczony\n"
3016 " w niew³a¶ciwym miejscu\n"
3018 #: g10/import.c:1630
3020 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3021 msgstr "klucz %s: pominiêto - niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s\n"
3023 #: g10/import.c:1644
3025 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3026 msgstr "klucz %s: pominiêto - podpis na podkluczu w niew³a¶ciwym miejscu\n"
3028 #: g10/import.c:1652
3030 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3031 msgstr "klucz %s: pominiêto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
3033 #: g10/import.c:1781
3035 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3036 msgstr "key %s: do³±czono powtórzony identyfikator u¿ytkownika\n"
3038 #: g10/import.c:1843
3040 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3042 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
3043 " zapytanie o uniewa¿niaj±cy klucz %s w serwerze kluczy\n"
3045 #: g10/import.c:1857
3047 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3049 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
3050 " brak uniewa¿niaj±cego klucza %s.\n"
3052 #: g10/import.c:1916
3054 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3055 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
3057 #: g10/import.c:1950
3059 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3060 msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
3062 #: g10/import.c:2351
3063 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3064 msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie zgadza siê z numerem karty\n"
3066 #: g10/import.c:2359
3067 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3068 msgstr "UWAGA: klucz g³ówny jest aktywny i zapisany na karcie\n"
3070 #: g10/import.c:2361
3071 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3072 msgstr "UWAGA: klucz dodatkowy jest aktywny i zapisany na karcie\n"
3076 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3077 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
3081 msgid "keyring `%s' created\n"
3082 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
3084 #: g10/keydb.c:328 g10/keydb.c:331
3086 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3087 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
3091 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3092 msgstr "nie powiod³a siê odbudowa bufora bazy: %s\n"
3094 #: g10/keyedit.c:265
3095 msgid "[revocation]"
3096 msgstr "[uniewa¿nienie]"
3098 #: g10/keyedit.c:266
3099 msgid "[self-signature]"
3100 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
3102 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3103 msgid "1 bad signature\n"
3104 msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
3106 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3108 msgid "%d bad signatures\n"
3109 msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
3111 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3112 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3113 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3115 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3117 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3118 msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
3120 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3121 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3122 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
3124 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3126 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3127 msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n"
3129 #: g10/keyedit.c:356
3130 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3131 msgstr "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
3133 #: g10/keyedit.c:358
3135 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3137 "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
3139 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3141 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3143 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3146 "Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
3147 "to¿samo¶ci innych u¿ytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
3148 "z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ, itd.).\n"
3150 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3152 msgid " %d = I trust marginally\n"
3153 msgstr " %d = mam ograniczone zaufanie\n"
3155 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3157 msgid " %d = I trust fully\n"
3158 msgstr " %d = mam pe³ne zaufanie\n"
3160 #: g10/keyedit.c:438
3162 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3163 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3164 "trust signatures on your behalf.\n"
3166 "Proszê wpisaæ poziom tego podpisu zaufania.\n"
3167 "Poziom wy¿szy ni¿ 1 umo¿liwia u¿ywanie podpisywanego w³a¶nie klucza\n"
3168 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
3170 #: g10/keyedit.c:454
3171 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3172 msgstr "Proszê wpisaæ domenê ograniczaj±c± ten podpis lub Enter dla ¿adnej.\n"
3174 #: g10/keyedit.c:598
3176 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3177 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ uniewa¿niony."
3179 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3180 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
3181 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3182 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisaæ? (t/N) "
3184 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3185 #: g10/keyedit.c:1779
3186 msgid " Unable to sign.\n"
3187 msgstr " Nie da siê z³o¿yæ podpisu.\n"
3189 #: g10/keyedit.c:626
3191 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3192 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' przekroczy³ swój termin wa¿no¶ci."
3194 #: g10/keyedit.c:654
3196 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3197 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
3199 #: g10/keyedit.c:682
3201 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3202 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
3204 #: g10/keyedit.c:684
3205 msgid "Sign it? (y/N) "
3206 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
3208 #: g10/keyedit.c:706
3211 "The self-signature on \"%s\"\n"
3212 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3214 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
3215 "jest podpisem z³o¿onym przez PGP 2.x.\n"
3217 #: g10/keyedit.c:715
3218 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3219 msgstr "Czy chcesz zamieniæ go na podpis OpenPGP? (t/N) "
3221 #: g10/keyedit.c:729
3224 "Your current signature on \"%s\"\n"
3227 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3228 "przekroczy³ datê wa¿no¶ci.\n"
3230 #: g10/keyedit.c:733
3231 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3232 msgstr "Czy chcesz zast±piæ przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
3234 #: g10/keyedit.c:754
3237 "Your current signature on \"%s\"\n"
3238 "is a local signature.\n"
3240 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3241 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
3243 #: g10/keyedit.c:758
3244 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3246 "Czy chcesz zamieniæ go na pe³ny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
3248 #: g10/keyedit.c:779
3250 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3251 msgstr ",,%s'' jest ju¿ lokalnie podpisany kluczem %s\n"
3253 #: g10/keyedit.c:782
3255 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3256 msgstr ",,%s'' jest ju¿ podpisany kluczem %s\n"
3258 #: g10/keyedit.c:787
3259 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3260 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisaæ jeszcze raz? (t/N) "
3262 #: g10/keyedit.c:809
3264 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3265 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3267 #: g10/keyedit.c:824
3268 msgid "This key has expired!"
3269 msgstr "Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!"
3271 #: g10/keyedit.c:842
3273 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3274 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygasa %s.\n"
3276 #: g10/keyedit.c:848
3277 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3279 "Czy chcesz ¿eby wa¿no¶æ Twojego podpisu wygasa³a w tej samej chwili? (T/n) "
3281 #: g10/keyedit.c:888
3283 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3286 "W trybie --pgp2 nie mo¿na podpisywaæ kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n"
3288 #: g10/keyedit.c:890
3289 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3290 msgstr "To uczyni ten klucz nieu¿ytecznym dla PGP 2.x.\n"
3292 #: g10/keyedit.c:915
3294 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3296 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3298 "Jak dok³adnie zosta³a przez Ciebie sprawdzona to¿samo¶æ tej osoby?\n"
3299 "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj ,,0''.\n"
3301 #: g10/keyedit.c:920
3303 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3304 msgstr " (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
3306 #: g10/keyedit.c:922
3308 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3309 msgstr " (1) W ogóle nie.%s\n"
3311 #: g10/keyedit.c:924
3313 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3314 msgstr " (2) Pobie¿nie.%s\n"
3316 #: g10/keyedit.c:926
3318 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3319 msgstr " (3) Bardzo dok³adnie.%s\n"
3321 #: g10/keyedit.c:932
3322 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3323 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje wiêcej informacji): "
3325 #: g10/keyedit.c:956
3328 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3331 "Czy jeste¶ naprawdê pewien, ¿e chcesz podpisaæ ten klucz\n"
3332 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3334 #: g10/keyedit.c:963
3335 msgid "This will be a self-signature.\n"
3336 msgstr "To bêdzie podpis klucza nim samym.\n"
3338 #: g10/keyedit.c:969
3339 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3341 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3342 "(nieeksportowalny).\n"
3344 #: g10/keyedit.c:977
3345 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3347 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy "
3350 #: g10/keyedit.c:987
3351 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3352 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3354 #: g10/keyedit.c:994
3355 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3356 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy uniewa¿nieniu.\n"
3358 #: g10/keyedit.c:1001
3359 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3360 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika nie zosta³a w ogóle sprawdzona.\n"
3362 #: g10/keyedit.c:1006
3363 msgid "I have checked this key casually.\n"
3364 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a sprawdzona pobie¿nie.\n"
3366 #: g10/keyedit.c:1011
3367 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3368 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a dok³adnie sprawdzona.\n"
3370 #: g10/keyedit.c:1021
3371 msgid "Really sign? (y/N) "
3372 msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
3374 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4837 g10/keyedit.c:4928 g10/keyedit.c:4992
3375 #: g10/keyedit.c:5053 g10/sign.c:316
3377 msgid "signing failed: %s\n"
3378 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
3380 #: g10/keyedit.c:1131
3381 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3383 "Klucz ma tylko za¶lepkê albo elementy na karcie - nie ma has³a do zmiany.\n"
3385 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3633
3386 msgid "This key is not protected.\n"
3387 msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
3389 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3620 g10/revoke.c:538
3390 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3391 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest niedostêpna.\n"
3393 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3636
3394 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3395 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
3397 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3640
3398 msgid "Key is protected.\n"
3399 msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
3401 #: g10/keyedit.c:1186
3403 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3404 msgstr "Tego klucza nie mo¿na modyfikowaæ: %s.\n"
3406 #: g10/keyedit.c:1192
3408 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3411 "Wprowad¼ nowe d³ugie, skomplikowane has³o dla tego klucza tajnego.\n"
3414 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2173
3415 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3416 msgstr "has³o nie zosta³o poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
3418 #: g10/keyedit.c:1212
3420 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3423 "Nie chcesz has³a - to *z³y* pomys³!\n"
3426 #: g10/keyedit.c:1215
3427 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3428 msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobiæ? (t/N) "
3430 #: g10/keyedit.c:1296
3431 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3432 msgstr "przenoszê podpis klucza na w³a¶ciwe miejsce\n"
3434 #: g10/keyedit.c:1382
3435 msgid "save and quit"
3436 msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
3438 #: g10/keyedit.c:1385
3439 msgid "show key fingerprint"
3440 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3442 #: g10/keyedit.c:1386
3443 msgid "list key and user IDs"
3444 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkownika"
3446 #: g10/keyedit.c:1388
3447 msgid "select user ID N"
3448 msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
3450 #: g10/keyedit.c:1389
3451 msgid "select subkey N"
3452 msgstr "wybór podklucza N"
3454 #: g10/keyedit.c:1390
3455 msgid "check signatures"
3456 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3458 #: g10/keyedit.c:1395
3459 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3461 "z³o¿enie podpisu na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika [* poni¿ej "
3462 "powi±zane polecenia]"
3464 #: g10/keyedit.c:1400
3465 msgid "sign selected user IDs locally"
3467 "z³o¿enie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3470 #: g10/keyedit.c:1402
3471 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3472 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± zaufania"
3474 #: g10/keyedit.c:1404
3475 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3477 "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± nie podlegaj±c± "
3480 #: g10/keyedit.c:1408
3481 msgid "add a user ID"
3482 msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
3484 #: g10/keyedit.c:1410
3485 msgid "add a photo ID"
3486 msgstr "dodanie zdjêcia u¿ytkownika do klucza"
3488 #: g10/keyedit.c:1412
3489 msgid "delete selected user IDs"
3490 msgstr "usuniêcie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika z klucza"
3492 #: g10/keyedit.c:1417
3493 msgid "add a subkey"
3494 msgstr "dodanie podklucza"
3496 #: g10/keyedit.c:1421
3497 msgid "add a key to a smartcard"
3498 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3500 #: g10/keyedit.c:1423
3501 msgid "move a key to a smartcard"
3502 msgstr "przeniesienie klucza na kartê procesorow±"
3504 #: g10/keyedit.c:1425
3505 msgid "move a backup key to a smartcard"
3506 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartê procesorow±"
3508 #: g10/keyedit.c:1429
3509 msgid "delete selected subkeys"
3510 msgstr "usuniêcie wybranych podkluczy"
3512 #: g10/keyedit.c:1431
3513 msgid "add a revocation key"
3514 msgstr "dodanie klucza uniewa¿niaj±cego"
3516 #: g10/keyedit.c:1433
3517 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3518 msgstr "usuniêcie podpisów z wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3520 #: g10/keyedit.c:1435
3521 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3522 msgstr "zmiana daty wyga¶niêcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3524 #: g10/keyedit.c:1437
3525 msgid "flag the selected user ID as primary"
3526 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora u¿ytkownika jako g³ównego"
3528 #: g10/keyedit.c:1439
3529 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3530 msgstr "prze³±czenie pomiêdzy listami kluczy tajnych i publicznych"
3532 #: g10/keyedit.c:1442
3533 msgid "list preferences (expert)"
3534 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3536 #: g10/keyedit.c:1444
3537 msgid "list preferences (verbose)"
3538 msgstr "rozbudowana lista ustawieñ"
3540 #: g10/keyedit.c:1446
3541 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3542 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3544 #: g10/keyedit.c:1451
3545 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3547 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3550 #: g10/keyedit.c:1453
3551 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3552 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3554 #: g10/keyedit.c:1455
3555 msgid "change the passphrase"
3556 msgstr "zmiana has³a klucza"
3558 #: g10/keyedit.c:1459
3559 msgid "change the ownertrust"
3560 msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
3562 #: g10/keyedit.c:1461
3563 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3564 msgstr "uniewa¿nienie podpisów na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika"
3566 #: g10/keyedit.c:1463
3567 msgid "revoke selected user IDs"
3568 msgstr "uniewa¿nienie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3570 #: g10/keyedit.c:1468
3571 msgid "revoke key or selected subkeys"
3572 msgstr "uniewa¿nienie klucza lub wybranych podkluczy"
3574 #: g10/keyedit.c:1469
3576 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
3578 #: g10/keyedit.c:1470
3580 msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia"
3582 #: g10/keyedit.c:1471
3583 msgid "show selected photo IDs"
3584 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjêæ"
3586 #: g10/keyedit.c:1473
3587 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3589 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie bezu¿ytecznych "
3592 #: g10/keyedit.c:1475
3593 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3595 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3598 #: g10/keyedit.c:1599
3600 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3601 msgstr "b³±d odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n"
3603 #: g10/keyedit.c:1617
3604 msgid "Secret key is available.\n"
3605 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
3607 #: g10/keyedit.c:1700
3608 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3609 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3611 #: g10/keyedit.c:1708
3612 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3613 msgstr "Najpierw trzeba u¿yæ polecenia \"prze³\".\n"
3615 #: g10/keyedit.c:1727
3617 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3619 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3620 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3622 "* Polecenie `sign' mo¿na poprzedziæ ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3623 " ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3624 " podlegaj±cych uniewa¿nieniu (nrsign), albo dowoln± ich kombinacj± "
3628 #: g10/keyedit.c:1767
3629 msgid "Key is revoked."
3630 msgstr "Klucz uniewa¿niony."
3632 #: g10/keyedit.c:1786
3633 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3634 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3636 #: g10/keyedit.c:1793
3637 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3638 msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
3640 #: g10/keyedit.c:1802
3642 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3643 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3645 #: g10/keyedit.c:1825
3647 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3648 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
3650 #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2033
3651 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3652 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3654 #: g10/keyedit.c:1849
3655 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3656 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
3658 #: g10/keyedit.c:1851
3659 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3661 "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3663 #: g10/keyedit.c:1852
3664 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3665 msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3667 #: g10/keyedit.c:1902
3668 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3669 msgstr "Czy na pewno przenie¶æ g³ówny klucz (t/N) "
3671 #: g10/keyedit.c:1914
3672 msgid "You must select exactly one key.\n"
3673 msgstr "Musisz wybraæ dok³adnie jeden klucz.\n"
3675 #: g10/keyedit.c:1942
3676 msgid "Command expects a filename argument\n"
3677 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu bêd±cego nazw± pliku\n"
3679 #: g10/keyedit.c:1956
3681 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3682 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
3684 #: g10/keyedit.c:1973
3686 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3687 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3689 #: g10/keyedit.c:1997
3690 msgid "You must select at least one key.\n"
3691 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
3693 #: g10/keyedit.c:2000
3694 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3695 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
3697 #: g10/keyedit.c:2001
3698 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3699 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? (t/N) "
3701 #: g10/keyedit.c:2036
3702 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3704 "Czy na pewno uniewa¿niæ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3706 #: g10/keyedit.c:2037
3707 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3708 msgstr "Czy na pewno uniewa¿niæ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3710 #: g10/keyedit.c:2055
3711 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3712 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ca³y klucz? (t/N) "
3714 #: g10/keyedit.c:2066
3715 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3716 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ wybrane podklucze? (t/N) "
3718 #: g10/keyedit.c:2068
3719 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3720 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ten podklucz? (t/N) "
3722 #: g10/keyedit.c:2118
3724 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3726 "Zaufanie u¿ytkownika nie mo¿e byæ ustawione podczas u¿ywania bazy "
3728 "przez u¿ytkownika\n"
3730 #: g10/keyedit.c:2160
3731 msgid "Set preference list to:\n"
3732 msgstr "Ustawienie listy ustawieñ na:\n"
3734 #: g10/keyedit.c:2166
3735 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3737 "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3739 #: g10/keyedit.c:2168
3740 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3741 msgstr "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia? (t/N) "
3743 #: g10/keyedit.c:2238
3744 msgid "Save changes? (y/N) "
3745 msgstr "Zapisaæ zmiany? (t/N) "
3747 #: g10/keyedit.c:2241
3748 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3749 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
3751 #: g10/keyedit.c:2251
3753 msgid "update failed: %s\n"
3754 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
3756 #: g10/keyedit.c:2258
3758 msgid "update secret failed: %s\n"
3759 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
3761 #: g10/keyedit.c:2265
3762 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3763 msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3765 #: g10/keyedit.c:2366
3769 #: g10/keyedit.c:2417
3771 msgstr "Ustawienia: "
3773 #: g10/keyedit.c:2428
3774 msgid "Keyserver no-modify"
3775 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3777 #: g10/keyedit.c:2443 g10/keylist.c:314
3778 msgid "Preferred keyserver: "
3779 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3781 #: g10/keyedit.c:2451 g10/keyedit.c:2452
3783 msgstr "Adnotacje: "
3785 #: g10/keyedit.c:2673
3786 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3787 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawieraj± opisu ustawieñ.\n"
3789 #: g10/keyedit.c:2732
3791 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3792 msgstr "Ten klucz zosta³ uniewa¿niony %s przez klucz %s u¿ytkownika %s\n"
3794 #: g10/keyedit.c:2753
3796 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3797 msgstr "Klucz mo¿e zostaæ uniewa¿niony przez klucz %s u¿ytkownika %s"
3799 #: g10/keyedit.c:2759
3803 #: g10/keyedit.c:2775 g10/keyedit.c:2831 g10/keyedit.c:2892 g10/keyedit.c:2907
3804 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:529
3807 msgstr "utworzono: %s"
3809 #: g10/keyedit.c:2778 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:989
3812 msgstr "uniewa¿niono: %s"
3814 #: g10/keyedit.c:2780 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
3819 #: g10/keyedit.c:2782 g10/keyedit.c:2833 g10/keyedit.c:2894 g10/keyedit.c:2909
3820 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
3821 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
3826 #: g10/keyedit.c:2784
3831 #: g10/keyedit.c:2799
3834 msgstr "zaufanie: %s"
3836 #: g10/keyedit.c:2803
3838 msgid "validity: %s"
3839 msgstr "poprawno¶æ: %s"
3841 #: g10/keyedit.c:2810
3842 msgid "This key has been disabled"
3843 msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku"
3845 #: g10/keyedit.c:2838 g10/keylist.c:206
3849 #: g10/keyedit.c:2862
3851 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3852 "unless you restart the program.\n"
3854 "Pokazana warto¶æ wiarygodno¶ci klucza mo¿e byæ niepoprawna,\n"
3855 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3857 #: g10/keyedit.c:2926 g10/keyedit.c:3272 g10/keyserver.c:539
3858 #: g10/mainproc.c:1842 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1701
3860 msgstr "uniewa¿niony"
3862 #: g10/keyedit.c:2928 g10/keyedit.c:3274 g10/keyserver.c:543
3863 #: g10/mainproc.c:1844 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1703
3867 #: g10/keyedit.c:2993
3869 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3870 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3872 "OSTRZE¯ENIE: ¿aden identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ oznaczony explicite\n"
3873 " jako g³ówny. Wykonanie tego polecenie mo¿e wiêc spowodowaæ\n"
3874 " wy¶wietlanie innego identyfikatora jako domy¶lnego g³ównego.\n"
3876 #: g10/keyedit.c:3054
3878 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3880 " of PGP to reject this key.\n"
3882 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjêcia spowoduje, ¿e\n"
3883 " niektóre wersje przestan± go rozumieæ.\n"
3885 #: g10/keyedit.c:3059 g10/keyedit.c:3394
3886 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3887 msgstr "Czy dalej chcesz je dodaæ? (t/N) "
3889 #: g10/keyedit.c:3065
3890 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3891 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na dodaæ zdjêcia.\n"
3893 #: g10/keyedit.c:3205
3894 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3895 msgstr "Usun±æ ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3897 #: g10/keyedit.c:3215
3898 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3899 msgstr "Usun±æ ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3901 #: g10/keyedit.c:3219
3902 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3903 msgstr "Usun±æ ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3905 #: g10/keyedit.c:3225
3906 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3907 msgstr "Na pewno usun±æ ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3909 #: g10/keyedit.c:3239
3911 msgid "Deleted %d signature.\n"
3912 msgstr "%d podpis usuniêty.\n"
3914 #: g10/keyedit.c:3240
3916 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3917 msgstr "%d podpisów usuniêtych.\n"
3919 #: g10/keyedit.c:3243
3920 msgid "Nothing deleted.\n"
3921 msgstr "Nic nie zosta³o usuniête.\n"
3923 #: g10/keyedit.c:3276 g10/trustdb.c:1705
3925 msgstr "niepoprawny"
3927 #: g10/keyedit.c:3278
3929 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3930 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3932 #: g10/keyedit.c:3285
3934 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3935 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3937 #: g10/keyedit.c:3286
3939 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3940 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
3942 #: g10/keyedit.c:3294
3944 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3945 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ zmniejszony.\n"
3947 #: g10/keyedit.c:3295
3949 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3950 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ czysty.\n"
3952 #: g10/keyedit.c:3389
3954 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3956 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3958 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3959 " uniewa¿niaj±cego spowoduje, ¿e niektóre wersje PGP przestan±\n"
3962 #: g10/keyedit.c:3400
3963 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3964 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ klucza uniewa¿niaj±cego.\n"
3966 #: g10/keyedit.c:3420
3967 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3968 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
3970 #: g10/keyedit.c:3445
3971 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3972 msgstr "klucza PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ jako uniewa¿niaj±cego\n"
3974 #: g10/keyedit.c:3460
3975 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3976 msgstr "nie mo¿na wyznaczyæ klucza do uniewa¿niania jego samego\n"
3978 #: g10/keyedit.c:3482
3979 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3980 msgstr "ten klucz zosta³ ju¿ uznany kluczem uniewa¿niaj±cym\n"
3982 #: g10/keyedit.c:3501
3983 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3985 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na cofn±æ wyznaczenia klucza jako uniewa¿niaj±cego!\n"
3987 #: g10/keyedit.c:3507
3989 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3990 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3992 #: g10/keyedit.c:3568
3993 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3994 msgstr "Proszê usun±æ znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n"
3996 #: g10/keyedit.c:3574
3997 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3998 msgstr "Proszê wybraæ najwy¿ej jeden podklucz.\n"
4000 #: g10/keyedit.c:3578
4001 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4002 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
4004 #: g10/keyedit.c:3581
4005 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4006 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
4008 #: g10/keyedit.c:3627
4009 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4010 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
4012 #: g10/keyedit.c:3643
4013 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4014 msgstr "Brak odpowiadaj±cego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n"
4016 #: g10/keyedit.c:3721
4018 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4019 msgstr "podklucz podpisuj±cy %s jest ju¿ skro¶nie podpisany\n"
4021 #: g10/keyedit.c:3727
4023 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4025 "podklucz %s nie jest podpisuj±cy, wiêc nie musi byæ skro¶nie podpisany\n"
4027 #: g10/keyedit.c:3890
4028 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4029 msgstr "Proszê wybraæ dok³adnie jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
4031 #: g10/keyedit.c:3929 g10/keyedit.c:4039 g10/keyedit.c:4159 g10/keyedit.c:4300
4033 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4034 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominiêty\n"
4036 #: g10/keyedit.c:4100
4037 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4038 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
4040 #: g10/keyedit.c:4180
4041 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4042 msgstr "Czy na pewno chcesz go zast±piæ? (t/N) "
4044 #: g10/keyedit.c:4181
4045 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4046 msgstr "Czy na pewno chcesz go usun±æ? (t/N) "
4048 #: g10/keyedit.c:4243
4049 msgid "Enter the notation: "
4050 msgstr "Adnotacje: "
4052 #: g10/keyedit.c:4392
4053 msgid "Proceed? (y/N) "
4054 msgstr "Kontynuowaæ? (t/N) "
4056 #: g10/keyedit.c:4456
4058 msgid "No user ID with index %d\n"
4059 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
4061 #: g10/keyedit.c:4514
4063 msgid "No user ID with hash %s\n"
4064 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o skrócie %s\n"
4066 #: g10/keyedit.c:4541
4068 msgid "No subkey with index %d\n"
4069 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
4071 #: g10/keyedit.c:4676
4073 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4074 msgstr "identyfikator u¿ytkownika: ,,%s''\n"
4076 #: g10/keyedit.c:4679 g10/keyedit.c:4743 g10/keyedit.c:4786
4078 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4079 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
4081 #: g10/keyedit.c:4681 g10/keyedit.c:4745 g10/keyedit.c:4788
4082 msgid " (non-exportable)"
4083 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
4085 #: g10/keyedit.c:4685
4087 msgid "This signature expired on %s.\n"
4088 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygas³a %s.\n"
4090 #: g10/keyedit.c:4689
4091 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4092 msgstr "Czy dalej chcesz go uniewa¿niæ? (t/N) "
4094 #: g10/keyedit.c:4693
4095 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4096 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego podpisu? (t/N) "
4098 #: g10/keyedit.c:4720
4100 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4101 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s s± podpisane przez Ciebie:\n"
4103 #: g10/keyedit.c:4746
4104 msgid " (non-revocable)"
4105 msgstr " (podpis nieuniewa¿nialny) "
4107 #: g10/keyedit.c:4753
4109 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4110 msgstr "uniewa¿niony przez twój klucz %s w %s\n"
4112 #: g10/keyedit.c:4775
4113 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4114 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ te podpisy:\n"
4116 #: g10/keyedit.c:4795
4117 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4118 msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N) "
4120 #: g10/keyedit.c:4825
4121 msgid "no secret key\n"
4122 msgstr "brak klucza tajnego\n"
4124 #: g10/keyedit.c:4895
4126 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4127 msgstr "identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
4129 #: g10/keyedit.c:4912
4131 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4133 "OSTRZE¯ENIE: identyfikator u¿ytkownika podpisany za %d sekund (w "
4136 #: g10/keyedit.c:4976
4138 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4139 msgstr "Klucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
4141 #: g10/keyedit.c:5038
4143 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4144 msgstr "Podklucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
4146 #: g10/keyedit.c:5133
4148 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4150 "Wy¶wietlanie zdjêcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id %"
4155 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4156 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza siê\n"
4159 msgid "too many cipher preferences\n"
4160 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
4163 msgid "too many digest preferences\n"
4164 msgstr "zbyt wiele ustawieñ funkcji skrótu\n"
4167 msgid "too many compression preferences\n"
4168 msgstr "zbyt wiele ustawieñ kompresji\n"
4172 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4173 msgstr "niew³a¶ciwy element `%s' w tek¶cie ustawieñ\n"
4176 msgid "writing direct signature\n"
4177 msgstr "zapis podpisu bezpo¶redniego\n"
4180 msgid "writing self signature\n"
4181 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
4184 msgid "writing key binding signature\n"
4185 msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
4187 #: g10/keygen.c:1158 g10/keygen.c:1269 g10/keygen.c:1274 g10/keygen.c:1409
4188 #: g10/keygen.c:3133
4190 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4191 msgstr "niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza; wykorzystano %u bitów\n"
4193 #: g10/keygen.c:1164 g10/keygen.c:1280 g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:3139
4195 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4196 msgstr "rozmiar klucza zaokr±glony w górê do %u bitów\n"
4198 #: g10/keygen.c:1306
4200 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4202 "OSTRZE¯ENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafi± obs³u¿yæ klucza RSA o "
4203 "tej d³ugo¶ci skrótu\n"
4205 #: g10/keygen.c:1526
4207 msgstr "Podpisywanie"
4209 #: g10/keygen.c:1529
4211 msgstr "Certyfikowanie"
4213 #: g10/keygen.c:1532
4215 msgstr "Szyfrowanie"
4217 #: g10/keygen.c:1535
4218 msgid "Authenticate"
4219 msgstr "Uwierzytelnianie"
4221 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4222 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4223 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4226 #. s = Toggle signing capability
4227 #. e = Toggle encryption capability
4228 #. a = Toggle authentication capability
4231 #: g10/keygen.c:1553
4235 #: g10/keygen.c:1576
4237 msgid "Possible actions for a %s key: "
4238 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: "
4240 #: g10/keygen.c:1580
4241 msgid "Current allowed actions: "
4242 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
4244 #: g10/keygen.c:1585
4246 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4247 msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci podpisywania\n"
4249 #: g10/keygen.c:1588
4251 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4252 msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci szyfrowania\n"
4254 #: g10/keygen.c:1591
4256 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4257 msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci uwierzytelniania\n"
4259 #: g10/keygen.c:1594
4261 msgid " (%c) Finished\n"
4262 msgstr " (%c) Zakoñczenie\n"
4264 #: g10/keygen.c:1650 sm/certreqgen-ui.c:121
4265 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4266 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
4268 #: g10/keygen.c:1652
4270 msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
4271 msgstr " (%d) Para kluczy dla algorytmów DSA i Elgamala (domy¶lne)\n"
4273 #: g10/keygen.c:1653
4275 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4276 msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
4278 #: g10/keygen.c:1655
4280 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4281 msgstr " (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
4283 #: g10/keygen.c:1657
4285 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4286 msgstr " (%d) Klucz dla algorytmu Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
4288 #: g10/keygen.c:1658
4290 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4291 msgstr " (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
4293 #: g10/keygen.c:1660
4295 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4296 msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
4298 #: g10/keygen.c:1662
4300 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4301 msgstr " (%d) RSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
4303 #: g10/keygen.c:1731
4305 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
4306 msgstr "Para kluczy DSA bêdzie mia³a %u bitów d³ugo¶ci.\n"
4308 #: g10/keygen.c:1741
4310 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4311 msgstr "Klucze %s bêd± mia³y od %u do %u bitów d³ugo¶ci.\n"
4313 #: g10/keygen.c:1748 sm/certreqgen-ui.c:142
4315 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4316 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
4318 #: g10/keygen.c:1762 sm/certreqgen-ui.c:147
4320 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4321 msgstr "Rozmiary kluczy %s musz± byæ z przedzia³u %u-%u\n"
4323 #: g10/keygen.c:1768 sm/certreqgen-ui.c:152
4325 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4326 msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bitów.\n"
4328 #: g10/keygen.c:1773 g10/keygen.c:1778 sm/certreqgen-ui.c:157
4330 msgid "rounded up to %u bits\n"
4331 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
4333 #: g10/keygen.c:1849
4335 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4336 " 0 = key does not expire\n"
4337 " <n> = key expires in n days\n"
4338 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4339 " <n>m = key expires in n months\n"
4340 " <n>y = key expires in n years\n"
4342 "Okres wa¿no¶ci klucza.\n"
4343 " 0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
4344 " <n> = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
4345 " <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
4346 " <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
4347 " <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
4349 #: g10/keygen.c:1860
4351 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4352 " 0 = signature does not expire\n"
4353 " <n> = signature expires in n days\n"
4354 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4355 " <n>m = signature expires in n months\n"
4356 " <n>y = signature expires in n years\n"
4358 "Okres wa¿no¶ci podpisu.\n"
4359 " 0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
4360 " <n> = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n dni\n"
4361 " <n>w = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n tygodni\n"
4362 " <n>m = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n miesiêcy\n"
4363 " <n>y = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n lat\n"
4365 #: g10/keygen.c:1883
4366 msgid "Key is valid for? (0) "
4367 msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza? (0) "
4369 #: g10/keygen.c:1888
4371 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4372 msgstr "Okres wa¿no¶ci podpisu? (%s) "
4374 #: g10/keygen.c:1906 g10/keygen.c:1931
4375 msgid "invalid value\n"
4376 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
4378 #: g10/keygen.c:1913
4379 msgid "Key does not expire at all\n"
4380 msgstr "Klucz nie wyga¶nie w ogóle\n"
4382 #: g10/keygen.c:1914
4383 msgid "Signature does not expire at all\n"
4384 msgstr "Podpis nie wyga¶nie w ogóle\n"
4386 #: g10/keygen.c:1919
4388 msgid "Key expires at %s\n"
4389 msgstr "Klucz traci wa¿no¶æ %s\n"
4391 #: g10/keygen.c:1920
4393 msgid "Signature expires at %s\n"
4394 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s\n"
4396 #: g10/keygen.c:1924
4398 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4399 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4401 "Twój system nie potrafi pokazaæ daty po roku 2038.\n"
4402 "Niemniej daty do roku 2106 bêd± poprawnie obs³ugiwane.\n"
4404 #: g10/keygen.c:1937
4405 msgid "Is this correct? (y/N) "
4406 msgstr "Czy wszystko siê zgadza (t/N)? "
4408 #: g10/keygen.c:1967
4411 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4415 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4416 #. but you should keep your existing translation. In case
4417 #. the new string is not translated this old string will
4419 #: g10/keygen.c:1982
4422 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4424 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4425 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4429 "Musisz podaæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój klucz;\n"
4430 "program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
4431 "elektronicznej. Bêdzie on mia³, na przyk³ad, tak± postaæ:\n"
4432 " \"Tadeusz ¯eleñski (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
4435 #: g10/keygen.c:2001
4437 msgstr "Imiê i nazwisko: "
4439 #: g10/keygen.c:2009
4440 msgid "Invalid character in name\n"
4441 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
4443 #: g10/keygen.c:2011
4444 msgid "Name may not start with a digit\n"
4445 msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n"
4447 #: g10/keygen.c:2013
4448 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4449 msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
4451 #: g10/keygen.c:2021
4452 msgid "Email address: "
4453 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
4455 #: g10/keygen.c:2027
4456 msgid "Not a valid email address\n"
4457 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
4459 #: g10/keygen.c:2035
4461 msgstr "Komentarz: "
4463 #: g10/keygen.c:2041
4464 msgid "Invalid character in comment\n"
4465 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n"
4467 #: g10/keygen.c:2063
4469 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4470 msgstr "U¿ywasz zestawu znaków %s.\n"
4472 #: g10/keygen.c:2069
4475 "You selected this USER-ID:\n"
4479 "Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n"
4483 #: g10/keygen.c:2074
4484 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4486 "Nie nale¿y umieszczaæ adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
4489 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4490 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4491 #. string which should be translated accordingly and the
4492 #. letter changed to match the one in the answer string.
4495 #. c = Change comment
4497 #. o = Okay (ready, continue)
4500 #: g10/keygen.c:2090
4504 #: g10/keygen.c:2100
4505 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4506 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4508 #: g10/keygen.c:2101
4509 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4511 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4512 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4514 #: g10/keygen.c:2120
4515 msgid "Please correct the error first\n"
4516 msgstr "Najpierw trzeba poprawiæ ten b³±d\n"
4518 #: g10/keygen.c:2159
4520 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4523 "Musisz podaæ d³ugie, skomplikowane has³o aby ochroniæ swój klucz tajny.\n"
4526 #: g10/keygen.c:2174
4531 #: g10/keygen.c:2180
4533 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4534 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4535 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4538 "Nie chcesz podaæ has³a - to *z³y* pomys³!\n"
4539 "W ka¿dej chwili mo¿esz ustawiæ has³o u¿ywaj±c tego programu i opcji\n"
4543 #: g10/keygen.c:2204
4545 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4546 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4547 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4548 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4550 "Musimy wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrym pomys³em aby pomóc "
4552 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
4553 "dzia³añ (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszk±, odwo³anie siê do "
4555 "dziêki temu generator liczb losowych ma mo¿liwo¶æ zebrania odpowiedniej "
4559 #: g10/keygen.c:3073 g10/keygen.c:3100
4560 msgid "Key generation canceled.\n"
4561 msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n"
4563 #: g10/keygen.c:3305 g10/keygen.c:3472
4565 msgid "writing public key to `%s'\n"
4566 msgstr "zapisujê klucz publiczny w ,,%s''\n"
4568 #: g10/keygen.c:3307 g10/keygen.c:3475
4570 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4571 msgstr "zapisujê za¶lepkê klucza tajnego w ,,%s''\n"
4573 #: g10/keygen.c:3310 g10/keygen.c:3478
4575 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4576 msgstr "zapisujê klucz tajny w ,,%s''\n"
4578 #: g10/keygen.c:3459
4580 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4581 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
4583 #: g10/keygen.c:3466
4585 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4586 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
4588 #: g10/keygen.c:3486
4590 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4591 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
4593 #: g10/keygen.c:3494
4595 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4596 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
4598 #: g10/keygen.c:3521
4599 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4600 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zosta³y utworzone i podpisane.\n"
4602 #: g10/keygen.c:3532
4604 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4605 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4607 "Ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Komend± \"--edit-key\"\n"
4608 "mo¿na dodaæ do niego podklucz szyfruj±cy.\n"
4610 #: g10/keygen.c:3545 g10/keygen.c:3690 g10/keygen.c:3811
4612 msgid "Key generation failed: %s\n"
4613 msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
4615 #: g10/keygen.c:3600 g10/keygen.c:3741 g10/sign.c:241
4618 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4620 "klucz zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4621 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4623 #: g10/keygen.c:3602 g10/keygen.c:3743 g10/sign.c:243
4626 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4628 "klucz zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4629 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4631 #: g10/keygen.c:3613 g10/keygen.c:3754
4632 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4634 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
4636 #: g10/keygen.c:3654 g10/keygen.c:3787
4637 msgid "Really create? (y/N) "
4638 msgstr "Czy na pewno utworzyæ? (t/N) "
4640 #: g10/keygen.c:3960
4642 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4643 msgstr "zapis klucza na karcie nie powiód³ siê: %s\n"
4645 #: g10/keygen.c:4008
4647 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4648 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
4650 #: g10/keygen.c:4034
4652 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4653 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
4655 #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
4659 #: g10/keylist.c:271
4660 msgid "Critical signature policy: "
4661 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
4663 #: g10/keylist.c:273
4664 msgid "Signature policy: "
4665 msgstr "Regulamin podpisu: "
4667 #: g10/keylist.c:312
4668 msgid "Critical preferred keyserver: "
4669 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
4671 #: g10/keylist.c:365
4672 msgid "Critical signature notation: "
4673 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
4675 #: g10/keylist.c:367
4676 msgid "Signature notation: "
4677 msgstr "Adnotacje podpisu: "
4679 #: g10/keylist.c:477
4681 msgstr "Zbiór kluczy"
4683 #: g10/keylist.c:1524
4684 msgid "Primary key fingerprint:"
4685 msgstr "Odcisk klucza g³ównego:"
4687 #: g10/keylist.c:1526
4688 msgid " Subkey fingerprint:"
4689 msgstr " Odcisk podklucza:"
4691 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4692 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4693 #: g10/keylist.c:1533
4694 msgid " Primary key fingerprint:"
4695 msgstr " Odcisk klucza g³ównego:"
4697 #: g10/keylist.c:1535
4698 msgid " Subkey fingerprint:"
4699 msgstr " Odcisk podklucza:"
4701 #: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543
4702 msgid " Key fingerprint ="
4703 msgstr " Odcisk klucza ="
4705 #: g10/keylist.c:1610
4706 msgid " Card serial no. ="
4707 msgstr " Nr seryjny karty ="
4709 #: g10/keyring.c:1253
4711 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4712 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
4714 #: g10/keyring.c:1258
4715 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4716 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Istniej± dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
4718 #: g10/keyring.c:1260
4720 msgid "%s is the unchanged one\n"
4721 msgstr "%s pozosta³ bez zmian\n"
4723 #: g10/keyring.c:1261
4725 msgid "%s is the new one\n"
4726 msgstr "%s zosta³ utworzony\n"
4728 #: g10/keyring.c:1262
4729 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4730 msgstr "Proszê usun±æ to naruszenie zasad bezpieczeñstwa\n"
4732 #: g10/keyring.c:1384
4734 msgid "caching keyring `%s'\n"
4735 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
4737 #: g10/keyring.c:1430
4739 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4740 msgstr "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4742 #: g10/keyring.c:1442
4744 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4745 msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
4747 #: g10/keyring.c:1514
4749 msgid "%s: keyring created\n"
4750 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
4752 #: g10/keyserver.c:71
4753 msgid "include revoked keys in search results"
4754 msgstr "w³±czenie uniewa¿nionych kluczy do wyników wyszukiwania"
4756 #: g10/keyserver.c:72
4757 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4758 msgstr "w³±czenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
4760 #: g10/keyserver.c:74
4761 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4763 "u¿ycie plików tymczasowych do przekazywania danych do modu³ów obs³ugi "
4766 #: g10/keyserver.c:76
4767 msgid "do not delete temporary files after using them"
4768 msgstr "nie usuwanie plików tymczasowych po u¿yciu ich"
4770 #: g10/keyserver.c:80
4771 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4772 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
4774 #: g10/keyserver.c:82
4775 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4776 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
4778 #: g10/keyserver.c:84
4779 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4780 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
4782 #: g10/keyserver.c:150
4784 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4786 "OSTRZE¯ENIE: opcja serwera kluczy ,,%s'' nie jest u¿ywana na tej "
4789 #: g10/keyserver.c:541
4793 #: g10/keyserver.c:744
4794 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4795 msgstr "Wprowad¼ numer(y), N)astêpny lub Q)uit > "
4797 #: g10/keyserver.c:828 g10/keyserver.c:1450
4799 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4800 msgstr "niepoprawny protokó³ serwera kluczy (nasz %d != modu³ obs³ugi %d)\n"
4802 #: g10/keyserver.c:926
4804 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4805 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4807 #: g10/keyserver.c:928
4808 msgid "key not found on keyserver\n"
4809 msgstr "klucz nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4811 #: g10/keyserver.c:1169
4813 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4814 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
4816 #: g10/keyserver.c:1173
4818 msgid "requesting key %s from %s\n"
4819 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4821 #: g10/keyserver.c:1197
4823 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4824 msgstr "poszukiwanie nazw z serwera %s %s\n"
4826 #: g10/keyserver.c:1200
4828 msgid "searching for names from %s\n"
4829 msgstr "poszukiwanie nazw z %s\n"
4831 #: g10/keyserver.c:1353
4833 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4834 msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
4836 #: g10/keyserver.c:1357
4838 msgid "sending key %s to %s\n"
4839 msgstr "wysy³anie klucza %s na %s\n"
4841 #: g10/keyserver.c:1400
4843 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4844 msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z serwera %s %s\n"
4846 #: g10/keyserver.c:1403
4848 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4849 msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z %s\n"
4851 #: g10/keyserver.c:1410 g10/keyserver.c:1506
4852 msgid "no keyserver action!\n"
4853 msgstr "brak akcji serwera kluczy!\n"
4855 #: g10/keyserver.c:1458
4857 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4858 msgstr "OSTRZE¯ENIE: modu³ obs³ugi serwera kluczy z innej wersji GnuPG (%s)\n"
4860 #: g10/keyserver.c:1467
4861 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4862 msgstr "serwer kluczy nie wys³a³ VERSION\n"
4864 #: g10/keyserver.c:1529 g10/keyserver.c:2058
4865 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4866 msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (u¿yj opcji --keyserver)\n"
4868 #: g10/keyserver.c:1535
4869 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4871 "zewnêtrzne wywo³ania serwera kluczy nie s± obs³ugiwane w tej kompilacji\n"
4873 #: g10/keyserver.c:1547
4875 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4876 msgstr "brak modu³u obs³ugi dla schematu serwera kluczy ,,%s''\n"
4878 #: g10/keyserver.c:1552
4880 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4882 "akcja ,,%s'' nie jest obs³ugiwana przez schemat serwera kluczy ,,%s''\n"
4884 #: g10/keyserver.c:1560
4886 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4887 msgstr "%s nie obs³uguje modu³u obs³ugi w wersji %d\n"
4889 #: g10/keyserver.c:1567
4890 msgid "keyserver timed out\n"
4891 msgstr "zbyt d³ugi czas oczekiwania na serwer kluczy\n"
4893 #: g10/keyserver.c:1572
4894 msgid "keyserver internal error\n"
4895 msgstr "b³±d wewnêtrzny serwera kluczy\n"
4897 #: g10/keyserver.c:1581
4899 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4900 msgstr "b³±d komunikacji z serwerem kluczy: %s\n"
4902 #: g10/keyserver.c:1606 g10/keyserver.c:1640
4904 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4905 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominiêto\n"
4907 #: g10/keyserver.c:1899
4909 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4910 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na od¶wie¿yæ klucza %s przez %s: %s\n"
4912 #: g10/keyserver.c:1921
4914 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4915 msgstr "od¶wie¿anie 1 klucza z %s\n"
4917 #: g10/keyserver.c:1923
4919 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4920 msgstr "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
4922 #: g10/keyserver.c:1979
4924 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4925 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na pobraæ URI %s: %s\n"
4927 #: g10/keyserver.c:1985
4929 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4930 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na przeanalizowaæ URI %s\n"
4932 #: g10/mainproc.c:231
4934 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4935 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
4937 #: g10/mainproc.c:284
4939 msgid "%s encrypted session key\n"
4940 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
4942 #: g10/mainproc.c:294
4944 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4945 msgstr "has³o wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
4947 #: g10/mainproc.c:360
4949 msgid "public key is %s\n"
4950 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
4952 #: g10/mainproc.c:423
4953 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4954 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
4956 #: g10/mainproc.c:456
4958 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4960 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
4962 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
4967 #: g10/mainproc.c:464
4969 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4970 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
4972 #: g10/mainproc.c:478
4974 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4975 msgstr "b³±d odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
4977 #: g10/mainproc.c:492
4979 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4980 msgstr "zaszyfrowane za pomoc± %lu hase³\n"
4982 #: g10/mainproc.c:494
4983 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4984 msgstr "zaszyfrowane jednym has³em\n"
4986 #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
4988 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4989 msgstr "przyjmuj±c ¿e dane zosta³y zaszyfrowane za pomoc± %s\n"
4991 #: g10/mainproc.c:534
4993 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4994 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostêpny, próba u¿ycia %s zamiast niego\n"
4996 #: g10/mainproc.c:567
4997 msgid "decryption okay\n"
4998 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
5000 #: g10/mainproc.c:571
5001 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5002 msgstr "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ nie by³a zabezpieczona przed manipulacj±\n"
5004 #: g10/mainproc.c:584
5005 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5006 msgstr "OSTRZE¯ENIE: zaszyfrowana wiadomo¶æ by³a manipulowana!\n"
5008 #: g10/mainproc.c:590
5010 msgid "decryption failed: %s\n"
5011 msgstr "b³±d odszyfrowywania: %s\n"
5013 #: g10/mainproc.c:611
5014 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5015 msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczy³ ¿e wiadomo¶æ nie powinna byæ zapisywana\n"
5017 #: g10/mainproc.c:613
5019 msgid "original file name='%.*s'\n"
5020 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
5022 #: g10/mainproc.c:701
5023 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5024 msgstr "OSTRZE¯ENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
5026 #: g10/mainproc.c:842
5027 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5029 "osobny certyfikat uniewa¿nienia - u¿yj ,,gpg --import'' aby go wczytaæ\n"
5031 #: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
5032 msgid "no signature found\n"
5033 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
5035 #: g10/mainproc.c:1470
5036 msgid "signature verification suppressed\n"
5037 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
5039 #: g10/mainproc.c:1579
5040 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5041 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tych wieloznacznych danych podpisu\n"
5043 #: g10/mainproc.c:1590
5045 msgid "Signature made %s\n"
5046 msgstr "Podpisano w %s\n"
5048 #: g10/mainproc.c:1591
5050 msgid " using %s key %s\n"
5051 msgstr " przy u¿yciu klucza %s %s\n"
5053 #: g10/mainproc.c:1595
5055 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5056 msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
5058 #: g10/mainproc.c:1615
5059 msgid "Key available at: "
5060 msgstr "Klucz dostêpny w: "
5062 #: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
5064 msgid "BAD signature from \"%s\""
5065 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
5067 #: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
5069 msgid "Expired signature from \"%s\""
5070 msgstr "Przeterminowany podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
5072 #: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
5074 msgid "Good signature from \"%s\""
5075 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
5077 #: g10/mainproc.c:1802
5081 #: g10/mainproc.c:1835
5084 msgstr " alias ,,%s''"
5086 #: g10/mainproc.c:1933
5088 msgid "Signature expired %s\n"
5089 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygas³a %s.\n"
5091 #: g10/mainproc.c:1938
5093 msgid "Signature expires %s\n"
5094 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s.\n"
5096 #: g10/mainproc.c:1941
5098 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5099 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
5101 #: g10/mainproc.c:1942
5105 #: g10/mainproc.c:1943
5109 #: g10/mainproc.c:1943 g10/trustdb.c:525
5113 #: g10/mainproc.c:1963
5115 msgid "Can't check signature: %s\n"
5116 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ podpisu: %s\n"
5118 #: g10/mainproc.c:2047 g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2159
5119 msgid "not a detached signature\n"
5120 msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
5122 #: g10/mainproc.c:2090
5124 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5126 "OSTRZE¯ENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
5128 #: g10/mainproc.c:2098
5130 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5131 msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
5133 #: g10/mainproc.c:2163
5134 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5135 msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
5137 #: g10/mainproc.c:2173
5138 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5139 msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n"
5141 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
5143 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5144 msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiod³o siê w %s: %s\n"
5148 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5149 msgstr "fstat(%d) nie powiod³o siê w %s: %s\n"
5153 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5155 "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"
5159 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5160 msgstr "OSTRZE¯ENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
5164 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5165 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego szyfru %s\n"
5169 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5170 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"
5174 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5175 msgstr "OSTRZE¯ENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
5178 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5179 msgstr "modu³ szyfru IDEA nie jest dostêpny\n"
5181 #: g10/misc.c:513 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
5183 msgid "please see %s for more information\n"
5184 msgstr "obja¶nienie mo¿na przeczytaæ tutaj: %s\n"
5188 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5189 msgstr "%s:%d jest przestarza³± opcj± ,,%s''\n"
5193 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5194 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
5198 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5199 msgstr "w jej miejsce nale¿y u¿yæ ,,%s%s''\n"
5203 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5205 "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³ym poleceniem - nie nale¿y go u¿ywaæ\n"
5209 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5210 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
5214 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5215 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
5218 msgid "Uncompressed"
5219 msgstr "Nieskompresowany"
5221 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5223 msgid "uncompressed|none"
5224 msgstr "nieskompresowany|brak"
5228 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5229 msgstr "ta wiadomo¶æ mo¿e nie daæ siê odczytaæ za pomoc± %s\n"
5233 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5234 msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
5238 msgid "unknown option `%s'\n"
5239 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
5241 #: g10/openfile.c:89
5243 msgid "File `%s' exists. "
5244 msgstr "Plik ,,%s'' ju¿ istnieje. "
5246 #: g10/openfile.c:93
5247 msgid "Overwrite? (y/N) "
5248 msgstr "Nadpisaæ? (t/N) "
5250 #: g10/openfile.c:126
5252 msgid "%s: unknown suffix\n"
5253 msgstr "%s: nieznana koñcówka nazwy\n"
5255 #: g10/openfile.c:150
5256 msgid "Enter new filename"
5257 msgstr "Nazwa pliku"
5259 #: g10/openfile.c:195
5260 msgid "writing to stdout\n"
5261 msgstr "zapisywanie na wyj¶cie standardowe\n"
5263 #: g10/openfile.c:316
5265 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5266 msgstr "przyjêto obecno¶æ podpisanych danych w '%s'\n"
5268 #: g10/openfile.c:395
5270 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5271 msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
5273 #: g10/openfile.c:397
5275 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5276 msgstr "OSTRZE¯ENIE: opcje w ,,%s'' nie s± jeszcze uwzglêdnione.\n"
5278 #: g10/parse-packet.c:191
5280 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5281 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
5283 #: g10/parse-packet.c:808
5284 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5286 "OSTRZE¯ENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny mo¿e nie byæ "
5289 #: g10/parse-packet.c:1259
5291 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5292 msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
5294 #: g10/passphrase.c:294 g10/passphrase.c:587
5296 msgid " (main key ID %s)"
5297 msgstr " (ID g³ównego klucza %s)"
5299 #: g10/passphrase.c:308
5302 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5305 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5308 "Musisz podaæ has³o aby odbezpieczyæ klucz tajny u¿ytkownika:\n"
5310 "Klucz o d³ugo¶ci %u bitów, typ %s, ID %s, stworzony %s%s\n"
5312 #: g10/passphrase.c:334
5313 msgid "Enter passphrase\n"
5316 #: g10/passphrase.c:362
5317 msgid "cancelled by user\n"
5318 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
5320 #: g10/passphrase.c:368 g10/passphrase.c:431
5322 msgid "problem with the agent: %s\n"
5323 msgstr "problem z agentem: %s\n"
5325 #: g10/passphrase.c:566
5328 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5331 "Musisz podaæ has³o aby odbezpieczyæ klucz prywatny u¿ytkownika:\n"
5334 #: g10/passphrase.c:574
5336 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5337 msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
5339 #: g10/passphrase.c:583
5341 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5342 msgstr " (podklucz dla g³ównego klucza o ID %s)"
5347 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5348 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5349 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5350 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5353 "Wybierz zdjêcie które chcesz do³±czyæ do swojego klucza jako identyfikator.\n"
5354 "Musi to byæ plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n"
5355 "publicznym. Je¶li bêdzie du¿y, powiêkszy to tak¿e rozmiar Twojego klucza!\n"
5356 "Dobry rozmiar to oko³o 240 na 288 pikseli.\n"
5359 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5360 msgstr "Nazwa pliku ze zdjêciem w formacie JPEG: "
5362 #: g10/photoid.c:116
5364 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5365 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku JPEG ,,%s'': %s\n"
5367 #: g10/photoid.c:127
5369 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5370 msgstr "Ten JPEG jest naprawdê du¿y (%d bajtów)!\n"
5372 #: g10/photoid.c:129
5373 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5374 msgstr "Czy na pewno chcesz go u¿yæ? (t/N) "
5376 #: g10/photoid.c:146
5378 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5379 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
5381 #: g10/photoid.c:165
5382 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5383 msgstr "Czy zdjêcie jest w porz±dku? (t/N/w) "
5385 #: g10/photoid.c:373
5386 msgid "unable to display photo ID!\n"
5387 msgstr "nie mo¿na wy¶wietliæ zdjêcia!\n"
5389 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623
5390 msgid "No reason specified"
5391 msgstr "nie podano przyczyny"
5393 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625
5394 msgid "Key is superseded"
5395 msgstr "klucz zosta³ zast±piony"
5397 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624
5398 msgid "Key has been compromised"
5399 msgstr "klucz zosta³ skompromitowany"
5401 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626
5402 msgid "Key is no longer used"
5403 msgstr "klucz nie jest ju¿ u¿ywany"
5405 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627
5406 msgid "User ID is no longer valid"
5407 msgstr "identyfikator u¿ytkownika przesta³ byæ poprawny"
5410 msgid "reason for revocation: "
5411 msgstr "powód uniewa¿nienia: "
5414 msgid "revocation comment: "
5415 msgstr "komentarz do uniewa¿nienia: "
5417 #: g10/pkclist.c:204
5421 #: g10/pkclist.c:212
5422 msgid "No trust value assigned to:\n"
5423 msgstr "Brak warto¶ci zaufania dla:\n"
5425 #: g10/pkclist.c:245
5427 msgid " aka \"%s\"\n"
5428 msgstr " alias ,,%s''\n"
5430 #: g10/pkclist.c:255
5432 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5433 msgstr "Jak bardzo ufasz, ¿e ten klucz naprawdê nale¿y do tej osoby?\n"
5435 #: g10/pkclist.c:270
5437 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5438 msgstr " %d = nie wiem albo nie powiem\n"
5440 #: g10/pkclist.c:272
5442 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5443 msgstr " %d = NIE ufam\n"
5445 #: g10/pkclist.c:278
5447 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5448 msgstr " %d = ufam absolutnie\n"
5450 #: g10/pkclist.c:284
5451 msgid " m = back to the main menu\n"
5452 msgstr " m = powrót do g³ównego menu\n"
5454 #: g10/pkclist.c:287
5455 msgid " s = skip this key\n"
5456 msgstr " p = pominiêcie tego klucza\n"
5458 #: g10/pkclist.c:288
5460 msgstr " w = wyj¶cie\n"
5462 #: g10/pkclist.c:292
5465 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5468 "Minimalny poziom zaufania dla tego klucza to: %s\n"
5471 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:652
5472 msgid "Your decision? "
5473 msgstr "Twoja decyzja? "
5475 #: g10/pkclist.c:319
5476 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5477 msgstr "Czy na pewno chcesz przypisaæ absolutne zaufanie temu kluczowi? (t/N) "
5479 #: g10/pkclist.c:333
5480 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5481 msgstr "Certyfikaty prowadz±ce do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
5483 #: g10/pkclist.c:418
5485 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5486 msgstr "%s: Nie ma ¿adnej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
5488 #: g10/pkclist.c:423
5490 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5491 msgstr "%s: Nie ma ca³kowitej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
5493 #: g10/pkclist.c:429
5494 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5495 msgstr "Ten klucz prawdopodobnie nale¿y do tej osoby\n"
5497 #: g10/pkclist.c:434
5498 msgid "This key belongs to us\n"
5499 msgstr "Ten klucz nale¿y do nas\n"
5501 #: g10/pkclist.c:460
5503 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5504 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5505 "you may answer the next question with yes.\n"
5507 "NIE MA pewno¶ci, czy klucz nale¿y do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
5508 "Je¶li nie masz co do tego ¿adnych w±tpliwo¶ci i *naprawdê* wiesz co robisz,\n"
5509 "mo¿esz odpowiedzieæ ,,tak'' na nastêpne pytanie.\n"
5511 #: g10/pkclist.c:479
5512 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5513 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
5515 #: g10/pkclist.c:513
5516 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5517 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
5519 #: g10/pkclist.c:520
5520 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5522 "OSTRZE¯ENIE: ten klucz móg³ zostaæ uniewa¿niony\n"
5523 " (brak klucza uniewa¿niaj±cego aby to sprawdziæ)\n"
5525 #: g10/pkclist.c:529
5526 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5527 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony kluczem uniewa¿niaj±cym!\n"
5529 #: g10/pkclist.c:532
5530 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5531 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
5533 #: g10/pkclist.c:533
5534 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5535 msgstr " To mo¿e oznaczaæ, ¿e podpis jest fa³szerstwem.\n"
5537 #: g10/pkclist.c:539
5538 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5539 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten podklucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
5541 #: g10/pkclist.c:544
5542 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5543 msgstr "Uwaga: Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku.\n"
5545 #: g10/pkclist.c:564
5547 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5548 msgstr "Uwaga: Sprawdzony adres pospisuj±cego to `%s'\n"
5550 #: g10/pkclist.c:571
5552 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5553 msgstr "Uwaga: Adres podpisuj±cego `%s' nie pasuje do wpisu DNS\n"
5555 #: g10/pkclist.c:583
5556 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5558 "poziom zaufania poprawiony na PE£NY ze wzglêdu na poprawne informacje PKA\n"
5560 #: g10/pkclist.c:591
5561 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5563 "poziom zaufania poprawiony na ¯ADEN ze wzglêdu na b³êdne informacje PKA\n"
5565 #: g10/pkclist.c:602
5566 msgid "Note: This key has expired!\n"
5567 msgstr "Uwaga: Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!\n"
5569 #: g10/pkclist.c:613
5570 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5571 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz nie jest po¶wiadczony zaufanym podpisem!\n"
5573 #: g10/pkclist.c:615
5575 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5577 " Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a podpis.\n"
5579 #: g10/pkclist.c:623
5580 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5581 msgstr "OSTRZE¯ENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n"
5583 #: g10/pkclist.c:624
5584 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5585 msgstr " Ten podpis prawdopodobnie jest FA£SZYWY.\n"
5587 #: g10/pkclist.c:632
5589 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5591 "OSTRZE¯ENIE: Tego klucza nie po¶wiadczaj± wystarczaj±co zaufane podpisy!\n"
5593 #: g10/pkclist.c:634
5594 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5596 " Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a ten "
5599 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
5601 msgid "%s: skipped: %s\n"
5602 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
5604 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
5606 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5607 msgstr "%s: pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
5609 #: g10/pkclist.c:896
5610 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5611 msgstr "Nie zosta³ podany identyfikator u¿ytkownika (np. za pomoc± ,,-r'')\n"
5613 #: g10/pkclist.c:920
5614 msgid "Current recipients:\n"
5615 msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
5617 #: g10/pkclist.c:946
5620 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5623 "Identyfikator u¿ytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
5625 #: g10/pkclist.c:971
5626 msgid "No such user ID.\n"
5627 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
5629 #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
5630 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5631 msgstr "pominiêty: klucz publiczny ju¿ jest domy¶lnym adresatem\n"
5633 #: g10/pkclist.c:1001
5634 msgid "Public key is disabled.\n"
5635 msgstr "Klucz publiczny wy³±czony z u¿ycia.\n"
5637 #: g10/pkclist.c:1010
5638 msgid "skipped: public key already set\n"
5639 msgstr "pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
5641 #: g10/pkclist.c:1045
5643 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5644 msgstr "nieznany domy¶lny adresat ,,%s''\n"
5646 #: g10/pkclist.c:1103
5648 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5649 msgstr "%s: pominiêty: klucz publiczny wy³±czony z u¿ytku\n"
5651 #: g10/pkclist.c:1165
5652 msgid "no valid addressees\n"
5653 msgstr "brak poprawnych adresatów\n"
5655 #: g10/pkclist.c:1489
5657 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5658 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma cechy %s\n"
5660 #: g10/pkclist.c:1514
5662 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5663 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma preferencji dla %s\n"
5665 #: g10/plaintext.c:95
5666 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5668 "dane nie zosta³y zapisane; aby to zrobiæ, nale¿y u¿yæ opcji \"--output\"\n"
5670 #: g10/plaintext.c:472
5671 msgid "Detached signature.\n"
5672 msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n"
5674 #: g10/plaintext.c:479
5675 msgid "Please enter name of data file: "
5676 msgstr "Nazwa pliku danych: "
5678 #: g10/plaintext.c:511
5679 msgid "reading stdin ...\n"
5680 msgstr "czytam strumieñ standardowego wej¶cia\n"
5682 #: g10/plaintext.c:549
5683 msgid "no signed data\n"
5684 msgstr "brak podpisanych danych\n"
5686 #: g10/plaintext.c:565
5688 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5689 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanego pliku ,,%s''\n"
5691 #: g10/plaintext.c:599
5693 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5694 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanych danych z fd=%d: %s\n"
5696 #: g10/pubkey-enc.c:105
5698 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5699 msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie klucza tajnego %s...\n"
5701 #: g10/pubkey-enc.c:136
5702 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5703 msgstr "OK, to my jeste¶my adresatem anonimowym.\n"
5705 #: g10/pubkey-enc.c:225
5706 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5707 msgstr "stary, nieobs³ugiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
5709 #: g10/pubkey-enc.c:246
5711 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5712 msgstr "algorytm szyfruj±cy %d%s jest nieznany lub zosta³ wy³±czony\n"
5714 #: g10/pubkey-enc.c:284
5716 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5717 msgstr "OSTRZE¯ENIE: brak algorytmu szyfruj±cego %s w ustawieniach odbiorcy\n"
5719 #: g10/pubkey-enc.c:304
5721 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5722 msgstr "UWAGA: wa¿no¶æ klucza tajnego %s wygas³a %s\n"
5724 #: g10/pubkey-enc.c:310
5725 msgid "NOTE: key has been revoked"
5726 msgstr "UWAGA: klucz zosta³ uniewa¿niony"
5728 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5729 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587
5731 msgid "build_packet failed: %s\n"
5732 msgstr "wywo³anie funkcji build_packet nie powiod³o siê: %s\n"
5736 msgid "key %s has no user IDs\n"
5737 msgstr "klucz %s nie ma identyfikatorów u¿ytkownika\n"
5740 msgid "To be revoked by:\n"
5741 msgstr "Zostanie uniewa¿niony przez:\n"
5744 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5745 msgstr "(to jest czu³y klucz uniewa¿niaj±cy)\n"
5748 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5749 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5751 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553
5752 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5753 msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n"
5755 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567
5757 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5758 msgstr "wywo³anie funkcji make_keysig_packet nie powiod³o siê: %s\n"
5761 msgid "Revocation certificate created.\n"
5762 msgstr "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5766 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5767 msgstr "brak kluczy uniewa¿niaj±cych dla ,,%s''\n"
5771 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5772 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
5776 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5777 msgstr "brak odpowiadaj±cego klucza publicznego: %s\n"
5780 msgid "public key does not match secret key!\n"
5781 msgstr "klucz publiczny nie pasuje do klucza prywatnego!\n"
5784 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5785 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5788 msgid "unknown protection algorithm\n"
5789 msgstr "nieznany algorytm ochrony\n"
5792 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5793 msgstr "UWAGA: Ten klucz nie jest chroniony!\n"
5797 "Revocation certificate created.\n"
5799 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5800 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5801 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5802 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5803 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5805 "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5807 "Nale¿y przenie¶æ go na no¶nik który mo¿na bezpiecznie ukryæ; je¶li ¼li "
5809 "dostan± ten certyfikat w swoje rêce, mog± u¿yæ go do uczynienia klucza\n"
5812 "Niez³ym pomys³em jest wydrukowanie certyfikatu uniewa¿nienia i schowanie\n"
5813 "wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby no¶nik z certyfikatem sta³ "
5815 "nieczytelny. Ale nale¿y zachowaæ ostro¿no¶æ, systemy drukowania ró¿nych\n"
5816 "komputerów mog± zachowaæ tre¶æ wydruku i udostêpniæ j± osobom "
5817 "nieupowa¿nionym.\n"
5820 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5821 msgstr "Proszê wybraæ powód uniewa¿nienia:\n"
5829 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5830 msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybraæ %d)\n"
5833 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5834 msgstr "Wprowad¼ opis (nieobowi±zkowy) i zakoñcz go pust± lini±:\n"
5838 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5839 msgstr "Powód uniewa¿nienia: %s\n"
5842 msgid "(No description given)\n"
5843 msgstr "(nie podano)\n"
5846 msgid "Is this okay? (y/N) "
5847 msgstr "Informacje poprawne? (t/N) "
5849 #: g10/seckey-cert.c:55
5850 msgid "secret key parts are not available\n"
5851 msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
5853 #: g10/seckey-cert.c:61
5855 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5856 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
5858 #: g10/seckey-cert.c:72
5860 msgid "protection digest %d is not supported\n"
5861 msgstr "algorytm ochrony %d nie jest obs³ugiwany\n"
5863 #: g10/seckey-cert.c:291
5864 msgid "Invalid passphrase; please try again"
5865 msgstr "Niepoprawne has³o; proszê spróbowaæ ponownie"
5867 #: g10/seckey-cert.c:292
5872 #: g10/seckey-cert.c:361
5873 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5874 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Wykryto s³aby klucz - nale¿y ponownie zmieniæ has³o.\n"
5876 #: g10/seckey-cert.c:404
5877 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5879 "tworzenie przestarza³ej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n"
5881 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
5882 msgid "weak key created - retrying\n"
5883 msgstr "wygenerowano s³aby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
5887 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5889 "brak mo¿liwo¶ci generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
5890 "operacja by³a powtarzana %d razy!\n"
5892 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
5893 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
5894 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
5898 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5899 msgstr "Klucz DSA %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
5903 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5904 msgstr "Klucz DSA %s wymaga %u-bitowego lub wiêkszego skrótu\n"
5906 #: g10/sig-check.c:80
5907 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5908 msgstr "OSTRZE¯ENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomo¶ci\n"
5910 #: g10/sig-check.c:105
5912 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5913 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s nie jest skro¶nie podpisany\n"
5915 #: g10/sig-check.c:117
5917 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5919 "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s jest niepoprawnie skro¶nie podpisany\n"
5921 #: g10/sig-check.c:211
5923 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5924 msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5926 #: g10/sig-check.c:212
5928 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5929 msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekund(y) m³odszy od podpisu\n"
5931 #: g10/sig-check.c:223
5934 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5936 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5937 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5939 #: g10/sig-check.c:225
5942 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5944 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5945 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5947 #: g10/sig-check.c:235
5949 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5950 msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy %s przekroczy³ datê wa¿no¶ci %s\n"
5952 #: g10/sig-check.c:248
5954 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5955 msgstr "UWAGA: klucz zosta³ uniewa¿niony"
5957 #: g10/sig-check.c:324
5959 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5961 "uznano za z³y podpis utworzony kluczem %s z powodu nieznanego bitu "
5964 #: g10/sig-check.c:590
5966 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5967 msgstr "klucz %s: brak podklucza dla podpisu uniewa¿nienia podklucza\n"
5969 #: g10/sig-check.c:617
5971 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5972 msgstr "klucz %s: brak podklucza dowi±zywanego podpisem\n"
5976 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5978 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ %% w URL adnotacji (jest zbyt d³ugi).\n"
5979 " U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5984 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5986 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL regulaminu\n"
5987 " (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5992 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5995 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL-u preferowanego\n"
5996 " serwera kluczy (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
6000 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6001 msgstr "sprawdzenie z³o¿onego podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
6005 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6006 msgstr "podpis %s/%s z³o¿ony przez: ,,%s''\n"
6009 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6011 "kluczami PGP 2 w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko do oddzielonych "
6017 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6019 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie skrótu %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
6027 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6028 msgstr "w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko za pomoc± kluczy z wersji 2.x\n"
6032 msgid "%s encryption will be used\n"
6033 msgstr "zostanie u¿yty szyfr %s\n"
6035 #: g10/skclist.c:138 g10/skclist.c:202
6036 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6038 "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie mo¿na go u¿yæ z atrap±\n"
6039 "generatora liczb losowych!\n"
6041 #: g10/skclist.c:169
6043 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6044 msgstr "pominiêty ,,%s'': duplikat\n"
6046 #: g10/skclist.c:177 g10/skclist.c:187 g10/skclist.c:196
6048 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6049 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
6051 #: g10/skclist.c:182
6052 msgid "skipped: secret key already present\n"
6053 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
6055 #: g10/skclist.c:197
6056 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6058 "klucz algorytmu Elgamala wygenerowany przez PGP nie zapewniaj±cy "
6059 "bezpiecznych podpisów!"
6061 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6063 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6064 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiód³ siê: %s\n"
6066 #: g10/tdbdump.c:106
6069 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6070 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6072 "# Lista przypisanych warto¶ci zaufania, stworzona %s\n"
6073 "# (u¿yj \"gpg --import-ownertrust\" aby j± przywróciæ)\n"
6075 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6077 msgid "error in `%s': %s\n"
6078 msgstr "b³±d w ,,%s'': %s\n"
6080 #: g10/tdbdump.c:161
6081 msgid "line too long"
6082 msgstr "linia zbyt d³uga"
6084 #: g10/tdbdump.c:169
6085 msgid "colon missing"
6086 msgstr "brak dwukropka"
6088 #: g10/tdbdump.c:175
6089 msgid "invalid fingerprint"
6090 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
6092 #: g10/tdbdump.c:180
6093 msgid "ownertrust value missing"
6094 msgstr "brak warto¶ci zaufania w³a¶ciciela"
6096 #: g10/tdbdump.c:216
6098 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6099 msgstr "b³±d podczas szukania zapisu warto¶ci zaufania w ,,%s'': %s\n"
6101 #: g10/tdbdump.c:220
6103 msgid "read error in `%s': %s\n"
6104 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
6106 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
6108 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6109 msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiod³a siê %s\n"
6111 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
6113 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6114 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiod³a siê: %s\n"
6116 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
6118 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6119 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiód³ siê (n=%d): %s\n"
6122 msgid "trustdb transaction too large\n"
6123 msgstr "zbyt du¿e zlecenie dla bazy zaufania\n"
6127 msgid "can't access `%s': %s\n"
6128 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
6132 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6133 msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
6135 #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
6137 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6138 msgstr "nie mo¿na utworzyæ blokady dla ,,%s''\n"
6140 #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
6142 msgid "can't lock `%s'\n"
6143 msgstr "nie mo¿na zablokowaæ ,,%s''\n"
6147 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6148 msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiod³o siê: %s"
6152 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6153 msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
6157 msgid "%s: trustdb created\n"
6158 msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
6161 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6162 msgstr "UWAGA: nie mo¿na zapisywaæ bazy zaufania\n"
6166 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6167 msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
6171 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6172 msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiod³o siê: %s\n"
6176 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6177 msgstr "%s: b³±d przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
6179 #: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
6180 #: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
6182 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6183 msgstr "%s: b³±d odczytu numeru wersji: %s\n"
6187 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6188 msgstr "%s: b³±d zapisu numeru wersji: %s\n"
6192 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6193 msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiod³a: %s\n"
6197 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6198 msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiod³a: %s\n"
6202 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6203 msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
6207 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6208 msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
6212 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6213 msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
6217 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6218 msgstr "%s: b³±d odczytu pustego wpisu: %s\n"
6222 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6223 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
6227 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6228 msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
6232 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6233 msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
6236 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6238 "Baza zaufania jest uszkodzona; proszê uruchomiæ ,,gpg --fix-trustdb''.\n"
6240 #: g10/textfilter.c:147
6242 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6243 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ linii tekstu d³u¿szej ni¿ %d znaków\n"
6245 #: g10/textfilter.c:247
6247 msgid "input line longer than %d characters\n"
6248 msgstr "linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
6250 #: g10/trustdb.c:221
6252 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6253 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym d³ugim numerem klucza\n"
6255 #: g10/trustdb.c:252
6257 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6258 msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n"
6260 #: g10/trustdb.c:290
6262 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6263 msgstr "klucz %s jest wpisany wiêcej ni¿ raz w bazie zaufania\n"
6265 #: g10/trustdb.c:305
6267 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6268 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominiêty\n"
6270 #: g10/trustdb.c:315
6272 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6273 msgstr "klucz %s zosta³ oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n"
6275 #: g10/trustdb.c:339
6277 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6278 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
6280 #: g10/trustdb.c:345
6282 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6283 msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego ni¿ poszukiwany %d\n"
6285 #: g10/trustdb.c:441
6287 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6289 "nie mo¿na u¿yæ nieznanego modelu zaufania (%d) - przyjêto model zaufania %s\n"
6291 #: g10/trustdb.c:447
6293 msgid "using %s trust model\n"
6294 msgstr "u¿ycie modelu zaufania %s\n"
6296 #: g10/trustdb.c:499
6297 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6300 #: g10/trustdb.c:501
6302 msgstr "[ uniewa¿niony ]"
6304 #: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
6306 msgstr "[przeterminowany]"
6308 #: g10/trustdb.c:507
6310 msgstr "[ nieznane ]"
6312 #: g10/trustdb.c:509
6314 msgstr "[ nieokre¶lone ]"
6316 #: g10/trustdb.c:510
6318 msgstr "[ marginalne ]"
6320 #: g10/trustdb.c:511
6324 #: g10/trustdb.c:512
6326 msgstr "[ absolutne ]"
6328 #: g10/trustdb.c:527
6330 msgstr "nieokre¶lone"
6332 #: g10/trustdb.c:528
6336 #: g10/trustdb.c:529
6340 #: g10/trustdb.c:530
6344 #: g10/trustdb.c:531
6348 #: g10/trustdb.c:571
6349 msgid "no need for a trustdb check\n"
6350 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n"
6352 #: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2456
6354 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6355 msgstr "nastêpne sprawdzanie bazy odbêdzie siê %s\n"
6357 #: g10/trustdb.c:586
6359 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6360 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne przy modelu zaufania ,,%s''\n"
6362 #: g10/trustdb.c:601
6364 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6365 msgstr "aktualizacja bazy jest niepotrzebna przy modelu zaufania ,,%s''\n"
6367 #: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1279
6369 msgid "public key %s not found: %s\n"
6370 msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
6372 #: g10/trustdb.c:1028
6373 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6374 msgstr "nale¿y uruchomiæ gpg z opcj± ,,--check-trustdb''\n"
6376 #: g10/trustdb.c:1032
6377 msgid "checking the trustdb\n"
6378 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
6380 #: g10/trustdb.c:2199
6382 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6383 msgstr "przetworzono %d kluczy (rozwi±zano %d przeliczeñ zaufania)\n"
6385 #: g10/trustdb.c:2264
6386 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6387 msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n"
6389 #: g10/trustdb.c:2278
6391 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6392 msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n"
6394 #: g10/trustdb.c:2301
6396 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6397 msgstr "potrzeba %d marginalnych, %d pe³nych, model zaufania %s\n"
6399 #: g10/trustdb.c:2387
6402 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6404 "poziom: %d poprawnych: %3d podpisanych: %3d zaufanie: %d-,%dq,%dn,%dm,%df,%"
6407 #: g10/trustdb.c:2462
6409 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6411 "nie mo¿na uaktualniæ rekordu wersji bazy zaufania: zapis nie powiód³ siê: %"
6416 "the signature could not be verified.\n"
6417 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6418 "should be the first file given on the command line.\n"
6420 "nie mo¿na sprawdziæ podpisu.\n"
6421 "Nale¿y pamiêtaæ o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n"
6422 "argumentu linii poleceñ.\n"
6426 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6427 msgstr "linia wej¶cia %u zbyt d³uga lub brak znaku LF\n"
6431 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6432 msgstr "nie mo¿na otworzyæ fd %d: %s\n"
6434 #: jnlib/argparse.c:180
6435 msgid "argument not expected"
6436 msgstr "nieoczekiwany argument"
6438 #: jnlib/argparse.c:182
6440 msgstr "b³±d odczytu"
6442 #: jnlib/argparse.c:184
6443 msgid "keyword too long"
6444 msgstr "s³owo kluczowe zbyt d³ugie"
6446 #: jnlib/argparse.c:186
6447 msgid "missing argument"
6448 msgstr "brak argumentu"
6450 #: jnlib/argparse.c:188
6451 msgid "invalid command"
6452 msgstr "b³êdne polecenie"
6454 #: jnlib/argparse.c:190
6455 msgid "invalid alias definition"
6456 msgstr "b³êdna definicja aliasu"
6458 #: jnlib/argparse.c:192
6461 msgstr "[B³±d - brak pamiêci]"
6463 #: jnlib/argparse.c:194
6464 msgid "invalid option"
6465 msgstr "b³êdna opcja"
6467 #: jnlib/argparse.c:202
6469 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6470 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
6472 #: jnlib/argparse.c:204
6474 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6475 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
6477 #: jnlib/argparse.c:207
6479 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6480 msgstr "b³êdne polecenie ,,%.50s''\n"
6482 #: jnlib/argparse.c:209
6484 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6485 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
6487 #: jnlib/argparse.c:211
6489 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6490 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
6492 #: jnlib/argparse.c:213
6494 msgid "out of core\n"
6495 msgstr "[B³±d - brak pamiêci]"
6497 #: jnlib/argparse.c:215
6499 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6500 msgstr "b³êdna opcja ,,%.50s''\n"
6502 #: jnlib/logging.c:644
6504 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6505 msgstr "znalaz³e¶(a¶) b³±d w programie ... (%s:%d)\n"
6507 #: jnlib/utf8conv.c:85
6509 msgid "error loading `%s': %s\n"
6510 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
6512 #: jnlib/utf8conv.c:123
6514 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6515 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostêpna\n"
6517 #: jnlib/utf8conv.c:131
6519 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6520 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
6522 #: jnlib/utf8conv.c:387 jnlib/utf8conv.c:653
6524 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6525 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
6527 #: jnlib/dotlock.c:235
6529 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6530 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego,,%s'': %s\n"
6532 #: jnlib/dotlock.c:270
6534 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6535 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
6537 #: jnlib/dotlock.c:454
6539 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6542 #: jnlib/dotlock.c:460
6543 msgid " - probably dead - removing lock"
6546 #: jnlib/dotlock.c:470
6548 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6551 #: jnlib/dotlock.c:471
6552 msgid "(deadlock?) "
6555 #: jnlib/dotlock.c:494
6557 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6558 msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
6560 #: jnlib/dotlock.c:502
6562 msgid "waiting for lock %s...\n"
6563 msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
6566 msgid "set debugging flags"
6567 msgstr "ustawienie flag diagnostycznych"
6570 msgid "enable full debugging"
6571 msgstr "w³±czenie pe³nej diagnostyki"
6573 #: kbx/kbxutil.c:114
6574 msgid "Please report bugs to "
6575 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres "
6577 #: kbx/kbxutil.c:118
6578 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6579 msgstr "Wywo³anie: kbxutil [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
6581 #: kbx/kbxutil.c:121
6583 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6584 "list, export, import Keybox data\n"
6586 "Sk³adnia: kbxutil [opcje] [pliki]\n"
6587 "wypisywanie, eksport, import danych Keybox\n"
6589 #: scd/app-nks.c:624 scd/app-openpgp.c:1496 scd/app-openpgp.c:1515
6590 #: scd/app-openpgp.c:1666 scd/app-openpgp.c:1684 scd/app-openpgp.c:1884
6591 #: scd/app-dinsig.c:303
6593 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6594 msgstr "Zapytanie zwrotne o PIN zwróci³o b³±d: %s\n"
6596 #: scd/app-nks.c:657
6597 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6598 msgstr "NullPIN nie zosta³ jeszcze zmieniony\n"
6600 #: scd/app-nks.c:848
6602 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6603 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika"
6605 #: scd/app-nks.c:849
6607 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6608 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika"
6610 #: scd/app-nks.c:855
6612 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6613 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
6615 #: scd/app-nks.c:857
6617 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6618 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
6620 #: scd/app-nks.c:865
6621 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6624 #: scd/app-nks.c:867
6625 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6628 #: scd/app-nks.c:875
6630 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6631 "qualified signatures."
6634 #: scd/app-nks.c:877
6636 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6637 "qualified signatures."
6640 #: scd/app-nks.c:978 scd/app-openpgp.c:1928 scd/app-dinsig.c:531
6642 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6643 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
6645 #: scd/app-openpgp.c:669
6647 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6648 msgstr "nie powiód³ siê zapis odcisku: %s\n"
6650 #: scd/app-openpgp.c:682
6652 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6653 msgstr "nie powiód³ siê zapis daty utworzenia: %s\n"
6655 #: scd/app-openpgp.c:1104
6657 msgid "reading public key failed: %s\n"
6658 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiód³ siê: %s\n"
6660 #: scd/app-openpgp.c:1112 scd/app-openpgp.c:2578
6661 msgid "response does not contain the public key data\n"
6662 msgstr "odpowied¼ nie zawiera danych klucza publicznego\n"
6664 #: scd/app-openpgp.c:1120 scd/app-openpgp.c:2586
6665 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6666 msgstr "odpowied¼ nie zawiera wspó³czynnika RSA\n"
6668 #: scd/app-openpgp.c:1129 scd/app-openpgp.c:2596
6669 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6670 msgstr "odpowied¼ nie zawiera publicznego wyk³adnika RSA\n"
6672 #: scd/app-openpgp.c:1448
6674 msgid "using default PIN as %s\n"
6677 #: scd/app-openpgp.c:1455
6679 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6682 #: scd/app-openpgp.c:1470
6684 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6685 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
6687 #: scd/app-openpgp.c:1481
6689 msgid "||Please enter the PIN"
6690 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
6692 #: scd/app-openpgp.c:1522 scd/app-openpgp.c:1691
6694 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6695 msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
6697 #: scd/app-openpgp.c:1535 scd/app-openpgp.c:1575 scd/app-openpgp.c:1703
6698 #: scd/app-openpgp.c:2895
6700 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6701 msgstr "weryfikacja CHV%d nie powiod³a siê: %s\n"
6703 #: scd/app-openpgp.c:1598
6704 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6705 msgstr "dostêp do poleceñ administratora nie zosta³ skonfigurowany\n"
6707 #: scd/app-openpgp.c:1621 scd/app-openpgp.c:1866 scd/app-openpgp.c:3146
6708 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6709 msgstr "b³±d podczas odczytu stanu CHV z karty\n"
6711 #: scd/app-openpgp.c:1627 scd/app-openpgp.c:3155
6712 msgid "card is permanently locked!\n"
6713 msgstr "karta zosta³a trwale zablokowana!\n"
6715 #: scd/app-openpgp.c:1634
6717 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6718 msgstr "Zosta³o %d prób PIN-u administratora do trwa³ego zablokowania karty\n"
6720 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep
6721 #. it at the start of the string. Use %%0A to force a
6723 #: scd/app-openpgp.c:1642
6725 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6727 "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
6729 #: scd/app-openpgp.c:1654
6731 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6732 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
6734 #: scd/app-openpgp.c:1880
6736 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6737 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
6739 #: scd/app-openpgp.c:1889 scd/app-openpgp.c:1952
6741 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6742 msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
6744 #: scd/app-openpgp.c:1923
6745 msgid "|RN|New Reset Code"
6748 #: scd/app-openpgp.c:1924
6749 msgid "|AN|New Admin PIN"
6750 msgstr "|AN|Nowy PIN administratora"
6752 #: scd/app-openpgp.c:1924
6754 msgstr "|N|Nowy PIN"
6756 #: scd/app-openpgp.c:2014 scd/app-openpgp.c:2664
6757 msgid "error reading application data\n"
6758 msgstr "b³±d podczas odczytu danych aplikacji\n"
6760 #: scd/app-openpgp.c:2020 scd/app-openpgp.c:2671
6761 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6762 msgstr "b³±d podczas odczytu odcisku DO\n"
6764 #: scd/app-openpgp.c:2030
6765 msgid "key already exists\n"
6766 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
6768 #: scd/app-openpgp.c:2034
6769 msgid "existing key will be replaced\n"
6770 msgstr "istniej±cy klucz zostanie zast±piony\n"
6772 #: scd/app-openpgp.c:2036
6773 msgid "generating new key\n"
6774 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
6776 #: scd/app-openpgp.c:2362
6777 msgid "creation timestamp missing\n"
6778 msgstr "brak datownika utworzenia\n"
6780 #: scd/app-openpgp.c:2371
6782 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6783 msgstr "reszta RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bity\n"
6785 #: scd/app-openpgp.c:2383
6787 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6788 msgstr "publiczny wyk³adnik RSA brakuj±cy lub wiêkszy ni¿ %d bity\n"
6790 #: scd/app-openpgp.c:2393 scd/app-openpgp.c:2401
6792 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6793 msgstr "liczba pierwsza %s RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bitów\n"
6795 #: scd/app-openpgp.c:2495
6797 msgid "failed to store the key: %s\n"
6798 msgstr "nie powiód³ siê zapis klucza: %s\n"
6800 #: scd/app-openpgp.c:2555
6801 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6802 msgstr "proszê czekaæ na wygenerowanie klucza...\n"
6804 #: scd/app-openpgp.c:2569
6805 msgid "generating key failed\n"
6806 msgstr "generowanie klucza nie powiod³o siê\n"
6808 #: scd/app-openpgp.c:2572
6810 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6811 msgstr "generowanie klucza zakoñczone (%d sekund)\n"
6813 #: scd/app-openpgp.c:2629
6814 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6815 msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n"
6817 #: scd/app-openpgp.c:2679
6818 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6819 msgstr "odcisk na karcie nie zgadza siê z ¿±danym\n"
6821 #: scd/app-openpgp.c:2794
6823 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6824 msgstr "karta nie obs³uguje algorytmu skrótu %s\n"
6826 #: scd/app-openpgp.c:2870
6828 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6829 msgstr "dotychczas stworzono podpisów: %lu\n"
6831 #: scd/app-openpgp.c:3160
6833 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6835 "weryfikacja PIN-u administratora tym poleceniem jest aktualnie zabroniona\n"
6837 #: scd/app-openpgp.c:3385 scd/app-openpgp.c:3396
6839 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6840 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n"
6842 #: scd/app-dinsig.c:299
6843 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6844 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika"
6846 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6847 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6848 #. to get some infos on the string.
6849 #: scd/app-dinsig.c:528
6851 msgid "|N|Initial New PIN"
6852 msgstr "|N|Nowy PIN"
6854 #: scd/scdaemon.c:106
6855 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6856 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
6858 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:315
6859 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6860 msgstr "|POZIOM|ustawienie POZIOMU diagnostyki"
6862 #: scd/scdaemon.c:123 tools/gpgconf-comp.c:620
6864 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6865 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
6867 #: scd/scdaemon.c:125
6868 msgid "|N|connect to reader at port N"
6869 msgstr "|N|po³±czenie z czytnikiem na porcie N"
6871 #: scd/scdaemon.c:127
6872 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6873 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika ct-API"
6875 #: scd/scdaemon.c:129
6876 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6877 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika PC/SC"
6879 #: scd/scdaemon.c:132
6880 msgid "do not use the internal CCID driver"
6881 msgstr "nie u¿ywanie wewnêtrznego sterownika CCID"
6883 #: scd/scdaemon.c:138
6884 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6887 #: scd/scdaemon.c:140
6888 msgid "do not use a reader's keypad"
6889 msgstr "nie u¿ywanie klawiatury czytnika"
6891 #: scd/scdaemon.c:143
6893 msgid "deny the use of admin card commands"
6894 msgstr "zezwolenie na u¿ycie poleceñ karty administratora"
6896 #: scd/scdaemon.c:256
6897 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
6898 msgstr "Wywo³anie: scdaemon [opcje] (-h podaje pomoc)"
6900 #: scd/scdaemon.c:258
6902 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6903 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6905 "Sk³adnia: scdaemon [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
6906 "Demon kart procesorowych dla GnuPG\n"
6908 #: scd/scdaemon.c:736
6909 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6910 msgstr "proszê u¿yæ opcji ,,--daemon'' do uruchomienia programu w tle\n"
6912 #: scd/scdaemon.c:1090
6914 msgid "handler for fd %d started\n"
6915 msgstr "obs³uga fd %d uruchomiona\n"
6917 #: scd/scdaemon.c:1102
6919 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6920 msgstr "obs³uga fd %d zakoñczona\n"
6924 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6925 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 %02x zosta³ pominiêty\n"
6927 #: sm/call-agent.c:138
6929 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
6932 #: sm/call-dirmngr.c:234
6934 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
6935 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
6937 #: sm/call-dirmngr.c:267
6938 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
6939 msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej DIRMNGR_INFO\n"
6941 #: sm/call-dirmngr.c:279
6943 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
6944 msgstr "wersja %d protoko³u dirmngr nie jest obs³ugiwana\n"
6946 #: sm/call-dirmngr.c:299
6947 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
6948 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
6950 #: sm/certchain.c:196
6952 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6953 msgstr "model poprawno¶ci ¿±dany przez certyfikat: %s"
6955 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1807
6959 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1807
6963 #: sm/certchain.c:243
6965 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6966 msgstr "krytyczne rozszerzenie certyfikatu %s nie jest obs³ugiwane"
6968 #: sm/certchain.c:282
6969 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6970 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
6972 #: sm/certchain.c:320
6973 msgid "critical marked policy without configured policies"
6974 msgstr "polityka oznaczona jako krytyczna bez skonfigurowanych polityk"
6976 #: sm/certchain.c:330
6978 msgid "failed to open `%s': %s\n"
6979 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
6981 #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
6982 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6983 msgstr "uwaga: niekrytyczna polityka certyfikatu niedozwolona"
6985 #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
6986 msgid "certificate policy not allowed"
6987 msgstr "polityka certyfikatu niedozwolona"
6989 #: sm/certchain.c:483
6990 msgid "looking up issuer at external location\n"
6991 msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewn±trz\n"
6993 #: sm/certchain.c:502
6995 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6996 msgstr "liczba pasuj±cych wystawców: %d\n"
6998 #: sm/certchain.c:546
7000 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7001 msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewn±trz\n"
7003 #: sm/certchain.c:570
7005 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7006 msgstr "b³±d importu certyfikatu: %s\n"
7008 #: sm/certchain.c:572
7010 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7011 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
7013 #: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1231 sm/certchain.c:1835 sm/decrypt.c:259
7014 #: sm/encrypt.c:347 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
7015 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
7016 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
7018 #: sm/certchain.c:904
7019 msgid "certificate has been revoked"
7020 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
7022 #: sm/certchain.c:914
7023 msgid "no CRL found for certificate"
7024 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
7026 #: sm/certchain.c:919
7027 msgid "the status of the certificate is unknown"
7028 msgstr "status certyfikatu jest nieznany"
7030 #: sm/certchain.c:924
7031 msgid "the available CRL is too old"
7032 msgstr "dostêpny CRL jest zbyt stary"
7034 #: sm/certchain.c:926
7035 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7036 msgstr "proszê upewniæ siê, ¿e ,,dirmngr'' jest poprawnie zainstalowany\n"
7038 #: sm/certchain.c:932
7040 msgid "checking the CRL failed: %s"
7041 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiod³o siê: %s"
7043 #: sm/certchain.c:961 sm/certchain.c:1029
7045 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7046 msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci: %s"
7048 #: sm/certchain.c:976 sm/certchain.c:1061
7049 msgid "certificate not yet valid"
7050 msgstr "certyfikat jeszcze nie jest wa¿ny"
7052 #: sm/certchain.c:977 sm/certchain.c:1062
7053 msgid "root certificate not yet valid"
7054 msgstr "certyfikat g³ówny jeszcze nie jest wa¿ny"
7056 #: sm/certchain.c:978 sm/certchain.c:1063
7057 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7058 msgstr "certyfikat po¶redni jeszcze nie jest wa¿ny"
7060 #: sm/certchain.c:991
7061 msgid "certificate has expired"
7062 msgstr "certyfikat wygas³"
7064 #: sm/certchain.c:992
7065 msgid "root certificate has expired"
7066 msgstr "certyfikat g³ówny wygas³"
7068 #: sm/certchain.c:993
7069 msgid "intermediate certificate has expired"
7070 msgstr "certyfikat po¶redni wygas³"
7072 #: sm/certchain.c:1035
7074 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7075 msgstr "brak wymaganych atrybutów certyfikatu: %s%s%s"
7077 #: sm/certchain.c:1044
7078 msgid "certificate with invalid validity"
7079 msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci"
7081 #: sm/certchain.c:1081
7082 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7083 msgstr "podpis nie utworzony w czasie ¿ycia certyfikatu"
7085 #: sm/certchain.c:1083
7086 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7087 msgstr "certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
7089 #: sm/certchain.c:1084
7090 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7091 msgstr "po¶redni certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
7093 #: sm/certchain.c:1088
7094 msgid " ( signature created at "
7095 msgstr " ( podpis utworzony "
7097 #: sm/certchain.c:1089
7098 msgid " (certificate created at "
7099 msgstr " (certyfikat utworzony "
7101 #: sm/certchain.c:1092
7102 msgid " (certificate valid from "
7103 msgstr " (certyfikat wa¿ny od "
7105 #: sm/certchain.c:1093
7106 msgid " ( issuer valid from "
7107 msgstr " ( wystawca wa¿ny od "
7109 #: sm/certchain.c:1123
7111 msgid "fingerprint=%s\n"
7112 msgstr "odcisk=%s\n"
7114 #: sm/certchain.c:1132
7115 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7116 msgstr "g³ówny certyfikat nie zosta³ oznaczony jako zaufany\n"
7118 #: sm/certchain.c:1145
7119 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7120 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania nie w³±czone w gpg-agencie\n"
7122 #: sm/certchain.c:1151
7123 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7124 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania wy³±czone dla tej sesji\n"
7126 #: sm/certchain.c:1208
7127 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7128 msgstr "UWAGA: czas utworzenia podpisu nie jest znany - przyjêto czas bie¿±cy"
7130 #: sm/certchain.c:1272
7131 msgid "no issuer found in certificate"
7132 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
7134 #: sm/certchain.c:1345
7135 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7136 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
7138 #: sm/certchain.c:1414
7139 msgid "root certificate is not marked trusted"
7140 msgstr "g³ówny certyfikat nie jest oznaczony jako zaufany"
7142 #: sm/certchain.c:1427
7144 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7145 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
7147 #: sm/certchain.c:1456 sm/import.c:158
7148 msgid "certificate chain too long\n"
7149 msgstr "³añcuch certyfikatów zbyt d³ugi\n"
7151 #: sm/certchain.c:1468
7152 msgid "issuer certificate not found"
7153 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
7155 #: sm/certchain.c:1501
7156 msgid "certificate has a BAD signature"
7157 msgstr "certyfikat ma Z£Y podpis"
7159 #: sm/certchain.c:1532
7160 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7161 msgstr "znaleziono inny byæ mo¿e pasuj±cy certyfikat CA - ponawianie próby"
7163 #: sm/certchain.c:1583
7165 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7166 msgstr "³añcuch certyfikatów d³u¿szy ni¿ zezwala CA (%d)"
7168 #: sm/certchain.c:1623 sm/certchain.c:1906
7169 msgid "certificate is good\n"
7170 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
7172 #: sm/certchain.c:1624
7173 msgid "intermediate certificate is good\n"
7174 msgstr "certyfikat po¶redni jest dobry\n"
7176 #: sm/certchain.c:1625
7177 msgid "root certificate is good\n"
7178 msgstr "certyfikat g³ówny jest dobry\n"
7180 #: sm/certchain.c:1796
7181 msgid "switching to chain model"
7182 msgstr "prze³±czanie do modelu ³añcuchowego"
7184 #: sm/certchain.c:1805
7186 msgid "validation model used: %s"
7187 msgstr "u¿yty model poprawno¶ci: %s"
7189 #: sm/certcheck.c:97
7191 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7192 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
7194 #: sm/certcheck.c:107
7196 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7197 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
7199 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7200 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7201 msgstr "(to jest algorytm MD2)\n"
7203 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7207 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7208 msgid "[Error - invalid encoding]"
7209 msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe kodowanie]"
7211 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7212 msgid "[Error - out of core]"
7213 msgstr "[B³±d - brak pamiêci]"
7215 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7216 msgid "[Error - No name]"
7217 msgstr "[B³±d - Brak nazwy]"
7219 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7220 msgid "[Error - invalid DN]"
7221 msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe DN]"
7223 #: sm/certdump.c:948
7226 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7229 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7230 "created %s, expires %s.\n"
7232 "Proszê wprowadziæ has³o aby odbezpieczyæ klucz tajny dla:\n"
7234 "S/N %s, ID 0x%08lX, stworzony %s"
7236 #: sm/certlist.c:122
7237 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7239 "nie okre¶lono sposobu wykorzystania klucza - przyjêto wszystkie sposoby\n"
7241 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7243 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7244 msgstr "b³±d podczas pobierania informacji o wykorzystaniu klucza: %s\n"
7246 #: sm/certlist.c:142
7247 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7248 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do po¶wiadczania\n"
7250 #: sm/certlist.c:154
7251 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7252 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
7254 #: sm/certlist.c:165
7255 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7256 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do szyfrowania\n"
7258 #: sm/certlist.c:166
7259 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7260 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania\n"
7262 #: sm/certlist.c:167
7263 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7264 msgstr "certyfikat nie nadaje siê do szyfrowania\n"
7266 #: sm/certlist.c:168
7267 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7268 msgstr "certyfikat nie nadaje siê do podpisywania\n"
7270 #: sm/certreqgen.c:474
7272 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7273 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
7275 #: sm/certreqgen.c:487
7277 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7278 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza %u (poprawne s± od %d do %d)\n"
7280 #: sm/certreqgen.c:505
7282 msgid "line %d: no subject name given\n"
7283 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
7285 #: sm/certreqgen.c:514
7287 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7288 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
7290 #: sm/certreqgen.c:517
7292 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7293 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
7295 #: sm/certreqgen.c:534
7297 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7298 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
7300 #: sm/certreqgen.c:546
7302 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7303 msgstr "linia %d: b³±d odczytu klucza ,,%s'' z karty: %s\n"
7305 #: sm/certreqgen.c:558
7307 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7308 msgstr "linia %d: b³±d pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
7310 #: sm/certreqgen.c:574
7312 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7313 msgstr "linia %d: generowanie klucza nie powiod³o siê: %s <%s>\n"
7315 #: sm/certreqgen.c:806
7317 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7318 "you just created once more.\n"
7321 #: sm/certreqgen-ui.c:122
7324 msgstr " (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
7326 #: sm/certreqgen-ui.c:123
7328 msgid " (%d) Existing key\n"
7329 msgstr " (2) Klucz do szyfrowania\n"
7331 #: sm/certreqgen-ui.c:124
7333 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7336 #: sm/certreqgen-ui.c:176
7338 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7339 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: "
7341 #: sm/certreqgen-ui.c:177
7343 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7344 msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
7346 #: sm/certreqgen-ui.c:178
7348 msgid " (%d) sign\n"
7349 msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
7351 #: sm/certreqgen-ui.c:179
7353 msgid " (%d) encrypt\n"
7354 msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
7356 #: sm/certreqgen-ui.c:203
7357 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7360 #: sm/certreqgen-ui.c:207
7362 msgid "No subject name given\n"
7363 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
7365 #: sm/certreqgen-ui.c:211
7367 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7368 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
7370 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7371 #. length of the first string up to the "%s". Please
7372 #. adjust it do the length of your translation. The
7373 #. second string is merely passed to atoi so you can
7374 #. drop everything after the number.
7375 #: sm/certreqgen-ui.c:220
7377 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7378 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
7380 #: sm/certreqgen-ui.c:222
7381 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7384 #: sm/certreqgen-ui.c:234
7386 msgid "Enter email addresses"
7387 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
7389 #: sm/certreqgen-ui.c:235
7391 msgid " (end with an empty line):\n"
7394 "Identyfikator u¿ytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
7396 #: sm/certreqgen-ui.c:239
7398 msgid "Enter DNS names"
7399 msgstr "Nazwa pliku"
7401 #: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245
7403 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7404 msgstr "Wprowad¼ opis (nieobowi±zkowy) i zakoñcz go pust± lini±:\n"
7406 #: sm/certreqgen-ui.c:244
7410 #: sm/certreqgen-ui.c:271
7411 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7414 #: sm/certreqgen-ui.c:289
7415 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7418 #: sm/certreqgen-ui.c:298
7419 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7422 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7424 msgid "resource problem: out of core\n"
7425 msgstr "[B³±d - brak pamiêci]"
7428 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7429 msgstr "(to jest algorytm RC2)\n"
7432 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7433 msgstr "(to nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ)\n"
7435 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
7437 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7438 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7440 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
7442 msgid "error locking keybox: %s\n"
7443 msgstr "b³±d blokowania keyboksa: %s\n"
7447 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7448 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
7452 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7453 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
7457 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7458 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
7461 msgid "no valid recipients given\n"
7462 msgstr "nie podano poprawnych adresatów\n"
7465 msgid "list external keys"
7466 msgstr "wypisanie kluczy zewnêtrznych"
7469 msgid "list certificate chain"
7470 msgstr "wypisanie ³añcucha certyfikatów"
7473 msgid "import certificates"
7474 msgstr "import certyfikatów"
7477 msgid "export certificates"
7478 msgstr "eksport certyfikatów"
7481 msgid "register a smartcard"
7482 msgstr "zarejestrowanie karty procesorowej"
7485 msgid "pass a command to the dirmngr"
7486 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7489 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7490 msgstr "wywo³anie gpg-protect-tool"
7493 msgid "change a passphrase"
7494 msgstr "zmiana has³a"
7497 msgid "create base-64 encoded output"
7498 msgstr "tworzenie wyj¶cia zakodowanego base-64"
7501 msgid "assume input is in PEM format"
7502 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie PEM"
7505 msgid "assume input is in base-64 format"
7506 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie base-64"
7509 msgid "assume input is in binary format"
7510 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie binarnym"
7513 msgid "use system's dirmngr if available"
7514 msgstr "u¿ycie systemowego dirmngr je¶li jest dostêpny"
7517 msgid "never consult a CRL"
7518 msgstr "pominiêcie CRL"
7521 msgid "check validity using OCSP"
7522 msgstr "sprawdzenie poprawno¶ci przy u¿yciu OCSP"
7525 msgid "|N|number of certificates to include"
7526 msgstr "|N|liczba certyfikatów do do³±czenia"
7529 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7530 msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
7533 msgid "do not check certificate policies"
7534 msgstr "nie sprawdzanie polityk certyfikatów"
7537 msgid "fetch missing issuer certificates"
7538 msgstr "pobranie brakuj±cych certyfikatów wystawców"
7541 msgid "don't use the terminal at all"
7542 msgstr "nie u¿ywanie w ogóle terminala"
7546 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7547 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
7551 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7552 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
7555 msgid "batch mode: never ask"
7556 msgstr "tryb wsadowy: bez ¿adnych pytañ"
7559 msgid "assume yes on most questions"
7560 msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,tak'' na wiêkszo¶æ pytañ"
7563 msgid "assume no on most questions"
7564 msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,nie'' na wiêkszo¶æ pytañ"
7568 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7569 msgstr "dodanie tego zbioru kluczy do listy zbiorów kluczy"
7573 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7574 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
7576 #: sm/gpgsm.c:310 tools/gpgconf-comp.c:745
7578 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7579 msgstr "|HOST|u¿ycie tego serwera do wyszukiwania kluczy"
7582 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7583 msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu szyfrowania NAZWA"
7586 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7587 msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu skrótu wiadomo¶ci"
7590 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7591 msgstr "Wywo³anie: gpgsm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7595 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7596 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7597 "default operation depends on the input data\n"
7599 "Sk³adnia: gpgsm [opcje] [pliki]\n"
7600 "podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, deszyfrowanie z u¿yciem S/"
7602 "domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
7605 msgid "usage: gpgsm [options] "
7606 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
7610 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7611 msgstr "UWAGA: nie mo¿na zaszyfrowaæ do ,,%s'': %s\n"
7615 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7616 msgstr "nieznany model poprawno¶ci ,,%s''\n"
7620 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7621 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
7625 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7630 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7631 msgstr " p = pominiêcie tego klucza\n"
7635 msgid "could not parse keyserver\n"
7636 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
7639 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7640 msgstr "OSTRZE¯ENIE: dzia³anie z fa³szywym czasem systemowym: "
7644 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7645 msgstr "import wspólnych certyfikatów ,,%s''\n"
7649 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7650 msgstr "nie mo¿na podpisaæ z u¿yciem ,,%s'': %s\n"
7653 msgid "this command has not yet been implemented\n"
7654 msgstr "to polecenie nie zosta³o jeszcze zaimplementowane\n"
7657 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7662 msgid "total number processed: %lu\n"
7663 msgstr "ca³kowita liczba przetworzonych: %lu\n"
7666 msgid "error storing certificate\n"
7667 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu\n"
7670 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7672 "podstawowe sprawdzenia certyikatu nie powiod³y siê - nie zaimportowany\n"
7674 #: sm/import.c:421 sm/import.c:453
7676 msgid "error importing certificate: %s\n"
7677 msgstr "b³±d importu certyfikatu: %s\n"
7679 #: sm/import.c:548 tools/gpg-connect-agent.c:1329
7681 msgid "error reading input: %s\n"
7682 msgstr "b³±d odczytu wej¶cia: %s\n"
7686 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7687 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
7690 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
7691 msgstr "mo¿na najpierw uruchomiæ najpierw gpg-agenta\n"
7695 msgid "keybox `%s' created\n"
7696 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
7698 #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
7699 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7700 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
7702 #: sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
7703 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7704 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
7708 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7709 msgstr "problem odszukaniem istniej±cego certyfikatu: %s\n"
7713 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7714 msgstr "b³±d podczas szukania zapisywalnego keyDB: %s\n"
7718 msgid "error storing certificate: %s\n"
7719 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7723 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7724 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
7726 #: sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
7728 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7729 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
7731 #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
7733 msgid "error storing flags: %s\n"
7734 msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
7739 msgstr "[B³±d - Brak nazwy]"
7742 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7744 "GPG_TTY nie zosta³o ustawione - u¿ycie byæ mo¿e nieprawid³owego domy¶lnego\n"
7746 #: sm/qualified.c:105
7748 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7749 msgstr "niew³a¶ciwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7751 #: sm/qualified.c:123
7753 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7754 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7756 #: sm/qualified.c:202
7759 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7761 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7764 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7766 "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
7768 "Utworzy to kwalifikowany podpis równowa¿ny prawnie podpisowi odrêcznemu.\n"
7770 "%s%sNa pewno chcesz to zrobiæ?"
7772 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
7774 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7777 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e to oprogramowaie nie jest oficjalnie zatwierdzone do "
7778 "tworzenia i sprawdzania takich podpisów.\n"
7780 #: sm/qualified.c:278
7783 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7785 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7787 "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
7789 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e ten certyfikat NIE utworzy kwalifikowanego podpisu!"
7793 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7794 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
7798 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7803 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7804 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
7807 msgid "Signature made "
7808 msgstr "Podpisano w "
7811 msgid "[date not given]"
7812 msgstr "[nie podano daty]"
7816 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7817 msgstr " przy u¿yciu certyfikatu o ID 0x%08lX\n"
7821 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7825 msgid "Good signature from"
7826 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
7833 msgid "This is a qualified signature\n"
7834 msgstr "To jest podpis kwalifikowany\n"
7836 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:165
7840 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
7841 msgid "print data out hex encoded"
7842 msgstr "wypisanie danych zakodowanych szesnastkowo"
7844 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
7845 msgid "decode received data lines"
7846 msgstr "dekodowanie otrzymanych linii danych"
7848 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
7849 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7850 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
7852 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
7853 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7854 msgstr "uruchomienie serwera Assuan podanego z linii poleceñ"
7856 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
7857 msgid "do not use extended connect mode"
7858 msgstr "nie u¿ywanie rozszerzonego trybu po³±czenia"
7860 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
7862 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7863 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
7865 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
7866 msgid "run /subst on startup"
7869 #: tools/gpg-connect-agent.c:183
7870 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
7871 msgstr "Wywo³anie: gpg-connect-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
7873 #: tools/gpg-connect-agent.c:186
7875 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
7876 "Connect to a running agent and send commands\n"
7878 "Sk³adnia: gpg-connect-agent [opcje]\n"
7879 "Po³±czenie z dzia³aj±cym agentem i wysy³anie poleceñ\n"
7881 #: tools/gpg-connect-agent.c:1200
7883 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7884 msgstr "opcja ,,%s'' wymaga programu i opcjonalnych argumentów\n"
7886 #: tools/gpg-connect-agent.c:1209
7888 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7889 msgstr "opcja ,,%s'' zignorowana z powodu ,,%s''\n"
7891 #: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
7893 msgid "receiving line failed: %s\n"
7894 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7896 #: tools/gpg-connect-agent.c:1354
7897 msgid "line too long - skipped\n"
7898 msgstr "linia zbyt d³uga - pominiêta\n"
7900 #: tools/gpg-connect-agent.c:1358
7901 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7902 msgstr "linia skrócona z powodu osadzonego znaku Nul\n"
7904 #: tools/gpg-connect-agent.c:1726
7906 msgid "unknown command `%s'\n"
7907 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
7909 #: tools/gpg-connect-agent.c:1744
7911 msgid "sending line failed: %s\n"
7912 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7914 #: tools/gpg-connect-agent.c:2166
7916 msgid "error sending %s command: %s\n"
7917 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
7919 #: tools/gpg-connect-agent.c:2175
7921 msgid "error sending standard options: %s\n"
7922 msgstr "b³±d wysy³ania standardowych opcji: %s\n"
7924 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
7925 #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
7926 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7927 msgstr "Opcje steruj±ce wyj¶ciem diagnostycznym"
7929 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
7930 #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
7931 msgid "Options controlling the configuration"
7932 msgstr "Opcje steruj±ce konfiguracj±"
7934 #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
7935 #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
7936 msgid "Options useful for debugging"
7937 msgstr "Opcje przydatne do diagnostyki"
7939 #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
7940 #: tools/gpgconf-comp.c:837
7941 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7942 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
7944 #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
7945 msgid "Options controlling the security"
7946 msgstr "Opcje steruj±ce bezpieczeñstwem"
7948 #: tools/gpgconf-comp.c:516
7949 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7950 msgstr "|N|przedawnienie kluczy SSH po N sekundach"
7952 #: tools/gpgconf-comp.c:520
7953 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7955 "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
7957 #: tools/gpgconf-comp.c:524
7958 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7959 msgstr "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia kluczy SSH na N sekund"
7961 #: tools/gpgconf-comp.c:538
7962 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7963 msgstr "Opcje wymuszaj±ce politykê hase³"
7965 #: tools/gpgconf-comp.c:541
7966 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7967 msgstr "nie zezwalanie na pominiêcie polityki hase³"
7969 #: tools/gpgconf-comp.c:545
7970 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7971 msgstr "|N|ustawienie minimalnej d³ugo¶ci nowych hase³ na N"
7973 #: tools/gpgconf-comp.c:549
7974 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7975 msgstr "|N|wymaganie przynajmniej N znaków niealfanumerycznych w nowym ha¶le"
7977 #: tools/gpgconf-comp.c:553
7978 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7979 msgstr "|PLIK|sprawdzanie nowych hase³ pod k±tem wzorców z PLIKU"
7981 #: tools/gpgconf-comp.c:557
7982 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7983 msgstr "|N|przedawnianie hase³ po N dniach"
7985 #: tools/gpgconf-comp.c:561
7986 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7987 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
7989 #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
7990 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7991 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
7993 #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
7994 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7995 msgstr "|NAZWA|szyfrowanie tak¿e dla odbiorcy NAZWA"
7997 #: tools/gpgconf-comp.c:665
7998 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8001 #: tools/gpgconf-comp.c:686
8002 msgid "Configuration for Keyservers"
8003 msgstr "Konfiguracja dla serwerów kluczy"
8005 #: tools/gpgconf-comp.c:688
8007 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8008 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
8010 #: tools/gpgconf-comp.c:691
8011 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8012 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (¿±dania DNS)"
8014 #: tools/gpgconf-comp.c:694
8015 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8018 #: tools/gpgconf-comp.c:739
8020 msgid "disable all access to the dirmngr"
8021 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8023 #: tools/gpgconf-comp.c:742
8024 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8025 msgstr "|NAZWA|u¿ycie kodowania NAZWA dla hase³ PKCS#12"
8027 #: tools/gpgconf-comp.c:768
8028 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8029 msgstr "nie sprawdzanie CRL dla g³ównych certyfikatów"
8031 #: tools/gpgconf-comp.c:812
8032 msgid "Options controlling the format of the output"
8033 msgstr "Opcje steruj±ce formatem wyj¶cia"
8035 #: tools/gpgconf-comp.c:848
8036 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8037 msgstr "Opcje steruj±ce interaktywno¶ci± i wymuszaniem"
8039 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8040 msgid "Configuration for HTTP servers"
8041 msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP"
8043 #: tools/gpgconf-comp.c:869
8044 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8045 msgstr "u¿ycie systemowego ustawienia proxy HTTP"
8047 #: tools/gpgconf-comp.c:874
8048 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8049 msgstr "Konfiguracja u¿ywanych serwerów LDAP"
8051 #: tools/gpgconf-comp.c:903
8052 msgid "LDAP server list"
8055 #: tools/gpgconf-comp.c:911
8056 msgid "Configuration for OCSP"
8057 msgstr "Konfiguracja dla OCSP"
8059 #: tools/gpgconf-comp.c:3077
8061 msgid "External verification of component %s failed"
8064 #: tools/gpgconf-comp.c:3227
8065 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8066 msgstr "Uwaga, okre¶lenia grup s± ignorowane\n"
8068 #: tools/gpgconf.c:61
8069 msgid "list all components"
8070 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8072 #: tools/gpgconf.c:62
8073 msgid "check all programs"
8074 msgstr "sprawdzenie wszystkich programów"
8076 #: tools/gpgconf.c:63
8077 msgid "|COMPONENT|list options"
8078 msgstr "|KOMPONENT|wypisanie opcji"
8080 #: tools/gpgconf.c:64
8081 msgid "|COMPONENT|change options"
8082 msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"
8084 #: tools/gpgconf.c:65
8086 msgid "|COMPONENT|check options"
8087 msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"
8089 #: tools/gpgconf.c:67
8090 msgid "apply global default values"
8091 msgstr "zastosowanie globalnych warto¶ci domy¶lnych"
8093 #: tools/gpgconf.c:69
8094 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8097 #: tools/gpgconf.c:71
8099 msgid "list global configuration file"
8100 msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
8102 #: tools/gpgconf.c:73
8103 msgid "check global configuration file"
8104 msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
8106 #: tools/gpgconf.c:78
8107 msgid "use as output file"
8108 msgstr "plik wyj¶ciowy"
8110 #: tools/gpgconf.c:82
8111 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8112 msgstr "uaktywnienie zmian w czasie dzia³ania o ile to mo¿liwe"
8114 #: tools/gpgconf.c:104
8115 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8116 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
8118 #: tools/gpgconf.c:107
8120 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8121 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8123 "Sk³adnia: gpgconf [opcje]\n"
8124 "Zarz±dzanie opcjami konfiguracji dla narzêdzi z systemu GnuPG\n"
8126 #: tools/gpgconf.c:212 tools/gpgconf.c:277
8127 msgid "usage: gpgconf [options] "
8128 msgstr "wywo³anie: gpgconf [opcje]"
8130 #: tools/gpgconf.c:214
8131 msgid "Need one component argument"
8132 msgstr "Wymagany jest jeden argument komponentu"
8134 #: tools/gpgconf.c:223 tools/gpgconf.c:253
8135 msgid "Component not found"
8136 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
8138 #: tools/gpgconf.c:279
8139 msgid "No argument allowed"
8140 msgstr "Argument nie jest dozwolony"
8142 #: tools/symcryptrun.c:152
8152 #: tools/symcryptrun.c:154
8153 msgid "decryption modus"
8154 msgstr "tryb deszyfrowania"
8156 #: tools/symcryptrun.c:155
8157 msgid "encryption modus"
8158 msgstr "tryb szyfrowania"
8160 #: tools/symcryptrun.c:159
8161 msgid "tool class (confucius)"
8162 msgstr "klasa narzêdzia (confucius)"
8164 #: tools/symcryptrun.c:160
8165 msgid "program filename"
8166 msgstr "nazwa programu"
8168 #: tools/symcryptrun.c:162
8169 msgid "secret key file (required)"
8170 msgstr "plik klucza tajnego (wymagany)"
8172 #: tools/symcryptrun.c:163
8173 msgid "input file name (default stdin)"
8174 msgstr "nazwa pliku wej¶ciowego (domy¶lnie standardowe wej¶cie)"
8176 #: tools/symcryptrun.c:207
8177 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8178 msgstr "Wywo³anie: symcryptrun [opcje] (-h podaje pomoc)"
8180 #: tools/symcryptrun.c:210
8182 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8183 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8184 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8186 "Sk³adnia: symcryptrun --class KLASA --program PROGRAM --keyfile PLIK_KLUCZA "
8187 "[opcje...] POLECENIE [plik-we¶ciowy]\n"
8188 "Wywo³anie prostego narzêdzia do szyfrowania symetrycznego\n"
8190 #: tools/symcryptrun.c:279
8192 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8193 msgstr "%s na %s przerwany ze stanem %i\n"
8195 #: tools/symcryptrun.c:286
8197 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8198 msgstr "%s na %s nie powiód³ siê ze stanem %i\n"
8200 #: tools/symcryptrun.c:312
8202 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8203 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego,,%s'': %s\n"
8205 #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
8207 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8208 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ %s do zapisu: %s\n"
8210 #: tools/symcryptrun.c:380
8212 msgid "error writing to %s: %s\n"
8213 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
8215 #: tools/symcryptrun.c:387
8217 msgid "error reading from %s: %s\n"
8218 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
8220 #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
8222 msgid "error closing %s: %s\n"
8223 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
8225 #: tools/symcryptrun.c:486
8226 msgid "no --program option provided\n"
8227 msgstr "nie podano opcji --program\n"
8229 #: tools/symcryptrun.c:492
8230 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8231 msgstr "obs³ugiwane s± tylko --decrypt i --encrypt\n"
8233 #: tools/symcryptrun.c:498
8234 msgid "no --keyfile option provided\n"
8235 msgstr "nie podano opcji --keyfile\n"
8237 #: tools/symcryptrun.c:509
8238 msgid "cannot allocate args vector\n"
8239 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ wektora args\n"
8241 #: tools/symcryptrun.c:527
8243 msgid "could not create pipe: %s\n"
8244 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ potoku: %s\n"
8246 #: tools/symcryptrun.c:534
8248 msgid "could not create pty: %s\n"
8249 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pty: %s\n"
8251 #: tools/symcryptrun.c:550
8253 msgid "could not fork: %s\n"
8254 msgstr "nie uda³o siê wykonaæ fork: %s\n"
8256 #: tools/symcryptrun.c:578
8258 msgid "execv failed: %s\n"
8259 msgstr "execv nie powiod³o siê: %s\n"
8261 #: tools/symcryptrun.c:607
8263 msgid "select failed: %s\n"
8264 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8266 #: tools/symcryptrun.c:624
8268 msgid "read failed: %s\n"
8269 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
8271 #: tools/symcryptrun.c:676
8273 msgid "pty read failed: %s\n"
8274 msgstr "odczyt pty nie powiód³ siê: %s\n"
8276 #: tools/symcryptrun.c:728
8278 msgid "waitpid failed: %s\n"
8279 msgstr "waitpid nie powiod³o siê: %s\n"
8281 #: tools/symcryptrun.c:742
8283 msgid "child aborted with status %i\n"
8284 msgstr "potomek zosta³ przerwany ze stanem %i\n"
8286 #: tools/symcryptrun.c:797
8288 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8289 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wej¶ciowego: %s\n"
8291 #: tools/symcryptrun.c:810
8293 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8294 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wyj¶ciowego: %s\n"
8296 #: tools/symcryptrun.c:984
8298 msgid "either %s or %s must be given\n"
8299 msgstr "musi byæ podane %s lub %s\n"
8301 #: tools/symcryptrun.c:1011
8302 msgid "no class provided\n"
8303 msgstr "nie podano klasy\n"
8305 #: tools/symcryptrun.c:1020
8307 msgid "class %s is not supported\n"
8308 msgstr "klasa %s nie jest obs³ugiwana\n"
8310 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8312 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8313 msgstr "Wywo³anie: gpg-connect-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
8315 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8317 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8318 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8321 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8322 #~ msgstr "Powtórzone has³o\n"
8324 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
8326 #~ "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika%%0A[podpisów wykonanych: %"
8329 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8330 #~ msgstr "|A|PIN administratora"
8335 #~ msgid "read options from file"
8336 #~ msgstr "odczyt opcji z pliku"
8338 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8339 #~ msgstr "generowanie wiadomo¶ci zgodnych z PGP 2.x"
8341 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8342 #~ msgstr "|[PLIK]|z³o¿enie podpisu"
8344 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8345 #~ msgstr "|[PLIK]|z³o¿enie podpisu z zachowaniem czytelno¶ci dokumentu"
8347 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8348 #~ msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego adresata"
8350 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8351 #~ msgstr "u¿ycie domy¶lnego klucza jako domy¶lnego adresata"
8353 #~ msgid "force v3 signatures"
8354 #~ msgstr "wymuszenie podpisów v3"
8356 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8357 #~ msgstr "u¿ywanie zawsze MDC do szyfrowania"
8359 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8360 #~ msgstr "dodanie tego zbioru kluczy tajnych do listy"
8362 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8363 #~ msgstr "|NAZWA|ustawienie zestawu znaków terminala"
8365 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8366 #~ msgstr "|PLIK|wczytanie modu³u rozszerzenia PLIK"
8368 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8369 #~ msgstr "|N|u¿ycie algorytmu kompresji N"
8371 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8372 #~ msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
8375 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8376 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8378 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8380 #~ "Te warto¶ci u¿ytkownik przydziela wg swojego uznania; nie bêd± nigdy\n"
8381 #~ "eksportowane poza ten system. Potrzebne s± one do zbudowania sieci\n"
8382 #~ "zaufania, i nie ma to nic wspólnego z tworzon± automatycznie sieci±\n"
8386 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8387 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8388 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8389 #~ "ultimately trusted\n"
8391 #~ "Aby zbudowaæ Sieæ Zaufania, GnuPG potrzebuje znaæ klucze do których\n"
8392 #~ "masz absolutne zaufanie. Zwykle s± to klucze do których masz klucze\n"
8393 #~ "tajne. Odpowiedz ,,tak'', je¶li chcesz okre¶liæ ten klucz jako klucz\n"
8394 #~ "do którego masz absolutne zaufanie.\n"
8396 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8398 #~ "Je¶li mimo wszystko chcesz u¿yæ tego klucza, klucza, co do którego nie "
8400 #~ "¿adnej pewno¶ci do kogo nale¿y, odpowiedz ,,tak''."
8403 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8404 #~ msgstr "Podaj adresatów tej wiadomo¶ci."
8407 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8409 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8410 #~ "for signatures.\n"
8412 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8414 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8416 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8418 #~ "Proszê wybraæ algorytm.\n"
8420 #~ "DSA (znany tak¿e jako DSS) to algorytm podpisu cyfrowego (Digital "
8422 #~ "Algorithm) i mo¿e byæ u¿ywany tylko do podpisów.\n"
8424 #~ "Elgamal to algorytm tylko do szyfrowania.\n"
8426 #~ "RSA mo¿e byæ u¿ywany do podpisów lub szyfrowania.\n"
8428 #~ "Pierwszy (g³ówny) klucz zawsze musi byæ kluczem nadaj±cym siê do "
8432 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8433 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8434 #~ "Please consult your security expert first."
8436 #~ "U¿ywanie tego samego klucza do podpisywania i szyfrowania nie jest "
8438 #~ "pomys³em. Mo¿na tak postêpowaæ tylko w niektórych zastosowaniach. Proszê "
8440 #~ "najpierw skonsultowaæ z ekspertem od bezpieczeñstwa. "
8442 #~ msgid "Enter the size of the key"
8443 #~ msgstr "Wprowad¼ rozmiar klucza"
8445 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8446 #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"."
8449 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8450 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8451 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8452 #~ "the given value as an interval."
8454 #~ "Wprowad¼ ¿±dan± warto¶æ (jak w znaku zachêty).\n"
8455 #~ "Mo¿na tu podaæ datê w formacie ISO (RRRR-MM-DD) ale nie da to\n"
8456 #~ "w³a¶ciwej obs³ugi b³êdów - system próbuje interpretowaæ podan± warto¶æ\n"
8459 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8460 #~ msgstr "Nazwa w³a¶ciciela klucza."
8462 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8463 #~ msgstr "proszê wprowadziæ opcjonalny ale wysoce doradzany adres e-mail"
8465 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8466 #~ msgstr "Proszê wprowadziæ opcjonalny komentarz"
8468 # OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!
8470 #~ "N to change the name.\n"
8471 #~ "C to change the comment.\n"
8472 #~ "E to change the email address.\n"
8473 #~ "O to continue with key generation.\n"
8474 #~ "Q to to quit the key generation."
8476 #~ "N aby zmieniæ nazwê (nazwisko).\n"
8477 #~ "C aby zmieniæ komentarz.<\n"
8478 #~ "E aby zmieniæ adres e-mail.\n"
8479 #~ "O aby kontynuowaæ tworzenie klucza.\n"
8480 #~ "Q aby zrezygnowaæ z tworzenia klucza."
8483 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8484 #~ msgstr "Je¶li ma zostaæ wygenerowany podklucz, nale¿y odpowiedzieæ \"tak\"."
8487 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8488 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8489 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8491 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8495 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8497 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8499 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8502 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8504 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8506 #~ " key against a photo ID.\n"
8508 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8510 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8512 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8514 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8516 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8518 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8521 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8523 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8525 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8527 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8529 #~ "Przy podpisywaniu identyfikatora u¿ytkownika na kluczu nale¿y sprawdziæ,\n"
8530 #~ "czy to¿samo¶æ u¿ytkownika odpowiada temu, co jest wpisane w "
8531 #~ "identyfikatorze.\n"
8532 #~ "Innym u¿ytkownikom przyda siê informacja, jak dog³êbnie zosta³o to przez\n"
8533 #~ "Ciebie sprawdzone.\n"
8535 #~ "\"0\" oznacza, ¿e nie podajesz ¿adnych informacji na temat tego jak "
8537 #~ " to¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a przez Ciebie potwierdzona.\n"
8539 #~ "\"1\" oznacza, ¿e masz przekonanie, ¿e to¿samo¶æ u¿ytkownika odpowiada\n"
8540 #~ " identyfikatorowi klucza, ale nie by³o mo¿liwo¶ci sprawdzenia tego.\n"
8541 #~ " Taka sytuacja wystêpuje te¿ kiedy podpisujesz identyfikator bêd±cy\n"
8542 #~ " pseudonimem.\n"
8544 #~ "\"2\" oznacza, ¿e to¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a przez Ciebie "
8546 #~ " pobie¿nie - sprawdzili¶cie odcisk klucza, sprawdzi³a¶/e¶ to¿samo¶æ\n"
8547 #~ " na okazanym dokumencie ze zdjêciem.\n"
8549 #~ "\"3\" to dog³êbna weryfikacja to¿samo¶ci. Na przyk³ad sprawdzenie "
8551 #~ " klucza, sprawdzenie to¿samo¶ci z okazanego oficjalnego dokumentu ze\n"
8552 #~ " zdjêciem (np paszportu) i weryfikacja poprawno¶ci adresu poczty\n"
8553 #~ " elektronicznej przez wymianê poczty z tym adresem.\n"
8555 #~ "Zauwa¿, ¿e podane powy¿ej przyk³ady dla poziomów \"2\" i \"3\" to "
8557 #~ "przyk³ady. Do Ciebie nale¿y decyzja co oznacza \"pobie¿ny\" i \"dog³êbny"
8559 #~ "kontek¶cie po¶wiadczania i podpisywania kluczy.\n"
8561 #~ "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj \"0\"."
8563 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8565 #~ "Odpowiedz \"tak\", aby podpisaæ WSZYSTKIE identyfikatory u¿ytkownika."
8568 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8569 #~ "All certificates are then also lost!"
8571 #~ "Aby skasowaæ ten identyfikator u¿ytkownika (co wi±¿e siê ze utrat±\n"
8572 #~ "wszystkich jego po¶wiadczeñ!) nale¿y odpowiedzieæ ,,tak''."
8574 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8575 #~ msgstr "Aby skasowaæ podklucz nale¿y odpowiedzieæ \"tak\"."
8578 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8579 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8580 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8582 #~ "To jest poprawny podpis na tym kluczu; normalnie nie nale¿y go usuwaæ\n"
8583 #~ "poniewa¿ mo¿e byæ wa¿ny dla zestawienia po³±czenia zaufania do klucza\n"
8584 #~ "którym go z³o¿ono lub do innego klucza nim po¶wiadczonego."
8587 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8588 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8589 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8590 #~ "a trust connection through another already certified key."
8592 #~ "Ten podpis nie mo¿e zostaæ potwierdzony poniewa¿ nie ma\n"
8593 #~ "odpowiadaj±cego mu klucza publicznego. Nale¿y od³o¿yæ usuniêcie tego\n"
8594 #~ "podpisu do czasu, kiedy oka¿e siê który klucz zosta³ u¿yty, poniewa¿\n"
8595 #~ "w momencie uzyskania tego klucza mo¿e pojawiæ siê ¶cie¿ka zaufania\n"
8596 #~ "pomiêdzy tym a innym, ju¿ po¶wiadczonym kluczem."
8599 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8601 #~ msgstr "Ten podpis jest niepoprawny. Mo¿na usun±æ go ze zbioru kluczy."
8604 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8605 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8606 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8607 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8608 #~ "a second one is available."
8610 #~ "To jest podpis wi±¿±cy identyfikator u¿ytkownika z kluczem. Nie nale¿y\n"
8611 #~ "go usuwaæ - GnuPG mo¿e nie móc pos³ugiwaæ siê dalej kluczem bez\n"
8612 #~ "takiego podpisu. Bezpiecznie mo¿na go usun±æ tylko je¶li ten podpis\n"
8613 #~ "klucza nim samym z jakich¶ przyczyn nie jest poprawny, i klucz jest\n"
8614 #~ "drugi raz podpisany w ten sam sposób."
8617 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8618 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8619 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8621 #~ "Przestawienie wszystkich (lub tylko wybranych) identyfikatorów na "
8623 #~ "ustawienia. Data na odpowiednich podpisach zostane przesuniêta do przodu "
8625 #~ "jedn± sekundê.\n"
8627 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8628 #~ msgstr "Podaj d³ugie, skomplikowane has³o, np. ca³e zdanie.\n"
8631 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8632 #~ msgstr "Proszê powtórzyæ has³o, aby upewniæ siê ¿e nie by³o pomy³ki."
8634 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8635 #~ msgstr "Podaj nazwê pliku którego dotyczy ten podpis"
8637 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8638 #~ msgstr "Je¶li mo¿na nadpisaæ ten plik, nale¿y odpowiedzieæ ,,tak''"
8641 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8642 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8644 #~ "Nazwa pliku. Naci¶niêcie ENTER potwierdzi nazwê domy¶ln± (w nawiasach)."
8647 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8648 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8649 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8650 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8651 #~ " got access to your secret key.\n"
8652 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8653 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8654 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8655 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
8656 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8657 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8658 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8660 #~ "Nalezy podaæ powód uniewa¿nienia klucza. W zale¿no¶ci od kontekstu mo¿na\n"
8661 #~ "go wybraæ z listy:\n"
8662 #~ " \"Klucz zosta³ skompromitowany\"\n"
8663 #~ " Masz powody uwa¿aæ ¿e twój klucz tajny dosta³ siê w niepowo³ane "
8665 #~ " \"Klucz zosta³ zast±piony\"\n"
8666 #~ " Klucz zosta³ zast±piony nowym.\n"
8667 #~ " \"Klucz nie jest ju¿ u¿ywany\"\n"
8668 #~ " Klucz zosta³ wycofany z u¿ycia.\n"
8669 #~ " \"Identyfikator u¿ytkownika przesta³ byæ poprawny\"\n"
8670 #~ " Identyfikator u¿ytkownika (najczê¶ciej adres e-mail przesta³ byæ\n"
8674 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8675 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
8676 #~ "An empty line ends the text.\n"
8678 #~ "Je¶li chcesz, mo¿esz podaæ opis powodu wystawienia certyfikatu\n"
8679 #~ "uniewa¿nienia. Opis powinien byc zwiêz³y.\n"
8680 #~ "Pusta linia koñczy wprowadzanie tekstu.\n"
8682 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8684 #~ "nie mo¿na umie¶ciæ adnotacji w podpisach sk³adanych kluczami PGP 2.x\n"
8686 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8688 #~ "nie mo¿na umie¶ciæ adnotacji w podpisach kluczy sk³adanych kluczami PGP 2."
8691 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8693 #~ "nie mo¿na umie¶ciæ URL-a regulaminu w podpisach sk³adanych kluczami PGP 2."
8696 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8698 #~ "w podpisach dla PGP 2.x nie mo¿na umie¶ciæ URL-a do regulaminu podpisu\n"