1 # Portuguese (Brazilian) messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
4 # Revised by Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>.
5 # I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa
7 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br> used to be
8 # the last translator but he can't continue his work.
10 # Designated-Translator: none
14 "Project-Id-Version: gnupg 1.0\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-12-12 08:55+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-08-16 11:35+0200\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #: agent/call-pinentry.c:225
26 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
27 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
29 #: agent/call-pinentry.c:596
31 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
35 #: agent/call-pinentry.c:599
38 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
40 msgstr "Por favor digite a frase secreta"
42 #. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the
43 #. label for the quality bar.
44 #: agent/call-pinentry.c:634
48 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry
49 #. when hovering over the quality bar. Please use an
50 #. appropriate string to describe what this is about. The
51 #. length of the tooltip is limited to about 900 characters.
52 #. If you do not translate this entry, a default english
53 #. text (see source) will be used.
54 #: agent/call-pinentry.c:657
55 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
58 #: agent/call-pinentry.c:699
60 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
63 #: agent/call-pinentry.c:719 agent/call-pinentry.c:731
66 msgstr "linha muito longa\n"
68 #: agent/call-pinentry.c:720
70 msgid "Passphrase too long"
71 msgstr "linha muito longa\n"
73 #: agent/call-pinentry.c:728
75 msgid "Invalid characters in PIN"
76 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
78 #: agent/call-pinentry.c:733
82 #: agent/call-pinentry.c:745
85 msgstr "MPI incorreto"
87 #: agent/call-pinentry.c:746
89 msgid "Bad Passphrase"
90 msgstr "frase secreta incorreta"
92 #: agent/call-pinentry.c:782
95 msgstr "frase secreta incorreta"
97 #: agent/command-ssh.c:529
99 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
100 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
102 #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1079 g10/keygen.c:3249
103 #: g10/keygen.c:3282 g10/keyring.c:1206 g10/keyring.c:1510 g10/openfile.c:275
104 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107 g10/tdbio.c:547
105 #: jnlib/dotlock.c:311
107 msgid "can't create `%s': %s\n"
108 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
110 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:733
111 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
112 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1080 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2734
113 #: g10/keyring.c:1536 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
114 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
115 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
116 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1981
117 #: sm/gpgsm.c:2018 sm/gpgsm.c:2056 sm/qualified.c:66
119 msgid "can't open `%s': %s\n"
120 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
122 #: agent/command-ssh.c:1617 agent/command-ssh.c:1635
124 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
125 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
127 #: agent/command-ssh.c:1621
129 msgid "detected card with S/N: %s\n"
132 #: agent/command-ssh.c:1626
134 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
135 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
137 #: agent/command-ssh.c:1646
139 msgid "no suitable card key found: %s\n"
140 msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
142 #: agent/command-ssh.c:1696
144 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
145 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
147 #: agent/command-ssh.c:1711
149 msgid "error writing key: %s\n"
150 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%': %s\n"
152 #: agent/command-ssh.c:2018
154 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
155 msgstr "Por favor digite a frase secreta"
157 #: agent/command-ssh.c:2346 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
158 #: agent/protect-tool.c:1198
160 msgid "Please re-enter this passphrase"
161 msgstr "muda a frase secreta"
163 #: agent/command-ssh.c:2367
166 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
167 "0Awithin gpg-agent's key storage"
170 #: agent/command-ssh.c:2405 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
171 #: agent/protect-tool.c:1204 tools/symcryptrun.c:434
172 msgid "does not match - try again"
175 #: agent/command-ssh.c:2900
177 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
178 msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
180 #: agent/divert-scd.c:219
183 msgstr "Digite o identificador de usuário: "
185 #: agent/divert-scd.c:224
189 #: agent/divert-scd.c:284
191 msgid "Repeat this Reset Code"
192 msgstr "Repita a frase secreta: "
194 #: agent/divert-scd.c:285
196 msgid "Repeat this PIN"
197 msgstr "Repita a frase secreta: "
199 #: agent/divert-scd.c:290
201 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
202 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
204 #: agent/divert-scd.c:291
206 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
207 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
209 #: agent/divert-scd.c:303
211 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
214 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:634 sm/export.c:650
215 #: sm/import.c:531 sm/import.c:556
217 msgid "error creating temporary file: %s\n"
218 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
220 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:641 sm/import.c:539
222 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
223 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%': %s\n"
225 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
227 msgid "Enter new passphrase"
228 msgstr "Digite a frase secreta: "
230 #: agent/genkey.c:167
232 msgid "Take this one anyway"
233 msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
235 #: agent/genkey.c:193
238 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
239 "at least %u character long."
241 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
242 "at least %u characters long."
246 #: agent/genkey.c:214
249 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
250 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
252 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
253 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
257 #: agent/genkey.c:237
260 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
261 "a known term or match%%0Acertain pattern."
264 #: agent/genkey.c:253
267 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
270 #: agent/genkey.c:255
273 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
274 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
277 #: agent/genkey.c:264
278 msgid "Yes, protection is not needed"
281 #: agent/genkey.c:308
283 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
285 "Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
288 #: agent/genkey.c:431
290 msgid "Please enter the new passphrase"
291 msgstr "muda a frase secreta"
293 #: agent/gpg-agent.c:117 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109
294 #: scd/scdaemon.c:101 tools/gpg-check-pattern.c:70
304 #: agent/gpg-agent.c:119 scd/scdaemon.c:103
305 msgid "run in server mode (foreground)"
308 #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:106
309 msgid "run in daemon mode (background)"
312 #: agent/gpg-agent.c:121 g10/gpg.c:483 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
313 #: scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
314 #: tools/gpgconf.c:77 tools/symcryptrun.c:164
318 #: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:108
320 msgid "be somewhat more quiet"
321 msgstr "ser mais silencioso"
323 #: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:109
324 msgid "sh-style command output"
327 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:110
328 msgid "csh-style command output"
331 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:311
332 #: tools/symcryptrun.c:167
334 msgid "|FILE|read options from FILE"
335 msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
337 #: agent/gpg-agent.c:130 scd/scdaemon.c:120
338 msgid "do not detach from the console"
341 #: agent/gpg-agent.c:131
342 msgid "do not grab keyboard and mouse"
345 #: agent/gpg-agent.c:132 tools/symcryptrun.c:166
347 msgid "use a log file for the server"
348 msgstr "exportar chaves para um servidor"
350 #: agent/gpg-agent.c:134
352 msgid "use a standard location for the socket"
353 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
355 #: agent/gpg-agent.c:137
356 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
359 #: agent/gpg-agent.c:140
360 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
363 #: agent/gpg-agent.c:141
365 msgid "do not use the SCdaemon"
366 msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
368 #: agent/gpg-agent.c:150
369 msgid "ignore requests to change the TTY"
372 #: agent/gpg-agent.c:152
373 msgid "ignore requests to change the X display"
376 #: agent/gpg-agent.c:155
377 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
380 #: agent/gpg-agent.c:168
381 msgid "do not use the PIN cache when signing"
384 #: agent/gpg-agent.c:170
385 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
388 #: agent/gpg-agent.c:172
390 msgid "allow presetting passphrase"
391 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
393 #: agent/gpg-agent.c:173
394 msgid "enable ssh-agent emulation"
397 #: agent/gpg-agent.c:175
398 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
401 #: agent/gpg-agent.c:313 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146
402 #: scd/scdaemon.c:241 sm/gpgsm.c:513 tools/gpg-connect-agent.c:180
403 #: tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
405 msgid "Please report bugs to <"
406 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
408 #: agent/gpg-agent.c:322
410 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
411 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
413 #: agent/gpg-agent.c:324
415 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
416 "Secret key management for GnuPG\n"
419 #: agent/gpg-agent.c:359 g10/gpg.c:980 scd/scdaemon.c:291 sm/gpgsm.c:640
421 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
424 #: agent/gpg-agent.c:557 agent/protect-tool.c:1067 kbx/kbxutil.c:429
425 #: scd/scdaemon.c:385 sm/gpgsm.c:879 sm/gpgsm.c:882 tools/symcryptrun.c:996
426 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
428 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
431 #: agent/gpg-agent.c:656 g10/gpg.c:2086 scd/scdaemon.c:466 sm/gpgsm.c:971
433 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
434 msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
436 #: agent/gpg-agent.c:661 agent/gpg-agent.c:1240 g10/gpg.c:2090
437 #: scd/scdaemon.c:471 sm/gpgsm.c:975 tools/symcryptrun.c:929
439 msgid "option file `%s': %s\n"
440 msgstr "arquivo de opções `%s': %s\n"
442 #: agent/gpg-agent.c:669 g10/gpg.c:2097 scd/scdaemon.c:479 sm/gpgsm.c:982
444 msgid "reading options from `%s'\n"
445 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
447 #: agent/gpg-agent.c:998 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
448 #: g10/plaintext.c:162
450 msgid "error creating `%s': %s\n"
451 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
453 #: agent/gpg-agent.c:1353 agent/gpg-agent.c:1473 agent/gpg-agent.c:1477
454 #: agent/gpg-agent.c:1518 agent/gpg-agent.c:1522 g10/exec.c:172
455 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:971
457 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
458 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
460 #: agent/gpg-agent.c:1367 scd/scdaemon.c:985
461 msgid "name of socket too long\n"
464 #: agent/gpg-agent.c:1390 scd/scdaemon.c:1008
466 msgid "can't create socket: %s\n"
467 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
469 #: agent/gpg-agent.c:1399
471 msgid "socket name `%s' is too long\n"
472 msgstr "Certificado de revogação válido"
474 #: agent/gpg-agent.c:1419
475 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
478 #: agent/gpg-agent.c:1430 scd/scdaemon.c:1028
480 msgid "error getting nonce for the socket\n"
481 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
483 #: agent/gpg-agent.c:1435 scd/scdaemon.c:1031
485 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
486 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
488 #: agent/gpg-agent.c:1447 scd/scdaemon.c:1040
490 msgid "listen() failed: %s\n"
491 msgstr "atualização falhou: %s\n"
493 #: agent/gpg-agent.c:1453 scd/scdaemon.c:1047
495 msgid "listening on socket `%s'\n"
496 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
498 #: agent/gpg-agent.c:1481 agent/gpg-agent.c:1528 g10/openfile.c:432
500 msgid "directory `%s' created\n"
501 msgstr "%s: diretório criado\n"
503 #: agent/gpg-agent.c:1534
505 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
506 msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n"
508 #: agent/gpg-agent.c:1538
510 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
511 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
513 #: agent/gpg-agent.c:1668 scd/scdaemon.c:1063
515 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
516 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
518 #: agent/gpg-agent.c:1690
520 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
523 #: agent/gpg-agent.c:1695
525 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
528 #: agent/gpg-agent.c:1715
530 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
533 #: agent/gpg-agent.c:1720
535 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
538 #: agent/gpg-agent.c:1843 scd/scdaemon.c:1200
540 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
541 msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
543 #: agent/gpg-agent.c:1956 scd/scdaemon.c:1267
545 msgid "%s %s stopped\n"
546 msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n"
548 #: agent/gpg-agent.c:2084
549 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
552 #: agent/gpg-agent.c:2095 common/simple-pwquery.c:349 common/asshelp.c:326
553 #: tools/gpg-connect-agent.c:2133
554 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
557 #: agent/gpg-agent.c:2108 common/simple-pwquery.c:361 common/asshelp.c:338
558 #: tools/gpg-connect-agent.c:2144
560 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
561 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
563 #: agent/preset-passphrase.c:98
565 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
566 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
568 #: agent/preset-passphrase.c:101
570 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
571 "Password cache maintenance\n"
574 #: agent/protect-tool.c:149
576 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
577 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
579 #: agent/protect-tool.c:151
581 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
582 "Secret key maintenance tool\n"
585 #: agent/protect-tool.c:1189
587 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
588 msgstr "Por favor digite a frase secreta"
590 #: agent/protect-tool.c:1192
592 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
593 msgstr "Por favor digite a frase secreta"
595 #: agent/protect-tool.c:1195
597 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
601 #: agent/protect-tool.c:1200
604 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
605 "needed to complete this operation."
606 msgstr "Por favor digite a frase secreta"
608 #: agent/protect-tool.c:1205 tools/symcryptrun.c:435
611 msgstr "frase secreta incorreta"
613 #: agent/protect-tool.c:1213 tools/symcryptrun.c:442
615 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
616 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
618 #: agent/protect-tool.c:1216 tools/symcryptrun.c:446
622 #: agent/trustlist.c:132 agent/trustlist.c:322
624 msgid "error opening `%s': %s\n"
625 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
627 #: agent/trustlist.c:147 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
629 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
630 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
632 #: agent/trustlist.c:167 agent/trustlist.c:175
634 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
637 #: agent/trustlist.c:181
639 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
640 msgstr "chave secreta não disponível"
642 #: agent/trustlist.c:216
644 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
645 msgstr "erro de leitura: %s\n"
647 #: agent/trustlist.c:242 agent/trustlist.c:249
649 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
652 #: agent/trustlist.c:283 common/helpfile.c:126
654 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
655 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
657 #: agent/trustlist.c:384 agent/trustlist.c:431
658 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
661 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
662 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
663 #. Pinentry to insert a line break. The double
664 #. percent sign is actually needed because it is also
665 #. a printf format string. If you need to insert a
666 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
667 #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
668 #. fingerprint string whereas the first one receives
669 #. the name as stored in the certificate.
670 #: agent/trustlist.c:541
673 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
674 "fingerprint:%%0A %s"
677 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
678 #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other
679 #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
680 #: agent/trustlist.c:554
684 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
685 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
686 #. Pinentry to insert a line break. The double
687 #. percent sign is actually needed because it is also
688 #. a printf format string. If you need to insert a
689 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
690 #. "%s" gets replaced by the name as store in the
692 #: agent/trustlist.c:577
695 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
699 #: agent/trustlist.c:587 common/audit.c:463
704 #: agent/trustlist.c:587 common/audit.c:465
708 #: agent/findkey.c:158
710 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
713 #: agent/findkey.c:174
716 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
720 #: agent/findkey.c:188 agent/findkey.c:195
722 msgid "Change passphrase"
723 msgstr "muda a frase secreta"
725 #: agent/findkey.c:196
726 msgid "I'll change it later"
729 #: common/exechelp.c:380 common/exechelp.c:471 tools/gpgconf-comp.c:1406
730 #: tools/gpgconf-comp.c:1745
732 msgid "error creating a pipe: %s\n"
733 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
735 #: common/exechelp.c:445 common/exechelp.c:504
737 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
738 msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
740 #: common/exechelp.c:483 common/exechelp.c:611 common/exechelp.c:846
742 msgid "error forking process: %s\n"
743 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
745 #: common/exechelp.c:657 common/exechelp.c:710
747 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
750 #: common/exechelp.c:665
752 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
753 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
755 #: common/exechelp.c:671 common/exechelp.c:721
757 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
758 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
760 #: common/exechelp.c:716
762 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
765 #: common/exechelp.c:729
767 msgid "error running `%s': terminated\n"
768 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
770 #: common/http.c:1636
772 msgid "error creating socket: %s\n"
773 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
775 #: common/http.c:1680
777 msgid "host not found"
778 msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
780 #: common/simple-pwquery.c:335
781 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
784 #: common/simple-pwquery.c:393
786 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
787 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
789 #: common/simple-pwquery.c:404
790 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
793 #: common/simple-pwquery.c:414
794 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
797 #: common/simple-pwquery.c:577 common/simple-pwquery.c:673
798 msgid "canceled by user\n"
801 #: common/simple-pwquery.c:592 common/simple-pwquery.c:679
802 msgid "problem with the agent\n"
805 #: common/sysutils.c:105
807 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
808 msgstr "impossível desativar core dumps: %s\n"
810 #: common/sysutils.c:200
812 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
813 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
815 #: common/sysutils.c:232
817 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
818 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
820 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
821 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
826 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
830 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
831 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
835 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
840 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
849 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
850 #: common/yesno.c:109
854 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
855 #: common/yesno.c:111
856 msgid "cancel|cancel"
859 #: common/yesno.c:112
863 #: common/yesno.c:113
868 #: common/miscellaneous.c:77
870 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
873 #: common/miscellaneous.c:80
875 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
878 #: common/asshelp.c:244 tools/gpg-connect-agent.c:2101
879 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
882 #: common/asshelp.c:349
883 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
886 #: common/audit.c:692
888 msgid "Certificate chain available"
889 msgstr "Certificado de revogação válido"
891 #: common/audit.c:699
893 msgid "root certificate missing"
895 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
898 #: common/audit.c:725
899 msgid "Data encryption succeeded"
902 #: common/audit.c:730 common/audit.c:791 common/audit.c:811 common/audit.c:835
904 msgid "Data available"
905 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
907 #: common/audit.c:733
909 msgid "Session key created"
910 msgstr "%s: chaveiro criado\n"
912 #: common/audit.c:738
914 msgid "algorithm: %s"
915 msgstr "armadura: %s\n"
917 #: common/audit.c:740 common/audit.c:742
919 msgid "unsupported algorithm: %s"
922 "Algoritmos suportados:\n"
924 #: common/audit.c:744
926 msgid "seems to be not encrypted"
927 msgstr "não criptografado"
929 #: common/audit.c:750
930 msgid "Number of recipients"
933 #: common/audit.c:758
938 #: common/audit.c:786
939 msgid "Data signing succeeded"
942 #: common/audit.c:806
943 msgid "Data decryption succeeded"
946 #: common/audit.c:831
948 msgid "Data verification succeeded"
949 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
951 #: common/audit.c:840
953 msgid "Signature available"
954 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
956 #: common/audit.c:845
958 msgid "Parsing signature succeeded"
959 msgstr "Assinatura correta de \""
961 # "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
962 #: common/audit.c:850
964 msgid "Bad hash algorithm: %s"
965 msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
967 #: common/audit.c:865
970 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
972 #: common/audit.c:881
974 msgid "Certificate chain valid"
975 msgstr "Certificado de revogação válido"
977 #: common/audit.c:892
979 msgid "Root certificate trustworthy"
981 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
984 #: common/audit.c:902
986 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
987 msgstr "Certificado correto"
989 #: common/audit.c:919
991 msgid "Included certificates"
992 msgstr "Certificado inválido"
994 #: common/audit.c:978
995 msgid "No audit log entries."
998 #: common/audit.c:1027
1000 msgid "Unknown operation"
1001 msgstr "versão desconhecida"
1003 #: common/audit.c:1045
1004 msgid "Gpg-Agent usable"
1007 #: common/audit.c:1055
1008 msgid "Dirmngr usable"
1011 #: common/audit.c:1091
1013 msgid "No help available for `%s'."
1014 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
1016 #: common/helpfile.c:80
1018 msgid "ignoring garbage line"
1019 msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
1024 msgstr "armadura: %s\n"
1027 msgid "invalid armor header: "
1028 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
1031 msgid "armor header: "
1032 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1035 msgid "invalid clearsig header\n"
1036 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
1040 msgid "unknown armor header: "
1041 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1044 msgid "nested clear text signatures\n"
1045 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
1049 msgid "unexpected armor: "
1050 msgstr "armadura inesperada:"
1053 msgid "invalid dash escaped line: "
1054 msgstr "linha com hífen inválida: "
1056 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1058 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1059 msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
1062 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1063 msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n"
1066 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1067 msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n"
1070 msgid "malformed CRC\n"
1071 msgstr "CRC malformado\n"
1073 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1075 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1076 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1080 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1081 msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n"
1084 msgid "error in trailer line\n"
1085 msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
1088 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1089 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1093 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1094 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
1098 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1100 "caractere \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
1103 #: g10/build-packet.c:976
1106 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1109 "um nome de notação deve ter apenas letras, dígitos, pontos ou sublinhados e "
1110 "terminar com '='\n"
1112 #: g10/build-packet.c:988
1114 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1115 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1117 #: g10/build-packet.c:994
1119 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1120 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1122 #: g10/build-packet.c:1012
1123 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1124 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1126 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1127 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1128 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
1130 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1131 msgid "not human readable"
1134 #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:358
1136 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1137 msgstr "chave secreta não disponível"
1139 #: g10/card-util.c:67
1141 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1144 #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1485 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1145 #: g10/keygen.c:2925 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1147 msgid "can't do this in batch mode\n"
1148 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
1150 #: g10/card-util.c:83
1151 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1154 #: g10/card-util.c:85 scd/app-openpgp.c:1849
1156 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1157 msgstr "a chave pública não está mais disponível"
1159 #: g10/card-util.c:122 g10/card-util.c:1215 g10/card-util.c:1294
1160 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1598
1161 #: g10/keygen.c:1665 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1162 msgid "Your selection? "
1163 msgstr "Sua opção? "
1165 #: g10/card-util.c:256 g10/card-util.c:306
1169 #: g10/card-util.c:465
1174 #: g10/card-util.c:466
1179 #: g10/card-util.c:466
1183 #: g10/card-util.c:493
1186 msgstr "não processado(s)"
1188 #: g10/card-util.c:493
1192 #: g10/card-util.c:574
1193 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1196 #: g10/card-util.c:576
1197 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1200 #: g10/card-util.c:578
1201 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1204 #: g10/card-util.c:595
1205 msgid "Cardholder's surname: "
1208 #: g10/card-util.c:597
1209 msgid "Cardholder's given name: "
1212 #: g10/card-util.c:615
1214 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1217 #: g10/card-util.c:636
1219 msgid "URL to retrieve public key: "
1220 msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
1222 #: g10/card-util.c:644
1224 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1227 #: g10/card-util.c:740 tools/no-libgcrypt.c:30
1229 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1230 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
1232 #: g10/card-util.c:752 g10/import.c:283
1234 msgid "error reading `%s': %s\n"
1235 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1237 #: g10/card-util.c:779
1238 msgid "Login data (account name): "
1241 #: g10/card-util.c:789
1243 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1246 #: g10/card-util.c:824
1247 msgid "Private DO data: "
1250 #: g10/card-util.c:834
1252 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1255 #: g10/card-util.c:884
1257 msgid "Language preferences: "
1258 msgstr "lista preferências"
1260 #: g10/card-util.c:892
1262 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1263 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
1265 #: g10/card-util.c:901
1267 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1268 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
1270 #: g10/card-util.c:922
1271 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1274 #: g10/card-util.c:936
1276 msgid "Error: invalid response.\n"
1277 msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
1279 #: g10/card-util.c:957
1281 msgid "CA fingerprint: "
1282 msgstr "Impressão digital:"
1284 #: g10/card-util.c:980
1286 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1287 msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
1289 #: g10/card-util.c:1028
1291 msgid "key operation not possible: %s\n"
1292 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1294 #: g10/card-util.c:1029
1296 msgid "not an OpenPGP card"
1297 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1299 #: g10/card-util.c:1038
1301 msgid "error getting current key info: %s\n"
1302 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
1304 #: g10/card-util.c:1122
1306 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1307 msgstr "Realmente assinar? "
1309 #: g10/card-util.c:1142 g10/card-util.c:1151
1310 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1313 #: g10/card-util.c:1163
1315 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1316 msgstr "Realmente assinar? "
1318 #: g10/card-util.c:1172
1321 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1322 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1323 "You should change them using the command --change-pin\n"
1326 #: g10/card-util.c:1206
1328 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1329 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1331 #: g10/card-util.c:1208 g10/card-util.c:1285
1333 msgid " (1) Signature key\n"
1334 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
1336 #: g10/card-util.c:1209 g10/card-util.c:1287
1338 msgid " (2) Encryption key\n"
1339 msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
1341 #: g10/card-util.c:1210 g10/card-util.c:1289
1342 msgid " (3) Authentication key\n"
1345 #: g10/card-util.c:1226 g10/card-util.c:1305 g10/keyedit.c:945
1346 #: g10/keygen.c:1602 g10/keygen.c:1630 g10/keygen.c:1704 g10/revoke.c:685
1347 msgid "Invalid selection.\n"
1348 msgstr "Opção inválida.\n"
1350 #: g10/card-util.c:1282
1352 msgid "Please select where to store the key:\n"
1353 msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
1355 #: g10/card-util.c:1317
1357 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1358 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
1360 #: g10/card-util.c:1322
1362 msgid "secret parts of key are not available\n"
1363 msgstr "chave secreta não disponível"
1365 #: g10/card-util.c:1327
1367 msgid "secret key already stored on a card\n"
1368 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1370 #: g10/card-util.c:1396 g10/keyedit.c:1380
1371 msgid "quit this menu"
1372 msgstr "sair deste menu"
1374 #: g10/card-util.c:1398
1376 msgid "show admin commands"
1377 msgstr "comandos conflitantes\n"
1379 #: g10/card-util.c:1399 g10/keyedit.c:1383
1380 msgid "show this help"
1381 msgstr "mostra esta ajuda"
1383 #: g10/card-util.c:1401
1385 msgid "list all available data"
1386 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1388 #: g10/card-util.c:1404
1389 msgid "change card holder's name"
1392 #: g10/card-util.c:1405
1393 msgid "change URL to retrieve key"
1396 #: g10/card-util.c:1406
1397 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1400 #: g10/card-util.c:1407
1402 msgid "change the login name"
1403 msgstr "muda a data de validade"
1405 #: g10/card-util.c:1408
1407 msgid "change the language preferences"
1408 msgstr "muda os valores de confiança"
1410 #: g10/card-util.c:1409
1411 msgid "change card holder's sex"
1414 #: g10/card-util.c:1410
1416 msgid "change a CA fingerprint"
1417 msgstr "mostra impressão digital"
1419 #: g10/card-util.c:1411
1420 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1423 #: g10/card-util.c:1412
1425 msgid "generate new keys"
1426 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1428 #: g10/card-util.c:1413
1429 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1432 #: g10/card-util.c:1414
1433 msgid "verify the PIN and list all data"
1436 #: g10/card-util.c:1415
1437 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1440 #: g10/card-util.c:1537 g10/keyedit.c:1654
1444 #: g10/card-util.c:1580
1446 msgid "Admin-only command\n"
1447 msgstr "comandos conflitantes\n"
1449 #: g10/card-util.c:1611
1451 msgid "Admin commands are allowed\n"
1452 msgstr "comandos conflitantes\n"
1454 #: g10/card-util.c:1613
1456 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1457 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
1460 #: g10/card-util.c:1699 g10/keyedit.c:2277
1461 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1462 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1464 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1465 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1468 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3969 g10/keyring.c:380 g10/keyring.c:667
1470 msgid "can't open `%s'\n"
1471 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
1473 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3424 g10/keyserver.c:1729
1476 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1477 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
1479 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1743
1480 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1482 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1483 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1485 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1486 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1491 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1492 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo sem \"--yes\"\n"
1496 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1497 msgstr "Deletar esta chave do chaveiro? "
1501 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1502 msgstr "Esta é uma chave secreta! - realmente deletar? "
1506 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1507 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
1510 msgid "ownertrust information cleared\n"
1515 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1516 msgstr "há uma chave secreta para esta chave pública!\n"
1520 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1521 msgstr "use a opção \"--delete-secret-key\" para deletá-la antes.\n"
1523 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1525 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1526 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1529 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1534 msgid "using cipher %s\n"
1535 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1537 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1539 msgid "`%s' already compressed\n"
1540 msgstr "%lu chaves processadas\n"
1542 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1544 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1545 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
1548 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1553 msgid "reading from `%s'\n"
1554 msgstr "lendo de `%s'\n"
1558 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1564 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1565 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
1567 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1570 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1572 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
1576 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1579 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1581 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1586 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1587 msgstr "%s/%s criptografado para: %s\n"
1589 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1591 msgid "%s encrypted data\n"
1592 msgstr "dados criptografados com %s\n"
1594 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1596 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1597 msgstr "criptografado com algoritmo desconhecido %d\n"
1599 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1601 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1603 "AVISO: A mensagem foi criptografada com uma chave fraca na criptografia\n"
1606 #: g10/encr-data.c:145
1608 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1609 msgstr "eliminar o campo keyid dos pacotes criptografados\n"
1612 msgid "no remote program execution supported\n"
1617 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1622 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1623 msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
1627 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1628 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
1632 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1633 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
1637 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1638 msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
1640 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1641 msgid "unnatural exit of external program\n"
1645 msgid "unable to execute external program\n"
1650 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1653 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1655 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1660 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1665 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1667 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
1671 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1675 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1680 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1681 msgstr "revoga uma chave secundária"
1685 msgid "remove unusable parts from key during export"
1686 msgstr "chave secreta incorreta"
1689 msgid "remove as much as possible from key during export"
1693 msgid "export keys in an S-expression based format"
1698 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1699 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
1703 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1704 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
1708 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1709 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
1713 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1714 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
1717 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1722 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1723 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
1727 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1731 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1732 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1735 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1736 msgstr "entradas demais no cache pk - desativado\n"
1740 msgid "[User ID not found]"
1741 msgstr "[usuário não encontrado]"
1743 #: g10/getkey.c:1113
1745 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1748 #: g10/getkey.c:1118
1750 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1751 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1753 #: g10/getkey.c:1120
1755 msgid "No fingerprint"
1756 msgstr "Impressão digital:"
1758 #: g10/getkey.c:1930
1760 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1763 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3749
1765 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1766 msgstr "há uma chave secreta para esta chave pública!\n"
1768 #: g10/getkey.c:2764
1770 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1771 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1773 #: g10/getkey.c:2811
1775 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1776 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
1778 #: g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:185 tools/gpgconf.c:58
1786 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:187
1788 msgid "make a signature"
1789 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1791 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:188
1793 msgid "make a clear text signature"
1794 msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura em texto puro"
1796 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:189
1797 msgid "make a detached signature"
1798 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1800 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:190
1801 msgid "encrypt data"
1802 msgstr "criptografar dados"
1804 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:191
1805 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1807 "criptografar apenas com criptografia\n"
1810 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:192
1811 msgid "decrypt data (default)"
1812 msgstr "descriptografar dados (padrão)"
1814 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:193
1815 msgid "verify a signature"
1816 msgstr "verificar uma assinatura"
1818 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:195
1820 msgstr "listar as chaves"
1823 msgid "list keys and signatures"
1824 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
1828 msgid "list and check key signatures"
1829 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
1831 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:200
1832 msgid "list keys and fingerprints"
1833 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
1835 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:198
1836 msgid "list secret keys"
1837 msgstr "listar as chaves secretas"
1840 msgid "generate a new key pair"
1841 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1843 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:203
1845 msgid "remove keys from the public keyring"
1846 msgstr "remover a chave do chaveiro público"
1850 msgid "remove keys from the secret keyring"
1851 msgstr "remover a chave do chaveiro secreto"
1855 msgstr "assinar uma chave"
1858 msgid "sign a key locally"
1859 msgstr "assinar uma chave localmente"
1862 msgid "sign or edit a key"
1863 msgstr "assinar ou editar uma chave"
1866 msgid "generate a revocation certificate"
1867 msgstr "gerar um certificado de revogação"
1871 msgstr "exportar chaves"
1873 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:204
1874 msgid "export keys to a key server"
1875 msgstr "exportar chaves para um servidor"
1877 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:205
1878 msgid "import keys from a key server"
1879 msgstr "importar chaves de um servidor"
1883 msgid "search for keys on a key server"
1884 msgstr "exportar chaves para um servidor"
1888 msgid "update all keys from a keyserver"
1889 msgstr "importar chaves de um servidor"
1892 msgid "import/merge keys"
1893 msgstr "importar/fundir chaves"
1896 msgid "print the card status"
1900 msgid "change data on a card"
1904 msgid "change a card's PIN"
1908 msgid "update the trust database"
1909 msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
1913 msgid "print message digests"
1914 msgstr "imprime todos os \"digests\" de mensagens"
1916 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:210
1917 msgid "run in server mode"
1920 #: g10/gpg.c:436 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81 sm/gpgsm.c:226
1921 #: tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:74 tools/symcryptrun.c:157
1931 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:228
1932 msgid "create ascii armored output"
1933 msgstr "criar saída com armadura ascii"
1935 #: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:241
1937 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1938 msgstr "|NOME|criptografar para NOME"
1940 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:278
1942 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1944 "usar este identificador de usuário para\n"
1945 "assinar ou descriptografar"
1949 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1951 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
1955 msgid "use canonical text mode"
1956 msgstr "usar modo de texto canônico"
1958 #: g10/gpg.c:480 sm/gpgsm.c:280
1960 msgid "|FILE|write output to FILE"
1961 msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
1963 #: g10/gpg.c:496 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:291 tools/gpgconf.c:79
1964 msgid "do not make any changes"
1965 msgstr "não fazer alterações"
1968 msgid "prompt before overwriting"
1972 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1975 #: g10/gpg.c:580 sm/gpgsm.c:335
1978 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1981 #: g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:338
1986 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1987 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1988 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1989 " --list-keys [names] show keys\n"
1990 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1995 " -se -r Bob [arquivo] assinar e criptografar para usuário Bob\n"
1996 " --clearsign [arquivo] criar uma assinatura em texto puro\n"
1997 " --detach-sign [arquivo] criar uma assinatura separada\n"
1998 " --list-keys [nomes] mostrar chaves\n"
1999 " --fingerprint [nomes] mostrar impressões digitais\n"
2001 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114
2002 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2003 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2006 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2007 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
2011 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2012 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2013 "default operation depends on the input data\n"
2015 "Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
2016 "assina, verifica, criptografa ou descriptografa\n"
2017 "a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
2019 #: g10/gpg.c:845 sm/gpgsm.c:537
2022 "Supported algorithms:\n"
2025 "Algoritmos suportados:\n"
2031 #: g10/gpg.c:855 g10/keyedit.c:2343
2039 #: g10/gpg.c:869 g10/keyedit.c:2388
2041 msgid "Compression: "
2042 msgstr "Comentário: "
2045 msgid "usage: gpg [options] "
2046 msgstr "uso: gpg [opções] "
2048 #: g10/gpg.c:1115 sm/gpgsm.c:676
2049 msgid "conflicting commands\n"
2050 msgstr "comandos conflitantes\n"
2054 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2059 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2060 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2064 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2065 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2069 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2070 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2074 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2075 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2079 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2080 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2084 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2085 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2089 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2090 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2095 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2096 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2100 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2101 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2105 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2106 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2111 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2112 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2116 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2117 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2121 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2122 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2125 msgid "display photo IDs during key listings"
2129 msgid "show policy URLs during signature listings"
2134 msgid "show all notations during signature listings"
2135 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
2138 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2142 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2147 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2148 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
2151 msgid "show user ID validity during key listings"
2155 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2159 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2164 msgid "show the keyring name in key listings"
2165 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
2169 msgid "show expiration dates during signature listings"
2170 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
2174 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2175 msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
2179 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2182 #: g10/gpg.c:2309 g10/gpg.c:2995 g10/gpg.c:3007
2184 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2185 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
2187 #: g10/gpg.c:2490 g10/gpg.c:2502
2189 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2190 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2194 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2195 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2197 #: g10/gpg.c:2607 g10/gpg.c:2802 g10/keyedit.c:4107
2199 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2200 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
2204 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2205 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2209 msgid "invalid keyserver options\n"
2210 msgstr "chaveiro inválido"
2214 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2215 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2219 msgid "invalid import options\n"
2220 msgstr "armadura inválida"
2224 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2225 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2229 msgid "invalid export options\n"
2230 msgstr "chaveiro inválido"
2234 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2235 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2239 msgid "invalid list options\n"
2240 msgstr "armadura inválida"
2243 msgid "display photo IDs during signature verification"
2247 msgid "show policy URLs during signature verification"
2252 msgid "show all notations during signature verification"
2253 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2256 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2260 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2265 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2266 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
2270 msgid "show user ID validity during signature verification"
2271 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2274 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2279 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2280 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2283 msgid "validate signatures with PKA data"
2287 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2292 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2293 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2297 msgid "invalid verify options\n"
2298 msgstr "chaveiro inválido"
2302 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2307 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2308 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2311 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2314 #: g10/gpg.c:2984 sm/gpgsm.c:1389
2315 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2316 msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n"
2320 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2325 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2326 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
2330 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2331 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2335 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2336 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
2339 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2343 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2347 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2351 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2354 #: g10/gpg.c:3120 g10/gpg.c:3144 sm/gpgsm.c:1461
2355 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2356 msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
2358 #: g10/gpg.c:3126 g10/gpg.c:3150 sm/gpgsm.c:1469 sm/gpgsm.c:1475
2359 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2360 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
2364 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2365 msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
2369 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2370 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
2373 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2374 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
2377 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2378 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
2382 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2383 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
2387 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2388 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
2392 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2393 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
2396 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2397 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
2400 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2401 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
2405 msgid "invalid default preferences\n"
2406 msgstr "lista preferências"
2410 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2411 msgstr "lista preferências"
2415 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2416 msgstr "lista preferências"
2420 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2421 msgstr "lista preferências"
2425 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2426 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2430 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2435 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2440 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2441 msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
2445 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2446 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
2449 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2453 msgid "--store [filename]"
2454 msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
2457 msgid "--symmetric [filename]"
2458 msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
2462 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2463 msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
2466 msgid "--encrypt [filename]"
2467 msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]"
2471 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2472 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
2475 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2480 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2484 msgid "--sign [filename]"
2485 msgstr "--sign [nome_do_arquivo]"
2488 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2489 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
2493 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2494 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
2497 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2502 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2507 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2508 msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
2511 msgid "--clearsign [filename]"
2512 msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]"
2515 msgid "--decrypt [filename]"
2516 msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]"
2519 msgid "--sign-key user-id"
2520 msgstr "--sign-key id-usuário"
2523 msgid "--lsign-key user-id"
2524 msgstr "--lsign-key id-usuário"
2527 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2528 msgstr "--edit-key id-usuário [comandos]"
2532 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2533 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2537 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2538 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
2542 msgid "key export failed: %s\n"
2543 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2547 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2548 msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
2552 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2553 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
2557 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2558 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
2562 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2563 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
2565 # "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
2568 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2569 msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
2573 msgstr "[nome_do_arquivo]"
2576 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2577 msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n"
2581 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2582 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
2586 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2587 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
2591 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2592 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
2596 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2597 msgstr "Deletar esta chave do chaveiro? "
2601 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2602 msgstr "conflito de \"timestamp\""
2604 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:325
2605 msgid "|FD|write status info to this FD"
2607 "|DA|escrever informações de estado para o\n"
2608 "descritor de arquivo DA"
2612 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2613 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
2618 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2619 "Check signatures against known trusted keys\n"
2621 "Sintaxe: gpgm [opções] [arquivos]\n"
2622 "Utilitário de manutenção do GnuPG\n"
2624 #: g10/helptext.c:72
2625 msgid "No help available"
2626 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
2628 #: g10/helptext.c:82
2630 msgid "No help available for `%s'"
2631 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
2634 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2638 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2643 msgid "do not update the trustdb after import"
2644 msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
2648 msgid "create a public key when importing a secret key"
2649 msgstr "lid %lu não tem chave\n"
2652 msgid "only accept updates to existing keys"
2657 msgid "remove unusable parts from key after import"
2658 msgstr "chave secreta incorreta"
2661 msgid "remove as much as possible from key after import"
2666 msgid "skipping block of type %d\n"
2667 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
2671 msgid "%lu keys processed so far\n"
2672 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
2676 msgid "Total number processed: %lu\n"
2677 msgstr "Número total processado: %lu\n"
2681 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2682 msgstr " novas subchaves: %lu\n"
2686 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2687 msgstr " sem IDs de usuários: %lu\n"
2689 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2691 msgid " imported: %lu"
2692 msgstr " importados: %lu"
2694 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2696 msgid " unchanged: %lu\n"
2697 msgstr " não modificados: %lu\n"
2701 msgid " new user IDs: %lu\n"
2702 msgstr " novos IDs de usuários: %lu\n"
2706 msgid " new subkeys: %lu\n"
2707 msgstr " novas subchaves: %lu\n"
2711 msgid " new signatures: %lu\n"
2712 msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
2716 msgid " new key revocations: %lu\n"
2717 msgstr " novas revogações de chaves: %lu\n"
2719 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2721 msgid " secret keys read: %lu\n"
2722 msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
2724 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2726 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2727 msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n"
2729 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2731 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2732 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
2734 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2736 msgid " not imported: %lu\n"
2737 msgstr " importados: %lu"
2741 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2742 msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
2746 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2747 msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
2752 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2753 "algorithms on these user IDs:\n"
2758 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2763 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2764 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
2768 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2772 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2776 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2781 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2784 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2786 msgid "key %s: no user ID\n"
2787 msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
2791 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2792 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
2796 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2797 msgstr "chave %08lX: aceito ID de usuário sem auto-assinatura '"
2801 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2802 msgstr "chave %08lX: sem IDs de usuários válidos\n"
2805 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2806 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2808 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2810 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2811 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
2815 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2816 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
2820 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2821 msgstr "impossível escrever chaveiro: %s\n"
2823 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2825 msgid "writing to `%s'\n"
2826 msgstr "escrevendo para `%s'\n"
2828 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2829 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2831 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2832 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
2836 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2837 msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
2841 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2842 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
2844 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2846 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2847 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
2849 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2851 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2852 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
2856 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2857 msgstr "chave %8lX: 1 novo ID de usuário\n"
2861 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2862 msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuários\n"
2866 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2867 msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
2871 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2872 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
2876 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2877 msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
2881 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2882 msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
2886 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2887 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
2891 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2892 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
2896 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2897 msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuários\n"
2901 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2902 msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuários\n"
2906 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2907 msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
2909 #: g10/import.c:1143
2911 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2912 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
2914 #: g10/import.c:1154
2916 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2917 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
2919 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
2921 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2922 msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
2924 #: g10/import.c:1182
2926 msgid "key %s: secret key imported\n"
2927 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2929 #: g10/import.c:1212
2931 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2932 msgstr "chave %08lX: já está no chaveiro secreto\n"
2934 #: g10/import.c:1222
2936 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2937 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
2939 #: g10/import.c:1254
2941 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2943 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
2946 #: g10/import.c:1297
2948 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2949 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
2951 #: g10/import.c:1329
2953 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2954 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
2956 #: g10/import.c:1398
2958 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2959 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de usuário para assinatura\n"
2961 #: g10/import.c:1413
2963 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2964 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
2966 #: g10/import.c:1415
2968 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2969 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
2971 #: g10/import.c:1433
2973 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2974 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
2976 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
2978 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2979 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
2981 #: g10/import.c:1446
2983 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2984 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
2986 #: g10/import.c:1461
2988 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2989 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
2991 #: g10/import.c:1483
2993 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2994 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
2996 #: g10/import.c:1496
2998 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2999 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n"
3001 #: g10/import.c:1511
3003 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3004 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
3006 #: g10/import.c:1555
3008 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3009 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de usuário '"
3011 #: g10/import.c:1576
3013 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3014 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
3016 #: g10/import.c:1603
3018 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3019 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
3021 #: g10/import.c:1613
3023 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3024 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
3026 #: g10/import.c:1630
3028 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3029 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorada\n"
3031 #: g10/import.c:1644
3033 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3034 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
3036 #: g10/import.c:1652
3038 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3039 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
3041 #: g10/import.c:1781
3043 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3044 msgstr "chave %08lX: detectado ID de usuário duplicado - unido\n"
3046 #: g10/import.c:1843
3048 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3049 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3051 #: g10/import.c:1857
3053 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3054 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3056 #: g10/import.c:1916
3058 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3059 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
3061 #: g10/import.c:1950
3063 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3064 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
3066 #: g10/import.c:2351
3068 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3069 msgstr "lid %lu não tem chave\n"
3071 #: g10/import.c:2359
3073 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3074 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
3076 #: g10/import.c:2361
3078 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3079 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
3083 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3084 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
3088 msgid "keyring `%s' created\n"
3089 msgstr "%s: chaveiro criado\n"
3091 #: g10/keydb.c:328 g10/keydb.c:331
3093 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3094 msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
3098 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3099 msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
3101 #: g10/keyedit.c:265
3102 msgid "[revocation]"
3103 msgstr "[revogação]"
3105 #: g10/keyedit.c:266
3106 msgid "[self-signature]"
3107 msgstr "[auto-assinatura]"
3109 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3110 msgid "1 bad signature\n"
3111 msgstr "1 assinatura incorreta\n"
3113 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3115 msgid "%d bad signatures\n"
3116 msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
3118 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3119 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3120 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
3122 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3124 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3125 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
3127 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3128 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3129 msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
3131 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3133 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3134 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
3136 #: g10/keyedit.c:356
3137 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3138 msgstr "1 ID de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n"
3140 #: g10/keyedit.c:358
3142 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3143 msgstr "%d IDs de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
3145 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3148 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3150 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3153 "Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n"
3154 "verificar corretamente as chaves de outros usuários\n"
3155 "(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n"
3156 "de outras fontes...)?\n"
3159 " 2 = Eu NÃO confio\n"
3160 " 3 = Eu confio moderadamente\n"
3161 " 4 = Eu confio completamente\n"
3162 " s = Mostrar mais informações\n"
3164 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3166 msgid " %d = I trust marginally\n"
3167 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
3169 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3171 msgid " %d = I trust fully\n"
3172 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
3174 #: g10/keyedit.c:438
3176 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3177 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3178 "trust signatures on your behalf.\n"
3181 #: g10/keyedit.c:454
3182 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3185 #: g10/keyedit.c:598
3187 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3188 msgstr "A chave é protegida.\n"
3190 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3191 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
3193 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3194 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
3196 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3197 #: g10/keyedit.c:1779
3198 msgid " Unable to sign.\n"
3201 #: g10/keyedit.c:626
3203 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3204 msgstr "A chave é protegida.\n"
3206 #: g10/keyedit.c:654
3208 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3209 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
3211 #: g10/keyedit.c:682
3213 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3214 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
3216 #: g10/keyedit.c:684
3218 msgid "Sign it? (y/N) "
3219 msgstr "Realmente assinar? "
3221 #: g10/keyedit.c:706
3224 "The self-signature on \"%s\"\n"
3225 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3228 #: g10/keyedit.c:715
3229 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3232 #: g10/keyedit.c:729
3235 "Your current signature on \"%s\"\n"
3239 #: g10/keyedit.c:733
3240 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3243 #: g10/keyedit.c:754
3246 "Your current signature on \"%s\"\n"
3247 "is a local signature.\n"
3250 #: g10/keyedit.c:758
3251 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3254 #: g10/keyedit.c:779
3256 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3257 msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
3259 #: g10/keyedit.c:782
3261 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3262 msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
3264 #: g10/keyedit.c:787
3266 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3267 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
3269 #: g10/keyedit.c:809
3271 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3272 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
3274 #: g10/keyedit.c:824
3276 msgid "This key has expired!"
3277 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
3279 #: g10/keyedit.c:842
3281 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3282 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
3284 #: g10/keyedit.c:848
3285 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3288 #: g10/keyedit.c:888
3290 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3294 #: g10/keyedit.c:890
3295 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3298 #: g10/keyedit.c:915
3300 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3302 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3305 #: g10/keyedit.c:920
3307 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3310 #: g10/keyedit.c:922
3312 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3315 #: g10/keyedit.c:924
3317 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3320 #: g10/keyedit.c:926
3322 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3325 #: g10/keyedit.c:932
3326 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3329 #: g10/keyedit.c:956
3332 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3335 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
3338 #: g10/keyedit.c:963
3340 msgid "This will be a self-signature.\n"
3341 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
3343 #: g10/keyedit.c:969
3345 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3347 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
3350 #: g10/keyedit.c:977
3352 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3354 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
3357 #: g10/keyedit.c:987
3359 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3361 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
3364 #: g10/keyedit.c:994
3366 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3368 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
3371 #: g10/keyedit.c:1001
3372 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3375 #: g10/keyedit.c:1006
3376 msgid "I have checked this key casually.\n"
3379 #: g10/keyedit.c:1011
3380 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3383 #: g10/keyedit.c:1021
3385 msgid "Really sign? (y/N) "
3386 msgstr "Realmente assinar? "
3388 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4826 g10/keyedit.c:4917 g10/keyedit.c:4981
3389 #: g10/keyedit.c:5042 g10/sign.c:316
3391 msgid "signing failed: %s\n"
3392 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
3394 #: g10/keyedit.c:1131
3395 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3398 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3624
3399 msgid "This key is not protected.\n"
3400 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
3402 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3611 g10/revoke.c:538
3404 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3405 msgstr "chave secreta não disponível"
3407 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3627
3409 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3410 msgstr "chave secreta não disponível"
3412 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3631
3413 msgid "Key is protected.\n"
3414 msgstr "A chave é protegida.\n"
3416 #: g10/keyedit.c:1186
3418 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3419 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
3421 #: g10/keyedit.c:1192
3423 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3426 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
3429 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2164
3431 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3432 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
3434 #: g10/keyedit.c:1212
3436 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3439 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
3442 #: g10/keyedit.c:1215
3444 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3445 msgstr "Você realmente quer fazer isso? "
3447 #: g10/keyedit.c:1296
3448 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3449 msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n"
3451 #: g10/keyedit.c:1382
3452 msgid "save and quit"
3453 msgstr "gravar e sair"
3455 #: g10/keyedit.c:1385
3457 msgid "show key fingerprint"
3458 msgstr "mostra impressão digital"
3460 #: g10/keyedit.c:1386
3461 msgid "list key and user IDs"
3462 msgstr "lista chave e identificadores de usuários"
3464 #: g10/keyedit.c:1388
3465 msgid "select user ID N"
3466 msgstr "seleciona ID de usuário N"
3468 #: g10/keyedit.c:1389
3470 msgid "select subkey N"
3471 msgstr "seleciona ID de usuário N"
3473 #: g10/keyedit.c:1390
3475 msgid "check signatures"
3476 msgstr "revoga assinaturas"
3478 #: g10/keyedit.c:1395
3479 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3482 #: g10/keyedit.c:1400
3484 msgid "sign selected user IDs locally"
3485 msgstr "assina a chave localmente"
3487 #: g10/keyedit.c:1402
3489 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3490 msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
3492 #: g10/keyedit.c:1404
3493 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3496 #: g10/keyedit.c:1408
3497 msgid "add a user ID"
3498 msgstr "adiciona um novo ID de usuário"
3500 #: g10/keyedit.c:1410
3502 msgid "add a photo ID"
3503 msgstr "adiciona um novo ID de usuário"
3505 #: g10/keyedit.c:1412
3507 msgid "delete selected user IDs"
3508 msgstr "remove ID de usuário"
3510 #: g10/keyedit.c:1417
3512 msgid "add a subkey"
3515 #: g10/keyedit.c:1421
3516 msgid "add a key to a smartcard"
3519 #: g10/keyedit.c:1423
3520 msgid "move a key to a smartcard"
3523 #: g10/keyedit.c:1425
3524 msgid "move a backup key to a smartcard"
3527 #: g10/keyedit.c:1429
3529 msgid "delete selected subkeys"
3530 msgstr "remove uma chave secundária"
3532 #: g10/keyedit.c:1431
3534 msgid "add a revocation key"
3535 msgstr "adiciona nova chave secundária"
3537 #: g10/keyedit.c:1433
3539 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3540 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
3542 #: g10/keyedit.c:1435
3544 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3545 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3547 #: g10/keyedit.c:1437
3548 msgid "flag the selected user ID as primary"
3551 #: g10/keyedit.c:1439
3553 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3554 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
3556 #: g10/keyedit.c:1442
3558 msgid "list preferences (expert)"
3559 msgstr "lista preferências"
3561 #: g10/keyedit.c:1444
3563 msgid "list preferences (verbose)"
3564 msgstr "lista preferências"
3566 #: g10/keyedit.c:1446
3568 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3569 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
3571 #: g10/keyedit.c:1451
3573 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3574 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
3576 #: g10/keyedit.c:1453
3578 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3579 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
3581 #: g10/keyedit.c:1455
3582 msgid "change the passphrase"
3583 msgstr "muda a frase secreta"
3585 #: g10/keyedit.c:1459
3586 msgid "change the ownertrust"
3587 msgstr "muda os valores de confiança"
3589 #: g10/keyedit.c:1461
3591 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3592 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
3594 #: g10/keyedit.c:1463
3596 msgid "revoke selected user IDs"
3597 msgstr "adiciona um novo ID de usuário"
3599 #: g10/keyedit.c:1468
3601 msgid "revoke key or selected subkeys"
3602 msgstr "revoga uma chave secundária"
3604 #: g10/keyedit.c:1469
3607 msgstr "ativa uma chave"
3609 #: g10/keyedit.c:1470
3612 msgstr "desativa uma chave"
3614 #: g10/keyedit.c:1471
3615 msgid "show selected photo IDs"
3618 #: g10/keyedit.c:1473
3619 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3622 #: g10/keyedit.c:1475
3623 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3626 #: g10/keyedit.c:1599
3628 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3629 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
3631 #: g10/keyedit.c:1617
3632 msgid "Secret key is available.\n"
3633 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
3635 #: g10/keyedit.c:1700
3636 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3637 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
3639 #: g10/keyedit.c:1708
3640 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3643 #: g10/keyedit.c:1727
3645 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3647 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3648 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3651 #: g10/keyedit.c:1767
3653 msgid "Key is revoked."
3654 msgstr "A chave é protegida.\n"
3656 #: g10/keyedit.c:1786
3658 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3659 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de usuário? "
3661 #: g10/keyedit.c:1793
3662 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3663 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de usuário para assinar\n"
3665 #: g10/keyedit.c:1802
3667 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3668 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
3670 #: g10/keyedit.c:1825
3672 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3675 #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2033
3676 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3677 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de usuário.\n"
3679 #: g10/keyedit.c:1849
3680 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3681 msgstr "Você não pode remover o último ID de usuário!\n"
3683 #: g10/keyedit.c:1851
3685 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3686 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
3688 #: g10/keyedit.c:1852
3690 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3691 msgstr "Realmente remover este ID de usuário? "
3693 #: g10/keyedit.c:1902
3695 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3696 msgstr "Realmente remover este ID de usuário? "
3698 #: g10/keyedit.c:1914
3700 msgid "You must select exactly one key.\n"
3701 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3703 #: g10/keyedit.c:1942
3704 msgid "Command expects a filename argument\n"
3707 #: g10/keyedit.c:1956
3709 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3710 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
3712 #: g10/keyedit.c:1973
3714 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3715 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
3717 #: g10/keyedit.c:1997
3718 msgid "You must select at least one key.\n"
3719 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3721 #: g10/keyedit.c:2000
3723 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3724 msgstr "Você realmente quer remover as chaves selecionadas? "
3726 #: g10/keyedit.c:2001
3728 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3729 msgstr "Você realmente quer remover esta chave? "
3731 #: g10/keyedit.c:2036
3733 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3734 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
3736 #: g10/keyedit.c:2037
3738 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3739 msgstr "Realmente remover este ID de usuário? "
3741 #: g10/keyedit.c:2055
3743 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3744 msgstr "Você realmente quer revogar esta chave? "
3746 #: g10/keyedit.c:2066
3748 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3749 msgstr "Você realmente quer revogar as chaves selecionadas? "
3751 #: g10/keyedit.c:2068
3753 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3754 msgstr "Você realmente quer revogar esta chave? "
3756 #: g10/keyedit.c:2118
3757 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3760 #: g10/keyedit.c:2160
3762 msgid "Set preference list to:\n"
3763 msgstr "lista preferências"
3765 #: g10/keyedit.c:2166
3767 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3768 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
3770 #: g10/keyedit.c:2168
3772 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3773 msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
3775 #: g10/keyedit.c:2238
3777 msgid "Save changes? (y/N) "
3778 msgstr "Salvar alterações? "
3780 #: g10/keyedit.c:2241
3782 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3783 msgstr "Sair sem salvar? "
3785 #: g10/keyedit.c:2251
3787 msgid "update failed: %s\n"
3788 msgstr "atualização falhou: %s\n"
3790 #: g10/keyedit.c:2258
3792 msgid "update secret failed: %s\n"
3793 msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
3795 #: g10/keyedit.c:2265
3796 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3797 msgstr "Chave não alterada, nenhuma atualização é necessária.\n"
3799 #: g10/keyedit.c:2366
3803 #: g10/keyedit.c:2417
3807 #: g10/keyedit.c:2428
3808 msgid "Keyserver no-modify"
3811 #: g10/keyedit.c:2443 g10/keylist.c:314
3812 msgid "Preferred keyserver: "
3815 #: g10/keyedit.c:2451 g10/keyedit.c:2452
3820 #: g10/keyedit.c:2662
3821 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3824 #: g10/keyedit.c:2721
3826 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3827 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3829 #: g10/keyedit.c:2742
3831 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3832 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3834 #: g10/keyedit.c:2748
3838 #: g10/keyedit.c:2764 g10/keyedit.c:2820 g10/keyedit.c:2881 g10/keyedit.c:2896
3839 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:529
3842 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
3844 #: g10/keyedit.c:2767 g10/keylist.c:817 g10/keylist.c:911 g10/mainproc.c:989
3849 #: g10/keyedit.c:2769 g10/keylist.c:788 g10/keylist.c:823 g10/keylist.c:917
3852 msgstr "A chave expira em %s\n"
3854 #: g10/keyedit.c:2771 g10/keyedit.c:2822 g10/keyedit.c:2883 g10/keyedit.c:2898
3855 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:794 g10/keylist.c:829 g10/keylist.c:923
3856 #: g10/keylist.c:944 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
3859 msgstr "A chave expira em %s\n"
3861 #: g10/keyedit.c:2773
3866 #: g10/keyedit.c:2788
3871 #: g10/keyedit.c:2792
3873 msgid "validity: %s"
3876 #: g10/keyedit.c:2799
3877 msgid "This key has been disabled"
3878 msgstr "Esta chave foi desativada"
3880 #: g10/keyedit.c:2827 g10/keylist.c:206
3884 #: g10/keyedit.c:2851
3886 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3887 "unless you restart the program.\n"
3890 #: g10/keyedit.c:2915 g10/keyedit.c:3261 g10/keyserver.c:539
3891 #: g10/mainproc.c:1842 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1701
3896 #: g10/keyedit.c:2917 g10/keyedit.c:3263 g10/keyserver.c:543
3897 #: g10/mainproc.c:1844 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1703
3902 #: g10/keyedit.c:2982
3904 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3905 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3908 #: g10/keyedit.c:3043
3910 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3912 " of PGP to reject this key.\n"
3915 #: g10/keyedit.c:3048 g10/keyedit.c:3383
3917 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3918 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
3920 #: g10/keyedit.c:3054
3921 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3924 #: g10/keyedit.c:3194
3925 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3926 msgstr "Deletar esta assinatura válida? (s/N/q)"
3928 #: g10/keyedit.c:3204
3929 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3930 msgstr "Deletar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
3932 #: g10/keyedit.c:3208
3933 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3934 msgstr "Deletar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
3936 #: g10/keyedit.c:3214
3937 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3938 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
3940 #: g10/keyedit.c:3228
3942 msgid "Deleted %d signature.\n"
3943 msgstr "%d assinatura removida.\n"
3945 #: g10/keyedit.c:3229
3947 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3948 msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
3950 #: g10/keyedit.c:3232
3951 msgid "Nothing deleted.\n"
3952 msgstr "Nada removido.\n"
3954 #: g10/keyedit.c:3265 g10/trustdb.c:1705
3957 msgstr "armadura inválida"
3959 #: g10/keyedit.c:3267
3961 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3962 msgstr "A chave é protegida.\n"
3964 #: g10/keyedit.c:3274
3966 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3967 msgstr "A chave é protegida.\n"
3969 #: g10/keyedit.c:3275
3971 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3972 msgstr "A chave é protegida.\n"
3974 #: g10/keyedit.c:3283
3976 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3977 msgstr "A chave é protegida.\n"
3979 #: g10/keyedit.c:3284
3981 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3982 msgstr "A chave é protegida.\n"
3984 #: g10/keyedit.c:3378
3986 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3988 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3991 #: g10/keyedit.c:3389
3992 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3995 #: g10/keyedit.c:3409
3997 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3998 msgstr "Digite o tamanho da chave"
4000 #: g10/keyedit.c:3434
4001 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4004 #: g10/keyedit.c:3449
4005 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4008 #: g10/keyedit.c:3471
4010 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4011 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
4013 #: g10/keyedit.c:3490
4014 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4017 #: g10/keyedit.c:3496
4020 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4021 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
4023 #: g10/keyedit.c:3557
4024 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4025 msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n"
4027 #: g10/keyedit.c:3563
4029 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4030 msgstr "Por favor selecione no máximo uma chave secundária.\n"
4032 #: g10/keyedit.c:3567
4034 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4035 msgstr "Modificando a data de validade para uma chave secundária.\n"
4037 #: g10/keyedit.c:3570
4038 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4039 msgstr "Modificando a data de validade para uma chave primária.\n"
4041 #: g10/keyedit.c:3616
4042 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4043 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
4045 #: g10/keyedit.c:3632
4046 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4047 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
4049 #: g10/keyedit.c:3710
4051 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4052 msgstr "A chave é protegida.\n"
4054 #: g10/keyedit.c:3716
4056 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4059 #: g10/keyedit.c:3879
4061 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4062 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de usuário.\n"
4064 #: g10/keyedit.c:3918 g10/keyedit.c:4028 g10/keyedit.c:4148 g10/keyedit.c:4289
4066 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4067 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
4069 #: g10/keyedit.c:4089
4070 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4073 #: g10/keyedit.c:4169
4075 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4076 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
4078 #: g10/keyedit.c:4170
4080 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4081 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
4083 #: g10/keyedit.c:4232
4085 msgid "Enter the notation: "
4088 #: g10/keyedit.c:4381
4090 msgid "Proceed? (y/N) "
4091 msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
4093 #: g10/keyedit.c:4445
4095 msgid "No user ID with index %d\n"
4096 msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %d\n"
4098 #: g10/keyedit.c:4503
4100 msgid "No user ID with hash %s\n"
4101 msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %d\n"
4103 #: g10/keyedit.c:4530
4105 msgid "No subkey with index %d\n"
4106 msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %d\n"
4108 #: g10/keyedit.c:4665
4110 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4111 msgstr "ID de usuário: \""
4113 #: g10/keyedit.c:4668 g10/keyedit.c:4732 g10/keyedit.c:4775
4115 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4116 msgstr " assinado por %08lX em %s\n"
4118 #: g10/keyedit.c:4670 g10/keyedit.c:4734 g10/keyedit.c:4777
4119 msgid " (non-exportable)"
4122 #: g10/keyedit.c:4674
4124 msgid "This signature expired on %s.\n"
4125 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
4127 #: g10/keyedit.c:4678
4129 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4130 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
4132 #: g10/keyedit.c:4682
4134 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4135 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
4137 #: g10/keyedit.c:4709
4139 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4140 msgstr "Você assinou estes IDs de usuário:\n"
4142 #: g10/keyedit.c:4735
4144 msgid " (non-revocable)"
4145 msgstr "assinar uma chave localmente"
4147 #: g10/keyedit.c:4742
4149 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4150 msgstr " revogado por %08lX em %s\n"
4152 #: g10/keyedit.c:4764
4153 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4154 msgstr "Você está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
4156 #: g10/keyedit.c:4784
4158 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4159 msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
4161 #: g10/keyedit.c:4814
4162 msgid "no secret key\n"
4163 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
4165 #: g10/keyedit.c:4884
4167 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4168 msgstr "A chave é protegida.\n"
4170 #: g10/keyedit.c:4901
4172 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4175 #: g10/keyedit.c:4965
4177 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4178 msgstr "A chave é protegida.\n"
4180 #: g10/keyedit.c:5027
4182 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4183 msgstr "A chave é protegida.\n"
4185 #: g10/keyedit.c:5122
4187 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4192 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4193 msgstr "ignorado `%s': duplicado\n"
4195 # muitas ou demais ???
4198 msgid "too many cipher preferences\n"
4199 msgstr "Preferências demais"
4201 # muitas ou demais ???
4204 msgid "too many digest preferences\n"
4205 msgstr "Preferências demais"
4207 # muitas ou demais ???
4210 msgid "too many compression preferences\n"
4211 msgstr "Preferências demais"
4215 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4216 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
4220 msgid "writing direct signature\n"
4221 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
4224 msgid "writing self signature\n"
4225 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
4229 msgid "writing key binding signature\n"
4230 msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
4232 #: g10/keygen.c:1158 g10/keygen.c:1269 g10/keygen.c:1274 g10/keygen.c:1409
4233 #: g10/keygen.c:3124
4235 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4236 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
4238 #: g10/keygen.c:1164 g10/keygen.c:1280 g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:3130
4240 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4241 msgstr "arredondado para %u bits\n"
4243 #: g10/keygen.c:1306
4245 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4248 #: g10/keygen.c:1526
4253 #: g10/keygen.c:1529
4257 #: g10/keygen.c:1532
4260 msgstr "criptografar dados"
4262 #: g10/keygen.c:1535
4263 msgid "Authenticate"
4266 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4267 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4268 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4271 #. s = Toggle signing capability
4272 #. e = Toggle encryption capability
4273 #. a = Toggle authentication capability
4276 #: g10/keygen.c:1553
4280 #: g10/keygen.c:1576
4282 msgid "Possible actions for a %s key: "
4285 #: g10/keygen.c:1580
4286 msgid "Current allowed actions: "
4289 #: g10/keygen.c:1585
4291 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4294 #: g10/keygen.c:1588
4296 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4297 msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
4299 #: g10/keygen.c:1591
4301 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4304 #: g10/keygen.c:1594
4306 msgid " (%c) Finished\n"
4309 #: g10/keygen.c:1650 sm/certreqgen-ui.c:121
4310 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4311 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
4313 #: g10/keygen.c:1652
4315 msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
4316 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
4318 #: g10/keygen.c:1653
4320 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4321 msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
4323 #: g10/keygen.c:1655
4325 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4326 msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
4328 #: g10/keygen.c:1657
4330 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4331 msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
4333 #: g10/keygen.c:1658
4335 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4336 msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
4338 #: g10/keygen.c:1660
4340 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4341 msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
4343 #: g10/keygen.c:1662
4345 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4346 msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
4348 #: g10/keygen.c:1731
4350 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
4351 msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
4353 #: g10/keygen.c:1741
4355 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4358 #: g10/keygen.c:1748 sm/certreqgen-ui.c:142
4360 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4361 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
4363 #: g10/keygen.c:1762 sm/certreqgen-ui.c:147
4365 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4368 #: g10/keygen.c:1768 sm/certreqgen-ui.c:152
4370 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4371 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
4373 #: g10/keygen.c:1773 g10/keygen.c:1778 sm/certreqgen-ui.c:157
4375 msgid "rounded up to %u bits\n"
4376 msgstr "arredondado para %u bits\n"
4378 #: g10/keygen.c:1849
4380 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4381 " 0 = key does not expire\n"
4382 " <n> = key expires in n days\n"
4383 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4384 " <n>m = key expires in n months\n"
4385 " <n>y = key expires in n years\n"
4387 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
4388 " 0 = chave não expira\n"
4389 " <n> = chave expira em n dias\n"
4390 " <n>w = chave expira em n semanas\n"
4391 " <n>m = chave expira em n meses\n"
4392 " <n>y = chave expira em n anos\n"
4394 #: g10/keygen.c:1860
4397 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4398 " 0 = signature does not expire\n"
4399 " <n> = signature expires in n days\n"
4400 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4401 " <n>m = signature expires in n months\n"
4402 " <n>y = signature expires in n years\n"
4404 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
4405 " 0 = chave não expira\n"
4406 " <n> = chave expira em n dias\n"
4407 " <n>w = chave expira em n semanas\n"
4408 " <n>m = chave expira em n meses\n"
4409 " <n>y = chave expira em n anos\n"
4411 #: g10/keygen.c:1883
4412 msgid "Key is valid for? (0) "
4413 msgstr "A chave é valida por? (0) "
4415 #: g10/keygen.c:1888
4417 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4418 msgstr "A chave é valida por? (0) "
4420 #: g10/keygen.c:1906 g10/keygen.c:1931
4421 msgid "invalid value\n"
4422 msgstr "valor inválido\n"
4424 #: g10/keygen.c:1913
4426 msgid "Key does not expire at all\n"
4427 msgstr "A chave não expira nunca\n"
4429 #: g10/keygen.c:1914
4431 msgid "Signature does not expire at all\n"
4432 msgstr "A chave não expira nunca\n"
4434 #: g10/keygen.c:1919
4436 msgid "Key expires at %s\n"
4437 msgstr "A chave expira em %s\n"
4439 #: g10/keygen.c:1920
4441 msgid "Signature expires at %s\n"
4442 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
4444 #: g10/keygen.c:1924
4446 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4447 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4449 "Seu sistema não consegue mostrar datas além de 2038.\n"
4450 "Apesar disso, elas serão corretamente manipuladas até 2106.\n"
4452 #: g10/keygen.c:1937
4454 msgid "Is this correct? (y/N) "
4455 msgstr "Está correto (s/n)? "
4457 #: g10/keygen.c:1962
4460 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4464 #: g10/keygen.c:1973
4468 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4470 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4471 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4475 "Você precisa de um identificador de usuário para identificar sua chave; o\n"
4476 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
4477 "Endereço Eletrônico desta forma:\n"
4478 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4481 #: g10/keygen.c:1992
4483 msgstr "Nome completo: "
4485 #: g10/keygen.c:2000
4486 msgid "Invalid character in name\n"
4487 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
4489 #: g10/keygen.c:2002
4490 msgid "Name may not start with a digit\n"
4491 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
4493 #: g10/keygen.c:2004
4494 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4495 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
4497 #: g10/keygen.c:2012
4498 msgid "Email address: "
4499 msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
4501 #: g10/keygen.c:2018
4502 msgid "Not a valid email address\n"
4503 msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
4505 #: g10/keygen.c:2026
4507 msgstr "Comentário: "
4509 #: g10/keygen.c:2032
4510 msgid "Invalid character in comment\n"
4511 msgstr "Caractere inválido no comentário\n"
4513 #: g10/keygen.c:2054
4515 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4516 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
4518 #: g10/keygen.c:2060
4521 "You selected this USER-ID:\n"
4525 "Você selecionou este identificador de usuário:\n"
4529 #: g10/keygen.c:2065
4530 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4533 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4534 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4535 #. string which should be translated accordingly and the
4536 #. letter changed to match the one in the answer string.
4539 #. c = Change comment
4541 #. o = Okay (ready, continue)
4544 #: g10/keygen.c:2081
4548 #: g10/keygen.c:2091
4550 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4551 msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
4553 #: g10/keygen.c:2092
4554 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4555 msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
4557 #: g10/keygen.c:2111
4558 msgid "Please correct the error first\n"
4561 #: g10/keygen.c:2150
4563 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4566 "Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
4569 #: g10/keygen.c:2165
4574 #: g10/keygen.c:2171
4576 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4577 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4578 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4581 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
4582 "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
4583 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
4586 #: g10/keygen.c:2195
4588 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4589 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4590 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4591 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4593 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n"
4594 "atividade (digitar no teclado, mover o mouse, usar os discos) durante a\n"
4595 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
4596 "uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n"
4598 #: g10/keygen.c:3064 g10/keygen.c:3091
4599 msgid "Key generation canceled.\n"
4600 msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
4602 #: g10/keygen.c:3296 g10/keygen.c:3463
4604 msgid "writing public key to `%s'\n"
4605 msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
4607 #: g10/keygen.c:3298 g10/keygen.c:3466
4609 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4610 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
4612 #: g10/keygen.c:3301 g10/keygen.c:3469
4614 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4615 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
4617 #: g10/keygen.c:3450
4619 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4620 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
4622 #: g10/keygen.c:3457
4624 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4625 msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
4627 #: g10/keygen.c:3477
4629 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4630 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
4632 #: g10/keygen.c:3485
4634 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4635 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
4637 #: g10/keygen.c:3512
4638 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4639 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
4641 #: g10/keygen.c:3523
4644 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4645 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4647 "Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n"
4648 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
4650 #: g10/keygen.c:3536 g10/keygen.c:3681 g10/keygen.c:3802
4652 msgid "Key generation failed: %s\n"
4653 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
4655 #: g10/keygen.c:3591 g10/keygen.c:3732 g10/sign.c:241
4658 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4660 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
4661 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
4663 #: g10/keygen.c:3593 g10/keygen.c:3734 g10/sign.c:243
4666 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4668 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
4669 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
4671 #: g10/keygen.c:3604 g10/keygen.c:3745
4672 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4675 #: g10/keygen.c:3645 g10/keygen.c:3778
4677 msgid "Really create? (y/N) "
4678 msgstr "Realmente criar? "
4680 #: g10/keygen.c:3951
4682 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4683 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
4685 #: g10/keygen.c:3999
4687 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4688 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
4690 #: g10/keygen.c:4025
4692 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4693 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou %s\n"
4695 #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
4699 #: g10/keylist.c:271
4701 msgid "Critical signature policy: "
4702 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
4704 #: g10/keylist.c:273
4706 msgid "Signature policy: "
4707 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
4709 #: g10/keylist.c:312
4710 msgid "Critical preferred keyserver: "
4713 #: g10/keylist.c:365
4715 msgid "Critical signature notation: "
4718 #: g10/keylist.c:367
4720 msgid "Signature notation: "
4723 #: g10/keylist.c:477
4727 #: g10/keylist.c:1509
4729 msgid "Primary key fingerprint:"
4730 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
4732 #: g10/keylist.c:1511
4734 msgid " Subkey fingerprint:"
4735 msgstr " Impressão digital:"
4737 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4738 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4739 #: g10/keylist.c:1518
4741 msgid " Primary key fingerprint:"
4742 msgstr " Impressão digital:"
4744 #: g10/keylist.c:1520
4746 msgid " Subkey fingerprint:"
4747 msgstr " Impressão digital:"
4749 #: g10/keylist.c:1524 g10/keylist.c:1528
4751 msgid " Key fingerprint ="
4752 msgstr " Impressão digital:"
4754 #: g10/keylist.c:1595
4755 msgid " Card serial no. ="
4758 #: g10/keyring.c:1253
4760 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4761 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
4763 #: g10/keyring.c:1258
4764 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4765 msgstr "AVISO: existem 2 arquivos com informações confidenciais.\n"
4767 #: g10/keyring.c:1260
4769 msgid "%s is the unchanged one\n"
4770 msgstr "%s é o não modificado\n"
4772 #: g10/keyring.c:1261
4774 msgid "%s is the new one\n"
4775 msgstr "%s é o novo\n"
4777 #: g10/keyring.c:1262
4778 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4779 msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n"
4781 #: g10/keyring.c:1384
4783 msgid "caching keyring `%s'\n"
4784 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
4786 #: g10/keyring.c:1430
4788 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4789 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
4791 #: g10/keyring.c:1442
4793 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4794 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
4796 #: g10/keyring.c:1514
4798 msgid "%s: keyring created\n"
4799 msgstr "%s: chaveiro criado\n"
4801 #: g10/keyserver.c:71
4802 msgid "include revoked keys in search results"
4805 #: g10/keyserver.c:72
4806 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4809 #: g10/keyserver.c:74
4810 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4813 #: g10/keyserver.c:76
4814 msgid "do not delete temporary files after using them"
4817 #: g10/keyserver.c:80
4818 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4821 #: g10/keyserver.c:82
4823 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4824 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
4826 #: g10/keyserver.c:84
4827 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4830 #: g10/keyserver.c:150
4832 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4835 #: g10/keyserver.c:541
4840 #: g10/keyserver.c:744
4841 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4844 #: g10/keyserver.c:828 g10/keyserver.c:1450
4846 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4847 msgstr "chaveiro inválido"
4849 #: g10/keyserver.c:926
4851 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4852 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
4854 #: g10/keyserver.c:928
4856 msgid "key not found on keyserver\n"
4857 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
4859 #: g10/keyserver.c:1169
4861 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4862 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
4864 #: g10/keyserver.c:1173
4866 msgid "requesting key %s from %s\n"
4867 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
4869 #: g10/keyserver.c:1197
4871 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4872 msgstr "exportar chaves para um servidor"
4874 #: g10/keyserver.c:1200
4876 msgid "searching for names from %s\n"
4877 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
4879 #: g10/keyserver.c:1353
4881 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4884 #: g10/keyserver.c:1357
4886 msgid "sending key %s to %s\n"
4889 "assinado com sua chave %08lX em %s\n"
4891 #: g10/keyserver.c:1400
4893 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4894 msgstr "exportar chaves para um servidor"
4896 #: g10/keyserver.c:1403
4898 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4899 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
4901 #: g10/keyserver.c:1410 g10/keyserver.c:1506
4903 msgid "no keyserver action!\n"
4904 msgstr "chaveiro inválido"
4906 #: g10/keyserver.c:1458
4908 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4911 #: g10/keyserver.c:1467
4912 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4915 #: g10/keyserver.c:1529 g10/keyserver.c:2058
4916 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4919 #: g10/keyserver.c:1535
4920 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4923 #: g10/keyserver.c:1547
4925 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4928 #: g10/keyserver.c:1552
4930 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4933 #: g10/keyserver.c:1560
4935 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4938 #: g10/keyserver.c:1567
4940 msgid "keyserver timed out\n"
4943 #: g10/keyserver.c:1572
4945 msgid "keyserver internal error\n"
4948 #: g10/keyserver.c:1581
4950 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4951 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
4953 #: g10/keyserver.c:1606 g10/keyserver.c:1640
4955 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4956 msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
4958 #: g10/keyserver.c:1899
4960 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4961 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
4963 #: g10/keyserver.c:1921
4965 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4966 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
4968 #: g10/keyserver.c:1923
4970 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4971 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
4973 #: g10/keyserver.c:1979
4975 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4976 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
4978 #: g10/keyserver.c:1985
4980 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4981 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
4983 #: g10/mainproc.c:231
4985 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4988 #: g10/mainproc.c:284
4990 msgid "%s encrypted session key\n"
4991 msgstr "dados criptografados com %s\n"
4993 #: g10/mainproc.c:294
4995 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4996 msgstr "criptografado com algoritmo desconhecido %d\n"
4998 #: g10/mainproc.c:360
5000 msgid "public key is %s\n"
5001 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
5003 #: g10/mainproc.c:423
5004 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5005 msgstr "dados criptografados com chave pública: DEK válido\n"
5007 #: g10/mainproc.c:456
5009 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5010 msgstr "criptografado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
5012 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
5017 #: g10/mainproc.c:464
5019 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5020 msgstr "criptografado com chave %s, ID %08lX\n"
5022 #: g10/mainproc.c:478
5024 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5025 msgstr "descriptografia de chave pública falhou: %s\n"
5027 #: g10/mainproc.c:492
5029 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5030 msgstr "Repita a frase secreta: "
5032 #: g10/mainproc.c:494
5034 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5035 msgstr "Repita a frase secreta: "
5037 #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
5039 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5040 msgstr "dados criptografados com %s\n"
5042 #: g10/mainproc.c:534
5044 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5047 #: g10/mainproc.c:567
5048 msgid "decryption okay\n"
5049 msgstr "descriptografia correta\n"
5051 #: g10/mainproc.c:571
5053 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5054 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
5056 #: g10/mainproc.c:584
5057 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5058 msgstr "CUIDADO: a mensagem criptografada foi manipulada!\n"
5060 #: g10/mainproc.c:590
5062 msgid "decryption failed: %s\n"
5063 msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
5065 #: g10/mainproc.c:611
5066 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5067 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
5069 #: g10/mainproc.c:613
5071 msgid "original file name='%.*s'\n"
5072 msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n"
5074 #: g10/mainproc.c:701
5075 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5078 #: g10/mainproc.c:842
5079 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5080 msgstr "revogação isolada - use \"gpg --import\" para aplicá-la\n"
5082 #: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
5084 msgid "no signature found\n"
5085 msgstr "Assinatura correta de \""
5087 #: g10/mainproc.c:1470
5088 msgid "signature verification suppressed\n"
5089 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
5091 #: g10/mainproc.c:1579
5093 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5094 msgstr "fazer uma assinatura separada"
5096 #: g10/mainproc.c:1590
5098 msgid "Signature made %s\n"
5099 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
5101 #: g10/mainproc.c:1591
5103 msgid " using %s key %s\n"
5106 #: g10/mainproc.c:1595
5108 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5109 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
5111 #: g10/mainproc.c:1615
5113 msgid "Key available at: "
5114 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
5116 #: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
5118 msgid "BAD signature from \"%s\""
5119 msgstr "Assinatura INCORRETA de \""
5121 #: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
5123 msgid "Expired signature from \"%s\""
5124 msgstr "Assinatura correta de \""
5126 #: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
5128 msgid "Good signature from \"%s\""
5129 msgstr "Assinatura correta de \""
5131 #: g10/mainproc.c:1802
5135 #: g10/mainproc.c:1835
5140 #: g10/mainproc.c:1933
5142 msgid "Signature expired %s\n"
5143 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
5145 #: g10/mainproc.c:1938
5147 msgid "Signature expires %s\n"
5148 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
5150 #: g10/mainproc.c:1941
5152 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5153 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
5155 #: g10/mainproc.c:1942
5159 #: g10/mainproc.c:1943
5163 #: g10/mainproc.c:1943 g10/trustdb.c:525
5166 msgstr "versão desconhecida"
5168 #: g10/mainproc.c:1963
5170 msgid "Can't check signature: %s\n"
5171 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
5173 #: g10/mainproc.c:2047 g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2159
5175 msgid "not a detached signature\n"
5176 msgstr "fazer uma assinatura separada"
5178 #: g10/mainproc.c:2090
5180 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5183 #: g10/mainproc.c:2098
5185 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5186 msgstr "assinatura isolada da classe 0x%02x\n"
5188 #: g10/mainproc.c:2163
5189 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5190 msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
5192 #: g10/mainproc.c:2173
5193 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5194 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
5196 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
5198 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5199 msgstr "atualização do banco de dados de confiabilidade falhou: %s\n"
5203 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5204 msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n"
5208 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5209 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
5213 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5214 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
5218 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5219 msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
5223 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5224 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
5228 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5229 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
5232 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5235 #: g10/misc.c:513 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
5237 msgid "please see %s for more information\n"
5238 msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
5242 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5243 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
5247 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5248 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
5252 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5257 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5258 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
5262 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5267 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5268 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
5272 msgid "Uncompressed"
5273 msgstr "não processado(s)"
5275 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5278 msgid "uncompressed|none"
5279 msgstr "não processado(s)"
5283 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5288 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5289 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
5293 msgid "unknown option `%s'\n"
5294 msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n"
5296 #: g10/openfile.c:89
5298 msgid "File `%s' exists. "
5299 msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
5301 #: g10/openfile.c:93
5303 msgid "Overwrite? (y/N) "
5304 msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
5306 #: g10/openfile.c:126
5308 msgid "%s: unknown suffix\n"
5309 msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
5311 #: g10/openfile.c:150
5312 msgid "Enter new filename"
5313 msgstr "Digite novo nome de arquivo"
5315 #: g10/openfile.c:195
5316 msgid "writing to stdout\n"
5317 msgstr "escrevendo em \"stdout\"\n"
5319 #: g10/openfile.c:316
5321 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5322 msgstr "assumindo dados assinados em `%s'\n"
5324 #: g10/openfile.c:395
5326 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5327 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
5329 #: g10/openfile.c:397
5331 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5334 #: g10/parse-packet.c:191
5336 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5337 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
5339 #: g10/parse-packet.c:808
5340 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5343 #: g10/parse-packet.c:1259
5345 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5346 msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
5348 #: g10/passphrase.c:295 g10/passphrase.c:587
5350 msgid " (main key ID %s)"
5351 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
5353 #: g10/passphrase.c:309
5356 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5359 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5363 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
5364 "usuário: \"%.*s\"\n"
5365 "%u-bit %s chave, ID %08lX, criada %s%s\n"
5367 #: g10/passphrase.c:335
5369 msgid "Repeat passphrase\n"
5370 msgstr "Repita a frase secreta: "
5372 #: g10/passphrase.c:337
5374 msgid "Enter passphrase\n"
5375 msgstr "Digite a frase secreta: "
5377 #: g10/passphrase.c:364
5378 msgid "cancelled by user\n"
5381 #: g10/passphrase.c:370 g10/passphrase.c:431
5383 msgid "problem with the agent: %s\n"
5386 #: g10/passphrase.c:566
5389 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5393 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
5396 #: g10/passphrase.c:574
5398 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5399 msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
5401 #: g10/passphrase.c:583
5403 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5409 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5410 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5411 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5412 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5416 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5419 #: g10/photoid.c:116
5421 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5422 msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
5424 #: g10/photoid.c:127
5426 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5429 #: g10/photoid.c:129
5431 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5432 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
5434 #: g10/photoid.c:146
5436 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5437 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
5439 #: g10/photoid.c:165
5441 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5442 msgstr "Está correto (s/n)? "
5444 #: g10/photoid.c:373
5446 msgid "unable to display photo ID!\n"
5447 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
5449 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623
5450 msgid "No reason specified"
5453 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625
5455 msgid "Key is superseded"
5456 msgstr "A chave é protegida.\n"
5458 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624
5460 msgid "Key has been compromised"
5461 msgstr "Esta chave foi desativada"
5463 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626
5464 msgid "Key is no longer used"
5467 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627
5468 msgid "User ID is no longer valid"
5473 msgid "reason for revocation: "
5474 msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
5478 msgid "revocation comment: "
5479 msgstr "[revogação]"
5481 #: g10/pkclist.c:204
5485 #: g10/pkclist.c:212
5487 msgid "No trust value assigned to:\n"
5489 "Nenhum valor de confiança designado para %lu:\n"
5492 #: g10/pkclist.c:245
5494 msgid " aka \"%s\"\n"
5497 #: g10/pkclist.c:255
5500 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5501 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
5503 #: g10/pkclist.c:270
5505 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5508 #: g10/pkclist.c:272
5510 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5511 msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
5513 #: g10/pkclist.c:278
5515 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5516 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
5518 #: g10/pkclist.c:284
5520 msgid " m = back to the main menu\n"
5521 msgstr " m = voltar ao menu principal\n"
5523 #: g10/pkclist.c:287
5525 msgid " s = skip this key\n"
5526 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
5528 #: g10/pkclist.c:288
5531 msgstr " q = sair\n"
5533 #: g10/pkclist.c:292
5536 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5540 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:652
5541 msgid "Your decision? "
5542 msgstr "Sua decisão? "
5544 #: g10/pkclist.c:319
5546 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5547 msgstr "Você realmente quer remover esta chave? "
5549 #: g10/pkclist.c:333
5550 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5551 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
5553 #: g10/pkclist.c:418
5555 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5556 msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
5558 #: g10/pkclist.c:423
5560 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5561 msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
5563 #: g10/pkclist.c:429
5565 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5566 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
5568 #: g10/pkclist.c:434
5569 msgid "This key belongs to us\n"
5570 msgstr "Esta chave pertence a nós\n"
5572 #: g10/pkclist.c:460
5575 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5576 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5577 "you may answer the next question with yes.\n"
5579 "Não se tem certeza de que esta chave pertence a seu dono.\n"
5580 "Se você *realmente* sabe o que está fazendo, pode responder\n"
5581 "sim à próxima pergunta\n"
5584 #: g10/pkclist.c:479
5586 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5587 msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
5589 #: g10/pkclist.c:513
5590 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5591 msgstr "AVISO: Usando chave não confiável!\n"
5593 #: g10/pkclist.c:520
5595 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5596 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
5598 #: g10/pkclist.c:529
5600 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5601 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
5603 #: g10/pkclist.c:532
5604 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5605 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
5607 #: g10/pkclist.c:533
5609 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5610 msgstr " Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
5612 #: g10/pkclist.c:539
5613 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5614 msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
5616 #: g10/pkclist.c:544
5618 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5619 msgstr "Esta chave foi desativada"
5621 #: g10/pkclist.c:564
5623 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5626 #: g10/pkclist.c:571
5628 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5631 #: g10/pkclist.c:583
5632 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5635 #: g10/pkclist.c:591
5636 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5639 #: g10/pkclist.c:602
5640 msgid "Note: This key has expired!\n"
5641 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
5643 #: g10/pkclist.c:613
5644 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5645 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
5647 #: g10/pkclist.c:615
5649 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5650 msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
5652 #: g10/pkclist.c:623
5653 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5654 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
5656 #: g10/pkclist.c:624
5657 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5658 msgstr " A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
5660 #: g10/pkclist.c:632
5662 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5664 "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
5667 #: g10/pkclist.c:634
5668 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5669 msgstr " Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
5671 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
5673 msgid "%s: skipped: %s\n"
5674 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
5676 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
5678 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5679 msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
5681 #: g10/pkclist.c:896
5683 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5685 "Você não especificou um identificador de usuário. (pode-se usar \"-r\")\n"
5688 #: g10/pkclist.c:920
5689 msgid "Current recipients:\n"
5692 #: g10/pkclist.c:946
5695 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5698 #: g10/pkclist.c:971
5699 msgid "No such user ID.\n"
5700 msgstr "Identificador de usuário inexistente.\n"
5702 #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
5703 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5704 msgstr "ignorado: chave pública já marcada como destinatário padrão\n"
5706 #: g10/pkclist.c:1001
5707 msgid "Public key is disabled.\n"
5708 msgstr "A chave pública está desativada.\n"
5710 #: g10/pkclist.c:1010
5712 msgid "skipped: public key already set\n"
5713 msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
5715 #: g10/pkclist.c:1045
5717 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5718 msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n"
5720 #: g10/pkclist.c:1103
5722 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5723 msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desativada\n"
5725 #: g10/pkclist.c:1165
5726 msgid "no valid addressees\n"
5727 msgstr "nenhum endereço válido\n"
5729 #: g10/pkclist.c:1489
5731 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5732 msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
5734 #: g10/pkclist.c:1514
5736 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5737 msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
5739 #: g10/plaintext.c:95
5740 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5741 msgstr "dados não salvos; use a opção \"--output\" para salvá-los\n"
5743 #: g10/plaintext.c:472
5744 msgid "Detached signature.\n"
5745 msgstr "Assinatura separada.\n"
5747 #: g10/plaintext.c:479
5748 msgid "Please enter name of data file: "
5749 msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: "
5751 #: g10/plaintext.c:511
5752 msgid "reading stdin ...\n"
5753 msgstr "lendo de \"stdin\" ...\n"
5755 #: g10/plaintext.c:549
5757 msgid "no signed data\n"
5758 msgstr "no dados assinados\n"
5760 #: g10/plaintext.c:565
5762 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5763 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
5765 #: g10/plaintext.c:599
5767 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5768 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
5770 #: g10/pubkey-enc.c:105
5772 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5773 msgstr "destinatário anônimo; tentando chave secreta %08lX ...\n"
5775 #: g10/pubkey-enc.c:136
5776 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5777 msgstr "certo, nós somos o destinatário anônimo.\n"
5779 #: g10/pubkey-enc.c:225
5780 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5781 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
5783 #: g10/pubkey-enc.c:246
5785 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5786 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
5788 #: g10/pubkey-enc.c:284
5790 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5791 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
5793 #: g10/pubkey-enc.c:304
5795 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5796 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou %s\n"
5798 #: g10/pubkey-enc.c:310
5800 msgid "NOTE: key has been revoked"
5801 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
5803 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5804 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587
5806 msgid "build_packet failed: %s\n"
5807 msgstr "atualização falhou: %s\n"
5811 msgid "key %s has no user IDs\n"
5812 msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
5815 msgid "To be revoked by:\n"
5819 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5824 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5825 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
5827 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553
5828 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5831 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567
5833 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5834 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
5838 msgid "Revocation certificate created.\n"
5839 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
5843 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5848 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5849 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
5853 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5854 msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
5858 msgid "public key does not match secret key!\n"
5859 msgstr "lid %lu não tem chave\n"
5863 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5864 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
5868 msgid "unknown protection algorithm\n"
5869 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
5873 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5874 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
5878 "Revocation certificate created.\n"
5880 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5881 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5882 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5883 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5884 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5889 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5890 msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
5898 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5902 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5907 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5908 msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
5911 msgid "(No description given)\n"
5916 msgid "Is this okay? (y/N) "
5917 msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
5919 #: g10/seckey-cert.c:55
5921 msgid "secret key parts are not available\n"
5922 msgstr "chave secreta não disponível"
5924 #: g10/seckey-cert.c:61
5926 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5927 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
5929 #: g10/seckey-cert.c:72
5931 msgid "protection digest %d is not supported\n"
5932 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
5934 #: g10/seckey-cert.c:291
5936 msgid "Invalid passphrase; please try again"
5937 msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ...\n"
5939 #: g10/seckey-cert.c:292
5944 #: g10/seckey-cert.c:361
5945 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5947 "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
5949 #: g10/seckey-cert.c:404
5950 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5953 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
5954 msgid "weak key created - retrying\n"
5955 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
5959 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5961 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
5964 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
5965 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
5970 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5975 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5978 #: g10/sig-check.c:80
5979 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5982 #: g10/sig-check.c:105
5984 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5987 #: g10/sig-check.c:117
5989 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5992 #: g10/sig-check.c:211
5994 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5995 msgstr "a chave pública é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
5997 #: g10/sig-check.c:212
5999 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6000 msgstr "a chave pública é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
6002 #: g10/sig-check.c:223
6005 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6007 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
6008 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
6010 #: g10/sig-check.c:225
6013 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6015 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
6016 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
6018 #: g10/sig-check.c:235
6020 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6021 msgstr "NOTA: chave de assinatura %08lX expirou %s\n"
6023 #: g10/sig-check.c:248
6025 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6026 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
6028 #: g10/sig-check.c:324
6030 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6031 msgstr "assumindo assinatura incorreta devido a um bit crítico desconhecido\n"
6033 #: g10/sig-check.c:590
6035 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6036 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
6038 #: g10/sig-check.c:617
6040 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6041 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
6045 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6051 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6057 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6063 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6064 msgstr "leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
6068 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6069 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
6072 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6078 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6079 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
6086 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6091 msgid "%s encryption will be used\n"
6092 msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
6094 #: g10/skclist.c:138 g10/skclist.c:202
6095 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6097 "a chave não está marcada como insegura - impossível usá-la com o pseudo "
6100 #: g10/skclist.c:169
6102 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6103 msgstr "ignorado `%s': duplicado\n"
6105 #: g10/skclist.c:177 g10/skclist.c:187 g10/skclist.c:196
6107 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6108 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
6110 #: g10/skclist.c:182
6112 msgid "skipped: secret key already present\n"
6113 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
6115 #: g10/skclist.c:197
6117 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6119 "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
6120 "para assinaturas!\n"
6122 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6124 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6125 msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
6127 #: g10/tdbdump.c:106
6130 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6131 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6133 "# Lista de valores de confiança designados, criada em %s\n"
6134 "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" para restaurá-los)\n"
6136 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6138 msgid "error in `%s': %s\n"
6139 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
6141 #: g10/tdbdump.c:161
6143 msgid "line too long"
6144 msgstr "linha muito longa\n"
6146 #: g10/tdbdump.c:169
6147 msgid "colon missing"
6150 #: g10/tdbdump.c:175
6152 msgid "invalid fingerprint"
6153 msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
6155 #: g10/tdbdump.c:180
6157 msgid "ownertrust value missing"
6158 msgstr "importar os valores de confiança"
6160 #: g10/tdbdump.c:216
6162 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6163 msgstr "erro lendo registro de diretório: %s\n"
6165 #: g10/tdbdump.c:220
6167 msgid "read error in `%s': %s\n"
6168 msgstr "erro de leitura: %s\n"
6170 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
6172 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6173 msgstr "banco de dados de confiabilidade: sincronização falhou: %s\n"
6175 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
6177 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6178 msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: lseek falhou: %s\n"
6180 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
6182 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6183 msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
6186 msgid "trustdb transaction too large\n"
6187 msgstr "transação de banco de dados de confiabilidade muito grande\n"
6191 msgid "can't access `%s': %s\n"
6192 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
6196 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6197 msgstr "%s: diretório inexistente!\n"
6199 #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
6201 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6202 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
6204 #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
6206 msgid "can't lock `%s'\n"
6207 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
6211 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6212 msgstr "%s: falha ao criar registro de versão: %s"
6216 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6217 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido criado\n"
6221 msgid "%s: trustdb created\n"
6222 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade criado\n"
6225 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6230 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6231 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido\n"
6235 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6236 msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
6240 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6241 msgstr "%s: erro atualizando registro de versão: %s\n"
6243 #: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
6244 #: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
6246 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6247 msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
6251 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6252 msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n"
6256 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6257 msgstr "banco de dados de confiabilidade: lseek falhou: %s\n"
6261 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6262 msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n"
6266 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6267 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
6271 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6272 msgstr "%s: registro de versão com recnum %lu\n"
6276 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6277 msgstr "%s: versão de arquivo inválida %d\n"
6281 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6282 msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
6286 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6287 msgstr "%s: erro escrevendo registro de diretório: %s\n"
6291 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6292 msgstr "%s: falha ao zerar um registro: %s\n"
6296 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6297 msgstr "%s: falha ao anexar um registro: %s\n"
6300 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6302 "O banco de dados de confiabilidade está danificado; por favor rode\n"
6303 "\"gpg --fix-trust-db\".\n"
6305 #: g10/textfilter.c:147
6307 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6308 msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
6310 #: g10/textfilter.c:247
6312 msgid "input line longer than %d characters\n"
6313 msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
6315 #: g10/trustdb.c:221
6317 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6318 msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
6320 #: g10/trustdb.c:252
6322 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6323 msgstr "chave %08lX: aceita como chave confiável.\n"
6325 #: g10/trustdb.c:290
6327 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6329 "chave %08lX: impossível colocá-la no banco de dados de confiabilidade\n"
6331 #: g10/trustdb.c:305
6333 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6334 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
6336 #: g10/trustdb.c:315
6338 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6339 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
6341 #: g10/trustdb.c:339
6343 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6344 msgstr "registro de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
6346 #: g10/trustdb.c:345
6348 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6349 msgstr "registro de confiança %lu: remoção falhou: %s\n"
6351 #: g10/trustdb.c:441
6353 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6356 #: g10/trustdb.c:447
6358 msgid "using %s trust model\n"
6361 #: g10/trustdb.c:499
6362 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6365 #: g10/trustdb.c:501
6370 #: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
6375 #: g10/trustdb.c:507
6378 msgstr "versão desconhecida"
6380 #: g10/trustdb.c:509
6384 #: g10/trustdb.c:510
6388 #: g10/trustdb.c:511
6392 #: g10/trustdb.c:512
6396 #: g10/trustdb.c:527
6400 #: g10/trustdb.c:528
6404 #: g10/trustdb.c:529
6408 #: g10/trustdb.c:530
6412 #: g10/trustdb.c:531
6416 #: g10/trustdb.c:571
6418 msgid "no need for a trustdb check\n"
6419 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
6421 #: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2456
6423 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6424 msgstr "inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
6426 #: g10/trustdb.c:586
6428 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6429 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
6431 #: g10/trustdb.c:601
6433 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6434 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
6436 #: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1279
6438 msgid "public key %s not found: %s\n"
6439 msgstr "chave pública não encontrada"
6441 #: g10/trustdb.c:1028
6442 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6445 #: g10/trustdb.c:1032
6447 msgid "checking the trustdb\n"
6448 msgstr "muda os valores de confiança"
6450 #: g10/trustdb.c:2199
6452 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6455 #: g10/trustdb.c:2264
6457 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6458 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
6460 #: g10/trustdb.c:2278
6462 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6463 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
6465 #: g10/trustdb.c:2301
6467 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6470 #: g10/trustdb.c:2387
6473 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6476 #: g10/trustdb.c:2462
6478 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6479 msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
6483 "the signature could not be verified.\n"
6484 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6485 "should be the first file given on the command line.\n"
6487 "a assinatura não pôde ser verificada.\n"
6488 "Por favor lembre-se de que o arquivo com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
6489 "deve ser o primeiro arquivo dado na linha de comando.\n"
6493 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6494 msgstr "linha %u muito longa ou sem LF\n"
6498 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6499 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
6501 #: jnlib/argparse.c:180
6503 msgid "argument not expected"
6504 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
6506 #: jnlib/argparse.c:182
6509 msgstr "erro de leitura"
6511 #: jnlib/argparse.c:184
6513 msgid "keyword too long"
6514 msgstr "linha muito longa\n"
6516 #: jnlib/argparse.c:186
6518 msgid "missing argument"
6519 msgstr "argumento inválido"
6521 #: jnlib/argparse.c:188
6523 msgid "invalid command"
6524 msgstr "comandos conflitantes\n"
6526 #: jnlib/argparse.c:190
6528 msgid "invalid alias definition"
6529 msgstr "armadura inválida"
6531 #: jnlib/argparse.c:192
6534 msgstr "não processado(s)"
6536 #: jnlib/argparse.c:194
6538 msgid "invalid option"
6539 msgstr "armadura inválida"
6541 #: jnlib/argparse.c:202
6543 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6546 #: jnlib/argparse.c:204
6548 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6552 #: jnlib/argparse.c:207
6554 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6555 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
6557 #: jnlib/argparse.c:209
6559 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6562 #: jnlib/argparse.c:211
6564 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6567 #: jnlib/argparse.c:213
6569 msgid "out of core\n"
6570 msgstr "não processado(s)"
6572 #: jnlib/argparse.c:215
6574 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6575 msgstr "armadura inválida"
6577 #: jnlib/logging.c:630
6579 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6580 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
6582 #: jnlib/utf8conv.c:85
6584 msgid "error loading `%s': %s\n"
6585 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
6587 #: jnlib/utf8conv.c:123
6589 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6592 #: jnlib/utf8conv.c:131
6594 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6595 msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
6597 #: jnlib/utf8conv.c:387 jnlib/utf8conv.c:653
6599 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6600 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
6602 #: jnlib/dotlock.c:235
6604 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6605 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
6607 #: jnlib/dotlock.c:270
6609 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6610 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
6612 #: jnlib/dotlock.c:454
6614 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6617 #: jnlib/dotlock.c:460
6618 msgid " - probably dead - removing lock"
6621 #: jnlib/dotlock.c:470
6623 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6624 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
6626 #: jnlib/dotlock.c:471
6627 msgid "(deadlock?) "
6630 #: jnlib/dotlock.c:494
6632 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6633 msgstr "chave pública não encontrada"
6635 #: jnlib/dotlock.c:502
6637 msgid "waiting for lock %s...\n"
6638 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
6641 msgid "set debugging flags"
6642 msgstr "definir parâmetros de depuração"
6645 msgid "enable full debugging"
6646 msgstr "habilitar depuração completa"
6648 #: kbx/kbxutil.c:114
6650 msgid "Please report bugs to "
6651 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6653 #: kbx/kbxutil.c:118
6655 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6656 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
6658 #: kbx/kbxutil.c:121
6660 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6661 "list, export, import Keybox data\n"
6664 #: scd/app-nks.c:325 scd/app-openpgp.c:1457 scd/app-dinsig.c:297
6665 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6668 #: scd/app-nks.c:329 scd/app-openpgp.c:1461 scd/app-openpgp.c:1493
6669 #: scd/app-openpgp.c:1640 scd/app-openpgp.c:1658 scd/app-openpgp.c:1858
6670 #: scd/app-dinsig.c:301
6672 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6675 #: scd/app-nks.c:377
6676 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6679 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6680 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6681 #. to get some infos on the string.
6682 #: scd/app-nks.c:557 scd/app-openpgp.c:1898
6686 #: scd/app-nks.c:560 scd/app-openpgp.c:1902 scd/app-dinsig.c:529
6688 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6689 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
6691 #: scd/app-openpgp.c:668
6693 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6694 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
6696 #: scd/app-openpgp.c:681
6698 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6699 msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
6701 #: scd/app-openpgp.c:1076
6703 msgid "reading public key failed: %s\n"
6704 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
6706 #: scd/app-openpgp.c:1084 scd/app-openpgp.c:2552
6707 msgid "response does not contain the public key data\n"
6710 #: scd/app-openpgp.c:1092 scd/app-openpgp.c:2560
6711 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6714 #: scd/app-openpgp.c:1101 scd/app-openpgp.c:2570
6715 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6718 #: scd/app-openpgp.c:1417
6720 msgid "using default PIN as %s\n"
6723 #: scd/app-openpgp.c:1424
6725 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6728 #: scd/app-openpgp.c:1443
6730 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
6733 #: scd/app-openpgp.c:1477
6735 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6738 #: scd/app-openpgp.c:1489
6740 msgid "||Please enter the PIN"
6741 msgstr "muda a frase secreta"
6743 #: scd/app-openpgp.c:1500 scd/app-openpgp.c:1665
6745 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6748 #: scd/app-openpgp.c:1513 scd/app-openpgp.c:1553 scd/app-openpgp.c:1677
6749 #: scd/app-openpgp.c:2869
6751 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6752 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
6754 #: scd/app-openpgp.c:1576
6755 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6758 #: scd/app-openpgp.c:1597 scd/app-openpgp.c:1840 scd/app-openpgp.c:3120
6759 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6762 #: scd/app-openpgp.c:1603 scd/app-openpgp.c:3129
6763 msgid "card is permanently locked!\n"
6766 #: scd/app-openpgp.c:1610
6768 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6771 #: scd/app-openpgp.c:1620
6774 "|A|Please enter the Admin PIN at the reader's keypad%%0A[remaining attempts: "
6778 #: scd/app-openpgp.c:1635
6780 msgid "|A|Please enter the Admin PIN at the reader's keypad"
6781 msgstr "muda a frase secreta"
6783 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep
6784 #. it at the start of the string. We need this elsewhere to
6785 #. get some infos on the string.
6786 #: scd/app-openpgp.c:1655
6787 msgid "|A|Admin PIN"
6790 #: scd/app-openpgp.c:1854
6792 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6793 msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
6795 #: scd/app-openpgp.c:1863 scd/app-openpgp.c:1926
6797 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6800 #: scd/app-openpgp.c:1897
6801 msgid "|RN|New Reset Code"
6804 #: scd/app-openpgp.c:1898
6805 msgid "|AN|New Admin PIN"
6808 #: scd/app-openpgp.c:1988 scd/app-openpgp.c:2638
6810 msgid "error reading application data\n"
6811 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
6813 #: scd/app-openpgp.c:1994 scd/app-openpgp.c:2645
6815 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6816 msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
6818 #: scd/app-openpgp.c:2004
6820 msgid "key already exists\n"
6821 msgstr "%lu chaves processadas\n"
6823 #: scd/app-openpgp.c:2008
6824 msgid "existing key will be replaced\n"
6827 #: scd/app-openpgp.c:2010
6829 msgid "generating new key\n"
6830 msgstr "gerar um novo par de chaves"
6832 #: scd/app-openpgp.c:2336
6833 msgid "creation timestamp missing\n"
6836 #: scd/app-openpgp.c:2345
6838 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6841 #: scd/app-openpgp.c:2357
6843 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6846 #: scd/app-openpgp.c:2367 scd/app-openpgp.c:2375
6848 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6851 #: scd/app-openpgp.c:2469
6853 msgid "failed to store the key: %s\n"
6854 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
6856 #: scd/app-openpgp.c:2529
6857 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6860 #: scd/app-openpgp.c:2543
6862 msgid "generating key failed\n"
6863 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
6865 #: scd/app-openpgp.c:2546
6867 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6868 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
6870 #: scd/app-openpgp.c:2603
6871 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6874 #: scd/app-openpgp.c:2653
6875 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6878 #: scd/app-openpgp.c:2768
6880 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6881 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
6883 #: scd/app-openpgp.c:2844
6885 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6888 #: scd/app-openpgp.c:3134
6890 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6893 #: scd/app-openpgp.c:3359 scd/app-openpgp.c:3370
6895 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6896 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
6898 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6899 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6900 #. to get some infos on the string.
6901 #: scd/app-dinsig.c:526
6903 msgid "|N|Initial New PIN"
6904 msgstr "Digite o identificador de usuário: "
6906 #: scd/scdaemon.c:105
6907 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6910 #: scd/scdaemon.c:115 sm/gpgsm.c:315
6911 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6914 #: scd/scdaemon.c:121 tools/gpgconf-comp.c:619
6916 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6917 msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
6919 #: scd/scdaemon.c:123
6920 msgid "|N|connect to reader at port N"
6923 #: scd/scdaemon.c:125
6925 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6926 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário padrão"
6928 #: scd/scdaemon.c:127
6930 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6931 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário padrão"
6933 #: scd/scdaemon.c:130
6935 msgid "do not use the internal CCID driver"
6936 msgstr "nunca usar o terminal"
6938 #: scd/scdaemon.c:136
6939 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6942 #: scd/scdaemon.c:138
6943 msgid "do not use a reader's keypad"
6946 #: scd/scdaemon.c:140
6948 msgid "allow the use of admin card commands"
6949 msgstr "comandos conflitantes\n"
6951 #: scd/scdaemon.c:254
6953 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
6954 msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
6956 #: scd/scdaemon.c:256
6958 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6959 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6962 #: scd/scdaemon.c:718
6963 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6966 #: scd/scdaemon.c:1072
6968 msgid "handler for fd %d started\n"
6971 #: scd/scdaemon.c:1084
6973 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6978 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6979 msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
6981 #: sm/call-agent.c:138
6983 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
6984 msgstr "falha ao colocar `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
6986 #: sm/call-dirmngr.c:234
6988 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
6991 #: sm/call-dirmngr.c:267
6992 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
6995 #: sm/call-dirmngr.c:279
6997 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
6998 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
7000 #: sm/call-dirmngr.c:299
7001 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7004 #: sm/certchain.c:196
7006 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7009 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1807
7013 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1807
7018 #: sm/certchain.c:243
7020 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7021 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
7023 #: sm/certchain.c:282
7024 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7027 #: sm/certchain.c:320
7028 msgid "critical marked policy without configured policies"
7031 #: sm/certchain.c:330
7033 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7034 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
7036 #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
7037 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7040 #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
7042 msgid "certificate policy not allowed"
7043 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
7045 #: sm/certchain.c:483
7046 msgid "looking up issuer at external location\n"
7049 #: sm/certchain.c:502
7051 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7054 #: sm/certchain.c:546
7055 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7058 #: sm/certchain.c:570
7060 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7061 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7063 #: sm/certchain.c:572
7065 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7066 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
7068 #: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1231 sm/certchain.c:1835 sm/decrypt.c:259
7069 #: sm/encrypt.c:347 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
7071 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
7072 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
7074 #: sm/certchain.c:904
7076 msgid "certificate has been revoked"
7077 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
7079 #: sm/certchain.c:914
7081 msgid "no CRL found for certificate"
7082 msgstr "Certificado correto"
7084 #: sm/certchain.c:919
7085 msgid "the status of the certificate is unknown"
7088 #: sm/certchain.c:924
7090 msgid "the available CRL is too old"
7091 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
7093 #: sm/certchain.c:926
7094 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7097 #: sm/certchain.c:932
7099 msgid "checking the CRL failed: %s"
7100 msgstr "leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
7102 #: sm/certchain.c:961 sm/certchain.c:1029
7104 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7105 msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
7107 #: sm/certchain.c:976 sm/certchain.c:1061
7109 msgid "certificate not yet valid"
7110 msgstr "Certificado de revogação válido"
7112 #: sm/certchain.c:977 sm/certchain.c:1062
7114 msgid "root certificate not yet valid"
7115 msgstr "Certificado de revogação válido"
7117 #: sm/certchain.c:978 sm/certchain.c:1063
7119 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7120 msgstr "Certificado de revogação válido"
7122 #: sm/certchain.c:991
7124 msgid "certificate has expired"
7125 msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
7127 #: sm/certchain.c:992
7129 msgid "root certificate has expired"
7130 msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
7132 #: sm/certchain.c:993
7134 msgid "intermediate certificate has expired"
7135 msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
7137 #: sm/certchain.c:1035
7139 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7142 #: sm/certchain.c:1044
7144 msgid "certificate with invalid validity"
7145 msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
7147 #: sm/certchain.c:1081
7148 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7151 #: sm/certchain.c:1083
7152 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7155 #: sm/certchain.c:1084
7156 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7159 #: sm/certchain.c:1088
7161 msgid " ( signature created at "
7162 msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
7164 #: sm/certchain.c:1089
7166 msgid " (certificate created at "
7167 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
7169 #: sm/certchain.c:1092
7171 msgid " (certificate valid from "
7172 msgstr "Certificado de revogação válido"
7174 #: sm/certchain.c:1093
7175 msgid " ( issuer valid from "
7178 #: sm/certchain.c:1123
7180 msgid "fingerprint=%s\n"
7181 msgstr "Impressão digital:"
7183 #: sm/certchain.c:1132
7185 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7187 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
7190 #: sm/certchain.c:1145
7191 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7194 #: sm/certchain.c:1151
7195 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7198 #: sm/certchain.c:1208
7199 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7202 #: sm/certchain.c:1272
7204 msgid "no issuer found in certificate"
7205 msgstr "Certificado correto"
7207 #: sm/certchain.c:1345
7208 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7211 #: sm/certchain.c:1414
7213 msgid "root certificate is not marked trusted"
7215 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
7218 #: sm/certchain.c:1427
7220 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7221 msgstr "leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
7223 #: sm/certchain.c:1456 sm/import.c:158
7225 msgid "certificate chain too long\n"
7226 msgstr "Certificado de revogação válido"
7228 #: sm/certchain.c:1468
7230 msgid "issuer certificate not found"
7231 msgstr "Certificado de revogação válido"
7233 #: sm/certchain.c:1501
7235 msgid "certificate has a BAD signature"
7236 msgstr "verificar uma assinatura"
7238 #: sm/certchain.c:1532
7239 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7242 #: sm/certchain.c:1583
7244 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7247 #: sm/certchain.c:1623 sm/certchain.c:1906
7249 msgid "certificate is good\n"
7250 msgstr "Certificado de revogação válido"
7252 #: sm/certchain.c:1624
7254 msgid "intermediate certificate is good\n"
7255 msgstr "certificado duplicado - removido"
7257 #: sm/certchain.c:1625
7259 msgid "root certificate is good\n"
7261 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
7264 #: sm/certchain.c:1796
7265 msgid "switching to chain model"
7268 #: sm/certchain.c:1805
7270 msgid "validation model used: %s"
7273 #: sm/certcheck.c:97
7275 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7278 #: sm/certcheck.c:107
7280 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7283 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7284 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7287 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7292 #: sm/certdump.c:154
7295 msgstr "versão desconhecida"
7297 #: sm/certdump.c:577 sm/certdump.c:622 sm/certdump.c:687 sm/certdump.c:745
7299 msgid "[Error - invalid encoding]"
7300 msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
7302 #: sm/certdump.c:585 sm/certdump.c:630
7303 msgid "[Error - out of core]"
7306 #: sm/certdump.c:667 sm/certdump.c:723
7307 msgid "[Error - No name]"
7310 #: sm/certdump.c:692 sm/certdump.c:751
7312 msgid "[Error - invalid DN]"
7313 msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
7315 #: sm/certdump.c:961
7318 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7321 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7322 "created %s, expires %s.\n"
7325 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
7326 "usuário: \"%.*s\"\n"
7327 "%u-bit %s chave, ID %08lX, criada %s%s\n"
7329 #: sm/certlist.c:122
7330 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7333 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7335 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7336 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
7338 #: sm/certlist.c:142
7339 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7342 #: sm/certlist.c:154
7343 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7346 #: sm/certlist.c:165
7347 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7350 #: sm/certlist.c:166
7351 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7354 #: sm/certlist.c:167
7355 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7358 #: sm/certlist.c:168
7359 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7362 # "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
7363 #: sm/certreqgen.c:474
7365 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7366 msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
7368 #: sm/certreqgen.c:487
7370 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7373 #: sm/certreqgen.c:505
7375 msgid "line %d: no subject name given\n"
7378 #: sm/certreqgen.c:514
7380 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7383 #: sm/certreqgen.c:517
7385 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7388 #: sm/certreqgen.c:534
7390 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7391 msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
7393 #: sm/certreqgen.c:546
7395 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7396 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
7398 #: sm/certreqgen.c:558
7400 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7401 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
7403 #: sm/certreqgen.c:574
7405 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7406 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
7408 #: sm/certreqgen.c:806
7410 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7411 "you just created once more.\n"
7414 #: sm/certreqgen-ui.c:122
7417 msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
7419 #: sm/certreqgen-ui.c:123
7421 msgid " (%d) Existing key\n"
7422 msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
7424 #: sm/certreqgen-ui.c:124
7426 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7429 #: sm/certreqgen-ui.c:176
7431 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7434 #: sm/certreqgen-ui.c:177
7436 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7437 msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
7439 #: sm/certreqgen-ui.c:178
7441 msgid " (%d) sign\n"
7442 msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
7444 #: sm/certreqgen-ui.c:179
7446 msgid " (%d) encrypt\n"
7447 msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
7449 #: sm/certreqgen-ui.c:203
7450 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7453 #: sm/certreqgen-ui.c:207
7454 msgid "No subject name given\n"
7457 #: sm/certreqgen-ui.c:211
7459 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7462 # "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
7463 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7464 #. length of the first string up to the "%s". Please
7465 #. adjust it do the length of your translation. The
7466 #. second string is merely passed to atoi so you can
7467 #. drop everything after the number.
7468 #: sm/certreqgen-ui.c:220
7470 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7471 msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
7473 #: sm/certreqgen-ui.c:222
7474 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7477 #: sm/certreqgen-ui.c:234
7479 msgid "Enter email addresses"
7480 msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
7482 #: sm/certreqgen-ui.c:235
7483 msgid " (end with an empty line):\n"
7486 #: sm/certreqgen-ui.c:239
7488 msgid "Enter DNS names"
7489 msgstr "Digite novo nome de arquivo"
7491 #: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245
7492 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7495 #: sm/certreqgen-ui.c:244
7498 msgstr "Digite o identificador de usuário: "
7500 #: sm/certreqgen-ui.c:271
7501 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7504 #: sm/certreqgen-ui.c:289
7505 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7508 #: sm/certreqgen-ui.c:298
7509 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7512 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7513 msgid "resource problem: out of core\n"
7517 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7521 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7524 #: sm/delete.c:50 sm/delete.c:101
7526 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7527 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
7529 #: sm/delete.c:111 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
7531 msgid "error locking keybox: %s\n"
7532 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7536 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7537 msgstr "certificado duplicado - removido"
7541 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7542 msgstr "certificado duplicado - removido"
7546 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7547 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
7551 msgid "no valid recipients given\n"
7552 msgstr "nenhum endereço válido\n"
7556 msgid "list external keys"
7557 msgstr "listar as chaves secretas"
7561 msgid "list certificate chain"
7562 msgstr "Certificado de revogação válido"
7566 msgid "import certificates"
7567 msgstr "Certificado correto"
7571 msgid "export certificates"
7572 msgstr "Certificado correto"
7575 msgid "register a smartcard"
7579 msgid "pass a command to the dirmngr"
7583 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7588 msgid "change a passphrase"
7589 msgstr "muda a frase secreta"
7593 msgid "create base-64 encoded output"
7594 msgstr "criar saída com armadura ascii"
7597 msgid "assume input is in PEM format"
7601 msgid "assume input is in base-64 format"
7605 msgid "assume input is in binary format"
7609 msgid "use system's dirmngr if available"
7613 msgid "never consult a CRL"
7617 msgid "check validity using OCSP"
7621 msgid "|N|number of certificates to include"
7625 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7629 msgid "do not check certificate policies"
7633 msgid "fetch missing issuer certificates"
7637 msgid "don't use the terminal at all"
7638 msgstr "nunca usar o terminal"
7641 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7646 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7647 msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
7650 msgid "batch mode: never ask"
7651 msgstr "modo não-interativo: nunca perguntar"
7654 msgid "assume yes on most questions"
7655 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
7658 msgid "assume no on most questions"
7659 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
7663 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7664 msgstr "adicionar este chaveiro à lista de chaveiros"
7668 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7669 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta padrão"
7671 #: sm/gpgsm.c:310 tools/gpgconf-comp.c:744
7673 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7674 msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves"
7677 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7678 msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
7681 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7682 msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
7686 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7687 msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
7692 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7693 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7694 "default operation depends on the input data\n"
7696 "Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
7697 "assina, verifica, criptografa ou descriptografa\n"
7698 "a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
7702 msgid "usage: gpgsm [options] "
7703 msgstr "Uso: gpgm [opções] "
7707 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7708 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
7712 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7713 msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n"
7717 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7722 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7727 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7728 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
7732 msgid "could not parse keyserver\n"
7733 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
7736 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7741 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7742 msgstr "escrevendo para `%s'\n"
7746 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7747 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
7750 msgid "this command has not yet been implemented\n"
7754 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7759 msgid "total number processed: %lu\n"
7760 msgstr "Número total processado: %lu\n"
7764 msgid "error storing certificate\n"
7765 msgstr "Certificado correto"
7768 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7771 #: sm/import.c:421 sm/import.c:453
7773 msgid "error importing certificate: %s\n"
7774 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7776 #: sm/import.c:548 tools/gpg-connect-agent.c:1329
7778 msgid "error reading input: %s\n"
7779 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7783 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7784 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
7787 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
7792 msgid "keybox `%s' created\n"
7793 msgstr "%s: chaveiro criado\n"
7795 #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
7797 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7798 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
7800 #: sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
7802 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7803 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
7807 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7812 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7813 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7817 msgid "error storing certificate: %s\n"
7818 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7822 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7825 #: sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
7827 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7828 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7830 #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
7832 msgid "error storing flags: %s\n"
7833 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7840 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7843 #: sm/qualified.c:105
7845 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7846 msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
7848 #: sm/qualified.c:123
7850 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7853 #: sm/qualified.c:202
7856 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7858 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7861 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7864 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
7866 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7870 #: sm/qualified.c:278
7873 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7875 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7880 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7881 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
7885 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7890 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7891 msgstr "leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
7895 msgid "Signature made "
7896 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
7899 msgid "[date not given]"
7904 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7905 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7909 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7914 msgid "Good signature from"
7915 msgstr "Assinatura correta de \""
7924 msgid "This is a qualified signature\n"
7925 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
7928 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:78 tools/symcryptrun.c:165
7933 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
7934 msgid "print data out hex encoded"
7937 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
7938 msgid "decode received data lines"
7941 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
7942 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7945 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
7946 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7949 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
7950 msgid "do not use extended connect mode"
7953 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
7955 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7956 msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
7958 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
7959 msgid "run /subst on startup"
7962 #: tools/gpg-connect-agent.c:183
7964 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
7965 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
7967 #: tools/gpg-connect-agent.c:186
7969 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
7970 "Connect to a running agent and send commands\n"
7973 #: tools/gpg-connect-agent.c:1200
7975 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7978 #: tools/gpg-connect-agent.c:1209
7980 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7983 #: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
7985 msgid "receiving line failed: %s\n"
7986 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
7988 #: tools/gpg-connect-agent.c:1354
7990 msgid "line too long - skipped\n"
7991 msgstr "linha muito longa\n"
7993 #: tools/gpg-connect-agent.c:1358
7994 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7997 #: tools/gpg-connect-agent.c:1726
7999 msgid "unknown command `%s'\n"
8000 msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n"
8002 #: tools/gpg-connect-agent.c:1744
8004 msgid "sending line failed: %s\n"
8005 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
8007 #: tools/gpg-connect-agent.c:2166
8009 msgid "error sending %s command: %s\n"
8010 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8012 #: tools/gpg-connect-agent.c:2175
8014 msgid "error sending standard options: %s\n"
8015 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8017 #: tools/gpgconf-comp.c:472 tools/gpgconf-comp.c:576 tools/gpgconf-comp.c:643
8018 #: tools/gpgconf-comp.c:711 tools/gpgconf-comp.c:798
8019 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8022 #: tools/gpgconf-comp.c:485 tools/gpgconf-comp.c:589 tools/gpgconf-comp.c:656
8023 #: tools/gpgconf-comp.c:724 tools/gpgconf-comp.c:821
8024 msgid "Options controlling the configuration"
8027 #: tools/gpgconf-comp.c:495 tools/gpgconf-comp.c:614 tools/gpgconf-comp.c:672
8028 #: tools/gpgconf-comp.c:749 tools/gpgconf-comp.c:828
8030 msgid "Options useful for debugging"
8031 msgstr "habilitar depuração completa"
8033 #: tools/gpgconf-comp.c:500 tools/gpgconf-comp.c:677 tools/gpgconf-comp.c:754
8034 #: tools/gpgconf-comp.c:836
8035 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8038 #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:624 tools/gpgconf-comp.c:762
8039 msgid "Options controlling the security"
8042 #: tools/gpgconf-comp.c:515
8043 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8046 #: tools/gpgconf-comp.c:519
8047 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8050 #: tools/gpgconf-comp.c:523
8051 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8054 #: tools/gpgconf-comp.c:537
8055 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8058 #: tools/gpgconf-comp.c:540
8059 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8062 #: tools/gpgconf-comp.c:544
8063 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8066 #: tools/gpgconf-comp.c:548
8067 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8070 #: tools/gpgconf-comp.c:552
8071 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8074 #: tools/gpgconf-comp.c:556
8076 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8077 msgstr "|N|usar frase secreta modo N"
8079 #: tools/gpgconf-comp.c:560
8081 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8082 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
8084 #: tools/gpgconf-comp.c:658 tools/gpgconf-comp.c:726
8085 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8086 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta padrão"
8088 #: tools/gpgconf-comp.c:661 tools/gpgconf-comp.c:729
8090 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8091 msgstr "|NOME|criptografar para NOME"
8093 #: tools/gpgconf-comp.c:664
8094 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8097 #: tools/gpgconf-comp.c:685
8098 msgid "Configuration for Keyservers"
8101 #: tools/gpgconf-comp.c:687
8103 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8104 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
8106 #: tools/gpgconf-comp.c:690
8107 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8110 #: tools/gpgconf-comp.c:693
8111 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8114 #: tools/gpgconf-comp.c:738
8115 msgid "disable all access to the dirmngr"
8118 #: tools/gpgconf-comp.c:741
8120 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8122 "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
8125 #: tools/gpgconf-comp.c:767
8126 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8129 #: tools/gpgconf-comp.c:811
8130 msgid "Options controlling the format of the output"
8133 #: tools/gpgconf-comp.c:847
8134 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8137 #: tools/gpgconf-comp.c:857
8138 msgid "Configuration for HTTP servers"
8141 #: tools/gpgconf-comp.c:868
8142 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8145 #: tools/gpgconf-comp.c:873
8146 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8149 #: tools/gpgconf-comp.c:902
8150 msgid "LDAP server list"
8153 #: tools/gpgconf-comp.c:910
8154 msgid "Configuration for OCSP"
8157 #: tools/gpgconf-comp.c:3008
8159 msgid "External verification of component %s failed"
8162 #: tools/gpgconf-comp.c:3158
8163 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8166 #: tools/gpgconf.c:60
8167 msgid "list all components"
8170 #: tools/gpgconf.c:61
8171 msgid "check all programs"
8174 #: tools/gpgconf.c:62
8175 msgid "|COMPONENT|list options"
8178 #: tools/gpgconf.c:63
8179 msgid "|COMPONENT|change options"
8182 #: tools/gpgconf.c:64
8183 msgid "|COMPONENT|check options"
8186 #: tools/gpgconf.c:66
8187 msgid "apply global default values"
8190 #: tools/gpgconf.c:68
8191 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8194 #: tools/gpgconf.c:70
8196 msgid "list global configuration file"
8197 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
8199 #: tools/gpgconf.c:72
8201 msgid "check global configuration file"
8202 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
8204 #: tools/gpgconf.c:76
8205 msgid "use as output file"
8206 msgstr "usar como arquivo de saída"
8208 #: tools/gpgconf.c:80
8209 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8212 #: tools/gpgconf.c:102
8214 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8215 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
8217 #: tools/gpgconf.c:105
8219 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8220 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8223 #: tools/gpgconf.c:209 tools/gpgconf.c:249
8225 msgid "usage: gpgconf [options] "
8226 msgstr "uso: gpg [opções] "
8228 #: tools/gpgconf.c:211
8229 msgid "Need one component argument"
8232 #: tools/gpgconf.c:220
8234 msgid "Component not found"
8235 msgstr "chave pública não encontrada"
8237 #: tools/gpgconf.c:251
8239 msgid "No argument allowed"
8240 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
8242 #: tools/symcryptrun.c:152
8252 #: tools/symcryptrun.c:154
8254 msgid "decryption modus"
8255 msgstr "descriptografia correta\n"
8257 #: tools/symcryptrun.c:155
8259 msgid "encryption modus"
8260 msgstr "descriptografia correta\n"
8262 #: tools/symcryptrun.c:159
8263 msgid "tool class (confucius)"
8266 #: tools/symcryptrun.c:160
8268 msgid "program filename"
8269 msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
8271 #: tools/symcryptrun.c:162
8272 msgid "secret key file (required)"
8275 #: tools/symcryptrun.c:163
8276 msgid "input file name (default stdin)"
8279 #: tools/symcryptrun.c:207
8281 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8282 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
8284 #: tools/symcryptrun.c:210
8286 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8287 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8288 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8291 #: tools/symcryptrun.c:279
8293 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8294 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
8296 #: tools/symcryptrun.c:286
8298 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8299 msgstr "atualização do banco de dados de confiabilidade falhou: %s\n"
8301 #: tools/symcryptrun.c:312
8303 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8304 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
8306 #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
8308 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8309 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
8311 #: tools/symcryptrun.c:380
8313 msgid "error writing to %s: %s\n"
8314 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
8316 #: tools/symcryptrun.c:387
8318 msgid "error reading from %s: %s\n"
8319 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8321 #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
8323 msgid "error closing %s: %s\n"
8324 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8326 #: tools/symcryptrun.c:486
8327 msgid "no --program option provided\n"
8330 #: tools/symcryptrun.c:492
8331 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8334 #: tools/symcryptrun.c:498
8335 msgid "no --keyfile option provided\n"
8338 #: tools/symcryptrun.c:509
8339 msgid "cannot allocate args vector\n"
8342 #: tools/symcryptrun.c:527
8344 msgid "could not create pipe: %s\n"
8345 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
8347 #: tools/symcryptrun.c:534
8349 msgid "could not create pty: %s\n"
8350 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
8352 #: tools/symcryptrun.c:550
8354 msgid "could not fork: %s\n"
8355 msgstr "%s: usuário não encontrado: %s\n"
8357 #: tools/symcryptrun.c:578
8359 msgid "execv failed: %s\n"
8360 msgstr "atualização falhou: %s\n"
8362 #: tools/symcryptrun.c:607
8364 msgid "select failed: %s\n"
8365 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
8367 #: tools/symcryptrun.c:624
8369 msgid "read failed: %s\n"
8370 msgstr "atualização falhou: %s\n"
8372 #: tools/symcryptrun.c:676
8374 msgid "pty read failed: %s\n"
8375 msgstr "atualização falhou: %s\n"
8377 #: tools/symcryptrun.c:728
8379 msgid "waitpid failed: %s\n"
8380 msgstr "atualização falhou: %s\n"
8382 #: tools/symcryptrun.c:742
8384 msgid "child aborted with status %i\n"
8387 #: tools/symcryptrun.c:797
8389 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8390 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
8392 #: tools/symcryptrun.c:810
8394 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8395 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
8397 #: tools/symcryptrun.c:984
8399 msgid "either %s or %s must be given\n"
8402 #: tools/symcryptrun.c:1011
8403 msgid "no class provided\n"
8406 #: tools/symcryptrun.c:1020
8408 msgid "class %s is not supported\n"
8409 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
8411 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8413 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8414 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
8416 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8418 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8419 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8423 #~ msgid "read options from file"
8424 #~ msgstr "lendo opções de `%s'\n"
8426 #~ msgid "|[file]|make a signature"
8427 #~ msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura"
8429 #~ msgid "|algo [files]|print message digests"
8430 #~ msgstr "|algo [arquivos]|imprimir \"digests\" de mensagens"
8433 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8434 #~ msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura"
8437 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8438 #~ msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura em texto puro"
8440 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8441 #~ msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário padrão"
8443 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8444 #~ msgstr "usar a chave padrão como destinatário padrão"
8446 #~ msgid "force v3 signatures"
8447 #~ msgstr "forçar assinaturas v3"
8449 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8450 #~ msgstr "sempre usar um MDC para criptografar"
8452 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8453 #~ msgstr "adicionar este chaveiro secreto à lista"
8455 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8457 #~ "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
8460 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8461 #~ msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
8463 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8464 #~ msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N"
8467 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8468 #~ msgstr "remover a chave do chaveiro público"
8471 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8472 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8474 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8476 #~ "Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
8477 #~ "terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
8478 #~ "nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
8480 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8482 #~ "Se você quiser usar esta chave não confiável assim mesmo, responda \"sim"
8486 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8488 #~ "Digite o ID de usuário do destinatário para o qual você quer enviar a\n"
8491 #~ msgid "Enter the size of the key"
8492 #~ msgstr "Digite o tamanho da chave"
8494 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8495 #~ msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
8498 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8499 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8500 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8501 #~ "the given value as an interval."
8503 #~ "Digite o valor necessário conforme pedido.\n"
8504 #~ "É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n"
8505 #~ "reação a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um "
8508 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8509 #~ msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
8511 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8512 #~ msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)"
8514 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8515 #~ msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)"
8518 #~ "N to change the name.\n"
8519 #~ "C to change the comment.\n"
8520 #~ "E to change the email address.\n"
8521 #~ "O to continue with key generation.\n"
8522 #~ "Q to to quit the key generation."
8524 #~ "N para mudar o nome.\n"
8525 #~ "C para mudar o comentário.\n"
8526 #~ "E para mudar o endereço de correio eletrônico.\n"
8527 #~ "O para continuar a geração da chave.\n"
8528 #~ "S para interromper a geração da chave."
8531 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8532 #~ msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
8535 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8536 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de usuário"
8539 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8540 #~ "All certificates are then also lost!"
8542 #~ "Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de usuário.\n"
8543 #~ "Todos os certificados também serão perdidos!"
8545 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8546 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
8549 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8550 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8551 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8553 #~ "Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n"
8554 #~ "remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
8555 #~ "uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta."
8558 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8559 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8560 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8561 #~ "a trust connection through another already certified key."
8563 #~ "Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n"
8564 #~ "correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi "
8566 #~ "porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de "
8568 #~ "através de outra chave já certificada."
8571 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8573 #~ msgstr "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la de seu chaveiro."
8576 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8577 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8578 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8579 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8580 #~ "a second one is available."
8582 #~ "Esta é uma assinatura que liga o ID de usuário à chave. Geralmente\n"
8583 #~ "não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n"
8584 #~ "não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n"
8585 #~ "razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível."
8588 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8589 #~ msgstr "Por favor digite a frase secreta"
8592 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8594 #~ "Por favor repita a última frase secreta, para ter certeza do que você "
8597 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8598 #~ msgstr "Dê o nome para o arquivo ao qual a assinatura se aplica"
8600 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8601 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser sobrescrever o arquivo"
8604 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8605 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8607 #~ "Por favor digite um novo nome de arquivo. Se você apenas apertar RETURN "
8609 #~ "arquivo padrão (que é mostrado em colchetes) será usado."
8617 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
8618 #~ msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
8621 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
8622 #~ msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
8625 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8626 #~ msgstr "impossível pedir senha em modo não-interativo\n"
8628 #~ msgid "Enter passphrase: "
8629 #~ msgstr "Digite a frase secreta: "
8631 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8632 #~ msgstr "Repita a frase secreta: "
8634 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8635 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuário] [chaveiro]"
8638 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8639 #~ msgstr "impossível abrir `%s'\n"
8642 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
8643 #~ msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
8646 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
8647 #~ msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
8650 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
8651 #~ msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
8654 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
8655 #~ msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
8658 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
8659 #~ msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
8661 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
8662 #~ msgstr "AVISO: usando gerador de números aleatórios inseguro!\n"
8665 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
8666 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
8668 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
8671 #~ "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
8672 #~ "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
8674 #~ "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
8679 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
8680 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
8683 #~ "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça algum outro "
8685 #~ "para que o sistema possa coletar mais entropia!\n"
8686 #~ "(São necessários mais %d bytes)\n"
8689 #~ msgid "card reader not available\n"
8690 #~ msgstr "chave secreta não disponível"
8693 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
8694 #~ msgstr "chave RSA não pode ser usada nesta versão\n"
8697 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
8698 #~ msgstr "Você assinou estes IDs de usuário:\n"
8700 #~ msgid "general error"
8701 #~ msgstr "erro geral"
8703 #~ msgid "unknown packet type"
8704 #~ msgstr "formato de pacote desconhecido"
8706 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
8707 #~ msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
8709 #~ msgid "unknown digest algorithm"
8710 #~ msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
8712 #~ msgid "bad public key"
8713 #~ msgstr "chave pública incorreta"
8715 #~ msgid "bad secret key"
8716 #~ msgstr "chave secreta incorreta"
8718 #~ msgid "bad signature"
8719 #~ msgstr "assinatura incorreta"
8721 #~ msgid "checksum error"
8722 #~ msgstr "erro de \"checksum\""
8724 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
8725 #~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
8727 #~ msgid "can't open the keyring"
8728 #~ msgstr "não é possível abrir o chaveiro"
8730 #~ msgid "invalid packet"
8731 #~ msgstr "pacote inválido"
8733 #~ msgid "invalid armor"
8734 #~ msgstr "armadura inválida"
8736 #~ msgid "no such user id"
8737 #~ msgstr "identificador de usuário inexistente"
8739 #~ msgid "secret key not available"
8740 #~ msgstr "chave secreta não disponível"
8742 #~ msgid "wrong secret key used"
8743 #~ msgstr "chave secreta incorreta"
8746 #~ msgid "not supported"
8747 #~ msgstr "não suportado"
8750 #~ msgstr "chave incorreta"
8752 #~ msgid "file write error"
8753 #~ msgstr "erro de escrita"
8755 #~ msgid "unknown compress algorithm"
8756 #~ msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
8758 #~ msgid "file open error"
8759 #~ msgstr "erro na abertura de arquivo"
8761 #~ msgid "file create error"
8762 #~ msgstr "erro na criação de arquivo"
8764 #~ msgid "invalid passphrase"
8765 #~ msgstr "frase secreta inválida"
8767 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
8768 #~ msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
8770 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
8771 #~ msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
8773 #~ msgid "unknown signature class"
8774 #~ msgstr "classe de assinatura desconhecida"
8776 #~ msgid "trust database error"
8777 #~ msgstr "erro no banco de dados de confiabilidade"
8779 #~ msgid "resource limit"
8780 #~ msgstr "limite de recurso"
8782 #~ msgid "invalid keyring"
8783 #~ msgstr "chaveiro inválido"
8785 #~ msgid "bad certificate"
8786 #~ msgstr "certificado incorreto"
8788 #~ msgid "malformed user id"
8789 #~ msgstr "identificador de usuário malformado"
8791 #~ msgid "file close error"
8792 #~ msgstr "erro no fechamento de arquivo"
8794 #~ msgid "file rename error"
8795 #~ msgstr "erro na renomeação de arquivo"
8797 #~ msgid "file delete error"
8798 #~ msgstr "erro na remoção de arquivo"
8800 #~ msgid "unexpected data"
8801 #~ msgstr "dados inesperados"
8803 #~ msgid "timestamp conflict"
8804 #~ msgstr "conflito de \"timestamp\""
8806 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
8807 #~ msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
8809 #~ msgid "file exists"
8810 #~ msgstr "o arquivo já existe"
8813 #~ msgstr "chave fraca"
8816 #~ msgstr "URI incorreto"
8818 #~ msgid "unsupported URI"
8819 #~ msgstr "URI não suportado"
8821 #~ msgid "network error"
8822 #~ msgstr "erro na rede"
8824 #~ msgid "not processed"
8825 #~ msgstr "não processado(s)"
8828 #~ msgid "unusable public key"
8829 #~ msgstr "chave pública incorreta"
8832 #~ msgid "unusable secret key"
8833 #~ msgstr "chave secreta incorreta"
8836 #~ msgid "keyserver error"
8837 #~ msgstr "erro geral"
8841 #~ msgstr "não criptografado"
8845 #~ msgstr "no dados assinados\n"
8847 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
8848 #~ msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
8851 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8852 #~ msgstr "Aviso: usando memória insegura!\n"
8854 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
8855 #~ msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
8857 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
8858 #~ msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
8861 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
8862 #~ msgstr "ler opções do arquivo"
8865 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
8866 #~ msgstr "ler opções do arquivo"
8869 #~ msgid "expired: %s)"
8870 #~ msgstr "A chave expira em %s\n"
8873 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
8874 #~ msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
8877 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
8878 #~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
8881 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
8882 #~ msgstr "Nenhum identificador de usuário para chave\n"
8885 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
8886 #~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
8888 #~ msgid "select secondary key N"
8889 #~ msgstr "seleciona chave secundária N"
8891 #~ msgid "list signatures"
8892 #~ msgstr "lista assinaturas"
8894 #~ msgid "sign the key"
8895 #~ msgstr "assina a chave"
8897 #~ msgid "add a secondary key"
8898 #~ msgstr "adiciona nova chave secundária"
8900 #~ msgid "delete signatures"
8901 #~ msgstr "remove assinaturas"
8903 #~ msgid "change the expire date"
8904 #~ msgstr "muda a data de validade"
8907 #~ msgid "set preference list"
8908 #~ msgstr "lista preferências"
8911 #~ msgid "updated preferences"
8912 #~ msgstr "lista preferências"
8914 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
8915 #~ msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
8918 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
8919 #~ msgstr "--sign-key id-usuário"
8922 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
8923 #~ msgstr "--sign-key id-usuário"
8926 #~ msgid "sign the key non-revocably"
8927 #~ msgstr "assina a chave localmente"
8930 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
8931 #~ msgstr "assina a chave localmente"
8963 #~ msgstr "erro geral"
9014 #~ msgid "addcardkey"
9021 #~ msgid "addrevoker"
9041 #~ msgstr "showpref"
9052 #~ msgid "keyserver"
9053 #~ msgstr "erro geral"
9075 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9076 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
9077 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
9078 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9080 #~ "Prestes a gerar novo par de chaves %s.\n"
9081 #~ " tamanho mínimo é 768 bits\n"
9082 #~ " tamanho padrão é 1024 bits\n"
9083 #~ " tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
9085 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9086 #~ msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
9089 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9090 #~ msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
9092 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9093 #~ msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
9095 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9096 #~ msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
9099 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9100 #~ "computations take REALLY long!\n"
9102 #~ "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
9103 #~ "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
9106 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
9107 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
9110 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9111 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9113 #~ "Tudo bem, mas tenha em mente que a radiação de seu monitor e teclado "
9114 #~ "também é vulnerável a ataques!\n"
9116 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9117 #~ msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
9121 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9123 #~ "este algoritmo de criptografia é depreciado; por favor use algum\n"
9124 #~ "algoritmo padrão!\n"
9127 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9128 #~ msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
9131 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
9132 #~ msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
9138 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9139 #~ msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
9141 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9142 #~ msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
9144 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9145 #~ msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
9147 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9148 #~ msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
9151 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
9152 #~ msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
9155 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
9156 #~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
9159 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
9160 #~ msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
9163 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
9164 #~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
9166 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9167 #~ msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
9169 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9170 #~ msgstr "%s: AVISO: arquivo vazio\n"
9173 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
9174 #~ msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
9176 #~ msgid "Really sign? "
9177 #~ msgstr "Realmente assinar? "
9186 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
9189 #~ "assinado com sua chave %08lX em %s\n"
9192 #~ msgid " signed by %s on %s%s\n"
9193 #~ msgstr " assinado por %08lX em %s\n"
9195 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
9196 #~ msgstr "%s: impossível acessar: %s\n"
9198 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9199 #~ msgstr "%s: impossível criar trava\n"
9202 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9203 #~ msgstr "%s: impossível criar trava\n"
9205 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9206 #~ msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
9208 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9210 #~ "Se você quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"."
9213 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
9214 #~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
9216 #~ msgid "error: missing colon\n"
9217 #~ msgstr "erro: falta dois pontos\n"
9219 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9220 #~ msgstr "erro: nenhum valor de confiança\n"
9222 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
9223 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
9226 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9227 #~ msgstr "rev! a subchave foi revogada: %s\n"
9230 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9231 #~ msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
9234 #~ msgid " [expired: %s]"
9235 #~ msgstr "A chave expira em %s\n"
9238 #~ msgid " [expires: %s]"
9239 #~ msgstr "A chave expira em %s\n"
9242 #~ msgid " [revoked: %s]"
9245 #~ msgid "store only"
9246 #~ msgstr "apenas armazenar"
9249 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9250 #~ msgstr "assinar uma chave localmente"
9252 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9253 #~ msgstr "listar apenas as seqüências de pacotes"
9256 #~ msgid "export the ownertrust values"
9257 #~ msgstr "exportar os valores de confiança"
9260 #~ msgid "unattended trust database update"
9261 #~ msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
9263 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9265 #~ "consertar um banco de dados de confiabilidade\n"
9268 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9269 #~ msgstr "retirar a armadura de um arquivo ou de \"stdin\""
9271 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9272 #~ msgstr "criar armadura para um arquivo ou \"stdin\""
9275 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9276 #~ msgstr "forçar assinaturas v3"
9279 #~ msgid "force v4 key signatures"
9280 #~ msgstr "forçar assinaturas v3"
9283 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9284 #~ msgstr "forçar assinaturas v3"
9287 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9288 #~ msgstr "sempre usar um MDC para criptografar"
9291 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9293 #~ "|DA|escrever informações de estado para o\n"
9294 #~ "descritor de arquivo DA"
9296 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9297 #~ msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
9299 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9301 #~ "configurar todas as opções de pacote,\n"
9302 #~ "criptografia e \"digest\" para comportamento\n"
9306 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9308 #~ "configurar todas as opções de pacote,\n"
9309 #~ "criptografia e \"digest\" para comportamento\n"
9312 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9314 #~ "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
9315 #~ "para frases secretas"
9317 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9319 #~ "eliminar o campo keyid dos pacotes\n"
9323 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9324 #~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
9326 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9327 #~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
9330 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9331 #~ "but it is accepted anyway\n"
9333 #~ "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
9334 #~ "mas é aceita de qualquer modo\n"
9336 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9337 #~ msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
9340 #~ msgid " (default)"
9341 #~ msgstr "(o padrão é 1)"
9344 #~ msgstr "Política: "
9347 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9348 #~ msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
9352 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9355 #~ "esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para "
9360 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9363 #~ "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
9364 #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
9368 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9371 #~ "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
9372 #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
9375 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9376 #~ msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
9379 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9381 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9382 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
9383 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9385 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9386 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9388 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9389 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9391 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9393 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9395 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9397 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9401 #~ "Selecione o algoritmo a ser usado.\n"
9403 #~ "DSA (ou DSS) é o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado "
9405 #~ "para assinaturas. Este é o algoritmo recomendado porque a verificação de\n"
9406 #~ "assinaturas DSA é muito mais rápida que a verificação de ElGamal.\n"
9408 #~ "ElGamal é um algoritmo que pode ser usado para assinatura e "
9409 #~ "criptografia.\n"
9410 #~ "O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para "
9412 #~ "e outro para assinatura+criptografia; na verdade são iguais, mas alguns\n"
9413 #~ "parâmetros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n"
9414 #~ "segura para asssinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n"
9415 #~ "implementações do OpenPGP não vão necessariamente entender o tipo\n"
9416 #~ "assinatura+criptografia.\n"
9418 #~ "A chave primária precisa sempre ser uma chave capaz de fazer "
9420 #~ "este é o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para criptografia não "
9422 #~ "disponível neste menu."
9425 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9426 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9427 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9429 #~ "Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas não são "
9431 #~ "porque não são suportadas por todos os programas e assinaturas criadas "
9433 #~ "elas são grandes e sua verificação é lenta."
9436 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9437 #~ msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
9440 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9441 #~ msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
9445 #~ msgid "quit|quit"
9448 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
9449 #~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
9452 #~ msgid "Create anyway? "
9453 #~ msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
9455 # "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
9457 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
9458 #~ msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
9462 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
9464 #~ "você deve reiniciar o GnuPG, para que ele possa ler o novo arquivo\n"
9467 #~ msgid " Fingerprint:"
9468 #~ msgstr " Impressão digital:"
9470 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
9471 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes dados de notação"
9474 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
9476 #~ "o primeiro caractere de um nome de notação deve ser uma letra ou um "
9479 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
9481 #~ "pontos em um nome de notação devem estar cercados por outros caracteres\n"
9484 #~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
9485 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
9488 #~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
9489 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
9491 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
9492 #~ msgstr "chave %08lX: nossa cópia não tem auto-assinatura\n"
9494 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
9495 #~ msgstr "Você realmente precisa de uma chave tão grande? "
9497 #~ msgid " signed by %08lX at %s\n"
9498 #~ msgstr " assinado por %08lX em %s\n"
9500 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
9501 #~ msgstr "--delete-secret-key id-usuário"
9503 #~ msgid "--delete-key user-id"
9504 #~ msgstr "--delete-key id-usuário"
9507 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
9508 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key id-usuário"
9510 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
9511 #~ msgstr "ignorado: chave pública já marcada com --encrypt-to\n"
9516 #~ "WARNING: This is a PGP2-style key\n"
9517 #~ msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
9523 #~ msgid "duplicate (short) key ID %08lX\n"
9524 #~ msgstr "a chave pública é %08lX\n"
9527 #~ msgid "%lu key(s) to refresh\n"
9528 #~ msgstr "\t%lu chaves com erros\n"
9530 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
9531 #~ msgstr "|[NOMES]|verificar o banco de dados de confiabilidade"
9534 #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
9535 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
9538 #~ "Não foi possível encontrar uma rota de confiança válida para a chave.\n"
9539 #~ "Vamos ver se é possível designar alguns valores de confiança ausentes.\n"
9543 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
9545 #~ msgstr "Nenhuma rota encontrada que leve a uma de nossas chaves.\n"
9548 #~ "No trust values changed.\n"
9551 #~ "Nenhum valor de confiança modificado.\n"
9554 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
9555 #~ msgstr "%08lX: sem informação para calcular probabilidade de confiança\n"
9557 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
9558 #~ msgstr "%s: erro na verificação da chave: %s\n"
9560 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
9561 #~ msgstr "entradas demais no cache unk - desativado\n"
9563 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
9564 #~ msgstr "assumindo MDC incorreto devido a um bit crítico desconhecido\n"
9566 #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
9567 #~ msgstr "erro lendo registro de diretório para LID %lu: %s\n"
9569 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
9570 #~ msgstr "lid %lu: registro de diretório esperado, tipo %d recebido\n"
9572 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
9573 #~ msgstr "nenhuma chave primária para LID %lu\n"
9575 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
9576 #~ msgstr "erro lendo chave primária para LID %lu: %s\n"
9578 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
9579 #~ msgstr "chave %08lX: pedido de registro falhou\n"
9581 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
9582 #~ msgstr "chave %08lX: já está na tabela de chaves confiáveis\n"
9584 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
9585 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NÃO está protegida.\n"
9587 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
9588 #~ msgstr "chave %08lX: chaves secreta e pública não são correspondentes\n"
9590 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
9591 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
9593 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
9594 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
9596 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
9597 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave válida\n"
9599 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
9600 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave inválida: %s\n"
9602 #~ msgid "Good self-signature"
9603 #~ msgstr "Auto-assinatura válida"
9605 #~ msgid "Invalid self-signature"
9606 #~ msgstr "Auto-assinatura inválida"
9608 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
9610 #~ "Revogação válida de ID de usuário ignorada devido a nova auto-assinatura"
9612 #~ msgid "Valid user ID revocation"
9613 #~ msgstr "Revogação de ID de usuário válida"
9615 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
9616 #~ msgstr "Revogação de ID de usuário inválida"
9618 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
9619 #~ msgstr "Certificado de revogação inválido"
9621 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
9622 #~ msgstr "registro de assinatura %lu[%d] aponta para registro errado.\n"
9624 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
9625 #~ msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
9627 #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
9628 #~ msgstr "lid ?: inserção falhou: %s\n"
9630 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
9631 #~ msgstr "lid %lu: inserção falhou: %s\n"
9633 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
9634 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
9636 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
9637 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
9639 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
9640 #~ msgstr "lid %lu: registro de diretório sem chave - ignorado\n"
9642 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
9643 #~ msgstr "\t%lu devido a novas chaves públicas\n"
9645 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
9646 #~ msgstr "\t%lu chaves atualizadas\n"
9648 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
9649 #~ msgstr "Ooops, nenhuma chave\n"
9651 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
9652 #~ msgstr "Ooops, nenhum ID de usuário\n"
9654 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
9655 #~ msgstr "check_trust: busca de registro de diretório falhou: %s\n"
9657 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
9658 #~ msgstr "chave %08lX: inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
9660 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
9661 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida no banco de dados de confiabilidade\n"
9663 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
9665 #~ "chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no "
9668 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
9669 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: expirou em %s\n"
9671 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
9672 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: verificação de confiança falhou: %s\n"
9674 #~ msgid "user '%s' not found: %s\n"
9675 #~ msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
9677 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
9679 #~ "problemas na procura de `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
9681 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
9683 #~ "usuário `%s' não encontrado no banco de dados de confiabilidade - "
9686 #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
9688 #~ "Você realmente quer criar uma chave para assinatura e criptografia? "
9690 #~ msgid "no default public keyring\n"
9691 #~ msgstr "sem chaveiro público padrão\n"
9693 #~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
9694 #~ msgstr "impossível bloquear chaveiro `%s': %s\n"
9696 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
9698 #~ "AVISO: ainda é impossível manipular registros de preferências longos\n"
9700 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
9701 #~ msgstr "%s: impossível criar chaveiro: %s\n"
9703 #~ msgid "No key for user ID\n"
9704 #~ msgstr "Nenhuma chave para identificador de usuário\n"
9706 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
9707 #~ msgstr "nenhuma chave secreta para descriptografia disponível\n"
9710 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
9711 #~ "key in the future\n"
9713 #~ "Chaves RSA não são recomendáveis; por favor considere criar uma nova "
9714 #~ "chave e usá-la no futuro\n"
9716 #~ msgid "do not write comment packets"
9717 #~ msgstr "não escrever pacotes de comentário"
9719 #~ msgid "(default is 3)"
9720 #~ msgstr "(o padrão é 3)"
9722 #~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
9723 #~ msgstr " (%d) ElGamal em um pacote v3\n"
9725 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
9726 #~ msgstr "A geração de chaves só pode ser feita em modo interativo\n"
9729 #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
9730 #~ msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
9732 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
9734 #~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas está\n"
9735 #~ " marcada como verificada\n"
9737 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
9739 #~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas não "
9743 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
9745 #~ "assinatura rec %lu[%d] na lista de sugestões de %lu não aponta para\n"
9746 #~ "um registro de diretório\n"
9748 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
9749 #~ msgstr "lid %lu: nenhuma chave primária\n"
9751 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
9752 #~ msgstr "lid %lu: id de usuário não encontrado no bloco de chaves\n"
9754 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
9755 #~ msgstr "lid %lu: auto-assinatura na lista de sugestões\n"
9757 #~ msgid "very strange: no public key\n"
9758 #~ msgstr "muito estranho: nenhuma chave pública\n"
9760 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
9762 #~ "lista de sugestões %lu[%d] de %lu não aponta para registro de diretório\n"
9764 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
9765 #~ msgstr "lid %lu: impossível pegar bloco de chaves: %s\n"
9767 #~ msgid "Too many preference items"
9768 #~ msgstr "Muitos itens de preferência"
9770 # trauzir sombra ???
9771 #~ msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
9773 #~ "uid %08lX.%lu/%02X%02X: tem diretório \"shadow\" %lu mas ainda não está\n"
9776 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
9777 #~ msgstr "insert_trust_record: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
9779 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
9780 #~ msgstr "lid %lu: atualização falhou %s\n"
9782 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
9783 #~ msgstr "lid %lu: atualizado\n"
9785 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
9786 #~ msgstr "lid %lu: correto\n"
9788 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
9789 #~ msgstr "%s: atualização falhou: %s\n"
9791 #~ msgid "%s: updated\n"
9792 #~ msgstr "%s: atualizado\n"
9794 #~ msgid "%s: okay\n"
9795 #~ msgstr "%s: correto\n"
9797 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
9798 #~ msgstr "lid %lu: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
9800 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
9801 #~ msgstr "impossível bloquear chaveiro `%': %s\n"
9803 #~ msgid "writing keyblock\n"
9804 #~ msgstr "escrevendo bloco de chaves\n"
9806 #~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
9807 #~ msgstr "impossível escrever bloco de chaves: %s\n"
9810 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
9811 #~ msgstr "algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
9814 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
9815 #~ msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
9818 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
9819 #~ msgstr "sigrec em cadeia %lu possui dono errado\n"
9822 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
9823 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de diretório falhou: %s\n"
9825 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
9826 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de chave falhou: %s\n"
9828 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
9829 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de uid falhou: %s\n"
9832 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
9833 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de preferências falhou: %s\n"
9836 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
9837 #~ msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n"
9840 #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
9841 #~ msgstr "erro de listagem do usuário `%s': %s\n"
9844 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
9845 #~ msgstr "usuário `%s' não está no banco de dados de confiabilidade\n"
9847 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
9848 #~ msgstr "registro de diretório sem chave primária\n"
9850 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
9852 #~ "chave não encontrada no banco de dados de confiabilidade, procurando no "
9855 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
9856 #~ msgstr "chave não encontrada no chaveiro: %s\n"
9858 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
9859 #~ msgstr "Oops: agora a chave está no banco de dados de confiabilidade???\n"
9861 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
9862 #~ msgstr "Hmmm, chave pública perdida?"
9864 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
9865 #~ msgstr "você usou a chave primária para insert_trust_record()\n"
9867 #~ msgid "invalid clear text header: "
9868 #~ msgstr "cabeçalho de texto puro inválido: "
9870 #~ msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
9871 #~ msgstr "LID %lu: mudando confiança de %u para %u\n"
9873 #~ msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
9874 #~ msgstr "LID %lu: estabelecendo confiança para %u\n"