2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
3 # 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002,
6 # fixes and updates by Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2007.
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.7\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-12-12 08:55+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-26 19:01+0100\n"
14 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
15 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: agent/call-pinentry.c:225
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ blokady pinentry: %s\n"
27 #: agent/call-pinentry.c:596
29 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
31 msgstr "Proszê wprowadziæ swój PIN, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
33 #: agent/call-pinentry.c:599
35 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
38 "Proszê wprowadziæ swoje has³o, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
40 #. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the
41 #. label for the quality bar.
42 #: agent/call-pinentry.c:634
45 msgstr "poprawno¶æ: %s"
47 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry
48 #. when hovering over the quality bar. Please use an
49 #. appropriate string to describe what this is about. The
50 #. length of the tooltip is limited to about 900 characters.
51 #. If you do not translate this entry, a default english
52 #. text (see source) will be used.
53 #: agent/call-pinentry.c:657
54 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
57 #: agent/call-pinentry.c:699
59 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
60 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
62 #: agent/call-pinentry.c:719 agent/call-pinentry.c:731
64 msgstr "PIN zbyt d³ugi"
66 #: agent/call-pinentry.c:720
67 msgid "Passphrase too long"
68 msgstr "Has³o zbyt d³ugie"
70 #: agent/call-pinentry.c:728
71 msgid "Invalid characters in PIN"
72 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w PIN-ie"
74 #: agent/call-pinentry.c:733
76 msgstr "PIN zbyt krótki"
78 #: agent/call-pinentry.c:745
80 msgstr "Niepoprawny PIN"
82 #: agent/call-pinentry.c:746
83 msgid "Bad Passphrase"
84 msgstr "Niepoprawne has³o"
86 #: agent/call-pinentry.c:782
90 #: agent/command-ssh.c:529
92 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
93 msgstr "klucze ssh wiêksze ni¿ %d bitów nie s± obs³ugiwane\n"
95 #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1079 g10/keygen.c:3249
96 #: g10/keygen.c:3282 g10/keyring.c:1206 g10/keyring.c:1510 g10/openfile.c:275
97 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107 g10/tdbio.c:547
98 #: jnlib/dotlock.c:311
100 msgid "can't create `%s': %s\n"
101 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
103 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:733
104 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
105 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1080 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2734
106 #: g10/keyring.c:1536 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
107 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
108 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
109 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1981
110 #: sm/gpgsm.c:2018 sm/gpgsm.c:2056 sm/qualified.c:66
112 msgid "can't open `%s': %s\n"
113 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
115 #: agent/command-ssh.c:1617 agent/command-ssh.c:1635
117 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
118 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
120 #: agent/command-ssh.c:1621
122 msgid "detected card with S/N: %s\n"
123 msgstr "wykryto kartê o numerze seryjnym: %s\n"
125 #: agent/command-ssh.c:1626
127 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
128 msgstr "b³±d pobierania domy¶lnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
130 #: agent/command-ssh.c:1646
132 msgid "no suitable card key found: %s\n"
133 msgstr "nie znaleziono pasuj±cego klucza karty: %s\n"
135 #: agent/command-ssh.c:1696
137 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
138 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
140 #: agent/command-ssh.c:1711
142 msgid "error writing key: %s\n"
143 msgstr "b³±d zapisu klucza: %s\n"
145 #: agent/command-ssh.c:2018
147 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
148 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o dla klucza ssh%0A %c"
150 #: agent/command-ssh.c:2346 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
151 #: agent/protect-tool.c:1198
152 msgid "Please re-enter this passphrase"
153 msgstr "Proszê ponownie wprowadziæ to has³o"
155 #: agent/command-ssh.c:2367
158 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
159 "0Awithin gpg-agent's key storage"
161 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A %s%"
162 "%0A w miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
164 #: agent/command-ssh.c:2405 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
165 #: agent/protect-tool.c:1204 tools/symcryptrun.c:434
166 msgid "does not match - try again"
167 msgstr "nie pasuj± - proszê spróbowaæ jeszcze raz"
169 #: agent/command-ssh.c:2900
171 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
172 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
174 #: agent/divert-scd.c:219
176 msgstr "PIN administratora"
178 #: agent/divert-scd.c:224
182 #: agent/divert-scd.c:284
184 msgid "Repeat this Reset Code"
185 msgstr "Powtórz ten PIN"
187 #: agent/divert-scd.c:285
188 msgid "Repeat this PIN"
189 msgstr "Powtórz ten PIN"
191 #: agent/divert-scd.c:290
193 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
194 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
196 #: agent/divert-scd.c:291
197 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
198 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
200 #: agent/divert-scd.c:303
202 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
203 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
205 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:634 sm/export.c:650
206 #: sm/import.c:531 sm/import.c:556
208 msgid "error creating temporary file: %s\n"
209 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
211 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:641 sm/import.c:539
213 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
214 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
216 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
217 msgid "Enter new passphrase"
218 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
220 #: agent/genkey.c:167
221 msgid "Take this one anyway"
222 msgstr "Przyjmij je mimo to"
224 #: agent/genkey.c:193
227 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
228 "at least %u character long."
230 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
231 "at least %u characters long."
233 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o "
234 "powinno mieæ przynajmniej%%0A%u znak d³ugo¶ci."
236 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o "
237 "powinno mieæ przynajmniej%%0A%u znaki d³ugo¶ci."
239 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o "
240 "powinno mieæ przynajmniej%%0A%u znaków d³ugo¶ci."
242 #: agent/genkey.c:214
245 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
246 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
248 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
249 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
251 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o "
252 "powinno mieæ przynajmniej%%0A%u cyfrê lub znak specjalny."
254 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o "
255 "powinno mieæ przynajmniej%%0A%u cyfry lub znaki specjalne."
257 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o "
258 "powinno mieæ przynajmniej%%0A%u cyfr lub znaków specjalnych."
260 #: agent/genkey.c:237
263 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
264 "a known term or match%%0Acertain pattern."
266 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%0Abezpieczne. Has³o nie "
267 "mo¿e byæ znanym s³owem%0Aani pasowaæ do okre¶lonego wzorca."
269 #: agent/genkey.c:253
272 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
273 msgstr "Nie wprowadzono has³a!%0APuste has³o nie jest dozwolone."
275 #: agent/genkey.c:255
278 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
279 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
281 "Nie wprowadzono has³a - to jest ogólnie z³y pomys³!%0AProszê potwierdziæ, ¿e "
282 "naprawdê ma nie byæ ¿adnej ochrony tego klucza."
284 #: agent/genkey.c:264
285 msgid "Yes, protection is not needed"
286 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
288 #: agent/genkey.c:308
290 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
291 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
293 #: agent/genkey.c:431
294 msgid "Please enter the new passphrase"
295 msgstr "Proszê wprowadziæ nowe has³o"
297 #: agent/gpg-agent.c:117 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109
298 #: scd/scdaemon.c:101 tools/gpg-check-pattern.c:70
306 #: agent/gpg-agent.c:119 scd/scdaemon.c:103
307 msgid "run in server mode (foreground)"
308 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
310 #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:106
311 msgid "run in daemon mode (background)"
312 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
314 #: agent/gpg-agent.c:121 g10/gpg.c:483 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
315 #: scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
316 #: tools/gpgconf.c:77 tools/symcryptrun.c:164
318 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
320 #: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:108
322 msgid "be somewhat more quiet"
323 msgstr "mniej komunikatów"
325 #: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:109
326 msgid "sh-style command output"
327 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu sh"
329 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:110
330 msgid "csh-style command output"
331 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu csh"
333 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:311
334 #: tools/symcryptrun.c:167
335 msgid "|FILE|read options from FILE"
336 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
338 #: agent/gpg-agent.c:130 scd/scdaemon.c:120
339 msgid "do not detach from the console"
340 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
342 #: agent/gpg-agent.c:131
343 msgid "do not grab keyboard and mouse"
344 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
346 #: agent/gpg-agent.c:132 tools/symcryptrun.c:166
347 msgid "use a log file for the server"
348 msgstr "u¿ycie pliku loga dla serwera"
350 #: agent/gpg-agent.c:134
351 msgid "use a standard location for the socket"
352 msgstr "u¿ycie standardowego po³o¿enia gniazda"
354 #: agent/gpg-agent.c:137
355 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
356 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
358 #: agent/gpg-agent.c:140
359 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
360 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu SCdaemon"
362 #: agent/gpg-agent.c:141
363 msgid "do not use the SCdaemon"
364 msgstr "nie u¿ywanie SCdaemona"
366 #: agent/gpg-agent.c:150
367 msgid "ignore requests to change the TTY"
368 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany TTY"
370 #: agent/gpg-agent.c:152
371 msgid "ignore requests to change the X display"
372 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany ekranu X"
374 #: agent/gpg-agent.c:155
375 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
376 msgstr "|N|przedawnienie pamiêtanych PIN-ów po N sekundach"
378 #: agent/gpg-agent.c:168
379 msgid "do not use the PIN cache when signing"
380 msgstr "nie u¿ywanie pamiêci PIN-ów przy podpisywaniu"
382 #: agent/gpg-agent.c:170
383 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
384 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
386 #: agent/gpg-agent.c:172
387 msgid "allow presetting passphrase"
388 msgstr "zezwolenie na predefiniowane has³o"
390 #: agent/gpg-agent.c:173
391 msgid "enable ssh-agent emulation"
392 msgstr "w³±czenie emulacji ssh-agenta"
394 #: agent/gpg-agent.c:175
395 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
396 msgstr "|PLIK|zapis ustawieñ ¶rodowiska tak¿e do PLIKU"
398 #: agent/gpg-agent.c:313 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146
399 #: scd/scdaemon.c:241 sm/gpgsm.c:513 tools/gpg-connect-agent.c:180
400 #: tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
401 msgid "Please report bugs to <"
402 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <"
404 #: agent/gpg-agent.c:322
405 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
406 msgstr "Wywo³anie: gpg-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
408 #: agent/gpg-agent.c:324
410 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
411 "Secret key management for GnuPG\n"
413 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
414 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
416 #: agent/gpg-agent.c:359 g10/gpg.c:980 scd/scdaemon.c:291 sm/gpgsm.c:640
418 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
419 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
421 #: agent/gpg-agent.c:557 agent/protect-tool.c:1067 kbx/kbxutil.c:429
422 #: scd/scdaemon.c:385 sm/gpgsm.c:879 sm/gpgsm.c:882 tools/symcryptrun.c:996
423 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
425 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
426 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
428 #: agent/gpg-agent.c:656 g10/gpg.c:2086 scd/scdaemon.c:466 sm/gpgsm.c:971
430 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
431 msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji ,,%s''\n"
433 #: agent/gpg-agent.c:661 agent/gpg-agent.c:1240 g10/gpg.c:2090
434 #: scd/scdaemon.c:471 sm/gpgsm.c:975 tools/symcryptrun.c:929
436 msgid "option file `%s': %s\n"
437 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
439 #: agent/gpg-agent.c:669 g10/gpg.c:2097 scd/scdaemon.c:479 sm/gpgsm.c:982
441 msgid "reading options from `%s'\n"
442 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
444 #: agent/gpg-agent.c:998 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
445 #: g10/plaintext.c:162
447 msgid "error creating `%s': %s\n"
448 msgstr "b³±d tworzenia ,,%s'': %s\n"
450 #: agent/gpg-agent.c:1353 agent/gpg-agent.c:1473 agent/gpg-agent.c:1477
451 #: agent/gpg-agent.c:1518 agent/gpg-agent.c:1522 g10/exec.c:172
452 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:971
454 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
455 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
457 #: agent/gpg-agent.c:1367 scd/scdaemon.c:985
458 msgid "name of socket too long\n"
459 msgstr "nazwa gniazda zbyt d³uga\n"
461 #: agent/gpg-agent.c:1390 scd/scdaemon.c:1008
463 msgid "can't create socket: %s\n"
464 msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
466 #: agent/gpg-agent.c:1399
468 msgid "socket name `%s' is too long\n"
469 msgstr "nazwa gniazda zbyt d³uga\n"
471 #: agent/gpg-agent.c:1419
472 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
473 msgstr "gpg-agent ju¿ dzia³a - nie uruchamianie nowego\n"
475 #: agent/gpg-agent.c:1430 scd/scdaemon.c:1028
477 msgid "error getting nonce for the socket\n"
478 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
480 #: agent/gpg-agent.c:1435 scd/scdaemon.c:1031
482 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
483 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
485 #: agent/gpg-agent.c:1447 scd/scdaemon.c:1040
487 msgid "listen() failed: %s\n"
488 msgstr "listen() nie powiod³o siê: %s\n"
490 #: agent/gpg-agent.c:1453 scd/scdaemon.c:1047
492 msgid "listening on socket `%s'\n"
493 msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
495 #: agent/gpg-agent.c:1481 agent/gpg-agent.c:1528 g10/openfile.c:432
497 msgid "directory `%s' created\n"
498 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
500 #: agent/gpg-agent.c:1534
502 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
503 msgstr "stat() nie powiod³o siê dla ,,%s'': %s\n"
505 #: agent/gpg-agent.c:1538
507 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
508 msgstr "nie mo¿na u¿yæ ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
510 #: agent/gpg-agent.c:1668 scd/scdaemon.c:1063
512 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
513 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
515 #: agent/gpg-agent.c:1690
517 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
518 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
520 #: agent/gpg-agent.c:1695
522 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
523 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
525 #: agent/gpg-agent.c:1715
527 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
528 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
530 #: agent/gpg-agent.c:1720
532 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
533 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
535 #: agent/gpg-agent.c:1843 scd/scdaemon.c:1200
537 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
538 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
540 #: agent/gpg-agent.c:1956 scd/scdaemon.c:1267
542 msgid "%s %s stopped\n"
543 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
545 #: agent/gpg-agent.c:2084
546 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
547 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
549 #: agent/gpg-agent.c:2095 common/simple-pwquery.c:349 common/asshelp.c:326
550 #: tools/gpg-connect-agent.c:2133
551 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
552 msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej GPG_AGENT_INFO\n"
554 #: agent/gpg-agent.c:2108 common/simple-pwquery.c:361 common/asshelp.c:338
555 #: tools/gpg-connect-agent.c:2144
557 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
558 msgstr "wersja %d protoko³u agenta nie jest obs³ugiwana\n"
560 #: agent/preset-passphrase.c:98
561 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
563 "Wywo³anie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
565 #: agent/preset-passphrase.c:101
567 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
568 "Password cache maintenance\n"
570 "Sk³adnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
571 "Utrzymuwanie pamiêci hase³\n"
573 #: agent/protect-tool.c:149
574 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
575 msgstr "Wywo³anie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
577 #: agent/protect-tool.c:151
579 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
580 "Secret key maintenance tool\n"
582 "Sk³adnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
583 "Narzêdzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
585 #: agent/protect-tool.c:1189
586 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
587 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
589 #: agent/protect-tool.c:1192
590 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
591 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
593 #: agent/protect-tool.c:1195
595 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
598 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG."
600 #: agent/protect-tool.c:1200
602 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
603 "needed to complete this operation."
605 "Proszê wprowadziæ has³o lub PIN\n"
606 "Potrzebny do zakoñczenia tej operacji."
608 #: agent/protect-tool.c:1205 tools/symcryptrun.c:435
612 #: agent/protect-tool.c:1213 tools/symcryptrun.c:442
614 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
615 msgstr "b³±d podczas pytania o has³o: %s\n"
617 #: agent/protect-tool.c:1216 tools/symcryptrun.c:446
621 #: agent/trustlist.c:132 agent/trustlist.c:322
623 msgid "error opening `%s': %s\n"
624 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
626 #: agent/trustlist.c:147 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
628 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
629 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
631 #: agent/trustlist.c:167 agent/trustlist.c:175
633 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
634 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
636 #: agent/trustlist.c:181
638 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
639 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostêpna\n"
641 #: agent/trustlist.c:216
643 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
644 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
646 #: agent/trustlist.c:242 agent/trustlist.c:249
648 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
649 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
651 #: agent/trustlist.c:283 common/helpfile.c:126
653 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
654 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
656 #: agent/trustlist.c:384 agent/trustlist.c:431
657 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
658 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
660 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
661 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
662 #. Pinentry to insert a line break. The double
663 #. percent sign is actually needed because it is also
664 #. a printf format string. If you need to insert a
665 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
666 #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
667 #. fingerprint string whereas the first one receives
668 #. the name as stored in the certificate.
669 #: agent/trustlist.c:541
672 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
673 "fingerprint:%%0A %s"
675 "Proszê sprawdziæ, ¿e certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a ,,%s''%%0Ama "
678 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
679 #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other
680 #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
681 #: agent/trustlist.c:554
685 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
686 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
687 #. Pinentry to insert a line break. The double
688 #. percent sign is actually needed because it is also
689 #. a printf format string. If you need to insert a
690 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
691 #. "%s" gets replaced by the name as store in the
693 #: agent/trustlist.c:577
696 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
699 "Czy absolutnie ufasz, ¿e%%0A ,,%s''%%0Apoprawnie po¶wiadcza certyfikaty "
702 #: agent/trustlist.c:587 common/audit.c:463
706 #: agent/trustlist.c:587 common/audit.c:465
710 #: agent/findkey.c:158
712 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
713 msgstr "Uwaga: To has³o nie by³o nigdy zmieniane.%0AProszê zmieniæ je teraz."
715 #: agent/findkey.c:174
718 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
721 "To has³o nie zosta³o zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszê zmieniæ je teraz."
723 #: agent/findkey.c:188 agent/findkey.c:195
724 msgid "Change passphrase"
725 msgstr "Zmiana has³a"
727 #: agent/findkey.c:196
728 msgid "I'll change it later"
729 msgstr "Zmieniê je pó¼niej"
731 #: common/exechelp.c:380 common/exechelp.c:471 tools/gpgconf-comp.c:1406
732 #: tools/gpgconf-comp.c:1745
734 msgid "error creating a pipe: %s\n"
735 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
737 #: common/exechelp.c:445 common/exechelp.c:504
739 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
740 msgstr "nie mo¿na wykonaæ fdopen do odczytu na potoku: %s\n"
742 #: common/exechelp.c:483 common/exechelp.c:611 common/exechelp.c:846
744 msgid "error forking process: %s\n"
745 msgstr "b³±d podczas tworzenia procesu: %s\n"
747 #: common/exechelp.c:657 common/exechelp.c:710
749 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
750 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
752 #: common/exechelp.c:665
754 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
755 msgstr "b³±d odczytu kodu zakoñczenia procesu %d: %s\n"
757 #: common/exechelp.c:671 common/exechelp.c:721
759 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
760 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
762 #: common/exechelp.c:716
764 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
765 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
767 #: common/exechelp.c:729
769 msgid "error running `%s': terminated\n"
770 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': zakoñczono\n"
772 #: common/http.c:1636
774 msgid "error creating socket: %s\n"
775 msgstr "b³±d tworzenia gniazda: %s\n"
777 #: common/http.c:1680
778 msgid "host not found"
779 msgstr "nie znaleziono hosta"
781 #: common/simple-pwquery.c:335
782 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
783 msgstr "gpg-agent nie jest dostêpny w tej sesji\n"
785 #: common/simple-pwquery.c:393
787 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
788 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
790 #: common/simple-pwquery.c:404
791 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
792 msgstr "problem z komunikacj± z gpg-agentem\n"
794 #: common/simple-pwquery.c:414
795 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
796 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
798 #: common/simple-pwquery.c:577 common/simple-pwquery.c:673
799 msgid "canceled by user\n"
800 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
802 #: common/simple-pwquery.c:592 common/simple-pwquery.c:679
803 msgid "problem with the agent\n"
804 msgstr "problem z agentem\n"
806 #: common/sysutils.c:105
808 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
809 msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzutów pamiêci: %s\n"
811 #: common/sysutils.c:200
813 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
814 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do %s ,,%s''\n"
816 #: common/sysutils.c:232
818 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
819 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
821 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
822 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
826 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
830 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
831 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
835 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
839 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
848 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
849 #: common/yesno.c:109
853 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
854 #: common/yesno.c:111
855 msgid "cancel|cancel"
856 msgstr "anuluj|anuluj"
858 #: common/yesno.c:112
862 #: common/yesno.c:113
866 #: common/miscellaneous.c:77
868 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
869 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamiêci podczas przydzielania %lu bajtów"
871 #: common/miscellaneous.c:80
873 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
874 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
876 #: common/asshelp.c:244 tools/gpg-connect-agent.c:2101
878 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
879 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
881 #: common/asshelp.c:349
883 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
884 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
886 #: common/audit.c:692
888 msgid "Certificate chain available"
889 msgstr "³añcuch certyfikatów zbyt d³ugi\n"
891 #: common/audit.c:699
893 msgid "root certificate missing"
894 msgstr "certyfikat g³ówny jest dobry\n"
896 #: common/audit.c:725
897 msgid "Data encryption succeeded"
900 #: common/audit.c:730 common/audit.c:791 common/audit.c:811 common/audit.c:835
902 msgid "Data available"
903 msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
905 #: common/audit.c:733
907 msgid "Session key created"
908 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
910 #: common/audit.c:738
912 msgid "algorithm: %s"
913 msgstr "poprawno¶æ: %s"
915 #: common/audit.c:740 common/audit.c:742
917 msgid "unsupported algorithm: %s"
920 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
922 #: common/audit.c:744
924 msgid "seems to be not encrypted"
925 msgstr "(to nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ)\n"
927 #: common/audit.c:750
929 msgid "Number of recipients"
930 msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
932 #: common/audit.c:758
937 #: common/audit.c:786
938 msgid "Data signing succeeded"
941 #: common/audit.c:806
942 msgid "Data decryption succeeded"
945 #: common/audit.c:831
947 msgid "Data verification succeeded"
948 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
950 #: common/audit.c:840
952 msgid "Signature available"
953 msgstr "Podpisano w "
955 #: common/audit.c:845
957 msgid "Parsing signature succeeded"
958 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
960 #: common/audit.c:850
962 msgid "Bad hash algorithm: %s"
963 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
965 #: common/audit.c:865
968 msgstr "Podpisano w "
970 #: common/audit.c:881
972 msgid "Certificate chain valid"
973 msgstr "certyfikat jeszcze nie jest wa¿ny"
975 #: common/audit.c:892
977 msgid "Root certificate trustworthy"
978 msgstr "certyfikat g³ówny jest dobry\n"
980 #: common/audit.c:902
982 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
983 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
985 #: common/audit.c:919
987 msgid "Included certificates"
988 msgstr "eksport certyfikatów"
990 #: common/audit.c:978
991 msgid "No audit log entries."
994 #: common/audit.c:1027
996 msgid "Unknown operation"
997 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
999 #: common/audit.c:1045
1000 msgid "Gpg-Agent usable"
1003 #: common/audit.c:1055
1004 msgid "Dirmngr usable"
1007 #: common/audit.c:1091
1009 msgid "No help available for `%s'."
1010 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
1012 #: common/helpfile.c:80
1014 msgid "ignoring garbage line"
1015 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
1020 msgstr "opakowanie: %s\n"
1023 msgid "invalid armor header: "
1024 msgstr "niepoprawny nag³ówek opakowania: "
1027 msgid "armor header: "
1028 msgstr "nag³ówek opakowania: "
1031 msgid "invalid clearsig header\n"
1032 msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek dokumentu z podpisem na koñcu\n"
1036 msgid "unknown armor header: "
1037 msgstr "nag³ówek opakowania: "
1040 msgid "nested clear text signatures\n"
1041 msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na koñcu dokumentu\n"
1044 msgid "unexpected armor: "
1045 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1048 msgid "invalid dash escaped line: "
1049 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1051 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1053 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1054 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 ,,%02X'' zosta³ pominiêty\n"
1057 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1058 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1061 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1062 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1065 msgid "malformed CRC\n"
1066 msgstr "b³±d formatu CRC\n"
1068 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1070 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1071 msgstr "B³±d sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1074 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1075 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
1078 msgid "error in trailer line\n"
1079 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
1082 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1083 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1087 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1088 msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
1092 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1094 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1095 "przek³amanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1097 #: g10/build-packet.c:976
1099 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1102 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
1103 "siê znakiem ,,=''\n"
1105 #: g10/build-packet.c:988
1106 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1107 msgstr "nazwa adnotacji u¿ytkownika musi zawieraæ znak ,,@''\n"
1109 #: g10/build-packet.c:994
1110 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1111 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
1113 #: g10/build-packet.c:1012
1114 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1115 msgstr "warto¶æ adnotacji nie mo¿e zawieraæ ¿adnych znaków steruj±cych\n"
1117 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1118 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1119 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
1121 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1122 msgid "not human readable"
1123 msgstr "nieczytelne dla cz³owieka"
1125 #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:358
1127 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1128 msgstr "Karta OpenPGP niedostêpna: %s\n"
1130 #: g10/card-util.c:67
1132 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1133 msgstr "Wykryto kartê OpenPGP nr %s\n"
1135 #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1485 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1136 #: g10/keygen.c:2925 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1137 msgid "can't do this in batch mode\n"
1138 msgstr "nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1140 #: g10/card-util.c:83
1142 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1143 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
1145 #: g10/card-util.c:85 scd/app-openpgp.c:1849
1147 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1148 msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
1150 #: g10/card-util.c:122 g10/card-util.c:1215 g10/card-util.c:1294
1151 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1598
1152 #: g10/keygen.c:1665 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1153 msgid "Your selection? "
1154 msgstr "Twój wybór? "
1156 #: g10/card-util.c:256 g10/card-util.c:306
1158 msgstr "[nie ustawiono]"
1160 #: g10/card-util.c:465
1164 #: g10/card-util.c:466
1168 #: g10/card-util.c:466
1172 #: g10/card-util.c:493
1174 msgstr "nie wymuszono"
1176 #: g10/card-util.c:493
1180 #: g10/card-util.c:574
1181 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1182 msgstr "B³±d: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1184 #: g10/card-util.c:576
1185 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1186 msgstr "B³±d: znak ,,<'' nie mo¿e byæ u¿yty.\n"
1188 #: g10/card-util.c:578
1189 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1190 msgstr "B³±d: podwójne spacje nie s± dopuszczalne.\n"
1192 #: g10/card-util.c:595
1193 msgid "Cardholder's surname: "
1194 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1196 #: g10/card-util.c:597
1197 msgid "Cardholder's given name: "
1198 msgstr "Imiê posiadacza karty: "
1200 #: g10/card-util.c:615
1202 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1203 msgstr "B³±d: pe³ne personalia zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1205 #: g10/card-util.c:636
1206 msgid "URL to retrieve public key: "
1207 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1209 #: g10/card-util.c:644
1211 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1212 msgstr "B³±d: URL zbyt d³ugi (limit to %d znaków).\n"
1214 #: g10/card-util.c:740 tools/no-libgcrypt.c:30
1216 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1217 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
1219 #: g10/card-util.c:752 g10/import.c:283
1221 msgid "error reading `%s': %s\n"
1222 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
1224 #: g10/card-util.c:779
1225 msgid "Login data (account name): "
1226 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1228 #: g10/card-util.c:789
1230 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1231 msgstr "B³±d: dane logowania zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1233 #: g10/card-util.c:824
1234 msgid "Private DO data: "
1235 msgstr "Prywatne dane DO: "
1237 #: g10/card-util.c:834
1239 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1240 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1242 #: g10/card-util.c:884
1243 msgid "Language preferences: "
1244 msgstr "Preferowane jêzyki: "
1246 #: g10/card-util.c:892
1247 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1248 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ tekstu preferencji.\n"
1250 #: g10/card-util.c:901
1251 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1252 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwe znaki w tek¶cie preferencji.\n"
1254 #: g10/card-util.c:922
1255 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1256 msgstr "P³eæ (M - mê¿czyzna, F - kobieta lub spacja): "
1258 #: g10/card-util.c:936
1259 msgid "Error: invalid response.\n"
1260 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa odpowied¼.\n"
1262 #: g10/card-util.c:957
1263 msgid "CA fingerprint: "
1266 #: g10/card-util.c:980
1267 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1268 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwie sformatowany odcisk.\n"
1270 #: g10/card-util.c:1028
1272 msgid "key operation not possible: %s\n"
1273 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1275 #: g10/card-util.c:1029
1276 msgid "not an OpenPGP card"
1277 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1279 #: g10/card-util.c:1038
1281 msgid "error getting current key info: %s\n"
1282 msgstr "b³±d podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1284 #: g10/card-util.c:1122
1285 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1286 msgstr "Zast±piæ istniej±cy klucz? (t/N) "
1288 #: g10/card-util.c:1142 g10/card-util.c:1151
1289 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1290 msgstr "Stworzyæ poza kart± kopiê zapasow± klucza szyfruj±cego? (T/n) "
1292 #: g10/card-util.c:1163
1293 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1294 msgstr "Zast±piæ istniej±ce klucze? (t/N) "
1296 #: g10/card-util.c:1172
1299 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1300 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1301 "You should change them using the command --change-pin\n"
1303 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1304 " PIN = ,,%s'' PIN administratora = ,,%s''\n"
1305 "Nale¿y je zmieniæ przy u¿yciu polecenia --change-pin\n"
1307 #: g10/card-util.c:1206
1308 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1309 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1311 #: g10/card-util.c:1208 g10/card-util.c:1285
1312 msgid " (1) Signature key\n"
1313 msgstr " (1) Klucz do podpisów\n"
1315 #: g10/card-util.c:1209 g10/card-util.c:1287
1316 msgid " (2) Encryption key\n"
1317 msgstr " (2) Klucz do szyfrowania\n"
1319 #: g10/card-util.c:1210 g10/card-util.c:1289
1320 msgid " (3) Authentication key\n"
1321 msgstr " (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1323 #: g10/card-util.c:1226 g10/card-util.c:1305 g10/keyedit.c:945
1324 #: g10/keygen.c:1602 g10/keygen.c:1630 g10/keygen.c:1704 g10/revoke.c:685
1325 msgid "Invalid selection.\n"
1326 msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
1328 #: g10/card-util.c:1282
1329 msgid "Please select where to store the key:\n"
1330 msgstr "Proszê wybraæ gdzie zapisaæ klucz:\n"
1332 #: g10/card-util.c:1317
1333 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1334 msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n"
1336 #: g10/card-util.c:1322
1337 msgid "secret parts of key are not available\n"
1338 msgstr "czê¶ci tajne klucza s± niedostêpne\n"
1340 #: g10/card-util.c:1327
1341 msgid "secret key already stored on a card\n"
1342 msgstr "klucz prywatny jest ju¿ zapisany na karcie\n"
1344 #: g10/card-util.c:1396 g10/keyedit.c:1380
1345 msgid "quit this menu"
1346 msgstr "wyj¶cie z tego menu"
1348 #: g10/card-util.c:1398
1349 msgid "show admin commands"
1350 msgstr "pokazanie poleceñ administratora"
1352 #: g10/card-util.c:1399 g10/keyedit.c:1383
1353 msgid "show this help"
1354 msgstr "ten tekst pomocy"
1356 #: g10/card-util.c:1401
1357 msgid "list all available data"
1358 msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
1360 #: g10/card-util.c:1404
1361 msgid "change card holder's name"
1362 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1364 #: g10/card-util.c:1405
1365 msgid "change URL to retrieve key"
1366 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1368 #: g10/card-util.c:1406
1369 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1370 msgstr "pobranie klucza okre¶lonego w URL-u karty"
1372 #: g10/card-util.c:1407
1373 msgid "change the login name"
1374 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1376 #: g10/card-util.c:1408
1377 msgid "change the language preferences"
1378 msgstr "zmiana preferowanych jêzyków"
1380 #: g10/card-util.c:1409
1381 msgid "change card holder's sex"
1382 msgstr "zmiana p³ci posiadacza karty"
1384 #: g10/card-util.c:1410
1385 msgid "change a CA fingerprint"
1386 msgstr "zmiana odcisku CA"
1388 #: g10/card-util.c:1411
1389 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1390 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1392 #: g10/card-util.c:1412
1393 msgid "generate new keys"
1394 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1396 #: g10/card-util.c:1413
1397 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1398 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1400 #: g10/card-util.c:1414
1401 msgid "verify the PIN and list all data"
1402 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1404 #: g10/card-util.c:1415
1405 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1408 #: g10/card-util.c:1537 g10/keyedit.c:1654
1410 msgstr "Polecenie> "
1412 #: g10/card-util.c:1580
1413 msgid "Admin-only command\n"
1414 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1416 #: g10/card-util.c:1611
1417 msgid "Admin commands are allowed\n"
1418 msgstr "Polecenia dla administratora s± dozwolone\n"
1420 #: g10/card-util.c:1613
1421 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1422 msgstr "Polecenia dla administratora nie s± dozwolone\n"
1424 #: g10/card-util.c:1699 g10/keyedit.c:2277
1425 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1426 msgstr "Niepoprawne polecenie (spróbuj ,,help'')\n"
1428 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1429 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1430 msgstr "opcja --output nie dzia³a z tym poleceniem\n"
1432 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3969 g10/keyring.c:380 g10/keyring.c:667
1434 msgid "can't open `%s'\n"
1435 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s''\n"
1437 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3424 g10/keyserver.c:1729
1440 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1441 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1443 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1743
1444 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1446 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1447 msgstr "b³±d odczytu bloku kluczy: %s\n"
1449 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1450 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1451 msgstr "(chyba, ¿e klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1454 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1455 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1458 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1459 msgstr "Usun±æ ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1462 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1463 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usun±æ? (t/N) "
1467 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1468 msgstr "usuniêcie bloku klucza nie powiod³o siê: %s\n"
1471 msgid "ownertrust information cleared\n"
1472 msgstr "informacja o zaufaniu dla w³a¶ciciela klucza zosta³a wymazana\n"
1476 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1477 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1480 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1481 msgstr "aby go usun±æ nale¿y najpierw u¿yæ opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1483 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1485 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1486 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
1489 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1491 "ustawiony tryb S2K nie pozwala u¿yæ pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1495 msgid "using cipher %s\n"
1496 msgstr "szyfrem %s\n"
1498 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1500 msgid "`%s' already compressed\n"
1501 msgstr ",,%s'' ju¿ jest skompresowany\n"
1503 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1505 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1506 msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1509 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1511 "w trybie --pgp2 mo¿na szyfrowaæ dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n"
1515 msgid "reading from `%s'\n"
1516 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1520 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1522 "nie mo¿na u¿yæ szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n"
1527 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1529 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1532 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1535 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1538 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie kompresji %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1543 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1544 msgstr "wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n"
1546 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1548 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1549 msgstr "%s nie jest dostêpne w trybie %s\n"
1553 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1554 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1556 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1558 msgid "%s encrypted data\n"
1559 msgstr "dane zaszyfrowano za pomoc± %s\n"
1561 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1563 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1564 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1566 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1568 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1570 "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ by³a szyfrowana kluczem s³abym szyfru symetrycznego.\n"
1572 #: g10/encr-data.c:145
1573 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1574 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1577 msgid "no remote program execution supported\n"
1578 msgstr "odwo³ania do zewnêtrznych programów s± wy³±czone\n"
1582 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1584 "nieszczelne uprawnienia ustawieñ - wo³anie zewnêtrznych programów wy³±czone\n"
1587 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1589 "platforma wymaga u¿ycia plików tymczasowych do wo³ania zewnêtrznych "
1594 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1595 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ programu ,,%s'': %s\n"
1599 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1600 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ pow³oki ,,%s'': %s\n"
1604 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1605 msgstr "b³±d systemu podczas wo³ania programu zewnêtrznego: %s\n"
1607 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1608 msgid "unnatural exit of external program\n"
1609 msgstr "nienaturalne zakoñczenie pracy zewnêtrznego programu\n"
1612 msgid "unable to execute external program\n"
1613 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego programu\n"
1617 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1618 msgstr "nie mo¿na odczytaæ odpowiedzi programu zewnêtrznego: %s\n"
1620 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1622 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1623 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1627 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1628 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1631 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1632 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1635 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1636 msgstr "eksport atrybutów ID u¿ytkownika (ogólnie ID zdjêæ)"
1639 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1640 msgstr "eksport kluczy uniewa¿niaj±cych oznaczonych jako ,,poufne''"
1643 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1644 msgstr "usuniêcie has³a z wyeksportowanych podkluczy"
1647 msgid "remove unusable parts from key during export"
1648 msgstr "usuniêcie bezu¿ytecznych czê¶ci z klucza przy eksporcie"
1651 msgid "remove as much as possible from key during export"
1652 msgstr "usuniêcie jak najwiêkszej czê¶ci klucza przy eksporcie"
1655 msgid "export keys in an S-expression based format"
1656 msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyra¿eniach"
1659 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1660 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1664 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1665 msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominiêty\n"
1669 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1670 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominiêty\n"
1674 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1675 msgstr "klucz %s: zawarto¶æ klucza na karcie - pominiêto\n"
1678 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1679 msgstr "ma byæ wyeksportowany niezabezpieczony podklucz\n"
1683 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1684 msgstr "nie powiod³o siê odbezpieczanie podklucza: %s\n"
1688 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1689 msgstr "OSTRZE¯ENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n"
1692 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1693 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
1696 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1697 msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wy³±czony\n"
1700 msgid "[User ID not found]"
1701 msgstr "[brak identyfikatora u¿ytkownika]"
1703 #: g10/getkey.c:1113
1705 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1706 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1708 #: g10/getkey.c:1118
1710 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1711 msgstr "b³±d tworzenia ,,%s'': %s\n"
1713 #: g10/getkey.c:1120
1715 msgid "No fingerprint"
1718 #: g10/getkey.c:1930
1720 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1722 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusi³a uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1724 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3749
1726 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1727 msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - pominiêty\n"
1729 #: g10/getkey.c:2764
1731 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1732 msgstr "u¿ywany jest podklucz %s zamiast klucza g³ównego %s\n"
1734 #: g10/getkey.c:2811
1736 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1737 msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominiêty\n"
1739 #: g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:185 tools/gpgconf.c:58
1747 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:187
1749 msgid "make a signature"
1750 msgstr "|[plik]|z³o¿enie podpisu"
1752 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:188
1754 msgid "make a clear text signature"
1755 msgstr "|[plik]|z³o¿enie podpisu pod dokumentem"
1757 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:189
1758 msgid "make a detached signature"
1759 msgstr "z³o¿enie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1761 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:190
1762 msgid "encrypt data"
1763 msgstr "szyfrowanie danych"
1765 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:191
1766 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1767 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1769 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:192
1770 msgid "decrypt data (default)"
1771 msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lne)"
1773 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:193
1774 msgid "verify a signature"
1775 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1777 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:195
1779 msgstr "lista kluczy"
1782 msgid "list keys and signatures"
1783 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1786 msgid "list and check key signatures"
1787 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1789 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:200
1790 msgid "list keys and fingerprints"
1791 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1793 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:198
1794 msgid "list secret keys"
1795 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1798 msgid "generate a new key pair"
1799 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1801 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:203
1802 msgid "remove keys from the public keyring"
1803 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1806 msgid "remove keys from the secret keyring"
1807 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1811 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1814 msgid "sign a key locally"
1815 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1818 msgid "sign or edit a key"
1819 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1822 msgid "generate a revocation certificate"
1823 msgstr "tworzenie certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
1827 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1829 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:204
1830 msgid "export keys to a key server"
1831 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1833 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:205
1834 msgid "import keys from a key server"
1835 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1838 msgid "search for keys on a key server"
1839 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
1842 msgid "update all keys from a keyserver"
1843 msgstr "od¶wie¿enie wszystkich kluczy z serwera"
1846 msgid "import/merge keys"
1847 msgstr "import/do³±czenie kluczy"
1850 msgid "print the card status"
1851 msgstr "wy¶wietlenie stanu karty"
1854 msgid "change data on a card"
1855 msgstr "zmiana danych na karcie"
1858 msgid "change a card's PIN"
1859 msgstr "zmiana PIN-u karty"
1862 msgid "update the trust database"
1863 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
1867 msgid "print message digests"
1868 msgstr "|algo [pliki]|skróty wiadomo¶ci"
1870 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:210
1871 msgid "run in server mode"
1872 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
1874 #: g10/gpg.c:436 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81 sm/gpgsm.c:226
1875 #: tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:74 tools/symcryptrun.c:157
1885 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:228
1886 msgid "create ascii armored output"
1887 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
1889 #: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:241
1891 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1892 msgstr "|NAZWA|szyfrowanie dla odbiorcy NAZWA"
1894 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:278
1896 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1897 msgstr "identyfikator do podpisania lub odszyfrowania"
1901 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1902 msgstr "|N|poziom kompresji N (0 - bez)"
1905 msgid "use canonical text mode"
1906 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
1908 #: g10/gpg.c:480 sm/gpgsm.c:280
1910 msgid "|FILE|write output to FILE"
1911 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
1913 #: g10/gpg.c:496 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:291 tools/gpgconf.c:79
1914 msgid "do not make any changes"
1915 msgstr "pozostawienie bez zmian"
1918 msgid "prompt before overwriting"
1919 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
1922 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1923 msgstr "¶cis³e zachowanie OpenPGP"
1925 #: g10/gpg.c:580 sm/gpgsm.c:335
1928 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1931 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
1933 #: g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:338
1938 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1939 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1940 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1941 " --list-keys [names] show keys\n"
1942 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1947 " -se -r Bob [plik] podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
1948 " --clearsign [plik] podpisanie z pozostawieniem czytelno¶ci "
1950 " --detach-sign [plik] podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
1952 " --list-keys [nazwy] pokazanie klucze\n"
1953 " --fingerprint [nazwy] pokazanie odcisków kluczy\n"
1955 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114
1956 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1957 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1960 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1961 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
1965 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1966 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1967 "default operation depends on the input data\n"
1969 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
1970 "podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, deszyfrowanie\n"
1971 "domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
1973 #: g10/gpg.c:845 sm/gpgsm.c:537
1976 "Supported algorithms:\n"
1979 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
1983 msgstr "Asymetryczne: "
1985 #: g10/gpg.c:855 g10/keyedit.c:2343
1987 msgstr "Symetryczne: "
1993 #: g10/gpg.c:869 g10/keyedit.c:2388
1994 msgid "Compression: "
1995 msgstr "Kompresji: "
1998 msgid "usage: gpg [options] "
1999 msgstr "wywo³anie: gpg [opcje]"
2001 #: g10/gpg.c:1115 sm/gpgsm.c:676
2002 msgid "conflicting commands\n"
2003 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2007 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2008 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2012 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2014 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu domowego ,,%s''\n"
2018 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2020 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2024 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2025 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do rozszerzenia ,,%s''\n"
2029 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2030 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2034 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2036 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2040 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2041 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2045 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2047 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego katalog "
2053 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2055 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego plik "
2056 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2060 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2062 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego "
2063 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2067 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2069 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego katalog "
2075 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2077 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego plik "
2078 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2082 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2084 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego "
2085 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2089 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2090 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2093 msgid "display photo IDs during key listings"
2094 msgstr "wy¶wietlenie ID zdjêæ przy wypisywaniu kluczy"
2097 msgid "show policy URLs during signature listings"
2098 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2101 msgid "show all notations during signature listings"
2102 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2105 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2106 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2109 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2110 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2113 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2115 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2118 msgid "show user ID validity during key listings"
2119 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2122 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2124 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika na listach kluczy"
2127 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2128 msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych podkluczy na listach kluczy"
2131 msgid "show the keyring name in key listings"
2132 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2135 msgid "show expiration dates during signature listings"
2136 msgstr "pokazywanie dat wyga¶niêcia przy wypisywaniu podpisów"
2140 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2141 msgstr "UWAGA: stary domy¶lny plik opcji ,,%s'' zosta³ zignorowany\n"
2145 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2147 "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
2149 #: g10/gpg.c:2309 g10/gpg.c:2995 g10/gpg.c:3007
2151 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2152 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego u¿ytku!\n"
2154 #: g10/gpg.c:2490 g10/gpg.c:2502
2156 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2157 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wyga¶niêcia podpisu\n"
2161 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2162 msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
2164 #: g10/gpg.c:2607 g10/gpg.c:2802 g10/keyedit.c:4107
2165 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2166 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
2170 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2171 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2174 msgid "invalid keyserver options\n"
2175 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2179 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2180 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2183 msgid "invalid import options\n"
2184 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2188 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2189 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2192 msgid "invalid export options\n"
2193 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2197 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2198 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2201 msgid "invalid list options\n"
2202 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2205 msgid "display photo IDs during signature verification"
2206 msgstr "wy¶wietlanie ID zdjêæ przy sprawdzaniu podpisów"
2209 msgid "show policy URLs during signature verification"
2210 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2213 msgid "show all notations during signature verification"
2214 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2217 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2218 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2221 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2222 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2225 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2227 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2230 msgid "show user ID validity during signature verification"
2231 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2234 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2236 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu "
2240 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2241 msgstr "pokazywanie tylko g³ównego ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2244 msgid "validate signatures with PKA data"
2245 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2248 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2249 msgstr "zwiêkszenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2253 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2254 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2257 msgid "invalid verify options\n"
2258 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2262 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2263 msgstr "nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki programów wykonywalnych na %s\n"
2267 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2268 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2271 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2272 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2274 #: g10/gpg.c:2984 sm/gpgsm.c:1389
2275 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2276 msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
2280 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2281 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
2285 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2286 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
2290 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2291 msgstr "%s nie ma sensu w po³±czeniu z %s!\n"
2295 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2296 msgstr "nie zadzia³a z niebezpieczn± pamiêci± z powodu %s\n"
2299 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2301 "w trybie --pgp2 mo¿na sk³adaæ tylko podpisy oddzielne lub do³±czone do "
2305 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2306 msgstr "w trybie --pgp2 nie mo¿na jednocze¶nie szyfrowaæ i podpisywaæ\n"
2309 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2310 msgstr "w trybie --pgp2 trzeba u¿ywaæ plików a nie potoków.\n"
2313 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2314 msgstr "szyfrowanie wiadomo¶ci w trybie --pgp2 wymaga modu³u szyfru IDEA\n"
2316 #: g10/gpg.c:3120 g10/gpg.c:3144 sm/gpgsm.c:1461
2317 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2318 msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
2320 #: g10/gpg.c:3126 g10/gpg.c:3150 sm/gpgsm.c:1469 sm/gpgsm.c:1475
2321 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2322 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
2325 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2326 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2329 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2330 msgstr "wybrany algorytm skrótów po¶wiadczeñ jest niepoprawny\n"
2333 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2334 msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
2337 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2338 msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
2341 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2342 msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
2345 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2347 "niew³a¶ciwy domy¶lny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2350 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2352 "niew³a¶ciwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2355 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2356 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2359 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2360 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
2363 msgid "invalid default preferences\n"
2364 msgstr "niew³a¶ciwe domy¶lne ustawienia\n"
2367 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2368 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia szyfrów\n"
2371 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2372 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia skrótów\n"
2375 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2376 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2380 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2381 msgstr "%s jeszcze nie dzia³a z %s!\n"
2385 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2386 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2390 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2391 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2395 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2396 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostêpna w trybie %s\n"
2400 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2401 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
2404 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2405 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podano adresatów (-r) w dzia³aniu które ich nie dotyczy\n"
2408 msgid "--store [filename]"
2409 msgstr "--store [plik]"
2412 msgid "--symmetric [filename]"
2413 msgstr "--symmetric [plik]"
2417 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2418 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
2421 msgid "--encrypt [filename]"
2422 msgstr "--encrypt [plik]"
2425 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2426 msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
2429 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2430 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2434 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2435 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2438 msgid "--sign [filename]"
2439 msgstr "--sign [plik]"
2442 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2443 msgstr "--sign --encrypt [plik]"
2446 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2447 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
2450 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2451 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2455 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2456 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2459 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2460 msgstr "--sign --symmetric [plik]"
2463 msgid "--clearsign [filename]"
2464 msgstr "--clearsign [plik]"
2467 msgid "--decrypt [filename]"
2468 msgstr "--decrypt [plik]"
2471 msgid "--sign-key user-id"
2472 msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
2475 msgid "--lsign-key user-id"
2476 msgstr "--lsign-key nazwa u¿ytkownika"
2479 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2480 msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
2484 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2485 msgstr "wysy³ka do serwera kluczy nie powiod³a siê: %s\n"
2489 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2490 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2494 msgid "key export failed: %s\n"
2495 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2499 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2500 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
2504 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2505 msgstr "od¶wie¿enie kluczy z serwera nie powiod³o siê: %s\n"
2509 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2510 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2514 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2515 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2519 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2520 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2524 msgstr "[nazwa pliku]"
2527 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2528 msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
2531 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2532 msgstr "podany URL regulaminu po¶wiadczania jest niepoprawny\n"
2535 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2536 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2539 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2540 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2544 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2545 msgstr "pobieranie kluczy z tego zbioru"
2548 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2549 msgstr "nie traktowaæ konfliktu datowników jako b³êdu"
2551 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:325
2552 msgid "|FD|write status info to this FD"
2553 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2556 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2557 msgstr "Wywo³anie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2561 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2562 "Check signatures against known trusted keys\n"
2564 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
2565 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2567 #: g10/helptext.c:72
2568 msgid "No help available"
2569 msgstr "Pomoc niedostêpna"
2571 #: g10/helptext.c:82
2573 msgid "No help available for `%s'"
2574 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2577 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2578 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2581 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2582 msgstr "naprawienie uszkodzeñ z serwera pks przy imporcie"
2585 msgid "do not update the trustdb after import"
2586 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2589 msgid "create a public key when importing a secret key"
2590 msgstr "tworzenie kluczy publicznych przy imporcie kluczy tajnych"
2593 msgid "only accept updates to existing keys"
2594 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnieñ istniej±cych kluczy"
2597 msgid "remove unusable parts from key after import"
2598 msgstr "usuwanie bezu¿ytecznych czê¶ci kluczy po imporcie"
2601 msgid "remove as much as possible from key after import"
2602 msgstr "usuwanie jak najwiêkszej czê¶ci kluczy po imporcie"
2606 msgid "skipping block of type %d\n"
2607 msgstr "blok typu %d zostaje pominiêty\n"
2611 msgid "%lu keys processed so far\n"
2612 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2616 msgid "Total number processed: %lu\n"
2617 msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
2621 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2622 msgstr " pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2626 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2627 msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
2629 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2631 msgid " imported: %lu"
2632 msgstr " do³±czono do zbioru: %lu"
2634 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2636 msgid " unchanged: %lu\n"
2637 msgstr " bez zmian: %lu\n"
2641 msgid " new user IDs: %lu\n"
2642 msgstr " nowych identyfikatorów: %lu\n"
2646 msgid " new subkeys: %lu\n"
2647 msgstr " nowych podkluczy: %lu\n"
2651 msgid " new signatures: %lu\n"
2652 msgstr " nowych podpisów: %lu\n"
2656 msgid " new key revocations: %lu\n"
2657 msgstr " nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
2659 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2661 msgid " secret keys read: %lu\n"
2662 msgstr " tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2664 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2666 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2667 msgstr " tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2669 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2671 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2672 msgstr " tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2674 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2676 msgid " not imported: %lu\n"
2677 msgstr " nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
2681 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2682 msgstr " podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2686 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2687 msgstr "ID u¿ytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2692 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2693 "algorithms on these user IDs:\n"
2695 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostêpnych\n"
2696 "algorytmów dla tych ID u¿ytkownika:\n"
2700 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2701 msgstr " ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2705 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2706 msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2710 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2711 msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2714 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2715 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawieñ i ponowne\n"
2718 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2719 msgstr "rozes³anie tego klucza w celu unikniêcia niezgodno¶ci algorytmów\n"
2723 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2725 "mo¿na uaktualniæ swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2727 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2729 msgid "key %s: no user ID\n"
2730 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
2734 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2735 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer zosta³ naprawiony\n"
2739 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2740 msgstr "klucz %s: przyjêto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2744 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2745 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2748 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2749 msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2751 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2753 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2754 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2758 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2759 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominiêty\n"
2763 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2764 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2766 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2768 msgid "writing to `%s'\n"
2769 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
2771 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2772 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2774 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2775 msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2779 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2780 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2784 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2785 msgstr "klucz %s: nie zgadza siê z lokaln± kopi±\n"
2787 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2789 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2790 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2792 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2794 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2795 msgstr "klucz %s: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2799 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2800 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
2804 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2805 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2809 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2810 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2814 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2815 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2819 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2820 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2824 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2825 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2829 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2830 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2834 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2835 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2839 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2840 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator u¿ytkownika wyczyszczony\n"
2844 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2845 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów u¿ytkownika wyczyszczonych\n"
2849 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2850 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2852 #: g10/import.c:1143
2854 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2855 msgstr "klucz %s: klucz tajny z b³êdnym szyfrem %d - pominiêty\n"
2857 #: g10/import.c:1154
2858 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2859 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2861 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
2863 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2864 msgstr "brak domy¶lnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
2866 #: g10/import.c:1182
2868 msgid "key %s: secret key imported\n"
2869 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2871 #: g10/import.c:1212
2873 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2874 msgstr "klucz %s: ten klucz tajny ju¿ znajduje siê w zbiorze\n"
2876 #: g10/import.c:1222
2878 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2879 msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n"
2881 #: g10/import.c:1254
2883 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2885 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2888 #: g10/import.c:1297
2890 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2891 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - odrzucony\n"
2893 #: g10/import.c:1329
2895 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2896 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat uniewa¿nienia zosta³ ju¿ wczytany\n"
2898 #: g10/import.c:1398
2900 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2901 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
2903 #: g10/import.c:1413
2905 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2906 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obs³ugiwany\n"
2908 #: g10/import.c:1415
2910 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2911 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2913 #: g10/import.c:1433
2915 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2916 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowi±zania\n"
2918 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
2920 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2921 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
2923 #: g10/import.c:1446
2925 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2926 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
2928 #: g10/import.c:1461
2930 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2931 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne dowi±zanie podklucza\n"
2933 #: g10/import.c:1483
2935 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2936 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n"
2938 #: g10/import.c:1496
2940 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2941 msgstr "klucz %s: niepoprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
2943 #: g10/import.c:1511
2945 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2946 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne uniewa¿nienie podklucza\n"
2948 #: g10/import.c:1555
2950 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2951 msgstr "klucz %s: pominiêto identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
2953 #: g10/import.c:1576
2955 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2956 msgstr "klucz %s: podklucz pominiêty\n"
2958 #: g10/import.c:1603
2960 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2961 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominiêty\n"
2963 #: g10/import.c:1613
2965 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2967 "klucz %s: pominiêto certyfikat uniewa¿nienia umieszczony\n"
2968 " w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2970 #: g10/import.c:1630
2972 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2973 msgstr "klucz %s: pominiêto - niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s\n"
2975 #: g10/import.c:1644
2977 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2978 msgstr "klucz %s: pominiêto - podpis na podkluczu w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2980 #: g10/import.c:1652
2982 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2983 msgstr "klucz %s: pominiêto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2985 #: g10/import.c:1781
2987 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2988 msgstr "key %s: do³±czono powtórzony identyfikator u¿ytkownika\n"
2990 #: g10/import.c:1843
2992 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2994 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2995 " zapytanie o uniewa¿niaj±cy klucz %s w serwerze kluczy\n"
2997 #: g10/import.c:1857
2999 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3001 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
3002 " brak uniewa¿niaj±cego klucza %s.\n"
3004 #: g10/import.c:1916
3006 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3007 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
3009 #: g10/import.c:1950
3011 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3012 msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
3014 #: g10/import.c:2351
3015 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3016 msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie zgadza siê z numerem karty\n"
3018 #: g10/import.c:2359
3019 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3020 msgstr "UWAGA: klucz g³ówny jest aktywny i zapisany na karcie\n"
3022 #: g10/import.c:2361
3023 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3024 msgstr "UWAGA: klucz dodatkowy jest aktywny i zapisany na karcie\n"
3028 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3029 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
3033 msgid "keyring `%s' created\n"
3034 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
3036 #: g10/keydb.c:328 g10/keydb.c:331
3038 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3039 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
3043 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3044 msgstr "nie powiod³a siê odbudowa bufora bazy: %s\n"
3046 #: g10/keyedit.c:265
3047 msgid "[revocation]"
3048 msgstr "[uniewa¿nienie]"
3050 #: g10/keyedit.c:266
3051 msgid "[self-signature]"
3052 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
3054 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3055 msgid "1 bad signature\n"
3056 msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
3058 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3060 msgid "%d bad signatures\n"
3061 msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
3063 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3064 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3065 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3067 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3069 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3070 msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
3072 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3073 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3074 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
3076 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3078 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3079 msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n"
3081 #: g10/keyedit.c:356
3082 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3083 msgstr "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
3085 #: g10/keyedit.c:358
3087 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3089 "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
3091 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3093 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3095 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3098 "Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
3099 "to¿samo¶ci innych u¿ytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
3100 "z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ, itd.).\n"
3102 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3104 msgid " %d = I trust marginally\n"
3105 msgstr " %d = mam ograniczone zaufanie\n"
3107 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3109 msgid " %d = I trust fully\n"
3110 msgstr " %d = mam pe³ne zaufanie\n"
3112 #: g10/keyedit.c:438
3114 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3115 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3116 "trust signatures on your behalf.\n"
3118 "Proszê wpisaæ poziom tego podpisu zaufania.\n"
3119 "Poziom wy¿szy ni¿ 1 umo¿liwia u¿ywanie podpisywanego w³a¶nie klucza\n"
3120 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
3122 #: g10/keyedit.c:454
3123 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3124 msgstr "Proszê wpisaæ domenê ograniczaj±c± ten podpis lub Enter dla ¿adnej.\n"
3126 #: g10/keyedit.c:598
3128 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3129 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ uniewa¿niony."
3131 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3132 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
3133 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3134 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisaæ? (t/N) "
3136 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3137 #: g10/keyedit.c:1779
3138 msgid " Unable to sign.\n"
3139 msgstr " Nie da siê z³o¿yæ podpisu.\n"
3141 #: g10/keyedit.c:626
3143 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3144 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' przekroczy³ swój termin wa¿no¶ci."
3146 #: g10/keyedit.c:654
3148 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3149 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
3151 #: g10/keyedit.c:682
3153 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3154 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
3156 #: g10/keyedit.c:684
3157 msgid "Sign it? (y/N) "
3158 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
3160 #: g10/keyedit.c:706
3163 "The self-signature on \"%s\"\n"
3164 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3166 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
3167 "jest podpisem z³o¿onym przez PGP 2.x.\n"
3169 #: g10/keyedit.c:715
3170 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3171 msgstr "Czy chcesz zamieniæ go na podpis OpenPGP? (t/N) "
3173 #: g10/keyedit.c:729
3176 "Your current signature on \"%s\"\n"
3179 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3180 "przekroczy³ datê wa¿no¶ci.\n"
3182 #: g10/keyedit.c:733
3183 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3184 msgstr "Czy chcesz zast±piæ przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
3186 #: g10/keyedit.c:754
3189 "Your current signature on \"%s\"\n"
3190 "is a local signature.\n"
3192 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3193 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
3195 #: g10/keyedit.c:758
3196 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3198 "Czy chcesz zamieniæ go na pe³ny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
3200 #: g10/keyedit.c:779
3202 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3203 msgstr ",,%s'' jest ju¿ lokalnie podpisany kluczem %s\n"
3205 #: g10/keyedit.c:782
3207 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3208 msgstr ",,%s'' jest ju¿ podpisany kluczem %s\n"
3210 #: g10/keyedit.c:787
3211 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3212 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisaæ jeszcze raz? (t/N) "
3214 #: g10/keyedit.c:809
3216 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3217 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3219 #: g10/keyedit.c:824
3220 msgid "This key has expired!"
3221 msgstr "Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!"
3223 #: g10/keyedit.c:842
3225 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3226 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygasa %s.\n"
3228 #: g10/keyedit.c:848
3229 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3231 "Czy chcesz ¿eby wa¿no¶æ Twojego podpisu wygasa³a w tej samej chwili? (T/n) "
3233 #: g10/keyedit.c:888
3235 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3238 "W trybie --pgp2 nie mo¿na podpisywaæ kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n"
3240 #: g10/keyedit.c:890
3241 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3242 msgstr "To uczyni ten klucz nieu¿ytecznym dla PGP 2.x.\n"
3244 #: g10/keyedit.c:915
3246 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3248 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3250 "Jak dok³adnie zosta³a przez Ciebie sprawdzona to¿samo¶æ tej osoby?\n"
3251 "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj ,,0''.\n"
3253 #: g10/keyedit.c:920
3255 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3256 msgstr " (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
3258 #: g10/keyedit.c:922
3260 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3261 msgstr " (1) W ogóle nie.%s\n"
3263 #: g10/keyedit.c:924
3265 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3266 msgstr " (2) Pobie¿nie.%s\n"
3268 #: g10/keyedit.c:926
3270 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3271 msgstr " (3) Bardzo dok³adnie.%s\n"
3273 #: g10/keyedit.c:932
3274 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3275 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje wiêcej informacji): "
3277 #: g10/keyedit.c:956
3280 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3283 "Czy jeste¶ naprawdê pewien, ¿e chcesz podpisaæ ten klucz\n"
3284 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3286 #: g10/keyedit.c:963
3287 msgid "This will be a self-signature.\n"
3288 msgstr "To bêdzie podpis klucza nim samym.\n"
3290 #: g10/keyedit.c:969
3291 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3293 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3294 "(nieeksportowalny).\n"
3296 #: g10/keyedit.c:977
3297 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3299 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy "
3302 #: g10/keyedit.c:987
3303 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3304 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3306 #: g10/keyedit.c:994
3307 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3308 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy uniewa¿nieniu.\n"
3310 #: g10/keyedit.c:1001
3311 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3312 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika nie zosta³a w ogóle sprawdzona.\n"
3314 #: g10/keyedit.c:1006
3315 msgid "I have checked this key casually.\n"
3316 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a sprawdzona pobie¿nie.\n"
3318 #: g10/keyedit.c:1011
3319 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3320 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a dok³adnie sprawdzona.\n"
3322 #: g10/keyedit.c:1021
3323 msgid "Really sign? (y/N) "
3324 msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
3326 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4826 g10/keyedit.c:4917 g10/keyedit.c:4981
3327 #: g10/keyedit.c:5042 g10/sign.c:316
3329 msgid "signing failed: %s\n"
3330 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
3332 #: g10/keyedit.c:1131
3333 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3335 "Klucz ma tylko za¶lepkê albo elementy na karcie - nie ma has³a do zmiany.\n"
3337 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3624
3338 msgid "This key is not protected.\n"
3339 msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
3341 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3611 g10/revoke.c:538
3342 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3343 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest niedostêpna.\n"
3345 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3627
3346 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3347 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
3349 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3631
3350 msgid "Key is protected.\n"
3351 msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
3353 #: g10/keyedit.c:1186
3355 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3356 msgstr "Tego klucza nie mo¿na modyfikowaæ: %s.\n"
3358 #: g10/keyedit.c:1192
3360 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3363 "Wprowad¼ nowe d³ugie, skomplikowane has³o dla tego klucza tajnego.\n"
3366 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2164
3367 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3368 msgstr "has³o nie zosta³o poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
3370 #: g10/keyedit.c:1212
3372 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3375 "Nie chcesz has³a - to *z³y* pomys³!\n"
3378 #: g10/keyedit.c:1215
3379 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3380 msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobiæ? (t/N) "
3382 #: g10/keyedit.c:1296
3383 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3384 msgstr "przenoszê podpis klucza na w³a¶ciwe miejsce\n"
3386 #: g10/keyedit.c:1382
3387 msgid "save and quit"
3388 msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
3390 #: g10/keyedit.c:1385
3391 msgid "show key fingerprint"
3392 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3394 #: g10/keyedit.c:1386
3395 msgid "list key and user IDs"
3396 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkownika"
3398 #: g10/keyedit.c:1388
3399 msgid "select user ID N"
3400 msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
3402 #: g10/keyedit.c:1389
3403 msgid "select subkey N"
3404 msgstr "wybór podklucza N"
3406 #: g10/keyedit.c:1390
3407 msgid "check signatures"
3408 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3410 #: g10/keyedit.c:1395
3411 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3413 "z³o¿enie podpisu na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika [* poni¿ej "
3414 "powi±zane polecenia]"
3416 #: g10/keyedit.c:1400
3417 msgid "sign selected user IDs locally"
3419 "z³o¿enie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3422 #: g10/keyedit.c:1402
3423 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3424 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± zaufania"
3426 #: g10/keyedit.c:1404
3427 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3429 "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± nie podlegaj±c± "
3432 #: g10/keyedit.c:1408
3433 msgid "add a user ID"
3434 msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
3436 #: g10/keyedit.c:1410
3437 msgid "add a photo ID"
3438 msgstr "dodanie zdjêcia u¿ytkownika do klucza"
3440 #: g10/keyedit.c:1412
3441 msgid "delete selected user IDs"
3442 msgstr "usuniêcie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika z klucza"
3444 #: g10/keyedit.c:1417
3445 msgid "add a subkey"
3446 msgstr "dodanie podklucza"
3448 #: g10/keyedit.c:1421
3449 msgid "add a key to a smartcard"
3450 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3452 #: g10/keyedit.c:1423
3453 msgid "move a key to a smartcard"
3454 msgstr "przeniesienie klucza na kartê procesorow±"
3456 #: g10/keyedit.c:1425
3457 msgid "move a backup key to a smartcard"
3458 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartê procesorow±"
3460 #: g10/keyedit.c:1429
3461 msgid "delete selected subkeys"
3462 msgstr "usuniêcie wybranych podkluczy"
3464 #: g10/keyedit.c:1431
3465 msgid "add a revocation key"
3466 msgstr "dodanie klucza uniewa¿niaj±cego"
3468 #: g10/keyedit.c:1433
3469 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3470 msgstr "usuniêcie podpisów z wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3472 #: g10/keyedit.c:1435
3473 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3474 msgstr "zmiana daty wyga¶niêcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3476 #: g10/keyedit.c:1437
3477 msgid "flag the selected user ID as primary"
3478 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora u¿ytkownika jako g³ównego"
3480 #: g10/keyedit.c:1439
3481 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3482 msgstr "prze³±czenie pomiêdzy listami kluczy tajnych i publicznych"
3484 #: g10/keyedit.c:1442
3485 msgid "list preferences (expert)"
3486 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3488 #: g10/keyedit.c:1444
3489 msgid "list preferences (verbose)"
3490 msgstr "rozbudowana lista ustawieñ"
3492 #: g10/keyedit.c:1446
3493 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3494 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3496 #: g10/keyedit.c:1451
3497 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3499 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3502 #: g10/keyedit.c:1453
3503 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3504 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3506 #: g10/keyedit.c:1455
3507 msgid "change the passphrase"
3508 msgstr "zmiana has³a klucza"
3510 #: g10/keyedit.c:1459
3511 msgid "change the ownertrust"
3512 msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
3514 #: g10/keyedit.c:1461
3515 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3516 msgstr "uniewa¿nienie podpisów na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika"
3518 #: g10/keyedit.c:1463
3519 msgid "revoke selected user IDs"
3520 msgstr "uniewa¿nienie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3522 #: g10/keyedit.c:1468
3523 msgid "revoke key or selected subkeys"
3524 msgstr "uniewa¿nienie klucza lub wybranych podkluczy"
3526 #: g10/keyedit.c:1469
3528 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
3530 #: g10/keyedit.c:1470
3532 msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia"
3534 #: g10/keyedit.c:1471
3535 msgid "show selected photo IDs"
3536 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjêæ"
3538 #: g10/keyedit.c:1473
3539 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3541 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie bezu¿ytecznych "
3544 #: g10/keyedit.c:1475
3545 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3547 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3550 #: g10/keyedit.c:1599
3552 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3553 msgstr "b³±d odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n"
3555 #: g10/keyedit.c:1617
3556 msgid "Secret key is available.\n"
3557 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
3559 #: g10/keyedit.c:1700
3560 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3561 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3563 #: g10/keyedit.c:1708
3564 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3565 msgstr "Najpierw trzeba u¿yæ polecenia \"prze³\".\n"
3567 #: g10/keyedit.c:1727
3569 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3571 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3572 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3574 "* Polecenie `sign' mo¿na poprzedziæ ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3575 " ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3576 " podlegaj±cych uniewa¿nieniu (nrsign), albo dowoln± ich kombinacj± "
3580 #: g10/keyedit.c:1767
3581 msgid "Key is revoked."
3582 msgstr "Klucz uniewa¿niony."
3584 #: g10/keyedit.c:1786
3585 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3586 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3588 #: g10/keyedit.c:1793
3589 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3590 msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
3592 #: g10/keyedit.c:1802
3594 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3595 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3597 #: g10/keyedit.c:1825
3599 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3600 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
3602 #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2033
3603 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3604 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3606 #: g10/keyedit.c:1849
3607 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3608 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
3610 #: g10/keyedit.c:1851
3611 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3613 "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3615 #: g10/keyedit.c:1852
3616 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3617 msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3619 #: g10/keyedit.c:1902
3620 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3621 msgstr "Czy na pewno przenie¶æ g³ówny klucz (t/N) "
3623 #: g10/keyedit.c:1914
3624 msgid "You must select exactly one key.\n"
3625 msgstr "Musisz wybraæ dok³adnie jeden klucz.\n"
3627 #: g10/keyedit.c:1942
3628 msgid "Command expects a filename argument\n"
3629 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu bêd±cego nazw± pliku\n"
3631 #: g10/keyedit.c:1956
3633 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3634 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
3636 #: g10/keyedit.c:1973
3638 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3639 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3641 #: g10/keyedit.c:1997
3642 msgid "You must select at least one key.\n"
3643 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
3645 #: g10/keyedit.c:2000
3646 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3647 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
3649 #: g10/keyedit.c:2001
3650 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3651 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? (t/N) "
3653 #: g10/keyedit.c:2036
3654 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3656 "Czy na pewno uniewa¿niæ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3658 #: g10/keyedit.c:2037
3659 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3660 msgstr "Czy na pewno uniewa¿niæ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3662 #: g10/keyedit.c:2055
3663 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3664 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ca³y klucz? (t/N) "
3666 #: g10/keyedit.c:2066
3667 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3668 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ wybrane podklucze? (t/N) "
3670 #: g10/keyedit.c:2068
3671 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3672 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ten podklucz? (t/N) "
3674 #: g10/keyedit.c:2118
3676 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3678 "Zaufanie u¿ytkownika nie mo¿e byæ ustawione podczas u¿ywania bazy "
3680 "przez u¿ytkownika\n"
3682 #: g10/keyedit.c:2160
3683 msgid "Set preference list to:\n"
3684 msgstr "Ustawienie listy ustawieñ na:\n"
3686 #: g10/keyedit.c:2166
3687 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3689 "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3691 #: g10/keyedit.c:2168
3692 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3693 msgstr "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia? (t/N) "
3695 #: g10/keyedit.c:2238
3696 msgid "Save changes? (y/N) "
3697 msgstr "Zapisaæ zmiany? (t/N) "
3699 #: g10/keyedit.c:2241
3700 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3701 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
3703 #: g10/keyedit.c:2251
3705 msgid "update failed: %s\n"
3706 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
3708 #: g10/keyedit.c:2258
3710 msgid "update secret failed: %s\n"
3711 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
3713 #: g10/keyedit.c:2265
3714 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3715 msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3717 #: g10/keyedit.c:2366
3721 #: g10/keyedit.c:2417
3723 msgstr "Ustawienia: "
3725 #: g10/keyedit.c:2428
3726 msgid "Keyserver no-modify"
3727 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3729 #: g10/keyedit.c:2443 g10/keylist.c:314
3730 msgid "Preferred keyserver: "
3731 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3733 #: g10/keyedit.c:2451 g10/keyedit.c:2452
3735 msgstr "Adnotacje: "
3737 #: g10/keyedit.c:2662
3738 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3739 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawieraj± opisu ustawieñ.\n"
3741 #: g10/keyedit.c:2721
3743 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3744 msgstr "Ten klucz zosta³ uniewa¿niony %s przez klucz %s u¿ytkownika %s\n"
3746 #: g10/keyedit.c:2742
3748 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3749 msgstr "Klucz mo¿e zostaæ uniewa¿niony przez klucz %s u¿ytkownika %s"
3751 #: g10/keyedit.c:2748
3755 #: g10/keyedit.c:2764 g10/keyedit.c:2820 g10/keyedit.c:2881 g10/keyedit.c:2896
3756 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:529
3759 msgstr "utworzono: %s"
3761 #: g10/keyedit.c:2767 g10/keylist.c:817 g10/keylist.c:911 g10/mainproc.c:989
3764 msgstr "uniewa¿niono: %s"
3766 #: g10/keyedit.c:2769 g10/keylist.c:788 g10/keylist.c:823 g10/keylist.c:917
3771 #: g10/keyedit.c:2771 g10/keyedit.c:2822 g10/keyedit.c:2883 g10/keyedit.c:2898
3772 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:794 g10/keylist.c:829 g10/keylist.c:923
3773 #: g10/keylist.c:944 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
3778 #: g10/keyedit.c:2773
3783 #: g10/keyedit.c:2788
3786 msgstr "zaufanie: %s"
3788 #: g10/keyedit.c:2792
3790 msgid "validity: %s"
3791 msgstr "poprawno¶æ: %s"
3793 #: g10/keyedit.c:2799
3794 msgid "This key has been disabled"
3795 msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku"
3797 #: g10/keyedit.c:2827 g10/keylist.c:206
3801 #: g10/keyedit.c:2851
3803 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3804 "unless you restart the program.\n"
3806 "Pokazana warto¶æ wiarygodno¶ci klucza mo¿e byæ niepoprawna,\n"
3807 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3809 #: g10/keyedit.c:2915 g10/keyedit.c:3261 g10/keyserver.c:539
3810 #: g10/mainproc.c:1842 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1701
3812 msgstr "uniewa¿niony"
3814 #: g10/keyedit.c:2917 g10/keyedit.c:3263 g10/keyserver.c:543
3815 #: g10/mainproc.c:1844 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1703
3819 #: g10/keyedit.c:2982
3821 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3822 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3824 "OSTRZE¯ENIE: ¿aden identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ oznaczony explicite\n"
3825 " jako g³ówny. Wykonanie tego polecenie mo¿e wiêc spowodowaæ\n"
3826 " wy¶wietlanie innego identyfikatora jako domy¶lnego g³ównego.\n"
3828 #: g10/keyedit.c:3043
3830 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3832 " of PGP to reject this key.\n"
3834 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjêcia spowoduje, ¿e\n"
3835 " niektóre wersje przestan± go rozumieæ.\n"
3837 #: g10/keyedit.c:3048 g10/keyedit.c:3383
3838 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3839 msgstr "Czy dalej chcesz je dodaæ? (t/N) "
3841 #: g10/keyedit.c:3054
3842 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3843 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na dodaæ zdjêcia.\n"
3845 #: g10/keyedit.c:3194
3846 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3847 msgstr "Usun±æ ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3849 #: g10/keyedit.c:3204
3850 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3851 msgstr "Usun±æ ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3853 #: g10/keyedit.c:3208
3854 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3855 msgstr "Usun±æ ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3857 #: g10/keyedit.c:3214
3858 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3859 msgstr "Na pewno usun±æ ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3861 #: g10/keyedit.c:3228
3863 msgid "Deleted %d signature.\n"
3864 msgstr "%d podpis usuniêty.\n"
3866 #: g10/keyedit.c:3229
3868 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3869 msgstr "%d podpisów usuniêtych.\n"
3871 #: g10/keyedit.c:3232
3872 msgid "Nothing deleted.\n"
3873 msgstr "Nic nie zosta³o usuniête.\n"
3875 #: g10/keyedit.c:3265 g10/trustdb.c:1705
3877 msgstr "niepoprawny"
3879 #: g10/keyedit.c:3267
3881 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3882 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3884 #: g10/keyedit.c:3274
3886 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3887 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3889 #: g10/keyedit.c:3275
3891 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3892 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
3894 #: g10/keyedit.c:3283
3896 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3897 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ zmniejszony.\n"
3899 #: g10/keyedit.c:3284
3901 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3902 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ czysty.\n"
3904 #: g10/keyedit.c:3378
3906 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3908 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3910 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3911 " uniewa¿niaj±cego spowoduje, ¿e niektóre wersje PGP przestan±\n"
3914 #: g10/keyedit.c:3389
3915 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3916 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ klucza uniewa¿niaj±cego.\n"
3918 #: g10/keyedit.c:3409
3919 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3920 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
3922 #: g10/keyedit.c:3434
3923 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3924 msgstr "klucza PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ jako uniewa¿niaj±cego\n"
3926 #: g10/keyedit.c:3449
3927 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3928 msgstr "nie mo¿na wyznaczyæ klucza do uniewa¿niania jego samego\n"
3930 #: g10/keyedit.c:3471
3931 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3932 msgstr "ten klucz zosta³ ju¿ uznany kluczem uniewa¿niaj±cym\n"
3934 #: g10/keyedit.c:3490
3935 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3937 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na cofn±æ wyznaczenia klucza jako uniewa¿niaj±cego!\n"
3939 #: g10/keyedit.c:3496
3941 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3942 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3944 #: g10/keyedit.c:3557
3945 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3946 msgstr "Proszê usun±æ znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n"
3948 #: g10/keyedit.c:3563
3949 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3950 msgstr "Proszê wybraæ najwy¿ej jeden podklucz.\n"
3952 #: g10/keyedit.c:3567
3953 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3954 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
3956 #: g10/keyedit.c:3570
3957 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3958 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
3960 #: g10/keyedit.c:3616
3961 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3962 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3964 #: g10/keyedit.c:3632
3965 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3966 msgstr "Brak odpowiadaj±cego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n"
3968 #: g10/keyedit.c:3710
3970 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3971 msgstr "podklucz podpisuj±cy %s jest ju¿ skro¶nie podpisany\n"
3973 #: g10/keyedit.c:3716
3975 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3977 "podklucz %s nie jest podpisuj±cy, wiêc nie musi byæ skro¶nie podpisany\n"
3979 #: g10/keyedit.c:3879
3980 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3981 msgstr "Proszê wybraæ dok³adnie jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3983 #: g10/keyedit.c:3918 g10/keyedit.c:4028 g10/keyedit.c:4148 g10/keyedit.c:4289
3985 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3986 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominiêty\n"
3988 #: g10/keyedit.c:4089
3989 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3990 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3992 #: g10/keyedit.c:4169
3993 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3994 msgstr "Czy na pewno chcesz go zast±piæ? (t/N) "
3996 #: g10/keyedit.c:4170
3997 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3998 msgstr "Czy na pewno chcesz go usun±æ? (t/N) "
4000 #: g10/keyedit.c:4232
4001 msgid "Enter the notation: "
4002 msgstr "Adnotacje: "
4004 #: g10/keyedit.c:4381
4005 msgid "Proceed? (y/N) "
4006 msgstr "Kontynuowaæ? (t/N) "
4008 #: g10/keyedit.c:4445
4010 msgid "No user ID with index %d\n"
4011 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
4013 #: g10/keyedit.c:4503
4015 msgid "No user ID with hash %s\n"
4016 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o skrócie %s\n"
4018 #: g10/keyedit.c:4530
4020 msgid "No subkey with index %d\n"
4021 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
4023 #: g10/keyedit.c:4665
4025 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4026 msgstr "identyfikator u¿ytkownika: ,,%s''\n"
4028 #: g10/keyedit.c:4668 g10/keyedit.c:4732 g10/keyedit.c:4775
4030 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4031 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
4033 #: g10/keyedit.c:4670 g10/keyedit.c:4734 g10/keyedit.c:4777
4034 msgid " (non-exportable)"
4035 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
4037 #: g10/keyedit.c:4674
4039 msgid "This signature expired on %s.\n"
4040 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygas³a %s.\n"
4042 #: g10/keyedit.c:4678
4043 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4044 msgstr "Czy dalej chcesz go uniewa¿niæ? (t/N) "
4046 #: g10/keyedit.c:4682
4047 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4048 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego podpisu? (t/N) "
4050 #: g10/keyedit.c:4709
4052 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4053 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s s± podpisane przez Ciebie:\n"
4055 #: g10/keyedit.c:4735
4056 msgid " (non-revocable)"
4057 msgstr " (podpis nieuniewa¿nialny) "
4059 #: g10/keyedit.c:4742
4061 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4062 msgstr "uniewa¿niony przez twój klucz %s w %s\n"
4064 #: g10/keyedit.c:4764
4065 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4066 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ te podpisy:\n"
4068 #: g10/keyedit.c:4784
4069 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4070 msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N) "
4072 #: g10/keyedit.c:4814
4073 msgid "no secret key\n"
4074 msgstr "brak klucza tajnego\n"
4076 #: g10/keyedit.c:4884
4078 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4079 msgstr "identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
4081 #: g10/keyedit.c:4901
4083 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4085 "OSTRZE¯ENIE: identyfikator u¿ytkownika podpisany za %d sekund (w "
4088 #: g10/keyedit.c:4965
4090 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4091 msgstr "Klucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
4093 #: g10/keyedit.c:5027
4095 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4096 msgstr "Podklucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
4098 #: g10/keyedit.c:5122
4100 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4102 "Wy¶wietlanie zdjêcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id %"
4107 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4108 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza siê\n"
4111 msgid "too many cipher preferences\n"
4112 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
4115 msgid "too many digest preferences\n"
4116 msgstr "zbyt wiele ustawieñ funkcji skrótu\n"
4119 msgid "too many compression preferences\n"
4120 msgstr "zbyt wiele ustawieñ kompresji\n"
4124 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4125 msgstr "niew³a¶ciwy element `%s' w tek¶cie ustawieñ\n"
4128 msgid "writing direct signature\n"
4129 msgstr "zapis podpisu bezpo¶redniego\n"
4132 msgid "writing self signature\n"
4133 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
4136 msgid "writing key binding signature\n"
4137 msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
4139 #: g10/keygen.c:1158 g10/keygen.c:1269 g10/keygen.c:1274 g10/keygen.c:1409
4140 #: g10/keygen.c:3124
4142 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4143 msgstr "niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza; wykorzystano %u bitów\n"
4145 #: g10/keygen.c:1164 g10/keygen.c:1280 g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:3130
4147 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4148 msgstr "rozmiar klucza zaokr±glony w górê do %u bitów\n"
4150 #: g10/keygen.c:1306
4152 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4154 "OSTRZE¯ENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafi± obs³u¿yæ klucza RSA o "
4155 "tej d³ugo¶ci skrótu\n"
4157 #: g10/keygen.c:1526
4159 msgstr "Podpisywanie"
4161 #: g10/keygen.c:1529
4163 msgstr "Certyfikowanie"
4165 #: g10/keygen.c:1532
4167 msgstr "Szyfrowanie"
4169 #: g10/keygen.c:1535
4170 msgid "Authenticate"
4171 msgstr "Uwierzytelnianie"
4173 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4174 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4175 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4178 #. s = Toggle signing capability
4179 #. e = Toggle encryption capability
4180 #. a = Toggle authentication capability
4183 #: g10/keygen.c:1553
4187 #: g10/keygen.c:1576
4189 msgid "Possible actions for a %s key: "
4190 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: "
4192 #: g10/keygen.c:1580
4193 msgid "Current allowed actions: "
4194 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
4196 #: g10/keygen.c:1585
4198 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4199 msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci podpisywania\n"
4201 #: g10/keygen.c:1588
4203 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4204 msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci szyfrowania\n"
4206 #: g10/keygen.c:1591
4208 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4209 msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci uwierzytelniania\n"
4211 #: g10/keygen.c:1594
4213 msgid " (%c) Finished\n"
4214 msgstr " (%c) Zakoñczenie\n"
4216 #: g10/keygen.c:1650 sm/certreqgen-ui.c:121
4217 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4218 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
4220 #: g10/keygen.c:1652
4222 msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
4223 msgstr " (%d) Para kluczy dla algorytmów DSA i Elgamala (domy¶lne)\n"
4225 #: g10/keygen.c:1653
4227 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4228 msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
4230 #: g10/keygen.c:1655
4232 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4233 msgstr " (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
4235 #: g10/keygen.c:1657
4237 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4238 msgstr " (%d) Klucz dla algorytmu Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
4240 #: g10/keygen.c:1658
4242 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4243 msgstr " (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
4245 #: g10/keygen.c:1660
4247 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4248 msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
4250 #: g10/keygen.c:1662
4252 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4253 msgstr " (%d) RSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
4255 #: g10/keygen.c:1731
4257 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
4258 msgstr "Para kluczy DSA bêdzie mia³a %u bitów d³ugo¶ci.\n"
4260 #: g10/keygen.c:1741
4262 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4263 msgstr "Klucze %s bêd± mia³y od %u do %u bitów d³ugo¶ci.\n"
4265 #: g10/keygen.c:1748 sm/certreqgen-ui.c:142
4267 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4268 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
4270 #: g10/keygen.c:1762 sm/certreqgen-ui.c:147
4272 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4273 msgstr "Rozmiary kluczy %s musz± byæ z przedzia³u %u-%u\n"
4275 #: g10/keygen.c:1768 sm/certreqgen-ui.c:152
4277 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4278 msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bitów.\n"
4280 #: g10/keygen.c:1773 g10/keygen.c:1778 sm/certreqgen-ui.c:157
4282 msgid "rounded up to %u bits\n"
4283 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
4285 #: g10/keygen.c:1849
4287 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4288 " 0 = key does not expire\n"
4289 " <n> = key expires in n days\n"
4290 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4291 " <n>m = key expires in n months\n"
4292 " <n>y = key expires in n years\n"
4294 "Okres wa¿no¶ci klucza.\n"
4295 " 0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
4296 " <n> = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
4297 " <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
4298 " <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
4299 " <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
4301 #: g10/keygen.c:1860
4303 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4304 " 0 = signature does not expire\n"
4305 " <n> = signature expires in n days\n"
4306 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4307 " <n>m = signature expires in n months\n"
4308 " <n>y = signature expires in n years\n"
4310 "Okres wa¿no¶ci podpisu.\n"
4311 " 0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
4312 " <n> = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n dni\n"
4313 " <n>w = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n tygodni\n"
4314 " <n>m = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n miesiêcy\n"
4315 " <n>y = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n lat\n"
4317 #: g10/keygen.c:1883
4318 msgid "Key is valid for? (0) "
4319 msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza? (0) "
4321 #: g10/keygen.c:1888
4323 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4324 msgstr "Okres wa¿no¶ci podpisu? (%s) "
4326 #: g10/keygen.c:1906 g10/keygen.c:1931
4327 msgid "invalid value\n"
4328 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
4330 #: g10/keygen.c:1913
4331 msgid "Key does not expire at all\n"
4332 msgstr "Klucz nie wyga¶nie w ogóle\n"
4334 #: g10/keygen.c:1914
4335 msgid "Signature does not expire at all\n"
4336 msgstr "Podpis nie wyga¶nie w ogóle\n"
4338 #: g10/keygen.c:1919
4340 msgid "Key expires at %s\n"
4341 msgstr "Klucz traci wa¿no¶æ %s\n"
4343 #: g10/keygen.c:1920
4345 msgid "Signature expires at %s\n"
4346 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s\n"
4348 #: g10/keygen.c:1924
4350 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4351 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4353 "Twój system nie potrafi pokazaæ daty po roku 2038.\n"
4354 "Niemniej daty do roku 2106 bêd± poprawnie obs³ugiwane.\n"
4356 #: g10/keygen.c:1937
4357 msgid "Is this correct? (y/N) "
4358 msgstr "Czy wszystko siê zgadza (t/N)? "
4360 #: g10/keygen.c:1962
4363 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4367 #: g10/keygen.c:1973
4370 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4372 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4373 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4377 "Musisz podaæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój klucz;\n"
4378 "program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
4379 "elektronicznej. Bêdzie on mia³, na przyk³ad, tak± postaæ:\n"
4380 " \"Tadeusz ¯eleñski (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
4383 #: g10/keygen.c:1992
4385 msgstr "Imiê i nazwisko: "
4387 #: g10/keygen.c:2000
4388 msgid "Invalid character in name\n"
4389 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
4391 #: g10/keygen.c:2002
4392 msgid "Name may not start with a digit\n"
4393 msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n"
4395 #: g10/keygen.c:2004
4396 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4397 msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
4399 #: g10/keygen.c:2012
4400 msgid "Email address: "
4401 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
4403 #: g10/keygen.c:2018
4404 msgid "Not a valid email address\n"
4405 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
4407 #: g10/keygen.c:2026
4409 msgstr "Komentarz: "
4411 #: g10/keygen.c:2032
4412 msgid "Invalid character in comment\n"
4413 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n"
4415 #: g10/keygen.c:2054
4417 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4418 msgstr "U¿ywasz zestawu znaków %s.\n"
4420 #: g10/keygen.c:2060
4423 "You selected this USER-ID:\n"
4427 "Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n"
4431 #: g10/keygen.c:2065
4432 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4434 "Nie nale¿y umieszczaæ adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
4437 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4438 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4439 #. string which should be translated accordingly and the
4440 #. letter changed to match the one in the answer string.
4443 #. c = Change comment
4445 #. o = Okay (ready, continue)
4448 #: g10/keygen.c:2081
4452 #: g10/keygen.c:2091
4453 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4454 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4456 #: g10/keygen.c:2092
4457 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4459 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4460 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4462 #: g10/keygen.c:2111
4463 msgid "Please correct the error first\n"
4464 msgstr "Najpierw trzeba poprawiæ ten b³±d\n"
4466 #: g10/keygen.c:2150
4468 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4471 "Musisz podaæ d³ugie, skomplikowane has³o aby ochroniæ swój klucz tajny.\n"
4474 #: g10/keygen.c:2165
4479 #: g10/keygen.c:2171
4481 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4482 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4483 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4486 "Nie chcesz podaæ has³a - to *z³y* pomys³!\n"
4487 "W ka¿dej chwili mo¿esz ustawiæ has³o u¿ywaj±c tego programu i opcji\n"
4491 #: g10/keygen.c:2195
4493 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4494 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4495 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4496 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4498 "Musimy wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrym pomys³em aby pomóc "
4500 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
4501 "dzia³añ (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszk±, odwo³anie siê do "
4503 "dziêki temu generator liczb losowych ma mo¿liwo¶æ zebrania odpowiedniej "
4507 #: g10/keygen.c:3064 g10/keygen.c:3091
4508 msgid "Key generation canceled.\n"
4509 msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n"
4511 #: g10/keygen.c:3296 g10/keygen.c:3463
4513 msgid "writing public key to `%s'\n"
4514 msgstr "zapisujê klucz publiczny w ,,%s''\n"
4516 #: g10/keygen.c:3298 g10/keygen.c:3466
4518 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4519 msgstr "zapisujê za¶lepkê klucza tajnego w ,,%s''\n"
4521 #: g10/keygen.c:3301 g10/keygen.c:3469
4523 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4524 msgstr "zapisujê klucz tajny w ,,%s''\n"
4526 #: g10/keygen.c:3450
4528 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4529 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
4531 #: g10/keygen.c:3457
4533 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4534 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
4536 #: g10/keygen.c:3477
4538 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4539 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
4541 #: g10/keygen.c:3485
4543 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4544 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
4546 #: g10/keygen.c:3512
4547 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4548 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zosta³y utworzone i podpisane.\n"
4550 #: g10/keygen.c:3523
4552 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4553 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4555 "Ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Komend± \"--edit-key\"\n"
4556 "mo¿na dodaæ do niego podklucz szyfruj±cy.\n"
4558 #: g10/keygen.c:3536 g10/keygen.c:3681 g10/keygen.c:3802
4560 msgid "Key generation failed: %s\n"
4561 msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
4563 #: g10/keygen.c:3591 g10/keygen.c:3732 g10/sign.c:241
4566 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4568 "klucz zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4569 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4571 #: g10/keygen.c:3593 g10/keygen.c:3734 g10/sign.c:243
4574 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4576 "klucz zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4577 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4579 #: g10/keygen.c:3604 g10/keygen.c:3745
4580 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4582 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
4584 #: g10/keygen.c:3645 g10/keygen.c:3778
4585 msgid "Really create? (y/N) "
4586 msgstr "Czy na pewno utworzyæ? (t/N) "
4588 #: g10/keygen.c:3951
4590 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4591 msgstr "zapis klucza na karcie nie powiód³ siê: %s\n"
4593 #: g10/keygen.c:3999
4595 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4596 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
4598 #: g10/keygen.c:4025
4600 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4601 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
4603 #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
4607 #: g10/keylist.c:271
4608 msgid "Critical signature policy: "
4609 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
4611 #: g10/keylist.c:273
4612 msgid "Signature policy: "
4613 msgstr "Regulamin podpisu: "
4615 #: g10/keylist.c:312
4616 msgid "Critical preferred keyserver: "
4617 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
4619 #: g10/keylist.c:365
4620 msgid "Critical signature notation: "
4621 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
4623 #: g10/keylist.c:367
4624 msgid "Signature notation: "
4625 msgstr "Adnotacje podpisu: "
4627 #: g10/keylist.c:477
4629 msgstr "Zbiór kluczy"
4631 #: g10/keylist.c:1509
4632 msgid "Primary key fingerprint:"
4633 msgstr "Odcisk klucza g³ównego:"
4635 #: g10/keylist.c:1511
4636 msgid " Subkey fingerprint:"
4637 msgstr " Odcisk podklucza:"
4639 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4640 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4641 #: g10/keylist.c:1518
4642 msgid " Primary key fingerprint:"
4643 msgstr " Odcisk klucza g³ównego:"
4645 #: g10/keylist.c:1520
4646 msgid " Subkey fingerprint:"
4647 msgstr " Odcisk podklucza:"
4649 #: g10/keylist.c:1524 g10/keylist.c:1528
4650 msgid " Key fingerprint ="
4651 msgstr " Odcisk klucza ="
4653 #: g10/keylist.c:1595
4654 msgid " Card serial no. ="
4655 msgstr " Nr seryjny karty ="
4657 #: g10/keyring.c:1253
4659 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4660 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
4662 #: g10/keyring.c:1258
4663 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4664 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Istniej± dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
4666 #: g10/keyring.c:1260
4668 msgid "%s is the unchanged one\n"
4669 msgstr "%s pozosta³ bez zmian\n"
4671 #: g10/keyring.c:1261
4673 msgid "%s is the new one\n"
4674 msgstr "%s zosta³ utworzony\n"
4676 #: g10/keyring.c:1262
4677 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4678 msgstr "Proszê usun±æ to naruszenie zasad bezpieczeñstwa\n"
4680 #: g10/keyring.c:1384
4682 msgid "caching keyring `%s'\n"
4683 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
4685 #: g10/keyring.c:1430
4687 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4688 msgstr "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4690 #: g10/keyring.c:1442
4692 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4693 msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
4695 #: g10/keyring.c:1514
4697 msgid "%s: keyring created\n"
4698 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
4700 #: g10/keyserver.c:71
4701 msgid "include revoked keys in search results"
4702 msgstr "w³±czenie uniewa¿nionych kluczy do wyników wyszukiwania"
4704 #: g10/keyserver.c:72
4705 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4706 msgstr "w³±czenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
4708 #: g10/keyserver.c:74
4709 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4711 "u¿ycie plików tymczasowych do przekazywania danych do modu³ów obs³ugi "
4714 #: g10/keyserver.c:76
4715 msgid "do not delete temporary files after using them"
4716 msgstr "nie usuwanie plików tymczasowych po u¿yciu ich"
4718 #: g10/keyserver.c:80
4719 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4720 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
4722 #: g10/keyserver.c:82
4723 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4724 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
4726 #: g10/keyserver.c:84
4727 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4728 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
4730 #: g10/keyserver.c:150
4732 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4734 "OSTRZE¯ENIE: opcja serwera kluczy ,,%s'' nie jest u¿ywana na tej "
4737 #: g10/keyserver.c:541
4741 #: g10/keyserver.c:744
4742 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4743 msgstr "Wprowad¼ numer(y), N)astêpny lub Q)uit > "
4745 #: g10/keyserver.c:828 g10/keyserver.c:1450
4747 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4748 msgstr "niepoprawny protokó³ serwera kluczy (nasz %d != modu³ obs³ugi %d)\n"
4750 #: g10/keyserver.c:926
4752 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4753 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4755 #: g10/keyserver.c:928
4756 msgid "key not found on keyserver\n"
4757 msgstr "klucz nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4759 #: g10/keyserver.c:1169
4761 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4762 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
4764 #: g10/keyserver.c:1173
4766 msgid "requesting key %s from %s\n"
4767 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4769 #: g10/keyserver.c:1197
4771 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4772 msgstr "poszukiwanie nazw z serwera %s %s\n"
4774 #: g10/keyserver.c:1200
4776 msgid "searching for names from %s\n"
4777 msgstr "poszukiwanie nazw z %s\n"
4779 #: g10/keyserver.c:1353
4781 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4782 msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
4784 #: g10/keyserver.c:1357
4786 msgid "sending key %s to %s\n"
4787 msgstr "wysy³anie klucza %s na %s\n"
4789 #: g10/keyserver.c:1400
4791 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4792 msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z serwera %s %s\n"
4794 #: g10/keyserver.c:1403
4796 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4797 msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z %s\n"
4799 #: g10/keyserver.c:1410 g10/keyserver.c:1506
4800 msgid "no keyserver action!\n"
4801 msgstr "brak akcji serwera kluczy!\n"
4803 #: g10/keyserver.c:1458
4805 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4806 msgstr "OSTRZE¯ENIE: modu³ obs³ugi serwera kluczy z innej wersji GnuPG (%s)\n"
4808 #: g10/keyserver.c:1467
4809 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4810 msgstr "serwer kluczy nie wys³a³ VERSION\n"
4812 #: g10/keyserver.c:1529 g10/keyserver.c:2058
4813 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4814 msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (u¿yj opcji --keyserver)\n"
4816 #: g10/keyserver.c:1535
4817 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4819 "zewnêtrzne wywo³ania serwera kluczy nie s± obs³ugiwane w tej kompilacji\n"
4821 #: g10/keyserver.c:1547
4823 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4824 msgstr "brak modu³u obs³ugi dla schematu serwera kluczy ,,%s''\n"
4826 #: g10/keyserver.c:1552
4828 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4830 "akcja ,,%s'' nie jest obs³ugiwana przez schemat serwera kluczy ,,%s''\n"
4832 #: g10/keyserver.c:1560
4834 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4835 msgstr "%s nie obs³uguje modu³u obs³ugi w wersji %d\n"
4837 #: g10/keyserver.c:1567
4838 msgid "keyserver timed out\n"
4839 msgstr "zbyt d³ugi czas oczekiwania na serwer kluczy\n"
4841 #: g10/keyserver.c:1572
4842 msgid "keyserver internal error\n"
4843 msgstr "b³±d wewnêtrzny serwera kluczy\n"
4845 #: g10/keyserver.c:1581
4847 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4848 msgstr "b³±d komunikacji z serwerem kluczy: %s\n"
4850 #: g10/keyserver.c:1606 g10/keyserver.c:1640
4852 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4853 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominiêto\n"
4855 #: g10/keyserver.c:1899
4857 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4858 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na od¶wie¿yæ klucza %s przez %s: %s\n"
4860 #: g10/keyserver.c:1921
4862 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4863 msgstr "od¶wie¿anie 1 klucza z %s\n"
4865 #: g10/keyserver.c:1923
4867 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4868 msgstr "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
4870 #: g10/keyserver.c:1979
4872 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4873 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na pobraæ URI %s: %s\n"
4875 #: g10/keyserver.c:1985
4877 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4878 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na przeanalizowaæ URI %s\n"
4880 #: g10/mainproc.c:231
4882 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4883 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
4885 #: g10/mainproc.c:284
4887 msgid "%s encrypted session key\n"
4888 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
4890 #: g10/mainproc.c:294
4892 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4893 msgstr "has³o wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
4895 #: g10/mainproc.c:360
4897 msgid "public key is %s\n"
4898 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
4900 #: g10/mainproc.c:423
4901 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4902 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
4904 #: g10/mainproc.c:456
4906 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4908 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
4910 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
4915 #: g10/mainproc.c:464
4917 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4918 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
4920 #: g10/mainproc.c:478
4922 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4923 msgstr "b³±d odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
4925 #: g10/mainproc.c:492
4927 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4928 msgstr "zaszyfrowane za pomoc± %lu hase³\n"
4930 #: g10/mainproc.c:494
4931 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4932 msgstr "zaszyfrowane jednym has³em\n"
4934 #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
4936 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4937 msgstr "przyjmuj±c ¿e dane zosta³y zaszyfrowane za pomoc± %s\n"
4939 #: g10/mainproc.c:534
4941 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4942 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostêpny, próba u¿ycia %s zamiast niego\n"
4944 #: g10/mainproc.c:567
4945 msgid "decryption okay\n"
4946 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
4948 #: g10/mainproc.c:571
4949 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4950 msgstr "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ nie by³a zabezpieczona przed manipulacj±\n"
4952 #: g10/mainproc.c:584
4953 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4954 msgstr "OSTRZE¯ENIE: zaszyfrowana wiadomo¶æ by³a manipulowana!\n"
4956 #: g10/mainproc.c:590
4958 msgid "decryption failed: %s\n"
4959 msgstr "b³±d odszyfrowywania: %s\n"
4961 #: g10/mainproc.c:611
4962 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4963 msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczy³ ¿e wiadomo¶æ nie powinna byæ zapisywana\n"
4965 #: g10/mainproc.c:613
4967 msgid "original file name='%.*s'\n"
4968 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
4970 #: g10/mainproc.c:701
4971 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4972 msgstr "OSTRZE¯ENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
4974 #: g10/mainproc.c:842
4975 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4977 "osobny certyfikat uniewa¿nienia - u¿yj ,,gpg --import'' aby go wczytaæ\n"
4979 #: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
4980 msgid "no signature found\n"
4981 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
4983 #: g10/mainproc.c:1470
4984 msgid "signature verification suppressed\n"
4985 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
4987 #: g10/mainproc.c:1579
4988 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4989 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tych wieloznacznych danych podpisu\n"
4991 #: g10/mainproc.c:1590
4993 msgid "Signature made %s\n"
4994 msgstr "Podpisano w %s\n"
4996 #: g10/mainproc.c:1591
4998 msgid " using %s key %s\n"
4999 msgstr " przy u¿yciu klucza %s %s\n"
5001 #: g10/mainproc.c:1595
5003 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5004 msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
5006 #: g10/mainproc.c:1615
5007 msgid "Key available at: "
5008 msgstr "Klucz dostêpny w: "
5010 #: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
5012 msgid "BAD signature from \"%s\""
5013 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
5015 #: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
5017 msgid "Expired signature from \"%s\""
5018 msgstr "Przeterminowany podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
5020 #: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
5022 msgid "Good signature from \"%s\""
5023 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
5025 #: g10/mainproc.c:1802
5029 #: g10/mainproc.c:1835
5032 msgstr " alias ,,%s''"
5034 #: g10/mainproc.c:1933
5036 msgid "Signature expired %s\n"
5037 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygas³a %s.\n"
5039 #: g10/mainproc.c:1938
5041 msgid "Signature expires %s\n"
5042 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s.\n"
5044 #: g10/mainproc.c:1941
5046 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5047 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
5049 #: g10/mainproc.c:1942
5053 #: g10/mainproc.c:1943
5057 #: g10/mainproc.c:1943 g10/trustdb.c:525
5061 #: g10/mainproc.c:1963
5063 msgid "Can't check signature: %s\n"
5064 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ podpisu: %s\n"
5066 #: g10/mainproc.c:2047 g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2159
5067 msgid "not a detached signature\n"
5068 msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
5070 #: g10/mainproc.c:2090
5072 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5074 "OSTRZE¯ENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
5076 #: g10/mainproc.c:2098
5078 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5079 msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
5081 #: g10/mainproc.c:2163
5082 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5083 msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
5085 #: g10/mainproc.c:2173
5086 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5087 msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n"
5089 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
5091 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5092 msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiod³o siê w %s: %s\n"
5096 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5097 msgstr "fstat(%d) nie powiod³o siê w %s: %s\n"
5101 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5103 "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"
5107 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5108 msgstr "OSTRZE¯ENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
5112 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5113 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego szyfru %s\n"
5117 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5118 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"
5122 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5123 msgstr "OSTRZE¯ENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
5126 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5127 msgstr "modu³ szyfru IDEA nie jest dostêpny\n"
5129 #: g10/misc.c:513 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
5131 msgid "please see %s for more information\n"
5132 msgstr "obja¶nienie mo¿na przeczytaæ tutaj: %s\n"
5136 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5137 msgstr "%s:%d jest przestarza³± opcj± ,,%s''\n"
5141 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5142 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
5146 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5147 msgstr "w jej miejsce nale¿y u¿yæ ,,%s%s''\n"
5151 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5153 "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³ym poleceniem - nie nale¿y go u¿ywaæ\n"
5157 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5158 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
5162 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5163 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
5166 msgid "Uncompressed"
5167 msgstr "Nieskompresowany"
5169 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5171 msgid "uncompressed|none"
5172 msgstr "nieskompresowany|brak"
5176 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5177 msgstr "ta wiadomo¶æ mo¿e nie daæ siê odczytaæ za pomoc± %s\n"
5181 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5182 msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
5186 msgid "unknown option `%s'\n"
5187 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
5189 #: g10/openfile.c:89
5191 msgid "File `%s' exists. "
5192 msgstr "Plik ,,%s'' ju¿ istnieje. "
5194 #: g10/openfile.c:93
5195 msgid "Overwrite? (y/N) "
5196 msgstr "Nadpisaæ? (t/N) "
5198 #: g10/openfile.c:126
5200 msgid "%s: unknown suffix\n"
5201 msgstr "%s: nieznana koñcówka nazwy\n"
5203 #: g10/openfile.c:150
5204 msgid "Enter new filename"
5205 msgstr "Nazwa pliku"
5207 #: g10/openfile.c:195
5208 msgid "writing to stdout\n"
5209 msgstr "zapisywanie na wyj¶cie standardowe\n"
5211 #: g10/openfile.c:316
5213 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5214 msgstr "przyjêto obecno¶æ podpisanych danych w '%s'\n"
5216 #: g10/openfile.c:395
5218 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5219 msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
5221 #: g10/openfile.c:397
5223 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5224 msgstr "OSTRZE¯ENIE: opcje w ,,%s'' nie s± jeszcze uwzglêdnione.\n"
5226 #: g10/parse-packet.c:191
5228 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5229 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
5231 #: g10/parse-packet.c:808
5232 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5234 "OSTRZE¯ENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny mo¿e nie byæ "
5237 #: g10/parse-packet.c:1259
5239 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5240 msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
5242 #: g10/passphrase.c:295 g10/passphrase.c:587
5244 msgid " (main key ID %s)"
5245 msgstr " (ID g³ównego klucza %s)"
5247 #: g10/passphrase.c:309
5250 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5253 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5256 "Musisz podaæ has³o aby odbezpieczyæ klucz tajny u¿ytkownika:\n"
5258 "Klucz o d³ugo¶ci %u bitów, typ %s, ID %s, stworzony %s%s\n"
5260 #: g10/passphrase.c:335
5261 msgid "Repeat passphrase\n"
5262 msgstr "Powtórzone has³o\n"
5264 #: g10/passphrase.c:337
5265 msgid "Enter passphrase\n"
5268 #: g10/passphrase.c:364
5269 msgid "cancelled by user\n"
5270 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
5272 #: g10/passphrase.c:370 g10/passphrase.c:431
5274 msgid "problem with the agent: %s\n"
5275 msgstr "problem z agentem: %s\n"
5277 #: g10/passphrase.c:566
5280 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5283 "Musisz podaæ has³o aby odbezpieczyæ klucz prywatny u¿ytkownika:\n"
5286 #: g10/passphrase.c:574
5288 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5289 msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
5291 #: g10/passphrase.c:583
5293 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5294 msgstr " (podklucz dla g³ównego klucza o ID %s)"
5299 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5300 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5301 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5302 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5305 "Wybierz zdjêcie które chcesz do³±czyæ do swojego klucza jako identyfikator.\n"
5306 "Musi to byæ plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n"
5307 "publicznym. Je¶li bêdzie du¿y, powiêkszy to tak¿e rozmiar Twojego klucza!\n"
5308 "Dobry rozmiar to oko³o 240 na 288 pikseli.\n"
5311 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5312 msgstr "Nazwa pliku ze zdjêciem w formacie JPEG: "
5314 #: g10/photoid.c:116
5316 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5317 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku JPEG ,,%s'': %s\n"
5319 #: g10/photoid.c:127
5321 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5322 msgstr "Ten JPEG jest naprawdê du¿y (%d bajtów)!\n"
5324 #: g10/photoid.c:129
5325 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5326 msgstr "Czy na pewno chcesz go u¿yæ? (t/N) "
5328 #: g10/photoid.c:146
5330 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5331 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
5333 #: g10/photoid.c:165
5334 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5335 msgstr "Czy zdjêcie jest w porz±dku? (t/N/w) "
5337 #: g10/photoid.c:373
5338 msgid "unable to display photo ID!\n"
5339 msgstr "nie mo¿na wy¶wietliæ zdjêcia!\n"
5341 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623
5342 msgid "No reason specified"
5343 msgstr "nie podano przyczyny"
5345 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625
5346 msgid "Key is superseded"
5347 msgstr "klucz zosta³ zast±piony"
5349 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624
5350 msgid "Key has been compromised"
5351 msgstr "klucz zosta³ skompromitowany"
5353 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626
5354 msgid "Key is no longer used"
5355 msgstr "klucz nie jest ju¿ u¿ywany"
5357 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627
5358 msgid "User ID is no longer valid"
5359 msgstr "identyfikator u¿ytkownika przesta³ byæ poprawny"
5362 msgid "reason for revocation: "
5363 msgstr "powód uniewa¿nienia: "
5366 msgid "revocation comment: "
5367 msgstr "komentarz do uniewa¿nienia: "
5369 #: g10/pkclist.c:204
5373 #: g10/pkclist.c:212
5374 msgid "No trust value assigned to:\n"
5375 msgstr "Brak warto¶ci zaufania dla:\n"
5377 #: g10/pkclist.c:245
5379 msgid " aka \"%s\"\n"
5380 msgstr " alias ,,%s''\n"
5382 #: g10/pkclist.c:255
5384 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5385 msgstr "Jak bardzo ufasz, ¿e ten klucz naprawdê nale¿y do tej osoby?\n"
5387 #: g10/pkclist.c:270
5389 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5390 msgstr " %d = nie wiem albo nie powiem\n"
5392 #: g10/pkclist.c:272
5394 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5395 msgstr " %d = NIE ufam\n"
5397 #: g10/pkclist.c:278
5399 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5400 msgstr " %d = ufam absolutnie\n"
5402 #: g10/pkclist.c:284
5403 msgid " m = back to the main menu\n"
5404 msgstr " m = powrót do g³ównego menu\n"
5406 #: g10/pkclist.c:287
5407 msgid " s = skip this key\n"
5408 msgstr " p = pominiêcie tego klucza\n"
5410 #: g10/pkclist.c:288
5412 msgstr " w = wyj¶cie\n"
5414 #: g10/pkclist.c:292
5417 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5420 "Minimalny poziom zaufania dla tego klucza to: %s\n"
5423 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:652
5424 msgid "Your decision? "
5425 msgstr "Twoja decyzja? "
5427 #: g10/pkclist.c:319
5428 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5429 msgstr "Czy na pewno chcesz przypisaæ absolutne zaufanie temu kluczowi? (t/N) "
5431 #: g10/pkclist.c:333
5432 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5433 msgstr "Certyfikaty prowadz±ce do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
5435 #: g10/pkclist.c:418
5437 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5438 msgstr "%s: Nie ma ¿adnej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
5440 #: g10/pkclist.c:423
5442 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5443 msgstr "%s: Nie ma ca³kowitej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
5445 #: g10/pkclist.c:429
5446 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5447 msgstr "Ten klucz prawdopodobnie nale¿y do tej osoby\n"
5449 #: g10/pkclist.c:434
5450 msgid "This key belongs to us\n"
5451 msgstr "Ten klucz nale¿y do nas\n"
5453 #: g10/pkclist.c:460
5455 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5456 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5457 "you may answer the next question with yes.\n"
5459 "NIE MA pewno¶ci, czy klucz nale¿y do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
5460 "Je¶li nie masz co do tego ¿adnych w±tpliwo¶ci i *naprawdê* wiesz co robisz,\n"
5461 "mo¿esz odpowiedzieæ ,,tak'' na nastêpne pytanie.\n"
5463 #: g10/pkclist.c:479
5464 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5465 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
5467 #: g10/pkclist.c:513
5468 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5469 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
5471 #: g10/pkclist.c:520
5472 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5474 "OSTRZE¯ENIE: ten klucz móg³ zostaæ uniewa¿niony\n"
5475 " (brak klucza uniewa¿niaj±cego aby to sprawdziæ)\n"
5477 #: g10/pkclist.c:529
5478 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5479 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony kluczem uniewa¿niaj±cym!\n"
5481 #: g10/pkclist.c:532
5482 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5483 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
5485 #: g10/pkclist.c:533
5486 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5487 msgstr " To mo¿e oznaczaæ, ¿e podpis jest fa³szerstwem.\n"
5489 #: g10/pkclist.c:539
5490 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5491 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten podklucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
5493 #: g10/pkclist.c:544
5494 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5495 msgstr "Uwaga: Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku.\n"
5497 #: g10/pkclist.c:564
5499 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5500 msgstr "Uwaga: Sprawdzony adres pospisuj±cego to `%s'\n"
5502 #: g10/pkclist.c:571
5504 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5505 msgstr "Uwaga: Adres podpisuj±cego `%s' nie pasuje do wpisu DNS\n"
5507 #: g10/pkclist.c:583
5508 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5510 "poziom zaufania poprawiony na PE£NY ze wzglêdu na poprawne informacje PKA\n"
5512 #: g10/pkclist.c:591
5513 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5515 "poziom zaufania poprawiony na ¯ADEN ze wzglêdu na b³êdne informacje PKA\n"
5517 #: g10/pkclist.c:602
5518 msgid "Note: This key has expired!\n"
5519 msgstr "Uwaga: Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!\n"
5521 #: g10/pkclist.c:613
5522 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5523 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz nie jest po¶wiadczony zaufanym podpisem!\n"
5525 #: g10/pkclist.c:615
5527 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5529 " Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a podpis.\n"
5531 #: g10/pkclist.c:623
5532 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5533 msgstr "OSTRZE¯ENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n"
5535 #: g10/pkclist.c:624
5536 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5537 msgstr " Ten podpis prawdopodobnie jest FA£SZYWY.\n"
5539 #: g10/pkclist.c:632
5541 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5543 "OSTRZE¯ENIE: Tego klucza nie po¶wiadczaj± wystarczaj±co zaufane podpisy!\n"
5545 #: g10/pkclist.c:634
5546 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5548 " Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a ten "
5551 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
5553 msgid "%s: skipped: %s\n"
5554 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
5556 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
5558 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5559 msgstr "%s: pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
5561 #: g10/pkclist.c:896
5562 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5563 msgstr "Nie zosta³ podany identyfikator u¿ytkownika (np. za pomoc± ,,-r'')\n"
5565 #: g10/pkclist.c:920
5566 msgid "Current recipients:\n"
5567 msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
5569 #: g10/pkclist.c:946
5572 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5575 "Identyfikator u¿ytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
5577 #: g10/pkclist.c:971
5578 msgid "No such user ID.\n"
5579 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
5581 #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
5582 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5583 msgstr "pominiêty: klucz publiczny ju¿ jest domy¶lnym adresatem\n"
5585 #: g10/pkclist.c:1001
5586 msgid "Public key is disabled.\n"
5587 msgstr "Klucz publiczny wy³±czony z u¿ycia.\n"
5589 #: g10/pkclist.c:1010
5590 msgid "skipped: public key already set\n"
5591 msgstr "pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
5593 #: g10/pkclist.c:1045
5595 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5596 msgstr "nieznany domy¶lny adresat ,,%s''\n"
5598 #: g10/pkclist.c:1103
5600 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5601 msgstr "%s: pominiêty: klucz publiczny wy³±czony z u¿ytku\n"
5603 #: g10/pkclist.c:1165
5604 msgid "no valid addressees\n"
5605 msgstr "brak poprawnych adresatów\n"
5607 #: g10/pkclist.c:1489
5609 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5610 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma cechy %s\n"
5612 #: g10/pkclist.c:1514
5614 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5615 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma preferencji dla %s\n"
5617 #: g10/plaintext.c:95
5618 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5620 "dane nie zosta³y zapisane; aby to zrobiæ, nale¿y u¿yæ opcji \"--output\"\n"
5622 #: g10/plaintext.c:472
5623 msgid "Detached signature.\n"
5624 msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n"
5626 #: g10/plaintext.c:479
5627 msgid "Please enter name of data file: "
5628 msgstr "Nazwa pliku danych: "
5630 #: g10/plaintext.c:511
5631 msgid "reading stdin ...\n"
5632 msgstr "czytam strumieñ standardowego wej¶cia\n"
5634 #: g10/plaintext.c:549
5635 msgid "no signed data\n"
5636 msgstr "brak podpisanych danych\n"
5638 #: g10/plaintext.c:565
5640 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5641 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanego pliku ,,%s''\n"
5643 #: g10/plaintext.c:599
5645 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5646 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanych danych z fd=%d: %s\n"
5648 #: g10/pubkey-enc.c:105
5650 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5651 msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie klucza tajnego %s...\n"
5653 #: g10/pubkey-enc.c:136
5654 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5655 msgstr "OK, to my jeste¶my adresatem anonimowym.\n"
5657 #: g10/pubkey-enc.c:225
5658 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5659 msgstr "stary, nieobs³ugiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
5661 #: g10/pubkey-enc.c:246
5663 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5664 msgstr "algorytm szyfruj±cy %d%s jest nieznany lub zosta³ wy³±czony\n"
5666 #: g10/pubkey-enc.c:284
5668 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5669 msgstr "OSTRZE¯ENIE: brak algorytmu szyfruj±cego %s w ustawieniach odbiorcy\n"
5671 #: g10/pubkey-enc.c:304
5673 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5674 msgstr "UWAGA: wa¿no¶æ klucza tajnego %s wygas³a %s\n"
5676 #: g10/pubkey-enc.c:310
5677 msgid "NOTE: key has been revoked"
5678 msgstr "UWAGA: klucz zosta³ uniewa¿niony"
5680 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5681 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587
5683 msgid "build_packet failed: %s\n"
5684 msgstr "wywo³anie funkcji build_packet nie powiod³o siê: %s\n"
5688 msgid "key %s has no user IDs\n"
5689 msgstr "klucz %s nie ma identyfikatorów u¿ytkownika\n"
5692 msgid "To be revoked by:\n"
5693 msgstr "Zostanie uniewa¿niony przez:\n"
5696 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5697 msgstr "(to jest czu³y klucz uniewa¿niaj±cy)\n"
5700 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5701 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5703 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553
5704 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5705 msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n"
5707 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567
5709 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5710 msgstr "wywo³anie funkcji make_keysig_packet nie powiod³o siê: %s\n"
5713 msgid "Revocation certificate created.\n"
5714 msgstr "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5718 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5719 msgstr "brak kluczy uniewa¿niaj±cych dla ,,%s''\n"
5723 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5724 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
5728 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5729 msgstr "brak odpowiadaj±cego klucza publicznego: %s\n"
5732 msgid "public key does not match secret key!\n"
5733 msgstr "klucz publiczny nie pasuje do klucza prywatnego!\n"
5736 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5737 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5740 msgid "unknown protection algorithm\n"
5741 msgstr "nieznany algorytm ochrony\n"
5744 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5745 msgstr "UWAGA: Ten klucz nie jest chroniony!\n"
5749 "Revocation certificate created.\n"
5751 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5752 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5753 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5754 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5755 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5757 "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5759 "Nale¿y przenie¶æ go na no¶nik który mo¿na bezpiecznie ukryæ; je¶li ¼li "
5761 "dostan± ten certyfikat w swoje rêce, mog± u¿yæ go do uczynienia klucza\n"
5764 "Niez³ym pomys³em jest wydrukowanie certyfikatu uniewa¿nienia i schowanie\n"
5765 "wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby no¶nik z certyfikatem sta³ "
5767 "nieczytelny. Ale nale¿y zachowaæ ostro¿no¶æ, systemy drukowania ró¿nych\n"
5768 "komputerów mog± zachowaæ tre¶æ wydruku i udostêpniæ j± osobom "
5769 "nieupowa¿nionym.\n"
5772 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5773 msgstr "Proszê wybraæ powód uniewa¿nienia:\n"
5781 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5782 msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybraæ %d)\n"
5785 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5786 msgstr "Wprowad¼ opis (nieobowi±zkowy) i zakoñcz go pust± lini±:\n"
5790 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5791 msgstr "Powód uniewa¿nienia: %s\n"
5794 msgid "(No description given)\n"
5795 msgstr "(nie podano)\n"
5798 msgid "Is this okay? (y/N) "
5799 msgstr "Informacje poprawne? (t/N) "
5801 #: g10/seckey-cert.c:55
5802 msgid "secret key parts are not available\n"
5803 msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
5805 #: g10/seckey-cert.c:61
5807 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5808 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
5810 #: g10/seckey-cert.c:72
5812 msgid "protection digest %d is not supported\n"
5813 msgstr "algorytm ochrony %d nie jest obs³ugiwany\n"
5815 #: g10/seckey-cert.c:291
5816 msgid "Invalid passphrase; please try again"
5817 msgstr "Niepoprawne has³o; proszê spróbowaæ ponownie"
5819 #: g10/seckey-cert.c:292
5824 #: g10/seckey-cert.c:361
5825 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5826 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Wykryto s³aby klucz - nale¿y ponownie zmieniæ has³o.\n"
5828 #: g10/seckey-cert.c:404
5829 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5831 "tworzenie przestarza³ej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n"
5833 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
5834 msgid "weak key created - retrying\n"
5835 msgstr "wygenerowano s³aby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
5839 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5841 "brak mo¿liwo¶ci generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
5842 "operacja by³a powtarzana %d razy!\n"
5844 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
5845 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
5846 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
5850 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5851 msgstr "Klucz DSA %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
5855 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5856 msgstr "Klucz DSA %s wymaga %u-bitowego lub wiêkszego skrótu\n"
5858 #: g10/sig-check.c:80
5859 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5860 msgstr "OSTRZE¯ENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomo¶ci\n"
5862 #: g10/sig-check.c:105
5864 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5865 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s nie jest skro¶nie podpisany\n"
5867 #: g10/sig-check.c:117
5869 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5871 "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s jest niepoprawnie skro¶nie podpisany\n"
5873 #: g10/sig-check.c:211
5875 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5876 msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5878 #: g10/sig-check.c:212
5880 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5881 msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekund(y) m³odszy od podpisu\n"
5883 #: g10/sig-check.c:223
5886 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5888 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5889 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5891 #: g10/sig-check.c:225
5894 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5896 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5897 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5899 #: g10/sig-check.c:235
5901 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5902 msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy %s przekroczy³ datê wa¿no¶ci %s\n"
5904 #: g10/sig-check.c:248
5906 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5907 msgstr "UWAGA: klucz zosta³ uniewa¿niony"
5909 #: g10/sig-check.c:324
5911 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5913 "uznano za z³y podpis utworzony kluczem %s z powodu nieznanego bitu "
5916 #: g10/sig-check.c:590
5918 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5919 msgstr "klucz %s: brak podklucza dla podpisu uniewa¿nienia podklucza\n"
5921 #: g10/sig-check.c:617
5923 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5924 msgstr "klucz %s: brak podklucza dowi±zywanego podpisem\n"
5928 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5930 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ %% w URL adnotacji (jest zbyt d³ugi).\n"
5931 " U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5936 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5938 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL regulaminu\n"
5939 " (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5944 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5947 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL-u preferowanego\n"
5948 " serwera kluczy (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5952 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5953 msgstr "sprawdzenie z³o¿onego podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
5957 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5958 msgstr "podpis %s/%s z³o¿ony przez: ,,%s''\n"
5961 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5963 "kluczami PGP 2 w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko do oddzielonych "
5969 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5971 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie skrótu %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
5979 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5980 msgstr "w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko za pomoc± kluczy z wersji 2.x\n"
5984 msgid "%s encryption will be used\n"
5985 msgstr "zostanie u¿yty szyfr %s\n"
5987 #: g10/skclist.c:138 g10/skclist.c:202
5988 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5990 "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie mo¿na go u¿yæ z atrap±\n"
5991 "generatora liczb losowych!\n"
5993 #: g10/skclist.c:169
5995 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5996 msgstr "pominiêty ,,%s'': duplikat\n"
5998 #: g10/skclist.c:177 g10/skclist.c:187 g10/skclist.c:196
6000 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6001 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
6003 #: g10/skclist.c:182
6004 msgid "skipped: secret key already present\n"
6005 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
6007 #: g10/skclist.c:197
6008 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6010 "klucz algorytmu Elgamala wygenerowany przez PGP nie zapewniaj±cy "
6011 "bezpiecznych podpisów!"
6013 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6015 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6016 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiód³ siê: %s\n"
6018 #: g10/tdbdump.c:106
6021 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6022 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6024 "# Lista przypisanych warto¶ci zaufania, stworzona %s\n"
6025 "# (u¿yj \"gpg --import-ownertrust\" aby j± przywróciæ)\n"
6027 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6029 msgid "error in `%s': %s\n"
6030 msgstr "b³±d w ,,%s'': %s\n"
6032 #: g10/tdbdump.c:161
6033 msgid "line too long"
6034 msgstr "linia zbyt d³uga"
6036 #: g10/tdbdump.c:169
6037 msgid "colon missing"
6038 msgstr "brak dwukropka"
6040 #: g10/tdbdump.c:175
6041 msgid "invalid fingerprint"
6042 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
6044 #: g10/tdbdump.c:180
6045 msgid "ownertrust value missing"
6046 msgstr "brak warto¶ci zaufania w³a¶ciciela"
6048 #: g10/tdbdump.c:216
6050 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6051 msgstr "b³±d podczas szukania zapisu warto¶ci zaufania w ,,%s'': %s\n"
6053 #: g10/tdbdump.c:220
6055 msgid "read error in `%s': %s\n"
6056 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
6058 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
6060 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6061 msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiod³a siê %s\n"
6063 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
6065 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6066 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiod³a siê: %s\n"
6068 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
6070 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6071 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiód³ siê (n=%d): %s\n"
6074 msgid "trustdb transaction too large\n"
6075 msgstr "zbyt du¿e zlecenie dla bazy zaufania\n"
6079 msgid "can't access `%s': %s\n"
6080 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
6084 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6085 msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
6087 #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
6089 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6090 msgstr "nie mo¿na utworzyæ blokady dla ,,%s''\n"
6092 #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
6094 msgid "can't lock `%s'\n"
6095 msgstr "nie mo¿na zablokowaæ ,,%s''\n"
6099 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6100 msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiod³o siê: %s"
6104 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6105 msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
6109 msgid "%s: trustdb created\n"
6110 msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
6113 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6114 msgstr "UWAGA: nie mo¿na zapisywaæ bazy zaufania\n"
6118 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6119 msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
6123 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6124 msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiod³o siê: %s\n"
6128 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6129 msgstr "%s: b³±d przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
6131 #: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
6132 #: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
6134 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6135 msgstr "%s: b³±d odczytu numeru wersji: %s\n"
6139 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6140 msgstr "%s: b³±d zapisu numeru wersji: %s\n"
6144 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6145 msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiod³a: %s\n"
6149 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6150 msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiod³a: %s\n"
6154 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6155 msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
6159 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6160 msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
6164 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6165 msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
6169 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6170 msgstr "%s: b³±d odczytu pustego wpisu: %s\n"
6174 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6175 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
6179 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6180 msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
6184 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6185 msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
6188 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6190 "Baza zaufania jest uszkodzona; proszê uruchomiæ ,,gpg --fix-trustdb''.\n"
6192 #: g10/textfilter.c:147
6194 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6195 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ linii tekstu d³u¿szej ni¿ %d znaków\n"
6197 #: g10/textfilter.c:247
6199 msgid "input line longer than %d characters\n"
6200 msgstr "linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
6202 #: g10/trustdb.c:221
6204 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6205 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym d³ugim numerem klucza\n"
6207 #: g10/trustdb.c:252
6209 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6210 msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n"
6212 #: g10/trustdb.c:290
6214 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6215 msgstr "klucz %s jest wpisany wiêcej ni¿ raz w bazie zaufania\n"
6217 #: g10/trustdb.c:305
6219 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6220 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominiêty\n"
6222 #: g10/trustdb.c:315
6224 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6225 msgstr "klucz %s zosta³ oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n"
6227 #: g10/trustdb.c:339
6229 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6230 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
6232 #: g10/trustdb.c:345
6234 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6235 msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego ni¿ poszukiwany %d\n"
6237 #: g10/trustdb.c:441
6239 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6241 "nie mo¿na u¿yæ nieznanego modelu zaufania (%d) - przyjêto model zaufania %s\n"
6243 #: g10/trustdb.c:447
6245 msgid "using %s trust model\n"
6246 msgstr "u¿ycie modelu zaufania %s\n"
6248 #: g10/trustdb.c:499
6249 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6252 #: g10/trustdb.c:501
6254 msgstr "[ uniewa¿niony ]"
6256 #: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
6258 msgstr "[przeterminowany]"
6260 #: g10/trustdb.c:507
6262 msgstr "[ nieznane ]"
6264 #: g10/trustdb.c:509
6266 msgstr "[ nieokre¶lone ]"
6268 #: g10/trustdb.c:510
6270 msgstr "[ marginalne ]"
6272 #: g10/trustdb.c:511
6276 #: g10/trustdb.c:512
6278 msgstr "[ absolutne ]"
6280 #: g10/trustdb.c:527
6282 msgstr "nieokre¶lone"
6284 #: g10/trustdb.c:528
6288 #: g10/trustdb.c:529
6292 #: g10/trustdb.c:530
6296 #: g10/trustdb.c:531
6300 #: g10/trustdb.c:571
6301 msgid "no need for a trustdb check\n"
6302 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n"
6304 #: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2456
6306 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6307 msgstr "nastêpne sprawdzanie bazy odbêdzie siê %s\n"
6309 #: g10/trustdb.c:586
6311 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6312 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne przy modelu zaufania ,,%s''\n"
6314 #: g10/trustdb.c:601
6316 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6317 msgstr "aktualizacja bazy jest niepotrzebna przy modelu zaufania ,,%s''\n"
6319 #: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1279
6321 msgid "public key %s not found: %s\n"
6322 msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
6324 #: g10/trustdb.c:1028
6325 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6326 msgstr "nale¿y uruchomiæ gpg z opcj± ,,--check-trustdb''\n"
6328 #: g10/trustdb.c:1032
6329 msgid "checking the trustdb\n"
6330 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
6332 #: g10/trustdb.c:2199
6334 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6335 msgstr "przetworzono %d kluczy (rozwi±zano %d przeliczeñ zaufania)\n"
6337 #: g10/trustdb.c:2264
6338 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6339 msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n"
6341 #: g10/trustdb.c:2278
6343 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6344 msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n"
6346 #: g10/trustdb.c:2301
6348 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6349 msgstr "potrzeba %d marginalnych, %d pe³nych, model zaufania %s\n"
6351 #: g10/trustdb.c:2387
6354 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6356 "poziom: %d poprawnych: %3d podpisanych: %3d zaufanie: %d-,%dq,%dn,%dm,%df,%"
6359 #: g10/trustdb.c:2462
6361 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6363 "nie mo¿na uaktualniæ rekordu wersji bazy zaufania: zapis nie powiód³ siê: %"
6368 "the signature could not be verified.\n"
6369 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6370 "should be the first file given on the command line.\n"
6372 "nie mo¿na sprawdziæ podpisu.\n"
6373 "Nale¿y pamiêtaæ o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n"
6374 "argumentu linii poleceñ.\n"
6378 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6379 msgstr "linia wej¶cia %u zbyt d³uga lub brak znaku LF\n"
6383 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6384 msgstr "nie mo¿na otworzyæ fd %d: %s\n"
6386 #: jnlib/argparse.c:180
6387 msgid "argument not expected"
6388 msgstr "nieoczekiwany argument"
6390 #: jnlib/argparse.c:182
6392 msgstr "b³±d odczytu"
6394 #: jnlib/argparse.c:184
6395 msgid "keyword too long"
6396 msgstr "s³owo kluczowe zbyt d³ugie"
6398 #: jnlib/argparse.c:186
6399 msgid "missing argument"
6400 msgstr "brak argumentu"
6402 #: jnlib/argparse.c:188
6403 msgid "invalid command"
6404 msgstr "b³êdne polecenie"
6406 #: jnlib/argparse.c:190
6407 msgid "invalid alias definition"
6408 msgstr "b³êdna definicja aliasu"
6410 #: jnlib/argparse.c:192
6413 msgstr "[B³±d - brak pamiêci]"
6415 #: jnlib/argparse.c:194
6416 msgid "invalid option"
6417 msgstr "b³êdna opcja"
6419 #: jnlib/argparse.c:202
6421 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6422 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
6424 #: jnlib/argparse.c:204
6426 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6427 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
6429 #: jnlib/argparse.c:207
6431 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6432 msgstr "b³êdne polecenie ,,%.50s''\n"
6434 #: jnlib/argparse.c:209
6436 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6437 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
6439 #: jnlib/argparse.c:211
6441 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6442 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
6444 #: jnlib/argparse.c:213
6446 msgid "out of core\n"
6447 msgstr "[B³±d - brak pamiêci]"
6449 #: jnlib/argparse.c:215
6451 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6452 msgstr "b³êdna opcja ,,%.50s''\n"
6454 #: jnlib/logging.c:630
6456 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6457 msgstr "znalaz³e¶(a¶) b³±d w programie ... (%s:%d)\n"
6459 #: jnlib/utf8conv.c:85
6461 msgid "error loading `%s': %s\n"
6462 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
6464 #: jnlib/utf8conv.c:123
6466 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6467 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostêpna\n"
6469 #: jnlib/utf8conv.c:131
6471 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6472 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
6474 #: jnlib/utf8conv.c:387 jnlib/utf8conv.c:653
6476 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6477 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
6479 #: jnlib/dotlock.c:235
6481 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6482 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego,,%s'': %s\n"
6484 #: jnlib/dotlock.c:270
6486 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6487 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
6489 #: jnlib/dotlock.c:454
6491 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6494 #: jnlib/dotlock.c:460
6495 msgid " - probably dead - removing lock"
6498 #: jnlib/dotlock.c:470
6500 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6503 #: jnlib/dotlock.c:471
6504 msgid "(deadlock?) "
6507 #: jnlib/dotlock.c:494
6509 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6510 msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
6512 #: jnlib/dotlock.c:502
6514 msgid "waiting for lock %s...\n"
6515 msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
6518 msgid "set debugging flags"
6519 msgstr "ustawienie flag diagnostycznych"
6522 msgid "enable full debugging"
6523 msgstr "w³±czenie pe³nej diagnostyki"
6525 #: kbx/kbxutil.c:114
6526 msgid "Please report bugs to "
6527 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres "
6529 #: kbx/kbxutil.c:118
6530 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6531 msgstr "Wywo³anie: kbxutil [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
6533 #: kbx/kbxutil.c:121
6535 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6536 "list, export, import Keybox data\n"
6538 "Sk³adnia: kbxutil [opcje] [pliki]\n"
6539 "wypisywanie, eksport, import danych Keybox\n"
6541 #: scd/app-nks.c:325 scd/app-openpgp.c:1457 scd/app-dinsig.c:297
6542 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6543 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika"
6545 #: scd/app-nks.c:329 scd/app-openpgp.c:1461 scd/app-openpgp.c:1493
6546 #: scd/app-openpgp.c:1640 scd/app-openpgp.c:1658 scd/app-openpgp.c:1858
6547 #: scd/app-dinsig.c:301
6549 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6550 msgstr "Zapytanie zwrotne o PIN zwróci³o b³±d: %s\n"
6552 #: scd/app-nks.c:377
6553 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6554 msgstr "NullPIN nie zosta³ jeszcze zmieniony\n"
6556 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6557 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6558 #. to get some infos on the string.
6559 #: scd/app-nks.c:557 scd/app-openpgp.c:1898
6561 msgstr "|N|Nowy PIN"
6563 #: scd/app-nks.c:560 scd/app-openpgp.c:1902 scd/app-dinsig.c:529
6565 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6566 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
6568 #: scd/app-openpgp.c:668
6570 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6571 msgstr "nie powiód³ siê zapis odcisku: %s\n"
6573 #: scd/app-openpgp.c:681
6575 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6576 msgstr "nie powiód³ siê zapis daty utworzenia: %s\n"
6578 #: scd/app-openpgp.c:1076
6580 msgid "reading public key failed: %s\n"
6581 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiód³ siê: %s\n"
6583 #: scd/app-openpgp.c:1084 scd/app-openpgp.c:2552
6584 msgid "response does not contain the public key data\n"
6585 msgstr "odpowied¼ nie zawiera danych klucza publicznego\n"
6587 #: scd/app-openpgp.c:1092 scd/app-openpgp.c:2560
6588 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6589 msgstr "odpowied¼ nie zawiera wspó³czynnika RSA\n"
6591 #: scd/app-openpgp.c:1101 scd/app-openpgp.c:2570
6592 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6593 msgstr "odpowied¼ nie zawiera publicznego wyk³adnika RSA\n"
6595 #: scd/app-openpgp.c:1417
6597 msgid "using default PIN as %s\n"
6600 #: scd/app-openpgp.c:1424
6602 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6605 #: scd/app-openpgp.c:1443
6607 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
6609 "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
6611 #: scd/app-openpgp.c:1477
6613 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6614 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
6616 #: scd/app-openpgp.c:1489
6618 msgid "||Please enter the PIN"
6619 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
6621 #: scd/app-openpgp.c:1500 scd/app-openpgp.c:1665
6623 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6624 msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
6626 #: scd/app-openpgp.c:1513 scd/app-openpgp.c:1553 scd/app-openpgp.c:1677
6627 #: scd/app-openpgp.c:2869
6629 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6630 msgstr "weryfikacja CHV%d nie powiod³a siê: %s\n"
6632 #: scd/app-openpgp.c:1576
6633 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6634 msgstr "dostêp do poleceñ administratora nie zosta³ skonfigurowany\n"
6636 #: scd/app-openpgp.c:1597 scd/app-openpgp.c:1840 scd/app-openpgp.c:3120
6637 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6638 msgstr "b³±d podczas odczytu stanu CHV z karty\n"
6640 #: scd/app-openpgp.c:1603 scd/app-openpgp.c:3129
6641 msgid "card is permanently locked!\n"
6642 msgstr "karta zosta³a trwale zablokowana!\n"
6644 #: scd/app-openpgp.c:1610
6646 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6647 msgstr "Zosta³o %d prób PIN-u administratora do trwa³ego zablokowania karty\n"
6649 #: scd/app-openpgp.c:1620
6652 "|A|Please enter the Admin PIN at the reader's keypad%%0A[remaining attempts: "
6655 "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
6657 #: scd/app-openpgp.c:1635
6659 msgid "|A|Please enter the Admin PIN at the reader's keypad"
6660 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika"
6662 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep
6663 #. it at the start of the string. We need this elsewhere to
6664 #. get some infos on the string.
6665 #: scd/app-openpgp.c:1655
6666 msgid "|A|Admin PIN"
6667 msgstr "|A|PIN administratora"
6669 #: scd/app-openpgp.c:1854
6671 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6672 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
6674 #: scd/app-openpgp.c:1863 scd/app-openpgp.c:1926
6676 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6677 msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
6679 #: scd/app-openpgp.c:1897
6680 msgid "|RN|New Reset Code"
6683 #: scd/app-openpgp.c:1898
6684 msgid "|AN|New Admin PIN"
6685 msgstr "|AN|Nowy PIN administratora"
6687 #: scd/app-openpgp.c:1988 scd/app-openpgp.c:2638
6688 msgid "error reading application data\n"
6689 msgstr "b³±d podczas odczytu danych aplikacji\n"
6691 #: scd/app-openpgp.c:1994 scd/app-openpgp.c:2645
6692 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6693 msgstr "b³±d podczas odczytu odcisku DO\n"
6695 #: scd/app-openpgp.c:2004
6696 msgid "key already exists\n"
6697 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
6699 #: scd/app-openpgp.c:2008
6700 msgid "existing key will be replaced\n"
6701 msgstr "istniej±cy klucz zostanie zast±piony\n"
6703 #: scd/app-openpgp.c:2010
6704 msgid "generating new key\n"
6705 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
6707 #: scd/app-openpgp.c:2336
6708 msgid "creation timestamp missing\n"
6709 msgstr "brak datownika utworzenia\n"
6711 #: scd/app-openpgp.c:2345
6713 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6714 msgstr "reszta RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bity\n"
6716 #: scd/app-openpgp.c:2357
6718 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6719 msgstr "publiczny wyk³adnik RSA brakuj±cy lub wiêkszy ni¿ %d bity\n"
6721 #: scd/app-openpgp.c:2367 scd/app-openpgp.c:2375
6723 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6724 msgstr "liczba pierwsza %s RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bitów\n"
6726 #: scd/app-openpgp.c:2469
6728 msgid "failed to store the key: %s\n"
6729 msgstr "nie powiód³ siê zapis klucza: %s\n"
6731 #: scd/app-openpgp.c:2529
6732 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6733 msgstr "proszê czekaæ na wygenerowanie klucza...\n"
6735 #: scd/app-openpgp.c:2543
6736 msgid "generating key failed\n"
6737 msgstr "generowanie klucza nie powiod³o siê\n"
6739 #: scd/app-openpgp.c:2546
6741 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6742 msgstr "generowanie klucza zakoñczone (%d sekund)\n"
6744 #: scd/app-openpgp.c:2603
6745 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6746 msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n"
6748 #: scd/app-openpgp.c:2653
6749 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6750 msgstr "odcisk na karcie nie zgadza siê z ¿±danym\n"
6752 #: scd/app-openpgp.c:2768
6754 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6755 msgstr "karta nie obs³uguje algorytmu skrótu %s\n"
6757 #: scd/app-openpgp.c:2844
6759 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6760 msgstr "dotychczas stworzono podpisów: %lu\n"
6762 #: scd/app-openpgp.c:3134
6764 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6766 "weryfikacja PIN-u administratora tym poleceniem jest aktualnie zabroniona\n"
6768 #: scd/app-openpgp.c:3359 scd/app-openpgp.c:3370
6770 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6771 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n"
6773 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6774 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6775 #. to get some infos on the string.
6776 #: scd/app-dinsig.c:526
6778 msgid "|N|Initial New PIN"
6779 msgstr "|N|Nowy PIN"
6781 #: scd/scdaemon.c:105
6782 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6783 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
6785 #: scd/scdaemon.c:115 sm/gpgsm.c:315
6786 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6787 msgstr "|POZIOM|ustawienie POZIOMU diagnostyki"
6789 #: scd/scdaemon.c:121 tools/gpgconf-comp.c:619
6791 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6792 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
6794 #: scd/scdaemon.c:123
6795 msgid "|N|connect to reader at port N"
6796 msgstr "|N|po³±czenie z czytnikiem na porcie N"
6798 #: scd/scdaemon.c:125
6799 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6800 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika ct-API"
6802 #: scd/scdaemon.c:127
6803 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6804 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika PC/SC"
6806 #: scd/scdaemon.c:130
6807 msgid "do not use the internal CCID driver"
6808 msgstr "nie u¿ywanie wewnêtrznego sterownika CCID"
6810 #: scd/scdaemon.c:136
6811 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6814 #: scd/scdaemon.c:138
6815 msgid "do not use a reader's keypad"
6816 msgstr "nie u¿ywanie klawiatury czytnika"
6818 #: scd/scdaemon.c:140
6819 msgid "allow the use of admin card commands"
6820 msgstr "zezwolenie na u¿ycie poleceñ karty administratora"
6822 #: scd/scdaemon.c:254
6823 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
6824 msgstr "Wywo³anie: scdaemon [opcje] (-h podaje pomoc)"
6826 #: scd/scdaemon.c:256
6828 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6829 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6831 "Sk³adnia: scdaemon [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
6832 "Demon kart procesorowych dla GnuPG\n"
6834 #: scd/scdaemon.c:718
6835 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6836 msgstr "proszê u¿yæ opcji ,,--daemon'' do uruchomienia programu w tle\n"
6838 #: scd/scdaemon.c:1072
6840 msgid "handler for fd %d started\n"
6841 msgstr "obs³uga fd %d uruchomiona\n"
6843 #: scd/scdaemon.c:1084
6845 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6846 msgstr "obs³uga fd %d zakoñczona\n"
6850 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6851 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 %02x zosta³ pominiêty\n"
6853 #: sm/call-agent.c:138
6855 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
6858 #: sm/call-dirmngr.c:234
6860 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
6861 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
6863 #: sm/call-dirmngr.c:267
6864 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
6865 msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej DIRMNGR_INFO\n"
6867 #: sm/call-dirmngr.c:279
6869 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
6870 msgstr "wersja %d protoko³u dirmngr nie jest obs³ugiwana\n"
6872 #: sm/call-dirmngr.c:299
6873 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
6874 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
6876 #: sm/certchain.c:196
6878 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6879 msgstr "model poprawno¶ci ¿±dany przez certyfikat: %s"
6881 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1807
6885 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1807
6889 #: sm/certchain.c:243
6891 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6892 msgstr "krytyczne rozszerzenie certyfikatu %s nie jest obs³ugiwane"
6894 #: sm/certchain.c:282
6895 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6896 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
6898 #: sm/certchain.c:320
6899 msgid "critical marked policy without configured policies"
6900 msgstr "polityka oznaczona jako krytyczna bez skonfigurowanych polityk"
6902 #: sm/certchain.c:330
6904 msgid "failed to open `%s': %s\n"
6905 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
6907 #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
6908 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6909 msgstr "uwaga: niekrytyczna polityka certyfikatu niedozwolona"
6911 #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
6912 msgid "certificate policy not allowed"
6913 msgstr "polityka certyfikatu niedozwolona"
6915 #: sm/certchain.c:483
6916 msgid "looking up issuer at external location\n"
6917 msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewn±trz\n"
6919 #: sm/certchain.c:502
6921 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6922 msgstr "liczba pasuj±cych wystawców: %d\n"
6924 #: sm/certchain.c:546
6926 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6927 msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewn±trz\n"
6929 #: sm/certchain.c:570
6931 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6932 msgstr "b³±d importu certyfikatu: %s\n"
6934 #: sm/certchain.c:572
6936 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6937 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
6939 #: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1231 sm/certchain.c:1835 sm/decrypt.c:259
6940 #: sm/encrypt.c:347 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
6941 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
6942 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
6944 #: sm/certchain.c:904
6945 msgid "certificate has been revoked"
6946 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
6948 #: sm/certchain.c:914
6949 msgid "no CRL found for certificate"
6950 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
6952 #: sm/certchain.c:919
6953 msgid "the status of the certificate is unknown"
6954 msgstr "status certyfikatu jest nieznany"
6956 #: sm/certchain.c:924
6957 msgid "the available CRL is too old"
6958 msgstr "dostêpny CRL jest zbyt stary"
6960 #: sm/certchain.c:926
6961 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6962 msgstr "proszê upewniæ siê, ¿e ,,dirmngr'' jest poprawnie zainstalowany\n"
6964 #: sm/certchain.c:932
6966 msgid "checking the CRL failed: %s"
6967 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiod³o siê: %s"
6969 #: sm/certchain.c:961 sm/certchain.c:1029
6971 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6972 msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci: %s"
6974 #: sm/certchain.c:976 sm/certchain.c:1061
6975 msgid "certificate not yet valid"
6976 msgstr "certyfikat jeszcze nie jest wa¿ny"
6978 #: sm/certchain.c:977 sm/certchain.c:1062
6979 msgid "root certificate not yet valid"
6980 msgstr "certyfikat g³ówny jeszcze nie jest wa¿ny"
6982 #: sm/certchain.c:978 sm/certchain.c:1063
6983 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6984 msgstr "certyfikat po¶redni jeszcze nie jest wa¿ny"
6986 #: sm/certchain.c:991
6987 msgid "certificate has expired"
6988 msgstr "certyfikat wygas³"
6990 #: sm/certchain.c:992
6991 msgid "root certificate has expired"
6992 msgstr "certyfikat g³ówny wygas³"
6994 #: sm/certchain.c:993
6995 msgid "intermediate certificate has expired"
6996 msgstr "certyfikat po¶redni wygas³"
6998 #: sm/certchain.c:1035
7000 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7001 msgstr "brak wymaganych atrybutów certyfikatu: %s%s%s"
7003 #: sm/certchain.c:1044
7004 msgid "certificate with invalid validity"
7005 msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci"
7007 #: sm/certchain.c:1081
7008 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7009 msgstr "podpis nie utworzony w czasie ¿ycia certyfikatu"
7011 #: sm/certchain.c:1083
7012 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7013 msgstr "certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
7015 #: sm/certchain.c:1084
7016 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7017 msgstr "po¶redni certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
7019 #: sm/certchain.c:1088
7020 msgid " ( signature created at "
7021 msgstr " ( podpis utworzony "
7023 #: sm/certchain.c:1089
7024 msgid " (certificate created at "
7025 msgstr " (certyfikat utworzony "
7027 #: sm/certchain.c:1092
7028 msgid " (certificate valid from "
7029 msgstr " (certyfikat wa¿ny od "
7031 #: sm/certchain.c:1093
7032 msgid " ( issuer valid from "
7033 msgstr " ( wystawca wa¿ny od "
7035 #: sm/certchain.c:1123
7037 msgid "fingerprint=%s\n"
7038 msgstr "odcisk=%s\n"
7040 #: sm/certchain.c:1132
7041 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7042 msgstr "g³ówny certyfikat nie zosta³ oznaczony jako zaufany\n"
7044 #: sm/certchain.c:1145
7045 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7046 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania nie w³±czone w gpg-agencie\n"
7048 #: sm/certchain.c:1151
7049 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7050 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania wy³±czone dla tej sesji\n"
7052 #: sm/certchain.c:1208
7053 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7054 msgstr "UWAGA: czas utworzenia podpisu nie jest znany - przyjêto czas bie¿±cy"
7056 #: sm/certchain.c:1272
7057 msgid "no issuer found in certificate"
7058 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
7060 #: sm/certchain.c:1345
7061 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7062 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
7064 #: sm/certchain.c:1414
7065 msgid "root certificate is not marked trusted"
7066 msgstr "g³ówny certyfikat nie jest oznaczony jako zaufany"
7068 #: sm/certchain.c:1427
7070 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7071 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
7073 #: sm/certchain.c:1456 sm/import.c:158
7074 msgid "certificate chain too long\n"
7075 msgstr "³añcuch certyfikatów zbyt d³ugi\n"
7077 #: sm/certchain.c:1468
7078 msgid "issuer certificate not found"
7079 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
7081 #: sm/certchain.c:1501
7082 msgid "certificate has a BAD signature"
7083 msgstr "certyfikat ma Z£Y podpis"
7085 #: sm/certchain.c:1532
7086 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7087 msgstr "znaleziono inny byæ mo¿e pasuj±cy certyfikat CA - ponawianie próby"
7089 #: sm/certchain.c:1583
7091 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7092 msgstr "³añcuch certyfikatów d³u¿szy ni¿ zezwala CA (%d)"
7094 #: sm/certchain.c:1623 sm/certchain.c:1906
7095 msgid "certificate is good\n"
7096 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
7098 #: sm/certchain.c:1624
7099 msgid "intermediate certificate is good\n"
7100 msgstr "certyfikat po¶redni jest dobry\n"
7102 #: sm/certchain.c:1625
7103 msgid "root certificate is good\n"
7104 msgstr "certyfikat g³ówny jest dobry\n"
7106 #: sm/certchain.c:1796
7107 msgid "switching to chain model"
7108 msgstr "prze³±czanie do modelu ³añcuchowego"
7110 #: sm/certchain.c:1805
7112 msgid "validation model used: %s"
7113 msgstr "u¿yty model poprawno¶ci: %s"
7115 #: sm/certcheck.c:97
7117 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7118 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
7120 #: sm/certcheck.c:107
7122 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7123 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
7125 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7126 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7127 msgstr "(to jest algorytm MD2)\n"
7129 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7133 #: sm/certdump.c:154
7137 #: sm/certdump.c:577 sm/certdump.c:622 sm/certdump.c:687 sm/certdump.c:745
7138 msgid "[Error - invalid encoding]"
7139 msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe kodowanie]"
7141 #: sm/certdump.c:585 sm/certdump.c:630
7142 msgid "[Error - out of core]"
7143 msgstr "[B³±d - brak pamiêci]"
7145 #: sm/certdump.c:667 sm/certdump.c:723
7146 msgid "[Error - No name]"
7147 msgstr "[B³±d - Brak nazwy]"
7149 #: sm/certdump.c:692 sm/certdump.c:751
7150 msgid "[Error - invalid DN]"
7151 msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe DN]"
7153 #: sm/certdump.c:961
7156 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7159 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7160 "created %s, expires %s.\n"
7162 "Proszê wprowadziæ has³o aby odbezpieczyæ klucz tajny dla:\n"
7164 "S/N %s, ID 0x%08lX, stworzony %s"
7166 #: sm/certlist.c:122
7167 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7169 "nie okre¶lono sposobu wykorzystania klucza - przyjêto wszystkie sposoby\n"
7171 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7173 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7174 msgstr "b³±d podczas pobierania informacji o wykorzystaniu klucza: %s\n"
7176 #: sm/certlist.c:142
7177 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7178 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do po¶wiadczania\n"
7180 #: sm/certlist.c:154
7181 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7182 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
7184 #: sm/certlist.c:165
7185 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7186 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do szyfrowania\n"
7188 #: sm/certlist.c:166
7189 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7190 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania\n"
7192 #: sm/certlist.c:167
7193 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7194 msgstr "certyfikat nie nadaje siê do szyfrowania\n"
7196 #: sm/certlist.c:168
7197 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7198 msgstr "certyfikat nie nadaje siê do podpisywania\n"
7200 #: sm/certreqgen.c:474
7202 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7203 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
7205 #: sm/certreqgen.c:487
7207 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7208 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza %u (poprawne s± od %d do %d)\n"
7210 #: sm/certreqgen.c:505
7212 msgid "line %d: no subject name given\n"
7213 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
7215 #: sm/certreqgen.c:514
7217 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7218 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
7220 #: sm/certreqgen.c:517
7222 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7223 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
7225 #: sm/certreqgen.c:534
7227 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7228 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
7230 #: sm/certreqgen.c:546
7232 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7233 msgstr "linia %d: b³±d odczytu klucza ,,%s'' z karty: %s\n"
7235 #: sm/certreqgen.c:558
7237 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7238 msgstr "linia %d: b³±d pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
7240 #: sm/certreqgen.c:574
7242 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7243 msgstr "linia %d: generowanie klucza nie powiod³o siê: %s <%s>\n"
7245 #: sm/certreqgen.c:806
7247 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7248 "you just created once more.\n"
7251 #: sm/certreqgen-ui.c:122
7254 msgstr " (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
7256 #: sm/certreqgen-ui.c:123
7258 msgid " (%d) Existing key\n"
7259 msgstr " (2) Klucz do szyfrowania\n"
7261 #: sm/certreqgen-ui.c:124
7263 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7266 #: sm/certreqgen-ui.c:176
7268 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7269 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: "
7271 #: sm/certreqgen-ui.c:177
7273 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7274 msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
7276 #: sm/certreqgen-ui.c:178
7278 msgid " (%d) sign\n"
7279 msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
7281 #: sm/certreqgen-ui.c:179
7283 msgid " (%d) encrypt\n"
7284 msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
7286 #: sm/certreqgen-ui.c:203
7287 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7290 #: sm/certreqgen-ui.c:207
7292 msgid "No subject name given\n"
7293 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
7295 #: sm/certreqgen-ui.c:211
7297 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7298 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
7300 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7301 #. length of the first string up to the "%s". Please
7302 #. adjust it do the length of your translation. The
7303 #. second string is merely passed to atoi so you can
7304 #. drop everything after the number.
7305 #: sm/certreqgen-ui.c:220
7307 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7308 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
7310 #: sm/certreqgen-ui.c:222
7311 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7314 #: sm/certreqgen-ui.c:234
7316 msgid "Enter email addresses"
7317 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
7319 #: sm/certreqgen-ui.c:235
7321 msgid " (end with an empty line):\n"
7324 "Identyfikator u¿ytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
7326 #: sm/certreqgen-ui.c:239
7328 msgid "Enter DNS names"
7329 msgstr "Nazwa pliku"
7331 #: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245
7333 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7334 msgstr "Wprowad¼ opis (nieobowi±zkowy) i zakoñcz go pust± lini±:\n"
7336 #: sm/certreqgen-ui.c:244
7340 #: sm/certreqgen-ui.c:271
7341 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7344 #: sm/certreqgen-ui.c:289
7345 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7348 #: sm/certreqgen-ui.c:298
7349 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7352 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7354 msgid "resource problem: out of core\n"
7355 msgstr "[B³±d - brak pamiêci]"
7358 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7359 msgstr "(to jest algorytm RC2)\n"
7362 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7363 msgstr "(to nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ)\n"
7365 #: sm/delete.c:50 sm/delete.c:101
7367 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7368 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7370 #: sm/delete.c:111 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
7372 msgid "error locking keybox: %s\n"
7373 msgstr "b³±d blokowania keyboksa: %s\n"
7377 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7378 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
7382 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7383 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
7387 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7388 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
7391 msgid "no valid recipients given\n"
7392 msgstr "nie podano poprawnych adresatów\n"
7395 msgid "list external keys"
7396 msgstr "wypisanie kluczy zewnêtrznych"
7399 msgid "list certificate chain"
7400 msgstr "wypisanie ³añcucha certyfikatów"
7403 msgid "import certificates"
7404 msgstr "import certyfikatów"
7407 msgid "export certificates"
7408 msgstr "eksport certyfikatów"
7411 msgid "register a smartcard"
7412 msgstr "zarejestrowanie karty procesorowej"
7415 msgid "pass a command to the dirmngr"
7416 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7419 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7420 msgstr "wywo³anie gpg-protect-tool"
7423 msgid "change a passphrase"
7424 msgstr "zmiana has³a"
7427 msgid "create base-64 encoded output"
7428 msgstr "tworzenie wyj¶cia zakodowanego base-64"
7431 msgid "assume input is in PEM format"
7432 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie PEM"
7435 msgid "assume input is in base-64 format"
7436 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie base-64"
7439 msgid "assume input is in binary format"
7440 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie binarnym"
7443 msgid "use system's dirmngr if available"
7444 msgstr "u¿ycie systemowego dirmngr je¶li jest dostêpny"
7447 msgid "never consult a CRL"
7448 msgstr "pominiêcie CRL"
7451 msgid "check validity using OCSP"
7452 msgstr "sprawdzenie poprawno¶ci przy u¿yciu OCSP"
7455 msgid "|N|number of certificates to include"
7456 msgstr "|N|liczba certyfikatów do do³±czenia"
7459 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7460 msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
7463 msgid "do not check certificate policies"
7464 msgstr "nie sprawdzanie polityk certyfikatów"
7467 msgid "fetch missing issuer certificates"
7468 msgstr "pobranie brakuj±cych certyfikatów wystawców"
7471 msgid "don't use the terminal at all"
7472 msgstr "nie u¿ywanie w ogóle terminala"
7476 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7477 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
7481 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7482 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
7485 msgid "batch mode: never ask"
7486 msgstr "tryb wsadowy: bez ¿adnych pytañ"
7489 msgid "assume yes on most questions"
7490 msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,tak'' na wiêkszo¶æ pytañ"
7493 msgid "assume no on most questions"
7494 msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,nie'' na wiêkszo¶æ pytañ"
7498 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7499 msgstr "dodanie tego zbioru kluczy do listy zbiorów kluczy"
7503 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7504 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
7506 #: sm/gpgsm.c:310 tools/gpgconf-comp.c:744
7508 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7509 msgstr "|HOST|u¿ycie tego serwera do wyszukiwania kluczy"
7512 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7513 msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu szyfrowania NAZWA"
7516 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7517 msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu skrótu wiadomo¶ci"
7520 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7521 msgstr "Wywo³anie: gpgsm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7525 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7526 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7527 "default operation depends on the input data\n"
7529 "Sk³adnia: gpgsm [opcje] [pliki]\n"
7530 "podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, deszyfrowanie z u¿yciem S/"
7532 "domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
7535 msgid "usage: gpgsm [options] "
7536 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
7540 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7541 msgstr "UWAGA: nie mo¿na zaszyfrowaæ do ,,%s'': %s\n"
7545 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7546 msgstr "nieznany model poprawno¶ci ,,%s''\n"
7550 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7551 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
7555 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7560 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7561 msgstr " p = pominiêcie tego klucza\n"
7565 msgid "could not parse keyserver\n"
7566 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
7569 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7570 msgstr "OSTRZE¯ENIE: dzia³anie z fa³szywym czasem systemowym: "
7574 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7575 msgstr "import wspólnych certyfikatów ,,%s''\n"
7579 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7580 msgstr "nie mo¿na podpisaæ z u¿yciem ,,%s'': %s\n"
7583 msgid "this command has not yet been implemented\n"
7584 msgstr "to polecenie nie zosta³o jeszcze zaimplementowane\n"
7587 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7592 msgid "total number processed: %lu\n"
7593 msgstr "ca³kowita liczba przetworzonych: %lu\n"
7596 msgid "error storing certificate\n"
7597 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu\n"
7600 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7602 "podstawowe sprawdzenia certyikatu nie powiod³y siê - nie zaimportowany\n"
7604 #: sm/import.c:421 sm/import.c:453
7606 msgid "error importing certificate: %s\n"
7607 msgstr "b³±d importu certyfikatu: %s\n"
7609 #: sm/import.c:548 tools/gpg-connect-agent.c:1329
7611 msgid "error reading input: %s\n"
7612 msgstr "b³±d odczytu wej¶cia: %s\n"
7616 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7617 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
7620 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
7621 msgstr "mo¿na najpierw uruchomiæ najpierw gpg-agenta\n"
7625 msgid "keybox `%s' created\n"
7626 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
7628 #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
7629 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7630 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
7632 #: sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
7633 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7634 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
7638 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7639 msgstr "problem odszukaniem istniej±cego certyfikatu: %s\n"
7643 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7644 msgstr "b³±d podczas szukania zapisywalnego keyDB: %s\n"
7648 msgid "error storing certificate: %s\n"
7649 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7653 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7654 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
7656 #: sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
7658 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7659 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
7661 #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
7663 msgid "error storing flags: %s\n"
7664 msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
7669 msgstr "[B³±d - Brak nazwy]"
7672 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7674 "GPG_TTY nie zosta³o ustawione - u¿ycie byæ mo¿e nieprawid³owego domy¶lnego\n"
7676 #: sm/qualified.c:105
7678 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7679 msgstr "niew³a¶ciwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7681 #: sm/qualified.c:123
7683 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7684 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7686 #: sm/qualified.c:202
7689 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7691 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7694 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7696 "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
7698 "Utworzy to kwalifikowany podpis równowa¿ny prawnie podpisowi odrêcznemu.\n"
7700 "%s%sNa pewno chcesz to zrobiæ?"
7702 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
7704 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7707 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e to oprogramowaie nie jest oficjalnie zatwierdzone do "
7708 "tworzenia i sprawdzania takich podpisów.\n"
7710 #: sm/qualified.c:278
7713 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7715 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7717 "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
7719 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e ten certyfikat NIE utworzy kwalifikowanego podpisu!"
7723 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7724 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
7728 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7733 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7734 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
7737 msgid "Signature made "
7738 msgstr "Podpisano w "
7741 msgid "[date not given]"
7742 msgstr "[nie podano daty]"
7746 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7747 msgstr " przy u¿yciu certyfikatu o ID 0x%08lX\n"
7751 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7755 msgid "Good signature from"
7756 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
7763 msgid "This is a qualified signature\n"
7764 msgstr "To jest podpis kwalifikowany\n"
7766 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:78 tools/symcryptrun.c:165
7770 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
7771 msgid "print data out hex encoded"
7772 msgstr "wypisanie danych zakodowanych szesnastkowo"
7774 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
7775 msgid "decode received data lines"
7776 msgstr "dekodowanie otrzymanych linii danych"
7778 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
7779 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7780 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
7782 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
7783 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7784 msgstr "uruchomienie serwera Assuan podanego z linii poleceñ"
7786 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
7787 msgid "do not use extended connect mode"
7788 msgstr "nie u¿ywanie rozszerzonego trybu po³±czenia"
7790 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
7792 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7793 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
7795 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
7796 msgid "run /subst on startup"
7799 #: tools/gpg-connect-agent.c:183
7800 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
7801 msgstr "Wywo³anie: gpg-connect-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
7803 #: tools/gpg-connect-agent.c:186
7805 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
7806 "Connect to a running agent and send commands\n"
7808 "Sk³adnia: gpg-connect-agent [opcje]\n"
7809 "Po³±czenie z dzia³aj±cym agentem i wysy³anie poleceñ\n"
7811 #: tools/gpg-connect-agent.c:1200
7813 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7814 msgstr "opcja ,,%s'' wymaga programu i opcjonalnych argumentów\n"
7816 #: tools/gpg-connect-agent.c:1209
7818 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7819 msgstr "opcja ,,%s'' zignorowana z powodu ,,%s''\n"
7821 #: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
7823 msgid "receiving line failed: %s\n"
7824 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7826 #: tools/gpg-connect-agent.c:1354
7827 msgid "line too long - skipped\n"
7828 msgstr "linia zbyt d³uga - pominiêta\n"
7830 #: tools/gpg-connect-agent.c:1358
7831 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7832 msgstr "linia skrócona z powodu osadzonego znaku Nul\n"
7834 #: tools/gpg-connect-agent.c:1726
7836 msgid "unknown command `%s'\n"
7837 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
7839 #: tools/gpg-connect-agent.c:1744
7841 msgid "sending line failed: %s\n"
7842 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7844 #: tools/gpg-connect-agent.c:2166
7846 msgid "error sending %s command: %s\n"
7847 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
7849 #: tools/gpg-connect-agent.c:2175
7851 msgid "error sending standard options: %s\n"
7852 msgstr "b³±d wysy³ania standardowych opcji: %s\n"
7854 #: tools/gpgconf-comp.c:472 tools/gpgconf-comp.c:576 tools/gpgconf-comp.c:643
7855 #: tools/gpgconf-comp.c:711 tools/gpgconf-comp.c:798
7856 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7857 msgstr "Opcje steruj±ce wyj¶ciem diagnostycznym"
7859 #: tools/gpgconf-comp.c:485 tools/gpgconf-comp.c:589 tools/gpgconf-comp.c:656
7860 #: tools/gpgconf-comp.c:724 tools/gpgconf-comp.c:821
7861 msgid "Options controlling the configuration"
7862 msgstr "Opcje steruj±ce konfiguracj±"
7864 #: tools/gpgconf-comp.c:495 tools/gpgconf-comp.c:614 tools/gpgconf-comp.c:672
7865 #: tools/gpgconf-comp.c:749 tools/gpgconf-comp.c:828
7866 msgid "Options useful for debugging"
7867 msgstr "Opcje przydatne do diagnostyki"
7869 #: tools/gpgconf-comp.c:500 tools/gpgconf-comp.c:677 tools/gpgconf-comp.c:754
7870 #: tools/gpgconf-comp.c:836
7871 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7872 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
7874 #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:624 tools/gpgconf-comp.c:762
7875 msgid "Options controlling the security"
7876 msgstr "Opcje steruj±ce bezpieczeñstwem"
7878 #: tools/gpgconf-comp.c:515
7879 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7880 msgstr "|N|przedawnienie kluczy SSH po N sekundach"
7882 #: tools/gpgconf-comp.c:519
7883 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7885 "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
7887 #: tools/gpgconf-comp.c:523
7888 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7889 msgstr "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia kluczy SSH na N sekund"
7891 #: tools/gpgconf-comp.c:537
7892 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7893 msgstr "Opcje wymuszaj±ce politykê hase³"
7895 #: tools/gpgconf-comp.c:540
7896 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7897 msgstr "nie zezwalanie na pominiêcie polityki hase³"
7899 #: tools/gpgconf-comp.c:544
7900 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7901 msgstr "|N|ustawienie minimalnej d³ugo¶ci nowych hase³ na N"
7903 #: tools/gpgconf-comp.c:548
7904 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7905 msgstr "|N|wymaganie przynajmniej N znaków niealfanumerycznych w nowym ha¶le"
7907 #: tools/gpgconf-comp.c:552
7908 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7909 msgstr "|PLIK|sprawdzanie nowych hase³ pod k±tem wzorców z PLIKU"
7911 #: tools/gpgconf-comp.c:556
7912 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7913 msgstr "|N|przedawnianie hase³ po N dniach"
7915 #: tools/gpgconf-comp.c:560
7916 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7917 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
7919 #: tools/gpgconf-comp.c:658 tools/gpgconf-comp.c:726
7920 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7921 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
7923 #: tools/gpgconf-comp.c:661 tools/gpgconf-comp.c:729
7924 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7925 msgstr "|NAZWA|szyfrowanie tak¿e dla odbiorcy NAZWA"
7927 #: tools/gpgconf-comp.c:664
7928 msgid "|SPEC|set up email aliases"
7931 #: tools/gpgconf-comp.c:685
7932 msgid "Configuration for Keyservers"
7933 msgstr "Konfiguracja dla serwerów kluczy"
7935 #: tools/gpgconf-comp.c:687
7937 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7938 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
7940 #: tools/gpgconf-comp.c:690
7941 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7942 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (¿±dania DNS)"
7944 #: tools/gpgconf-comp.c:693
7945 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
7948 #: tools/gpgconf-comp.c:738
7950 msgid "disable all access to the dirmngr"
7951 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7953 #: tools/gpgconf-comp.c:741
7954 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7955 msgstr "|NAZWA|u¿ycie kodowania NAZWA dla hase³ PKCS#12"
7957 #: tools/gpgconf-comp.c:767
7958 msgid "do not check CRLs for root certificates"
7959 msgstr "nie sprawdzanie CRL dla g³ównych certyfikatów"
7961 #: tools/gpgconf-comp.c:811
7962 msgid "Options controlling the format of the output"
7963 msgstr "Opcje steruj±ce formatem wyj¶cia"
7965 #: tools/gpgconf-comp.c:847
7966 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7967 msgstr "Opcje steruj±ce interaktywno¶ci± i wymuszaniem"
7969 #: tools/gpgconf-comp.c:857
7970 msgid "Configuration for HTTP servers"
7971 msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP"
7973 #: tools/gpgconf-comp.c:868
7974 msgid "use system's HTTP proxy setting"
7975 msgstr "u¿ycie systemowego ustawienia proxy HTTP"
7977 #: tools/gpgconf-comp.c:873
7978 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
7979 msgstr "Konfiguracja u¿ywanych serwerów LDAP"
7981 #: tools/gpgconf-comp.c:902
7982 msgid "LDAP server list"
7985 #: tools/gpgconf-comp.c:910
7986 msgid "Configuration for OCSP"
7987 msgstr "Konfiguracja dla OCSP"
7989 #: tools/gpgconf-comp.c:3008
7991 msgid "External verification of component %s failed"
7994 #: tools/gpgconf-comp.c:3158
7995 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
7996 msgstr "Uwaga, okre¶lenia grup s± ignorowane\n"
7998 #: tools/gpgconf.c:60
7999 msgid "list all components"
8000 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8002 #: tools/gpgconf.c:61
8003 msgid "check all programs"
8004 msgstr "sprawdzenie wszystkich programów"
8006 #: tools/gpgconf.c:62
8007 msgid "|COMPONENT|list options"
8008 msgstr "|KOMPONENT|wypisanie opcji"
8010 #: tools/gpgconf.c:63
8011 msgid "|COMPONENT|change options"
8012 msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"
8014 #: tools/gpgconf.c:64
8016 msgid "|COMPONENT|check options"
8017 msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"
8019 #: tools/gpgconf.c:66
8020 msgid "apply global default values"
8021 msgstr "zastosowanie globalnych warto¶ci domy¶lnych"
8023 #: tools/gpgconf.c:68
8024 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8027 #: tools/gpgconf.c:70
8029 msgid "list global configuration file"
8030 msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
8032 #: tools/gpgconf.c:72
8033 msgid "check global configuration file"
8034 msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
8036 #: tools/gpgconf.c:76
8037 msgid "use as output file"
8038 msgstr "plik wyj¶ciowy"
8040 #: tools/gpgconf.c:80
8041 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8042 msgstr "uaktywnienie zmian w czasie dzia³ania o ile to mo¿liwe"
8044 #: tools/gpgconf.c:102
8045 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8046 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
8048 #: tools/gpgconf.c:105
8050 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8051 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8053 "Sk³adnia: gpgconf [opcje]\n"
8054 "Zarz±dzanie opcjami konfiguracji dla narzêdzi z systemu GnuPG\n"
8056 #: tools/gpgconf.c:209 tools/gpgconf.c:249
8057 msgid "usage: gpgconf [options] "
8058 msgstr "wywo³anie: gpgconf [opcje]"
8060 #: tools/gpgconf.c:211
8061 msgid "Need one component argument"
8062 msgstr "Wymagany jest jeden argument komponentu"
8064 #: tools/gpgconf.c:220
8065 msgid "Component not found"
8066 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
8068 #: tools/gpgconf.c:251
8069 msgid "No argument allowed"
8070 msgstr "Argument nie jest dozwolony"
8072 #: tools/symcryptrun.c:152
8082 #: tools/symcryptrun.c:154
8083 msgid "decryption modus"
8084 msgstr "tryb deszyfrowania"
8086 #: tools/symcryptrun.c:155
8087 msgid "encryption modus"
8088 msgstr "tryb szyfrowania"
8090 #: tools/symcryptrun.c:159
8091 msgid "tool class (confucius)"
8092 msgstr "klasa narzêdzia (confucius)"
8094 #: tools/symcryptrun.c:160
8095 msgid "program filename"
8096 msgstr "nazwa programu"
8098 #: tools/symcryptrun.c:162
8099 msgid "secret key file (required)"
8100 msgstr "plik klucza tajnego (wymagany)"
8102 #: tools/symcryptrun.c:163
8103 msgid "input file name (default stdin)"
8104 msgstr "nazwa pliku wej¶ciowego (domy¶lnie standardowe wej¶cie)"
8106 #: tools/symcryptrun.c:207
8107 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8108 msgstr "Wywo³anie: symcryptrun [opcje] (-h podaje pomoc)"
8110 #: tools/symcryptrun.c:210
8112 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8113 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8114 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8116 "Sk³adnia: symcryptrun --class KLASA --program PROGRAM --keyfile PLIK_KLUCZA "
8117 "[opcje...] POLECENIE [plik-we¶ciowy]\n"
8118 "Wywo³anie prostego narzêdzia do szyfrowania symetrycznego\n"
8120 #: tools/symcryptrun.c:279
8122 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8123 msgstr "%s na %s przerwany ze stanem %i\n"
8125 #: tools/symcryptrun.c:286
8127 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8128 msgstr "%s na %s nie powiód³ siê ze stanem %i\n"
8130 #: tools/symcryptrun.c:312
8132 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8133 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego,,%s'': %s\n"
8135 #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
8137 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8138 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ %s do zapisu: %s\n"
8140 #: tools/symcryptrun.c:380
8142 msgid "error writing to %s: %s\n"
8143 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
8145 #: tools/symcryptrun.c:387
8147 msgid "error reading from %s: %s\n"
8148 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
8150 #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
8152 msgid "error closing %s: %s\n"
8153 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
8155 #: tools/symcryptrun.c:486
8156 msgid "no --program option provided\n"
8157 msgstr "nie podano opcji --program\n"
8159 #: tools/symcryptrun.c:492
8160 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8161 msgstr "obs³ugiwane s± tylko --decrypt i --encrypt\n"
8163 #: tools/symcryptrun.c:498
8164 msgid "no --keyfile option provided\n"
8165 msgstr "nie podano opcji --keyfile\n"
8167 #: tools/symcryptrun.c:509
8168 msgid "cannot allocate args vector\n"
8169 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ wektora args\n"
8171 #: tools/symcryptrun.c:527
8173 msgid "could not create pipe: %s\n"
8174 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ potoku: %s\n"
8176 #: tools/symcryptrun.c:534
8178 msgid "could not create pty: %s\n"
8179 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pty: %s\n"
8181 #: tools/symcryptrun.c:550
8183 msgid "could not fork: %s\n"
8184 msgstr "nie uda³o siê wykonaæ fork: %s\n"
8186 #: tools/symcryptrun.c:578
8188 msgid "execv failed: %s\n"
8189 msgstr "execv nie powiod³o siê: %s\n"
8191 #: tools/symcryptrun.c:607
8193 msgid "select failed: %s\n"
8194 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8196 #: tools/symcryptrun.c:624
8198 msgid "read failed: %s\n"
8199 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
8201 #: tools/symcryptrun.c:676
8203 msgid "pty read failed: %s\n"
8204 msgstr "odczyt pty nie powiód³ siê: %s\n"
8206 #: tools/symcryptrun.c:728
8208 msgid "waitpid failed: %s\n"
8209 msgstr "waitpid nie powiod³o siê: %s\n"
8211 #: tools/symcryptrun.c:742
8213 msgid "child aborted with status %i\n"
8214 msgstr "potomek zosta³ przerwany ze stanem %i\n"
8216 #: tools/symcryptrun.c:797
8218 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8219 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wej¶ciowego: %s\n"
8221 #: tools/symcryptrun.c:810
8223 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8224 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wyj¶ciowego: %s\n"
8226 #: tools/symcryptrun.c:984
8228 msgid "either %s or %s must be given\n"
8229 msgstr "musi byæ podane %s lub %s\n"
8231 #: tools/symcryptrun.c:1011
8232 msgid "no class provided\n"
8233 msgstr "nie podano klasy\n"
8235 #: tools/symcryptrun.c:1020
8237 msgid "class %s is not supported\n"
8238 msgstr "klasa %s nie jest obs³ugiwana\n"
8240 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8242 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8243 msgstr "Wywo³anie: gpg-connect-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
8245 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8247 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8248 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8251 #~ msgid "read options from file"
8252 #~ msgstr "odczyt opcji z pliku"
8254 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8255 #~ msgstr "generowanie wiadomo¶ci zgodnych z PGP 2.x"
8257 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8258 #~ msgstr "|[PLIK]|z³o¿enie podpisu"
8260 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8261 #~ msgstr "|[PLIK]|z³o¿enie podpisu z zachowaniem czytelno¶ci dokumentu"
8263 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8264 #~ msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego adresata"
8266 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8267 #~ msgstr "u¿ycie domy¶lnego klucza jako domy¶lnego adresata"
8269 #~ msgid "force v3 signatures"
8270 #~ msgstr "wymuszenie podpisów v3"
8272 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8273 #~ msgstr "u¿ywanie zawsze MDC do szyfrowania"
8275 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8276 #~ msgstr "dodanie tego zbioru kluczy tajnych do listy"
8278 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8279 #~ msgstr "|NAZWA|ustawienie zestawu znaków terminala"
8281 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8282 #~ msgstr "|PLIK|wczytanie modu³u rozszerzenia PLIK"
8284 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8285 #~ msgstr "|N|u¿ycie algorytmu kompresji N"
8287 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8288 #~ msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
8291 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8292 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8294 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8296 #~ "Te warto¶ci u¿ytkownik przydziela wg swojego uznania; nie bêd± nigdy\n"
8297 #~ "eksportowane poza ten system. Potrzebne s± one do zbudowania sieci\n"
8298 #~ "zaufania, i nie ma to nic wspólnego z tworzon± automatycznie sieci±\n"
8302 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8303 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8304 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8305 #~ "ultimately trusted\n"
8307 #~ "Aby zbudowaæ Sieæ Zaufania, GnuPG potrzebuje znaæ klucze do których\n"
8308 #~ "masz absolutne zaufanie. Zwykle s± to klucze do których masz klucze\n"
8309 #~ "tajne. Odpowiedz ,,tak'', je¶li chcesz okre¶liæ ten klucz jako klucz\n"
8310 #~ "do którego masz absolutne zaufanie.\n"
8312 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8314 #~ "Je¶li mimo wszystko chcesz u¿yæ tego klucza, klucza, co do którego nie "
8316 #~ "¿adnej pewno¶ci do kogo nale¿y, odpowiedz ,,tak''."
8319 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8320 #~ msgstr "Podaj adresatów tej wiadomo¶ci."
8323 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8325 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8326 #~ "for signatures.\n"
8328 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8330 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8332 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8334 #~ "Proszê wybraæ algorytm.\n"
8336 #~ "DSA (znany tak¿e jako DSS) to algorytm podpisu cyfrowego (Digital "
8338 #~ "Algorithm) i mo¿e byæ u¿ywany tylko do podpisów.\n"
8340 #~ "Elgamal to algorytm tylko do szyfrowania.\n"
8342 #~ "RSA mo¿e byæ u¿ywany do podpisów lub szyfrowania.\n"
8344 #~ "Pierwszy (g³ówny) klucz zawsze musi byæ kluczem nadaj±cym siê do "
8348 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8349 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8350 #~ "Please consult your security expert first."
8352 #~ "U¿ywanie tego samego klucza do podpisywania i szyfrowania nie jest "
8354 #~ "pomys³em. Mo¿na tak postêpowaæ tylko w niektórych zastosowaniach. Proszê "
8356 #~ "najpierw skonsultowaæ z ekspertem od bezpieczeñstwa. "
8358 #~ msgid "Enter the size of the key"
8359 #~ msgstr "Wprowad¼ rozmiar klucza"
8361 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8362 #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"."
8365 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8366 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8367 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8368 #~ "the given value as an interval."
8370 #~ "Wprowad¼ ¿±dan± warto¶æ (jak w znaku zachêty).\n"
8371 #~ "Mo¿na tu podaæ datê w formacie ISO (RRRR-MM-DD) ale nie da to\n"
8372 #~ "w³a¶ciwej obs³ugi b³êdów - system próbuje interpretowaæ podan± warto¶æ\n"
8375 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8376 #~ msgstr "Nazwa w³a¶ciciela klucza."
8378 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8379 #~ msgstr "proszê wprowadziæ opcjonalny ale wysoce doradzany adres e-mail"
8381 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8382 #~ msgstr "Proszê wprowadziæ opcjonalny komentarz"
8384 # OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!
8386 #~ "N to change the name.\n"
8387 #~ "C to change the comment.\n"
8388 #~ "E to change the email address.\n"
8389 #~ "O to continue with key generation.\n"
8390 #~ "Q to to quit the key generation."
8392 #~ "N aby zmieniæ nazwê (nazwisko).\n"
8393 #~ "C aby zmieniæ komentarz.<\n"
8394 #~ "E aby zmieniæ adres e-mail.\n"
8395 #~ "O aby kontynuowaæ tworzenie klucza.\n"
8396 #~ "Q aby zrezygnowaæ z tworzenia klucza."
8399 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8400 #~ msgstr "Je¶li ma zostaæ wygenerowany podklucz, nale¿y odpowiedzieæ \"tak\"."
8403 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8404 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8405 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8407 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8411 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8413 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8415 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8418 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8420 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8422 #~ " key against a photo ID.\n"
8424 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8426 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8428 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8430 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8432 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8434 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8437 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8439 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8441 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8443 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8445 #~ "Przy podpisywaniu identyfikatora u¿ytkownika na kluczu nale¿y sprawdziæ,\n"
8446 #~ "czy to¿samo¶æ u¿ytkownika odpowiada temu, co jest wpisane w "
8447 #~ "identyfikatorze.\n"
8448 #~ "Innym u¿ytkownikom przyda siê informacja, jak dog³êbnie zosta³o to przez\n"
8449 #~ "Ciebie sprawdzone.\n"
8451 #~ "\"0\" oznacza, ¿e nie podajesz ¿adnych informacji na temat tego jak "
8453 #~ " to¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a przez Ciebie potwierdzona.\n"
8455 #~ "\"1\" oznacza, ¿e masz przekonanie, ¿e to¿samo¶æ u¿ytkownika odpowiada\n"
8456 #~ " identyfikatorowi klucza, ale nie by³o mo¿liwo¶ci sprawdzenia tego.\n"
8457 #~ " Taka sytuacja wystêpuje te¿ kiedy podpisujesz identyfikator bêd±cy\n"
8458 #~ " pseudonimem.\n"
8460 #~ "\"2\" oznacza, ¿e to¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a przez Ciebie "
8462 #~ " pobie¿nie - sprawdzili¶cie odcisk klucza, sprawdzi³a¶/e¶ to¿samo¶æ\n"
8463 #~ " na okazanym dokumencie ze zdjêciem.\n"
8465 #~ "\"3\" to dog³êbna weryfikacja to¿samo¶ci. Na przyk³ad sprawdzenie "
8467 #~ " klucza, sprawdzenie to¿samo¶ci z okazanego oficjalnego dokumentu ze\n"
8468 #~ " zdjêciem (np paszportu) i weryfikacja poprawno¶ci adresu poczty\n"
8469 #~ " elektronicznej przez wymianê poczty z tym adresem.\n"
8471 #~ "Zauwa¿, ¿e podane powy¿ej przyk³ady dla poziomów \"2\" i \"3\" to "
8473 #~ "przyk³ady. Do Ciebie nale¿y decyzja co oznacza \"pobie¿ny\" i \"dog³êbny"
8475 #~ "kontek¶cie po¶wiadczania i podpisywania kluczy.\n"
8477 #~ "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj \"0\"."
8479 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8481 #~ "Odpowiedz \"tak\", aby podpisaæ WSZYSTKIE identyfikatory u¿ytkownika."
8484 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8485 #~ "All certificates are then also lost!"
8487 #~ "Aby skasowaæ ten identyfikator u¿ytkownika (co wi±¿e siê ze utrat±\n"
8488 #~ "wszystkich jego po¶wiadczeñ!) nale¿y odpowiedzieæ ,,tak''."
8490 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8491 #~ msgstr "Aby skasowaæ podklucz nale¿y odpowiedzieæ \"tak\"."
8494 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8495 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8496 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8498 #~ "To jest poprawny podpis na tym kluczu; normalnie nie nale¿y go usuwaæ\n"
8499 #~ "poniewa¿ mo¿e byæ wa¿ny dla zestawienia po³±czenia zaufania do klucza\n"
8500 #~ "którym go z³o¿ono lub do innego klucza nim po¶wiadczonego."
8503 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8504 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8505 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8506 #~ "a trust connection through another already certified key."
8508 #~ "Ten podpis nie mo¿e zostaæ potwierdzony poniewa¿ nie ma\n"
8509 #~ "odpowiadaj±cego mu klucza publicznego. Nale¿y od³o¿yæ usuniêcie tego\n"
8510 #~ "podpisu do czasu, kiedy oka¿e siê który klucz zosta³ u¿yty, poniewa¿\n"
8511 #~ "w momencie uzyskania tego klucza mo¿e pojawiæ siê ¶cie¿ka zaufania\n"
8512 #~ "pomiêdzy tym a innym, ju¿ po¶wiadczonym kluczem."
8515 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8517 #~ msgstr "Ten podpis jest niepoprawny. Mo¿na usun±æ go ze zbioru kluczy."
8520 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8521 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8522 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8523 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8524 #~ "a second one is available."
8526 #~ "To jest podpis wi±¿±cy identyfikator u¿ytkownika z kluczem. Nie nale¿y\n"
8527 #~ "go usuwaæ - GnuPG mo¿e nie móc pos³ugiwaæ siê dalej kluczem bez\n"
8528 #~ "takiego podpisu. Bezpiecznie mo¿na go usun±æ tylko je¶li ten podpis\n"
8529 #~ "klucza nim samym z jakich¶ przyczyn nie jest poprawny, i klucz jest\n"
8530 #~ "drugi raz podpisany w ten sam sposób."
8533 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8534 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8535 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8537 #~ "Przestawienie wszystkich (lub tylko wybranych) identyfikatorów na "
8539 #~ "ustawienia. Data na odpowiednich podpisach zostane przesuniêta do przodu "
8541 #~ "jedn± sekundê.\n"
8543 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8544 #~ msgstr "Podaj d³ugie, skomplikowane has³o, np. ca³e zdanie.\n"
8547 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8548 #~ msgstr "Proszê powtórzyæ has³o, aby upewniæ siê ¿e nie by³o pomy³ki."
8550 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8551 #~ msgstr "Podaj nazwê pliku którego dotyczy ten podpis"
8553 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8554 #~ msgstr "Je¶li mo¿na nadpisaæ ten plik, nale¿y odpowiedzieæ ,,tak''"
8557 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8558 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8560 #~ "Nazwa pliku. Naci¶niêcie ENTER potwierdzi nazwê domy¶ln± (w nawiasach)."
8563 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8564 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8565 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8566 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8567 #~ " got access to your secret key.\n"
8568 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8569 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8570 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8571 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
8572 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8573 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8574 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8576 #~ "Nalezy podaæ powód uniewa¿nienia klucza. W zale¿no¶ci od kontekstu mo¿na\n"
8577 #~ "go wybraæ z listy:\n"
8578 #~ " \"Klucz zosta³ skompromitowany\"\n"
8579 #~ " Masz powody uwa¿aæ ¿e twój klucz tajny dosta³ siê w niepowo³ane "
8581 #~ " \"Klucz zosta³ zast±piony\"\n"
8582 #~ " Klucz zosta³ zast±piony nowym.\n"
8583 #~ " \"Klucz nie jest ju¿ u¿ywany\"\n"
8584 #~ " Klucz zosta³ wycofany z u¿ycia.\n"
8585 #~ " \"Identyfikator u¿ytkownika przesta³ byæ poprawny\"\n"
8586 #~ " Identyfikator u¿ytkownika (najczê¶ciej adres e-mail przesta³ byæ\n"
8590 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8591 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
8592 #~ "An empty line ends the text.\n"
8594 #~ "Je¶li chcesz, mo¿esz podaæ opis powodu wystawienia certyfikatu\n"
8595 #~ "uniewa¿nienia. Opis powinien byc zwiêz³y.\n"
8596 #~ "Pusta linia koñczy wprowadzanie tekstu.\n"
8598 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8600 #~ "nie mo¿na umie¶ciæ adnotacji w podpisach sk³adanych kluczami PGP 2.x\n"
8602 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8604 #~ "nie mo¿na umie¶ciæ adnotacji w podpisach kluczy sk³adanych kluczami PGP 2."
8607 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8609 #~ "nie mo¿na umie¶ciæ URL-a regulaminu w podpisach sk³adanych kluczami PGP 2."
8612 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8614 #~ "w podpisach dla PGP 2.x nie mo¿na umie¶ciæ URL-a do regulaminu podpisu\n"