1 # Portuguese (Brazilian) messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
4 # Revised by Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>.
5 # I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa
7 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br> used to be
8 # the last translator but he can't continue his work.
10 # Designated-Translator: none
14 "Project-Id-Version: gnupg 1.0\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-06-30 12:14+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-08-16 11:35+0200\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #: agent/call-pinentry.c:226
26 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
27 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
29 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
30 #. for the quality bar.
31 #: agent/call-pinentry.c:584
35 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
36 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
37 #. string to describe what this is about. The length of the
38 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
39 #. translate this entry, a default english text (see source)
41 #: agent/call-pinentry.c:606
42 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
45 #: agent/call-pinentry.c:650
47 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
51 #: agent/call-pinentry.c:653
54 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
56 msgstr "Por favor digite a frase secreta"
58 #: agent/call-pinentry.c:710
60 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
63 #: agent/call-pinentry.c:730 agent/call-pinentry.c:742
66 msgstr "linha muito longa\n"
68 #: agent/call-pinentry.c:731
70 msgid "Passphrase too long"
71 msgstr "linha muito longa\n"
73 #: agent/call-pinentry.c:739
75 msgid "Invalid characters in PIN"
76 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
78 #: agent/call-pinentry.c:744
82 #: agent/call-pinentry.c:756
85 msgstr "MPI incorreto"
87 #: agent/call-pinentry.c:757
89 msgid "Bad Passphrase"
90 msgstr "frase secreta incorreta"
92 #: agent/call-pinentry.c:793
95 msgstr "frase secreta incorreta"
97 #: agent/command-ssh.c:529
99 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
100 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
102 #: agent/command-ssh.c:688 g10/card-util.c:830 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1079
103 #: g10/keygen.c:3311 g10/keygen.c:3344 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1556
104 #: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107
105 #: g10/tdbio.c:547 jnlib/dotlock.c:310
107 msgid "can't create `%s': %s\n"
108 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
110 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:784
111 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
112 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1080 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2794
113 #: g10/keyring.c:1582 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
114 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
115 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
116 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1973
117 #: sm/gpgsm.c:2010 sm/gpgsm.c:2048 sm/qualified.c:66
119 msgid "can't open `%s': %s\n"
120 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
122 #: agent/command-ssh.c:1653 agent/command-ssh.c:1671
124 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
125 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
127 #: agent/command-ssh.c:1657
129 msgid "detected card with S/N: %s\n"
132 #: agent/command-ssh.c:1662
134 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
135 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
137 #: agent/command-ssh.c:1682
139 msgid "no suitable card key found: %s\n"
140 msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
142 #: agent/command-ssh.c:1732
144 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
145 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
147 #: agent/command-ssh.c:1747
149 msgid "error writing key: %s\n"
150 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%': %s\n"
152 #: agent/command-ssh.c:2055
154 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
155 msgstr "Por favor digite a frase secreta"
157 #: agent/command-ssh.c:2383 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
159 msgid "Please re-enter this passphrase"
160 msgstr "muda a frase secreta"
162 #: agent/command-ssh.c:2404
165 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
166 "0Awithin gpg-agent's key storage"
169 #: agent/command-ssh.c:2442 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
170 #: tools/symcryptrun.c:434
171 msgid "does not match - try again"
174 #: agent/command-ssh.c:2937
176 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
177 msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
179 #: agent/divert-scd.c:199
182 msgstr "Digite o identificador de usuário: "
184 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
185 #. used to unblock a PIN.
186 #: agent/divert-scd.c:204
190 #: agent/divert-scd.c:211
194 #: agent/divert-scd.c:237
196 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
199 #: agent/divert-scd.c:286
201 msgid "Repeat this Reset Code"
202 msgstr "Repita a frase secreta: "
204 #: agent/divert-scd.c:288
206 msgid "Repeat this PUK"
207 msgstr "Repita a frase secreta: "
209 #: agent/divert-scd.c:289
211 msgid "Repeat this PIN"
212 msgstr "Repita a frase secreta: "
214 #: agent/divert-scd.c:294
216 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
217 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
219 #: agent/divert-scd.c:296
221 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
222 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
224 #: agent/divert-scd.c:297
226 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
227 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
229 #: agent/divert-scd.c:309
231 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
234 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:638 sm/export.c:654
235 #: sm/import.c:537 sm/import.c:562
237 msgid "error creating temporary file: %s\n"
238 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
240 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:545
242 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
243 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%': %s\n"
245 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
247 msgid "Enter new passphrase"
248 msgstr "Digite a frase secreta: "
250 #: agent/genkey.c:167
252 msgid "Take this one anyway"
253 msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
255 #: agent/genkey.c:193
258 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
259 "at least %u character long."
261 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
262 "at least %u characters long."
266 #: agent/genkey.c:214
269 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
270 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
272 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
273 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
277 #: agent/genkey.c:237
280 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
281 "a known term or match%%0Acertain pattern."
284 #: agent/genkey.c:253
287 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
290 #: agent/genkey.c:255
293 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
294 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
297 #: agent/genkey.c:264
298 msgid "Yes, protection is not needed"
301 #: agent/genkey.c:308
303 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
305 "Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
308 #: agent/genkey.c:431
310 msgid "Please enter the new passphrase"
311 msgstr "muda a frase secreta"
313 #: agent/gpg-agent.c:119 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:103
314 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
324 #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:105
325 msgid "run in server mode (foreground)"
328 #: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:108
329 msgid "run in daemon mode (background)"
332 #: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpg.c:483 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
333 #: scd/scdaemon.c:109 sm/gpgsm.c:279 tools/gpg-connect-agent.c:69
334 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:164
338 #: agent/gpg-agent.c:124 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:110
340 msgid "be somewhat more quiet"
341 msgstr "ser mais silencioso"
343 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:111
344 msgid "sh-style command output"
347 #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:112
348 msgid "csh-style command output"
351 #: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:113 sm/gpgsm.c:309
352 #: tools/symcryptrun.c:167
354 msgid "|FILE|read options from FILE"
355 msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
357 #: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:123
358 msgid "do not detach from the console"
361 #: agent/gpg-agent.c:133
362 msgid "do not grab keyboard and mouse"
365 #: agent/gpg-agent.c:134 tools/symcryptrun.c:166
367 msgid "use a log file for the server"
368 msgstr "exportar chaves para um servidor"
370 #: agent/gpg-agent.c:136
372 msgid "use a standard location for the socket"
373 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
375 #: agent/gpg-agent.c:139
376 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
379 #: agent/gpg-agent.c:142
380 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
383 #: agent/gpg-agent.c:143
385 msgid "do not use the SCdaemon"
386 msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
388 #: agent/gpg-agent.c:155
389 msgid "ignore requests to change the TTY"
392 #: agent/gpg-agent.c:157
393 msgid "ignore requests to change the X display"
396 #: agent/gpg-agent.c:160
397 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
400 #: agent/gpg-agent.c:173
401 msgid "do not use the PIN cache when signing"
404 #: agent/gpg-agent.c:175
405 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
408 #: agent/gpg-agent.c:177
410 msgid "allow presetting passphrase"
411 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
413 #: agent/gpg-agent.c:178
414 msgid "enable ssh-agent emulation"
417 #: agent/gpg-agent.c:180
418 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
421 #: agent/gpg-agent.c:329 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:160
422 #: scd/scdaemon.c:244 sm/gpgsm.c:511 tools/gpg-connect-agent.c:180
423 #: tools/gpgconf.c:102 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
425 msgid "Please report bugs to <"
426 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
428 #: agent/gpg-agent.c:338
430 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
431 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
433 #: agent/gpg-agent.c:340
435 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
436 "Secret key management for GnuPG\n"
439 #: agent/gpg-agent.c:375 g10/gpg.c:980 scd/scdaemon.c:305 sm/gpgsm.c:638
441 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
444 #: agent/gpg-agent.c:584 agent/protect-tool.c:1030 kbx/kbxutil.c:429
445 #: scd/scdaemon.c:399 sm/gpgsm.c:877 sm/gpgsm.c:880 tools/symcryptrun.c:996
446 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
448 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
451 #: agent/gpg-agent.c:683 g10/gpg.c:2085 scd/scdaemon.c:481 sm/gpgsm.c:969
453 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
454 msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
456 #: agent/gpg-agent.c:688 agent/gpg-agent.c:1301 g10/gpg.c:2089
457 #: scd/scdaemon.c:486 sm/gpgsm.c:973 tools/symcryptrun.c:929
459 msgid "option file `%s': %s\n"
460 msgstr "arquivo de opções `%s': %s\n"
462 #: agent/gpg-agent.c:696 g10/gpg.c:2096 scd/scdaemon.c:494 sm/gpgsm.c:980
464 msgid "reading options from `%s'\n"
465 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
467 #: agent/gpg-agent.c:1050 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
468 #: g10/plaintext.c:162
470 msgid "error creating `%s': %s\n"
471 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
473 #: agent/gpg-agent.c:1414 agent/gpg-agent.c:1532 agent/gpg-agent.c:1536
474 #: agent/gpg-agent.c:1577 agent/gpg-agent.c:1581 g10/exec.c:172
475 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:990
477 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
478 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
480 #: agent/gpg-agent.c:1428 scd/scdaemon.c:1004
481 msgid "name of socket too long\n"
484 #: agent/gpg-agent.c:1451 scd/scdaemon.c:1027
486 msgid "can't create socket: %s\n"
487 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
489 #: agent/gpg-agent.c:1460
491 msgid "socket name `%s' is too long\n"
492 msgstr "Certificado de revogação válido"
494 #: agent/gpg-agent.c:1478
495 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
498 #: agent/gpg-agent.c:1489 scd/scdaemon.c:1046
500 msgid "error getting nonce for the socket\n"
501 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
503 #: agent/gpg-agent.c:1494 scd/scdaemon.c:1049
505 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
506 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
508 #: agent/gpg-agent.c:1506 scd/scdaemon.c:1058
510 msgid "listen() failed: %s\n"
511 msgstr "atualização falhou: %s\n"
513 #: agent/gpg-agent.c:1512 scd/scdaemon.c:1065
515 msgid "listening on socket `%s'\n"
516 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
518 #: agent/gpg-agent.c:1540 agent/gpg-agent.c:1587 g10/openfile.c:432
520 msgid "directory `%s' created\n"
521 msgstr "%s: diretório criado\n"
523 #: agent/gpg-agent.c:1593
525 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
526 msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n"
528 #: agent/gpg-agent.c:1597
530 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
531 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
533 #: agent/gpg-agent.c:1727 scd/scdaemon.c:1081
535 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
536 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
538 #: agent/gpg-agent.c:1749
540 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
543 #: agent/gpg-agent.c:1754
545 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
548 #: agent/gpg-agent.c:1774
550 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
553 #: agent/gpg-agent.c:1779
555 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
558 #: agent/gpg-agent.c:1919 scd/scdaemon.c:1218
560 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
561 msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
563 #: agent/gpg-agent.c:2028 scd/scdaemon.c:1285
565 msgid "%s %s stopped\n"
566 msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n"
568 #: agent/gpg-agent.c:2156
569 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
572 #: agent/gpg-agent.c:2167 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:326
573 #: tools/gpg-connect-agent.c:2133
574 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
577 #: agent/gpg-agent.c:2180 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:338
578 #: tools/gpg-connect-agent.c:2144
580 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
581 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
583 #: agent/preset-passphrase.c:98
585 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
586 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
588 #: agent/preset-passphrase.c:101
590 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
591 "Password cache maintenance\n"
594 #: agent/protect-tool.c:112 g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:184
595 #: tools/gpgconf.c:60
603 #: agent/protect-tool.c:124 g10/gpg.c:436 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
604 #: sm/gpgsm.c:224 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
605 #: tools/symcryptrun.c:157
615 #: agent/protect-tool.c:163
617 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
618 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
620 #: agent/protect-tool.c:165
622 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
623 "Secret key maintenance tool\n"
626 #: agent/protect-tool.c:1151
628 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
629 msgstr "Por favor digite a frase secreta"
631 #: agent/protect-tool.c:1156
633 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
634 msgstr "Por favor digite a frase secreta"
636 #: agent/protect-tool.c:1162
638 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
642 #: agent/protect-tool.c:1167
645 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
646 "needed to complete this operation."
647 msgstr "Por favor digite a frase secreta"
649 #: agent/protect-tool.c:1172 tools/symcryptrun.c:435
652 msgstr "frase secreta incorreta"
654 #: agent/protect-tool.c:1177 tools/symcryptrun.c:446
658 #: agent/protect-tool.c:1179 tools/symcryptrun.c:442
660 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
661 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
663 #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
665 msgid "error opening `%s': %s\n"
666 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
668 #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
670 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
671 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
673 #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
675 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
678 #: agent/trustlist.c:185
680 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
681 msgstr "chave secreta não disponível"
683 #: agent/trustlist.c:229
685 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
686 msgstr "erro de leitura: %s\n"
688 #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
690 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
693 #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
695 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
696 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
698 #: agent/trustlist.c:399 agent/trustlist.c:449
699 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
702 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
703 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
704 #. Pinentry to insert a line break. The double
705 #. percent sign is actually needed because it is also
706 #. a printf format string. If you need to insert a
707 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
708 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
710 #: agent/trustlist.c:610
713 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
717 #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:467
722 #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:469
726 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
727 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
728 #. insert a line break. The double percent sign is actually
729 #. needed because it is also a printf format string. If you
730 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
731 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
732 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
733 #. as stored in the certificate.
734 #: agent/trustlist.c:653
737 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
738 "fingerprint:%%0A %s"
741 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
742 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
743 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
744 #: agent/trustlist.c:667
748 #: agent/trustlist.c:667
752 #: agent/findkey.c:156
754 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
757 #: agent/findkey.c:172
760 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
764 #: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
766 msgid "Change passphrase"
767 msgstr "muda a frase secreta"
769 #: agent/findkey.c:194
770 msgid "I'll change it later"
773 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475
774 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
776 msgid "error creating a pipe: %s\n"
777 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
779 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
781 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
782 msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
784 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1000
786 msgid "error forking process: %s\n"
787 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
789 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
791 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
794 #: common/exechelp.c:819
796 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
797 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
799 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:875
801 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
802 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
804 #: common/exechelp.c:870
806 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
809 #: common/exechelp.c:883
811 msgid "error running `%s': terminated\n"
812 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
814 #: common/http.c:1674
816 msgid "error creating socket: %s\n"
817 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
819 #: common/http.c:1718
821 msgid "host not found"
822 msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
824 #: common/simple-pwquery.c:338
825 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
828 #: common/simple-pwquery.c:395
830 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
831 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
833 #: common/simple-pwquery.c:406
834 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
837 #: common/simple-pwquery.c:416
838 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
841 #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
842 msgid "canceled by user\n"
845 #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
846 msgid "problem with the agent\n"
849 #: common/sysutils.c:105
851 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
852 msgstr "impossível desativar core dumps: %s\n"
854 #: common/sysutils.c:200
856 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
857 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
859 #: common/sysutils.c:232
861 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
862 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
864 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
865 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
870 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
874 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
875 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
879 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
884 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
893 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
894 #: common/yesno.c:109
898 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
899 #: common/yesno.c:111
900 msgid "cancel|cancel"
903 #: common/yesno.c:112
907 #: common/yesno.c:113
912 #: common/miscellaneous.c:77
914 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
917 #: common/miscellaneous.c:80
919 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
922 #: common/asshelp.c:244 tools/gpg-connect-agent.c:2101
923 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
926 #: common/asshelp.c:349
927 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
930 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
931 #. verbatim. It will not be printed.
932 #: common/audit.c:474
933 msgid "|audit-log-result|Good"
936 #: common/audit.c:477
937 msgid "|audit-log-result|Bad"
940 #: common/audit.c:479
941 msgid "|audit-log-result|Not supported"
944 #: common/audit.c:481
946 msgid "|audit-log-result|No certificate"
947 msgstr "Certificado correto"
949 #: common/audit.c:483
950 msgid "|audit-log-result|Error"
953 #: common/audit.c:716
955 msgid "Certificate chain available"
956 msgstr "Certificado de revogação válido"
958 #: common/audit.c:723
960 msgid "root certificate missing"
962 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
965 #: common/audit.c:749
966 msgid "Data encryption succeeded"
969 #: common/audit.c:754 common/audit.c:815 common/audit.c:835 common/audit.c:859
971 msgid "Data available"
972 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
974 #: common/audit.c:757
976 msgid "Session key created"
977 msgstr "%s: chaveiro criado\n"
979 #: common/audit.c:762
981 msgid "algorithm: %s"
982 msgstr "armadura: %s\n"
984 #: common/audit.c:764 common/audit.c:766
986 msgid "unsupported algorithm: %s"
989 "Algoritmos suportados:\n"
991 #: common/audit.c:768
993 msgid "seems to be not encrypted"
994 msgstr "não criptografado"
996 #: common/audit.c:774
997 msgid "Number of recipients"
1000 #: common/audit.c:782
1002 msgid "Recipient %d"
1005 #: common/audit.c:810
1006 msgid "Data signing succeeded"
1009 #: common/audit.c:830
1010 msgid "Data decryption succeeded"
1013 #: common/audit.c:855
1015 msgid "Data verification succeeded"
1016 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
1018 #: common/audit.c:864
1020 msgid "Signature available"
1021 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
1023 #: common/audit.c:869
1025 msgid "Parsing signature succeeded"
1026 msgstr "Assinatura correta de \""
1028 # "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
1029 #: common/audit.c:874
1031 msgid "Bad hash algorithm: %s"
1032 msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
1034 #: common/audit.c:889
1036 msgid "Signature %d"
1037 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
1039 #: common/audit.c:905
1041 msgid "Certificate chain valid"
1042 msgstr "Certificado de revogação válido"
1044 #: common/audit.c:916
1046 msgid "Root certificate trustworthy"
1048 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
1051 #: common/audit.c:926
1053 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1054 msgstr "Certificado correto"
1056 #: common/audit.c:943
1058 msgid "Included certificates"
1059 msgstr "Certificado inválido"
1061 #: common/audit.c:1002
1062 msgid "No audit log entries."
1065 #: common/audit.c:1051
1067 msgid "Unknown operation"
1068 msgstr "versão desconhecida"
1070 #: common/audit.c:1069
1071 msgid "Gpg-Agent usable"
1074 #: common/audit.c:1079
1075 msgid "Dirmngr usable"
1078 #: common/audit.c:1115
1080 msgid "No help available for `%s'."
1081 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
1083 #: common/helpfile.c:80
1085 msgid "ignoring garbage line"
1086 msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
1088 #: common/gettime.c:503
1091 msgstr "versão desconhecida"
1096 msgstr "armadura: %s\n"
1099 msgid "invalid armor header: "
1100 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
1103 msgid "armor header: "
1104 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1107 msgid "invalid clearsig header\n"
1108 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
1112 msgid "unknown armor header: "
1113 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1116 msgid "nested clear text signatures\n"
1117 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
1121 msgid "unexpected armor: "
1122 msgstr "armadura inesperada:"
1125 msgid "invalid dash escaped line: "
1126 msgstr "linha com hífen inválida: "
1128 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1130 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1131 msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
1134 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1135 msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n"
1138 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1139 msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n"
1142 msgid "malformed CRC\n"
1143 msgstr "CRC malformado\n"
1145 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1147 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1148 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1152 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1153 msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n"
1156 msgid "error in trailer line\n"
1157 msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
1160 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1161 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1165 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1166 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
1170 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1172 "caractere \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
1175 #: g10/build-packet.c:976
1178 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1181 "um nome de notação deve ter apenas letras, dígitos, pontos ou sublinhados e "
1182 "terminar com '='\n"
1184 #: g10/build-packet.c:988
1186 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1187 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1189 #: g10/build-packet.c:994
1191 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1192 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1194 #: g10/build-packet.c:1012
1195 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1196 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1198 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1199 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1200 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
1202 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1203 msgid "not human readable"
1206 #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:371
1208 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1209 msgstr "chave secreta não disponível"
1211 #: g10/card-util.c:90
1213 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1216 #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1611 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1217 #: g10/keygen.c:2985 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1219 msgid "can't do this in batch mode\n"
1220 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
1222 #: g10/card-util.c:106
1223 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1226 #: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2012
1228 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1229 msgstr "a chave pública não está mais disponível"
1231 #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1340 g10/card-util.c:1419
1232 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1598
1233 #: g10/keygen.c:1679 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1234 msgid "Your selection? "
1235 msgstr "Sua opção? "
1237 #: g10/card-util.c:269 g10/card-util.c:319
1241 #: g10/card-util.c:509
1246 #: g10/card-util.c:510
1251 #: g10/card-util.c:510
1255 #: g10/card-util.c:537
1258 msgstr "não processado(s)"
1260 #: g10/card-util.c:537
1264 #: g10/card-util.c:628
1265 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1268 #: g10/card-util.c:630
1269 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1272 #: g10/card-util.c:632
1273 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1276 #: g10/card-util.c:649
1277 msgid "Cardholder's surname: "
1280 #: g10/card-util.c:651
1281 msgid "Cardholder's given name: "
1284 #: g10/card-util.c:669
1286 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1289 #: g10/card-util.c:690
1291 msgid "URL to retrieve public key: "
1292 msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
1294 #: g10/card-util.c:698
1296 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1299 #: g10/card-util.c:791 tools/no-libgcrypt.c:30
1301 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1302 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
1304 #: g10/card-util.c:803 g10/import.c:283
1306 msgid "error reading `%s': %s\n"
1307 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1309 #: g10/card-util.c:836
1311 msgid "error writing `%s': %s\n"
1312 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
1314 #: g10/card-util.c:863
1315 msgid "Login data (account name): "
1318 #: g10/card-util.c:873
1320 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1323 #: g10/card-util.c:909
1324 msgid "Private DO data: "
1327 #: g10/card-util.c:919
1329 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1332 #: g10/card-util.c:1002
1334 msgid "Language preferences: "
1335 msgstr "lista preferências"
1337 #: g10/card-util.c:1010
1339 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1340 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
1342 #: g10/card-util.c:1019
1344 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1345 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
1347 #: g10/card-util.c:1041
1348 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1351 #: g10/card-util.c:1055
1353 msgid "Error: invalid response.\n"
1354 msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
1356 #: g10/card-util.c:1077
1358 msgid "CA fingerprint: "
1359 msgstr "Impressão digital:"
1361 #: g10/card-util.c:1100
1363 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1364 msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
1366 #: g10/card-util.c:1150
1368 msgid "key operation not possible: %s\n"
1369 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1371 #: g10/card-util.c:1151
1373 msgid "not an OpenPGP card"
1374 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1376 #: g10/card-util.c:1160
1378 msgid "error getting current key info: %s\n"
1379 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
1381 #: g10/card-util.c:1247
1383 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1384 msgstr "Realmente assinar? "
1386 #: g10/card-util.c:1267 g10/card-util.c:1276
1387 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1390 #: g10/card-util.c:1288
1392 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1393 msgstr "Realmente assinar? "
1395 #: g10/card-util.c:1297
1398 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1399 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1400 "You should change them using the command --change-pin\n"
1403 #: g10/card-util.c:1331
1405 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1406 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1408 #: g10/card-util.c:1333 g10/card-util.c:1410
1410 msgid " (1) Signature key\n"
1411 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
1413 #: g10/card-util.c:1334 g10/card-util.c:1412
1415 msgid " (2) Encryption key\n"
1416 msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
1418 #: g10/card-util.c:1335 g10/card-util.c:1414
1419 msgid " (3) Authentication key\n"
1422 #: g10/card-util.c:1351 g10/card-util.c:1430 g10/keyedit.c:945
1423 #: g10/keygen.c:1602 g10/keygen.c:1630 g10/keygen.c:1732 g10/revoke.c:683
1424 msgid "Invalid selection.\n"
1425 msgstr "Opção inválida.\n"
1427 #: g10/card-util.c:1407
1429 msgid "Please select where to store the key:\n"
1430 msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
1432 #: g10/card-util.c:1442
1434 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1435 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
1437 #: g10/card-util.c:1447
1439 msgid "secret parts of key are not available\n"
1440 msgstr "chave secreta não disponível"
1442 #: g10/card-util.c:1452
1444 msgid "secret key already stored on a card\n"
1445 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1447 #: g10/card-util.c:1521 g10/keyedit.c:1380
1448 msgid "quit this menu"
1449 msgstr "sair deste menu"
1451 #: g10/card-util.c:1523
1453 msgid "show admin commands"
1454 msgstr "comandos conflitantes\n"
1456 #: g10/card-util.c:1524 g10/keyedit.c:1383
1457 msgid "show this help"
1458 msgstr "mostra esta ajuda"
1460 #: g10/card-util.c:1526
1462 msgid "list all available data"
1463 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1465 #: g10/card-util.c:1529
1466 msgid "change card holder's name"
1469 #: g10/card-util.c:1530
1470 msgid "change URL to retrieve key"
1473 #: g10/card-util.c:1531
1474 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1477 #: g10/card-util.c:1532
1479 msgid "change the login name"
1480 msgstr "muda a data de validade"
1482 #: g10/card-util.c:1533
1484 msgid "change the language preferences"
1485 msgstr "muda os valores de confiança"
1487 #: g10/card-util.c:1534
1488 msgid "change card holder's sex"
1491 #: g10/card-util.c:1535
1493 msgid "change a CA fingerprint"
1494 msgstr "mostra impressão digital"
1496 #: g10/card-util.c:1536
1497 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1500 #: g10/card-util.c:1537
1502 msgid "generate new keys"
1503 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1505 #: g10/card-util.c:1538
1506 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1509 #: g10/card-util.c:1539
1510 msgid "verify the PIN and list all data"
1513 #: g10/card-util.c:1540
1514 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1517 #: g10/card-util.c:1663 g10/keyedit.c:1654
1521 #: g10/card-util.c:1706
1523 msgid "Admin-only command\n"
1524 msgstr "comandos conflitantes\n"
1526 #: g10/card-util.c:1737
1528 msgid "Admin commands are allowed\n"
1529 msgstr "comandos conflitantes\n"
1531 #: g10/card-util.c:1739
1533 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1534 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
1537 #: g10/card-util.c:1830 g10/keyedit.c:2280
1538 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1539 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1541 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1542 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1545 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3967 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1547 msgid "can't open `%s'\n"
1548 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
1550 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3438 g10/keyserver.c:1734
1553 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1554 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
1556 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1748
1557 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1559 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1560 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1562 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1563 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1568 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1569 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo sem \"--yes\"\n"
1573 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1574 msgstr "Deletar esta chave do chaveiro? "
1578 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1579 msgstr "Esta é uma chave secreta! - realmente deletar? "
1583 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1584 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
1587 msgid "ownertrust information cleared\n"
1592 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1593 msgstr "há uma chave secreta para esta chave pública!\n"
1597 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1598 msgstr "use a opção \"--delete-secret-key\" para deletá-la antes.\n"
1600 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1602 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1603 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1606 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1611 msgid "using cipher %s\n"
1612 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1614 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1616 msgid "`%s' already compressed\n"
1617 msgstr "%lu chaves processadas\n"
1619 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1621 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1622 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
1625 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1630 msgid "reading from `%s'\n"
1631 msgstr "lendo de `%s'\n"
1635 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1641 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1642 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
1644 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1647 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1649 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
1653 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1656 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1658 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1663 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1664 msgstr "%s/%s criptografado para: %s\n"
1666 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1668 msgid "%s encrypted data\n"
1669 msgstr "dados criptografados com %s\n"
1671 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1673 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1674 msgstr "criptografado com algoritmo desconhecido %d\n"
1676 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1678 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1680 "AVISO: A mensagem foi criptografada com uma chave fraca na criptografia\n"
1683 #: g10/encr-data.c:145
1685 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1686 msgstr "eliminar o campo keyid dos pacotes criptografados\n"
1689 msgid "no remote program execution supported\n"
1694 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1699 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1700 msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
1704 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1705 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
1709 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1710 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
1714 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1715 msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
1717 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1718 msgid "unnatural exit of external program\n"
1722 msgid "unable to execute external program\n"
1727 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1730 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1732 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1737 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1742 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1744 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
1748 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1752 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1757 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1758 msgstr "revoga uma chave secundária"
1762 msgid "remove unusable parts from key during export"
1763 msgstr "chave secreta incorreta"
1766 msgid "remove as much as possible from key during export"
1770 msgid "export keys in an S-expression based format"
1775 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1776 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
1780 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1781 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
1785 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1786 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
1790 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1791 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
1794 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1799 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1800 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
1804 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1808 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1809 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1812 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1813 msgstr "entradas demais no cache pk - desativado\n"
1817 msgid "[User ID not found]"
1818 msgstr "[usuário não encontrado]"
1820 #: g10/getkey.c:1113
1822 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1825 #: g10/getkey.c:1118
1827 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1828 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1830 #: g10/getkey.c:1120
1832 msgid "No fingerprint"
1833 msgstr "Impressão digital:"
1835 #: g10/getkey.c:1930
1837 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1840 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3763
1842 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1843 msgstr "há uma chave secreta para esta chave pública!\n"
1845 #: g10/getkey.c:2759
1847 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1848 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1850 #: g10/getkey.c:2806
1852 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1853 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
1855 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:186
1857 msgid "make a signature"
1858 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1860 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:187
1862 msgid "make a clear text signature"
1863 msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura em texto puro"
1865 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:188
1866 msgid "make a detached signature"
1867 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1869 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:189
1870 msgid "encrypt data"
1871 msgstr "criptografar dados"
1873 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:190
1874 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1876 "criptografar apenas com criptografia\n"
1879 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:191
1880 msgid "decrypt data (default)"
1881 msgstr "descriptografar dados (padrão)"
1883 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:192
1884 msgid "verify a signature"
1885 msgstr "verificar uma assinatura"
1887 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:193
1889 msgstr "listar as chaves"
1892 msgid "list keys and signatures"
1893 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
1897 msgid "list and check key signatures"
1898 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
1900 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:198
1901 msgid "list keys and fingerprints"
1902 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
1904 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:196
1905 msgid "list secret keys"
1906 msgstr "listar as chaves secretas"
1909 msgid "generate a new key pair"
1910 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1912 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:201
1914 msgid "remove keys from the public keyring"
1915 msgstr "remover a chave do chaveiro público"
1919 msgid "remove keys from the secret keyring"
1920 msgstr "remover a chave do chaveiro secreto"
1924 msgstr "assinar uma chave"
1927 msgid "sign a key locally"
1928 msgstr "assinar uma chave localmente"
1931 msgid "sign or edit a key"
1932 msgstr "assinar ou editar uma chave"
1935 msgid "generate a revocation certificate"
1936 msgstr "gerar um certificado de revogação"
1940 msgstr "exportar chaves"
1942 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:202
1943 msgid "export keys to a key server"
1944 msgstr "exportar chaves para um servidor"
1946 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:203
1947 msgid "import keys from a key server"
1948 msgstr "importar chaves de um servidor"
1952 msgid "search for keys on a key server"
1953 msgstr "exportar chaves para um servidor"
1957 msgid "update all keys from a keyserver"
1958 msgstr "importar chaves de um servidor"
1961 msgid "import/merge keys"
1962 msgstr "importar/fundir chaves"
1965 msgid "print the card status"
1969 msgid "change data on a card"
1973 msgid "change a card's PIN"
1977 msgid "update the trust database"
1978 msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
1982 msgid "print message digests"
1983 msgstr "imprime todos os \"digests\" de mensagens"
1985 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:208
1986 msgid "run in server mode"
1989 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:226
1990 msgid "create ascii armored output"
1991 msgstr "criar saída com armadura ascii"
1993 #: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:239
1995 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1996 msgstr "|NOME|criptografar para NOME"
1998 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:276
2000 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2002 "usar este identificador de usuário para\n"
2003 "assinar ou descriptografar"
2007 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2009 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
2013 msgid "use canonical text mode"
2014 msgstr "usar modo de texto canônico"
2016 #: g10/gpg.c:480 sm/gpgsm.c:278
2018 msgid "|FILE|write output to FILE"
2019 msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
2021 #: g10/gpg.c:496 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:289 tools/gpgconf.c:82
2022 msgid "do not make any changes"
2023 msgstr "não fazer alterações"
2026 msgid "prompt before overwriting"
2030 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2033 #: g10/gpg.c:580 sm/gpgsm.c:333
2036 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2039 #: g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:336
2044 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2045 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2046 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2047 " --list-keys [names] show keys\n"
2048 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2053 " -se -r Bob [arquivo] assinar e criptografar para usuário Bob\n"
2054 " --clearsign [arquivo] criar uma assinatura em texto puro\n"
2055 " --detach-sign [arquivo] criar uma assinatura separada\n"
2056 " --list-keys [nomes] mostrar chaves\n"
2057 " --fingerprint [nomes] mostrar impressões digitais\n"
2059 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114
2060 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2061 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2064 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2065 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
2069 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2070 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2071 "default operation depends on the input data\n"
2073 "Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
2074 "assina, verifica, criptografa ou descriptografa\n"
2075 "a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
2077 #: g10/gpg.c:845 sm/gpgsm.c:535
2080 "Supported algorithms:\n"
2083 "Algoritmos suportados:\n"
2089 #: g10/gpg.c:855 g10/keyedit.c:2346
2097 #: g10/gpg.c:869 g10/keyedit.c:2391
2099 msgid "Compression: "
2100 msgstr "Comentário: "
2103 msgid "usage: gpg [options] "
2104 msgstr "uso: gpg [opções] "
2106 #: g10/gpg.c:1115 sm/gpgsm.c:674
2107 msgid "conflicting commands\n"
2108 msgstr "comandos conflitantes\n"
2112 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2117 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2118 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2122 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2123 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2127 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2128 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2132 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2133 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2137 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2138 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2142 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2143 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2147 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2148 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2153 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2154 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2158 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2159 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2163 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2164 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2169 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2170 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2174 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2175 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2179 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2180 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2183 msgid "display photo IDs during key listings"
2187 msgid "show policy URLs during signature listings"
2192 msgid "show all notations during signature listings"
2193 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
2196 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2200 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2205 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2206 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
2209 msgid "show user ID validity during key listings"
2213 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2217 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2222 msgid "show the keyring name in key listings"
2223 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
2227 msgid "show expiration dates during signature listings"
2228 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
2232 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2233 msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
2237 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2240 #: g10/gpg.c:2313 g10/gpg.c:2990 g10/gpg.c:3002
2242 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2243 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
2245 #: g10/gpg.c:2494 g10/gpg.c:2506
2247 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2248 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2252 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2253 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2255 #: g10/gpg.c:2611 g10/gpg.c:2806 g10/keyedit.c:4121
2257 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2258 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
2262 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2263 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2267 msgid "invalid keyserver options\n"
2268 msgstr "chaveiro inválido"
2272 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2273 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2277 msgid "invalid import options\n"
2278 msgstr "armadura inválida"
2282 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2283 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2287 msgid "invalid export options\n"
2288 msgstr "chaveiro inválido"
2292 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2293 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2297 msgid "invalid list options\n"
2298 msgstr "armadura inválida"
2301 msgid "display photo IDs during signature verification"
2305 msgid "show policy URLs during signature verification"
2310 msgid "show all notations during signature verification"
2311 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2314 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2318 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2323 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2324 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
2328 msgid "show user ID validity during signature verification"
2329 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2332 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2337 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2338 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2341 msgid "validate signatures with PKA data"
2345 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2350 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2351 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2355 msgid "invalid verify options\n"
2356 msgstr "chaveiro inválido"
2360 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2365 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2366 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2369 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2372 #: g10/gpg.c:2979 sm/gpgsm.c:1387
2373 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2374 msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n"
2378 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2383 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2384 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
2388 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2389 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2393 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2394 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
2397 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2401 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2405 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2409 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2412 #: g10/gpg.c:3115 g10/gpg.c:3139 sm/gpgsm.c:1459
2413 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2414 msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
2416 #: g10/gpg.c:3121 g10/gpg.c:3145 sm/gpgsm.c:1465 sm/gpgsm.c:1471
2417 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2418 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
2422 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2423 msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
2427 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2428 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
2431 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2432 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
2435 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2436 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
2440 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2441 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
2445 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2446 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
2450 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2451 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
2454 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2455 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
2458 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2459 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
2463 msgid "invalid default preferences\n"
2464 msgstr "lista preferências"
2468 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2469 msgstr "lista preferências"
2473 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2474 msgstr "lista preferências"
2478 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2479 msgstr "lista preferências"
2483 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2484 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2488 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2493 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2498 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2499 msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
2503 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2504 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
2507 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2511 msgid "--store [filename]"
2512 msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
2515 msgid "--symmetric [filename]"
2516 msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
2520 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2521 msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
2524 msgid "--encrypt [filename]"
2525 msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]"
2529 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2530 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
2533 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2538 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2542 msgid "--sign [filename]"
2543 msgstr "--sign [nome_do_arquivo]"
2546 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2547 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
2551 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2552 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
2555 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2560 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2565 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2566 msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
2569 msgid "--clearsign [filename]"
2570 msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]"
2573 msgid "--decrypt [filename]"
2574 msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]"
2577 msgid "--sign-key user-id"
2578 msgstr "--sign-key id-usuário"
2581 msgid "--lsign-key user-id"
2582 msgstr "--lsign-key id-usuário"
2585 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2586 msgstr "--edit-key id-usuário [comandos]"
2590 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2591 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2595 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2596 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
2600 msgid "key export failed: %s\n"
2601 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2605 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2606 msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
2610 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2611 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
2615 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2616 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
2620 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2621 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
2623 # "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
2626 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2627 msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
2631 msgstr "[nome_do_arquivo]"
2634 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2635 msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n"
2639 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2640 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
2644 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2645 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
2649 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2650 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
2654 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2655 msgstr "Deletar esta chave do chaveiro? "
2659 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2660 msgstr "conflito de \"timestamp\""
2662 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:323
2663 msgid "|FD|write status info to this FD"
2665 "|DA|escrever informações de estado para o\n"
2666 "descritor de arquivo DA"
2670 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2671 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
2676 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2677 "Check signatures against known trusted keys\n"
2679 "Sintaxe: gpgm [opções] [arquivos]\n"
2680 "Utilitário de manutenção do GnuPG\n"
2682 #: g10/helptext.c:72
2683 msgid "No help available"
2684 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
2686 #: g10/helptext.c:82
2688 msgid "No help available for `%s'"
2689 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
2692 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2696 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2701 msgid "do not update the trustdb after import"
2702 msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
2706 msgid "create a public key when importing a secret key"
2707 msgstr "lid %lu não tem chave\n"
2710 msgid "only accept updates to existing keys"
2715 msgid "remove unusable parts from key after import"
2716 msgstr "chave secreta incorreta"
2719 msgid "remove as much as possible from key after import"
2724 msgid "skipping block of type %d\n"
2725 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
2729 msgid "%lu keys processed so far\n"
2730 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
2734 msgid "Total number processed: %lu\n"
2735 msgstr "Número total processado: %lu\n"
2739 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2740 msgstr " novas subchaves: %lu\n"
2744 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2745 msgstr " sem IDs de usuários: %lu\n"
2747 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2749 msgid " imported: %lu"
2750 msgstr " importados: %lu"
2752 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2754 msgid " unchanged: %lu\n"
2755 msgstr " não modificados: %lu\n"
2759 msgid " new user IDs: %lu\n"
2760 msgstr " novos IDs de usuários: %lu\n"
2764 msgid " new subkeys: %lu\n"
2765 msgstr " novas subchaves: %lu\n"
2769 msgid " new signatures: %lu\n"
2770 msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
2774 msgid " new key revocations: %lu\n"
2775 msgstr " novas revogações de chaves: %lu\n"
2777 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2779 msgid " secret keys read: %lu\n"
2780 msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
2782 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2784 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2785 msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n"
2787 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2789 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2790 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
2792 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2794 msgid " not imported: %lu\n"
2795 msgstr " importados: %lu"
2799 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2800 msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
2804 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2805 msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
2810 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2811 "algorithms on these user IDs:\n"
2816 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2821 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2822 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
2826 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2830 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2834 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2839 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2842 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2844 msgid "key %s: no user ID\n"
2845 msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
2849 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2850 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
2854 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2855 msgstr "chave %08lX: aceito ID de usuário sem auto-assinatura '"
2859 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2860 msgstr "chave %08lX: sem IDs de usuários válidos\n"
2863 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2864 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2866 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2868 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2869 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
2873 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2874 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
2878 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2879 msgstr "impossível escrever chaveiro: %s\n"
2881 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2883 msgid "writing to `%s'\n"
2884 msgstr "escrevendo para `%s'\n"
2886 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2887 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2889 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2890 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
2894 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2895 msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
2899 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2900 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
2902 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2904 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2905 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
2907 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2909 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2910 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
2914 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2915 msgstr "chave %8lX: 1 novo ID de usuário\n"
2919 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2920 msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuários\n"
2924 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2925 msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
2929 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2930 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
2934 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2935 msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
2939 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2940 msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
2944 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2945 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
2949 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2950 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
2954 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2955 msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuários\n"
2959 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2960 msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuários\n"
2964 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2965 msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
2967 #: g10/import.c:1143
2969 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2970 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
2972 #: g10/import.c:1154
2974 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2975 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
2977 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
2979 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2980 msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
2982 #: g10/import.c:1182
2984 msgid "key %s: secret key imported\n"
2985 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2987 #: g10/import.c:1212
2989 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2990 msgstr "chave %08lX: já está no chaveiro secreto\n"
2992 #: g10/import.c:1222
2994 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2995 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
2997 #: g10/import.c:1254
2999 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3001 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
3004 #: g10/import.c:1297
3006 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3007 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
3009 #: g10/import.c:1329
3011 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3012 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
3014 #: g10/import.c:1398
3016 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3017 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de usuário para assinatura\n"
3019 #: g10/import.c:1413
3021 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3022 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
3024 #: g10/import.c:1415
3026 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3027 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
3029 #: g10/import.c:1433
3031 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3032 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
3034 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
3036 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3037 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
3039 #: g10/import.c:1446
3041 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3042 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
3044 #: g10/import.c:1461
3046 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3047 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
3049 #: g10/import.c:1483
3051 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3052 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
3054 #: g10/import.c:1496
3056 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3057 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n"
3059 #: g10/import.c:1511
3061 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3062 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
3064 #: g10/import.c:1555
3066 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3067 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de usuário '"
3069 #: g10/import.c:1576
3071 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3072 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
3074 #: g10/import.c:1603
3076 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3077 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
3079 #: g10/import.c:1613
3081 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3082 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
3084 #: g10/import.c:1630
3086 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3087 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorada\n"
3089 #: g10/import.c:1644
3091 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3092 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
3094 #: g10/import.c:1652
3096 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3097 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
3099 #: g10/import.c:1781
3101 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3102 msgstr "chave %08lX: detectado ID de usuário duplicado - unido\n"
3104 #: g10/import.c:1843
3106 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3107 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3109 #: g10/import.c:1857
3111 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3112 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3114 #: g10/import.c:1916
3116 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3117 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
3119 #: g10/import.c:1950
3121 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3122 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
3124 #: g10/import.c:2351
3126 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3127 msgstr "lid %lu não tem chave\n"
3129 #: g10/import.c:2359
3131 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3132 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
3134 #: g10/import.c:2361
3136 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3137 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
3141 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3142 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
3146 msgid "keyring `%s' created\n"
3147 msgstr "%s: chaveiro criado\n"
3149 #: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336
3151 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3152 msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
3156 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3157 msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
3159 #: g10/keyedit.c:265
3160 msgid "[revocation]"
3161 msgstr "[revogação]"
3163 #: g10/keyedit.c:266
3164 msgid "[self-signature]"
3165 msgstr "[auto-assinatura]"
3167 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3168 msgid "1 bad signature\n"
3169 msgstr "1 assinatura incorreta\n"
3171 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3173 msgid "%d bad signatures\n"
3174 msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
3176 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3177 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3178 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
3180 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3182 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3183 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
3185 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3186 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3187 msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
3189 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3191 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3192 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
3194 #: g10/keyedit.c:356
3195 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3196 msgstr "1 ID de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n"
3198 #: g10/keyedit.c:358
3200 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3201 msgstr "%d IDs de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
3203 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3206 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3208 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3211 "Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n"
3212 "verificar corretamente as chaves de outros usuários\n"
3213 "(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n"
3214 "de outras fontes...)?\n"
3217 " 2 = Eu NÃO confio\n"
3218 " 3 = Eu confio moderadamente\n"
3219 " 4 = Eu confio completamente\n"
3220 " s = Mostrar mais informações\n"
3222 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3224 msgid " %d = I trust marginally\n"
3225 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
3227 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3229 msgid " %d = I trust fully\n"
3230 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
3232 #: g10/keyedit.c:438
3234 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3235 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3236 "trust signatures on your behalf.\n"
3239 #: g10/keyedit.c:454
3240 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3243 #: g10/keyedit.c:598
3245 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3246 msgstr "A chave é protegida.\n"
3248 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3249 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
3251 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3252 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
3254 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3255 #: g10/keyedit.c:1779
3256 msgid " Unable to sign.\n"
3259 #: g10/keyedit.c:626
3261 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3262 msgstr "A chave é protegida.\n"
3264 #: g10/keyedit.c:654
3266 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3267 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
3269 #: g10/keyedit.c:682
3271 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3272 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
3274 #: g10/keyedit.c:684
3276 msgid "Sign it? (y/N) "
3277 msgstr "Realmente assinar? "
3279 #: g10/keyedit.c:706
3282 "The self-signature on \"%s\"\n"
3283 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3286 #: g10/keyedit.c:715
3287 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3290 #: g10/keyedit.c:729
3293 "Your current signature on \"%s\"\n"
3297 #: g10/keyedit.c:733
3298 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3301 #: g10/keyedit.c:754
3304 "Your current signature on \"%s\"\n"
3305 "is a local signature.\n"
3308 #: g10/keyedit.c:758
3309 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3312 #: g10/keyedit.c:779
3314 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3315 msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
3317 #: g10/keyedit.c:782
3319 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3320 msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
3322 #: g10/keyedit.c:787
3324 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3325 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
3327 #: g10/keyedit.c:809
3329 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3330 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
3332 #: g10/keyedit.c:824
3334 msgid "This key has expired!"
3335 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
3337 #: g10/keyedit.c:842
3339 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3340 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
3342 #: g10/keyedit.c:848
3343 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3346 #: g10/keyedit.c:888
3348 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3352 #: g10/keyedit.c:890
3353 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3356 #: g10/keyedit.c:915
3358 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3360 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3363 #: g10/keyedit.c:920
3365 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3368 #: g10/keyedit.c:922
3370 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3373 #: g10/keyedit.c:924
3375 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3378 #: g10/keyedit.c:926
3380 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3383 #: g10/keyedit.c:932
3384 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3387 #: g10/keyedit.c:956
3390 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3393 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
3396 #: g10/keyedit.c:963
3398 msgid "This will be a self-signature.\n"
3399 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
3401 #: g10/keyedit.c:969
3403 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3405 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
3408 #: g10/keyedit.c:977
3410 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3412 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
3415 #: g10/keyedit.c:987
3417 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3419 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
3422 #: g10/keyedit.c:994
3424 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3426 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
3429 #: g10/keyedit.c:1001
3430 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3433 #: g10/keyedit.c:1006
3434 msgid "I have checked this key casually.\n"
3437 #: g10/keyedit.c:1011
3438 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3441 #: g10/keyedit.c:1021
3443 msgid "Really sign? (y/N) "
3444 msgstr "Realmente assinar? "
3446 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4840 g10/keyedit.c:4931 g10/keyedit.c:4995
3447 #: g10/keyedit.c:5056 g10/sign.c:316
3449 msgid "signing failed: %s\n"
3450 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
3452 #: g10/keyedit.c:1131
3453 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3456 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3687
3457 msgid "This key is not protected.\n"
3458 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
3460 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3674 g10/revoke.c:536
3462 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3463 msgstr "chave secreta não disponível"
3465 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3690
3467 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3468 msgstr "chave secreta não disponível"
3470 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3694
3471 msgid "Key is protected.\n"
3472 msgstr "A chave é protegida.\n"
3474 #: g10/keyedit.c:1186
3476 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3477 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
3479 #: g10/keyedit.c:1192
3481 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3484 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
3487 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2224
3489 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3490 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
3492 #: g10/keyedit.c:1212
3494 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3497 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
3500 #: g10/keyedit.c:1215
3502 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3503 msgstr "Você realmente quer fazer isso? "
3505 #: g10/keyedit.c:1296
3506 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3507 msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n"
3509 #: g10/keyedit.c:1382
3510 msgid "save and quit"
3511 msgstr "gravar e sair"
3513 #: g10/keyedit.c:1385
3515 msgid "show key fingerprint"
3516 msgstr "mostra impressão digital"
3518 #: g10/keyedit.c:1386
3519 msgid "list key and user IDs"
3520 msgstr "lista chave e identificadores de usuários"
3522 #: g10/keyedit.c:1388
3523 msgid "select user ID N"
3524 msgstr "seleciona ID de usuário N"
3526 #: g10/keyedit.c:1389
3528 msgid "select subkey N"
3529 msgstr "seleciona ID de usuário N"
3531 #: g10/keyedit.c:1390
3533 msgid "check signatures"
3534 msgstr "revoga assinaturas"
3536 #: g10/keyedit.c:1395
3537 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3540 #: g10/keyedit.c:1400
3542 msgid "sign selected user IDs locally"
3543 msgstr "assina a chave localmente"
3545 #: g10/keyedit.c:1402
3547 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3548 msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
3550 #: g10/keyedit.c:1404
3551 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3554 #: g10/keyedit.c:1408
3555 msgid "add a user ID"
3556 msgstr "adiciona um novo ID de usuário"
3558 #: g10/keyedit.c:1410
3560 msgid "add a photo ID"
3561 msgstr "adiciona um novo ID de usuário"
3563 #: g10/keyedit.c:1412
3565 msgid "delete selected user IDs"
3566 msgstr "remove ID de usuário"
3568 #: g10/keyedit.c:1417
3570 msgid "add a subkey"
3573 #: g10/keyedit.c:1421
3574 msgid "add a key to a smartcard"
3577 #: g10/keyedit.c:1423
3578 msgid "move a key to a smartcard"
3581 #: g10/keyedit.c:1425
3582 msgid "move a backup key to a smartcard"
3585 #: g10/keyedit.c:1429
3587 msgid "delete selected subkeys"
3588 msgstr "remove uma chave secundária"
3590 #: g10/keyedit.c:1431
3592 msgid "add a revocation key"
3593 msgstr "adiciona nova chave secundária"
3595 #: g10/keyedit.c:1433
3597 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3598 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
3600 #: g10/keyedit.c:1435
3602 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3603 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3605 #: g10/keyedit.c:1437
3606 msgid "flag the selected user ID as primary"
3609 #: g10/keyedit.c:1439
3611 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3612 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
3614 #: g10/keyedit.c:1442
3616 msgid "list preferences (expert)"
3617 msgstr "lista preferências"
3619 #: g10/keyedit.c:1444
3621 msgid "list preferences (verbose)"
3622 msgstr "lista preferências"
3624 #: g10/keyedit.c:1446
3626 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3627 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
3629 #: g10/keyedit.c:1451
3631 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3632 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
3634 #: g10/keyedit.c:1453
3636 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3637 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
3639 #: g10/keyedit.c:1455
3640 msgid "change the passphrase"
3641 msgstr "muda a frase secreta"
3643 #: g10/keyedit.c:1459
3644 msgid "change the ownertrust"
3645 msgstr "muda os valores de confiança"
3647 #: g10/keyedit.c:1461
3649 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3650 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
3652 #: g10/keyedit.c:1463
3654 msgid "revoke selected user IDs"
3655 msgstr "adiciona um novo ID de usuário"
3657 #: g10/keyedit.c:1468
3659 msgid "revoke key or selected subkeys"
3660 msgstr "revoga uma chave secundária"
3662 #: g10/keyedit.c:1469
3665 msgstr "ativa uma chave"
3667 #: g10/keyedit.c:1470
3670 msgstr "desativa uma chave"
3672 #: g10/keyedit.c:1471
3673 msgid "show selected photo IDs"
3676 #: g10/keyedit.c:1473
3677 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3680 #: g10/keyedit.c:1475
3681 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3684 #: g10/keyedit.c:1599
3686 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3687 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
3689 #: g10/keyedit.c:1617
3690 msgid "Secret key is available.\n"
3691 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
3693 #: g10/keyedit.c:1700
3694 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3695 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
3697 #: g10/keyedit.c:1708
3698 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3701 #: g10/keyedit.c:1727
3703 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3705 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3706 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3709 #: g10/keyedit.c:1767
3711 msgid "Key is revoked."
3712 msgstr "A chave é protegida.\n"
3714 #: g10/keyedit.c:1786
3716 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3717 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de usuário? "
3719 #: g10/keyedit.c:1793
3720 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3721 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de usuário para assinar\n"
3723 #: g10/keyedit.c:1802
3725 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3726 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
3728 #: g10/keyedit.c:1825
3730 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3733 #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2036
3734 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3735 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de usuário.\n"
3737 #: g10/keyedit.c:1849
3738 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3739 msgstr "Você não pode remover o último ID de usuário!\n"
3741 #: g10/keyedit.c:1851
3743 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3744 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
3746 #: g10/keyedit.c:1852
3748 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3749 msgstr "Realmente remover este ID de usuário? "
3751 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3752 #. moving the key and not about removing it.
3753 #: g10/keyedit.c:1905
3755 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3756 msgstr "Realmente remover este ID de usuário? "
3758 #: g10/keyedit.c:1917
3760 msgid "You must select exactly one key.\n"
3761 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3763 #: g10/keyedit.c:1945
3764 msgid "Command expects a filename argument\n"
3767 #: g10/keyedit.c:1959
3769 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3770 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
3772 #: g10/keyedit.c:1976
3774 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3775 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
3777 #: g10/keyedit.c:2000
3778 msgid "You must select at least one key.\n"
3779 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3781 #: g10/keyedit.c:2003
3783 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3784 msgstr "Você realmente quer remover as chaves selecionadas? "
3786 #: g10/keyedit.c:2004
3788 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3789 msgstr "Você realmente quer remover esta chave? "
3791 #: g10/keyedit.c:2039
3793 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3794 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
3796 #: g10/keyedit.c:2040
3798 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3799 msgstr "Realmente remover este ID de usuário? "
3801 #: g10/keyedit.c:2058
3803 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3804 msgstr "Você realmente quer revogar esta chave? "
3806 #: g10/keyedit.c:2069
3808 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3809 msgstr "Você realmente quer revogar as chaves selecionadas? "
3811 #: g10/keyedit.c:2071
3813 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3814 msgstr "Você realmente quer revogar esta chave? "
3816 #: g10/keyedit.c:2121
3817 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3820 #: g10/keyedit.c:2163
3822 msgid "Set preference list to:\n"
3823 msgstr "lista preferências"
3825 #: g10/keyedit.c:2169
3827 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3828 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
3830 #: g10/keyedit.c:2171
3832 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3833 msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
3835 #: g10/keyedit.c:2241
3837 msgid "Save changes? (y/N) "
3838 msgstr "Salvar alterações? "
3840 #: g10/keyedit.c:2244
3842 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3843 msgstr "Sair sem salvar? "
3845 #: g10/keyedit.c:2254
3847 msgid "update failed: %s\n"
3848 msgstr "atualização falhou: %s\n"
3850 #: g10/keyedit.c:2261
3852 msgid "update secret failed: %s\n"
3853 msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
3855 #: g10/keyedit.c:2268
3856 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3857 msgstr "Chave não alterada, nenhuma atualização é necessária.\n"
3859 #: g10/keyedit.c:2369
3863 #: g10/keyedit.c:2420
3867 #: g10/keyedit.c:2431
3868 msgid "Keyserver no-modify"
3871 #: g10/keyedit.c:2446 g10/keylist.c:314
3872 msgid "Preferred keyserver: "
3875 #: g10/keyedit.c:2454 g10/keyedit.c:2455
3880 #: g10/keyedit.c:2676
3881 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3884 #: g10/keyedit.c:2735
3886 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3887 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3889 #: g10/keyedit.c:2756
3891 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3892 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3894 #: g10/keyedit.c:2762
3898 #: g10/keyedit.c:2778 g10/keyedit.c:2834 g10/keyedit.c:2895 g10/keyedit.c:2910
3899 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:529
3902 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
3904 #: g10/keyedit.c:2781 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:989
3909 #: g10/keyedit.c:2783 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
3912 msgstr "A chave expira em %s\n"
3914 #: g10/keyedit.c:2785 g10/keyedit.c:2836 g10/keyedit.c:2897 g10/keyedit.c:2912
3915 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
3916 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
3919 msgstr "A chave expira em %s\n"
3921 #: g10/keyedit.c:2787
3926 #: g10/keyedit.c:2802
3931 #: g10/keyedit.c:2806
3933 msgid "validity: %s"
3936 #: g10/keyedit.c:2813
3937 msgid "This key has been disabled"
3938 msgstr "Esta chave foi desativada"
3940 #: g10/keyedit.c:2841 g10/keylist.c:206
3944 #: g10/keyedit.c:2865
3946 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3947 "unless you restart the program.\n"
3950 #: g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3275 g10/keyserver.c:539
3951 #: g10/mainproc.c:1842 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1701
3956 #: g10/keyedit.c:2931 g10/keyedit.c:3277 g10/keyserver.c:543
3957 #: g10/mainproc.c:1844 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1703
3962 #: g10/keyedit.c:2996
3964 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3965 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3968 #: g10/keyedit.c:3057
3970 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3972 " of PGP to reject this key.\n"
3975 #: g10/keyedit.c:3062 g10/keyedit.c:3397
3977 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3978 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
3980 #: g10/keyedit.c:3068
3981 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3984 #: g10/keyedit.c:3208
3985 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3986 msgstr "Deletar esta assinatura válida? (s/N/q)"
3988 #: g10/keyedit.c:3218
3989 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3990 msgstr "Deletar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
3992 #: g10/keyedit.c:3222
3993 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3994 msgstr "Deletar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
3996 #: g10/keyedit.c:3228
3997 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3998 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
4000 #: g10/keyedit.c:3242
4002 msgid "Deleted %d signature.\n"
4003 msgstr "%d assinatura removida.\n"
4005 #: g10/keyedit.c:3243
4007 msgid "Deleted %d signatures.\n"
4008 msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
4010 #: g10/keyedit.c:3246
4011 msgid "Nothing deleted.\n"
4012 msgstr "Nada removido.\n"
4014 #: g10/keyedit.c:3279 g10/trustdb.c:1705
4017 msgstr "armadura inválida"
4019 #: g10/keyedit.c:3281
4021 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4022 msgstr "A chave é protegida.\n"
4024 #: g10/keyedit.c:3288
4026 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4027 msgstr "A chave é protegida.\n"
4029 #: g10/keyedit.c:3289
4031 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4032 msgstr "A chave é protegida.\n"
4034 #: g10/keyedit.c:3297
4036 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4037 msgstr "A chave é protegida.\n"
4039 #: g10/keyedit.c:3298
4041 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4042 msgstr "A chave é protegida.\n"
4044 #: g10/keyedit.c:3392
4046 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4048 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4051 #: g10/keyedit.c:3403
4052 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4055 #: g10/keyedit.c:3423
4057 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4058 msgstr "Digite o tamanho da chave"
4060 #: g10/keyedit.c:3448
4061 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4064 #: g10/keyedit.c:3463
4065 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4068 #: g10/keyedit.c:3485
4070 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4071 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
4073 #: g10/keyedit.c:3504
4074 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4077 #: g10/keyedit.c:3510
4080 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4081 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
4083 #: g10/keyedit.c:3571
4084 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4085 msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n"
4087 #: g10/keyedit.c:3577
4089 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4090 msgstr "Por favor selecione no máximo uma chave secundária.\n"
4092 #: g10/keyedit.c:3581
4094 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4095 msgstr "Modificando a data de validade para uma chave secundária.\n"
4097 #: g10/keyedit.c:3584
4098 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4099 msgstr "Modificando a data de validade para uma chave primária.\n"
4101 #: g10/keyedit.c:3630
4102 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4103 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
4105 #: g10/keyedit.c:3646
4106 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4107 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
4109 #: g10/keyedit.c:3724
4111 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4112 msgstr "A chave é protegida.\n"
4114 #: g10/keyedit.c:3730
4116 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4119 #: g10/keyedit.c:3893
4121 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4122 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de usuário.\n"
4124 #: g10/keyedit.c:3932 g10/keyedit.c:4042 g10/keyedit.c:4162 g10/keyedit.c:4303
4126 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4127 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
4129 #: g10/keyedit.c:4103
4130 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4133 #: g10/keyedit.c:4183
4135 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4136 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
4138 #: g10/keyedit.c:4184
4140 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4141 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
4143 #: g10/keyedit.c:4246
4145 msgid "Enter the notation: "
4148 #: g10/keyedit.c:4395
4150 msgid "Proceed? (y/N) "
4151 msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
4153 #: g10/keyedit.c:4459
4155 msgid "No user ID with index %d\n"
4156 msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %d\n"
4158 #: g10/keyedit.c:4517
4160 msgid "No user ID with hash %s\n"
4161 msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %d\n"
4163 #: g10/keyedit.c:4544
4165 msgid "No subkey with index %d\n"
4166 msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %d\n"
4168 #: g10/keyedit.c:4679
4170 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4171 msgstr "ID de usuário: \""
4173 #: g10/keyedit.c:4682 g10/keyedit.c:4746 g10/keyedit.c:4789
4175 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4176 msgstr " assinado por %08lX em %s\n"
4178 #: g10/keyedit.c:4684 g10/keyedit.c:4748 g10/keyedit.c:4791
4179 msgid " (non-exportable)"
4182 #: g10/keyedit.c:4688
4184 msgid "This signature expired on %s.\n"
4185 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
4187 #: g10/keyedit.c:4692
4189 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4190 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
4192 #: g10/keyedit.c:4696
4194 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4195 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
4197 #: g10/keyedit.c:4723
4199 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4200 msgstr "Você assinou estes IDs de usuário:\n"
4202 #: g10/keyedit.c:4749
4204 msgid " (non-revocable)"
4205 msgstr "assinar uma chave localmente"
4207 #: g10/keyedit.c:4756
4209 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4210 msgstr " revogado por %08lX em %s\n"
4212 #: g10/keyedit.c:4778
4213 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4214 msgstr "Você está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
4216 #: g10/keyedit.c:4798
4218 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4219 msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
4221 #: g10/keyedit.c:4828
4222 msgid "no secret key\n"
4223 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
4225 #: g10/keyedit.c:4898
4227 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4228 msgstr "A chave é protegida.\n"
4230 #: g10/keyedit.c:4915
4232 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4235 #: g10/keyedit.c:4979
4237 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4238 msgstr "A chave é protegida.\n"
4240 #: g10/keyedit.c:5041
4242 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4243 msgstr "A chave é protegida.\n"
4245 #: g10/keyedit.c:5136
4247 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4252 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4253 msgstr "ignorado `%s': duplicado\n"
4255 # muitas ou demais ???
4258 msgid "too many cipher preferences\n"
4259 msgstr "Preferências demais"
4261 # muitas ou demais ???
4264 msgid "too many digest preferences\n"
4265 msgstr "Preferências demais"
4267 # muitas ou demais ???
4270 msgid "too many compression preferences\n"
4271 msgstr "Preferências demais"
4275 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4276 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
4280 msgid "writing direct signature\n"
4281 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
4284 msgid "writing self signature\n"
4285 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
4289 msgid "writing key binding signature\n"
4290 msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
4292 #: g10/keygen.c:1158 g10/keygen.c:1269 g10/keygen.c:1274 g10/keygen.c:1409
4293 #: g10/keygen.c:3186
4295 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4296 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
4298 #: g10/keygen.c:1164 g10/keygen.c:1280 g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:3192
4300 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4301 msgstr "arredondado para %u bits\n"
4303 #: g10/keygen.c:1306
4305 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4308 #: g10/keygen.c:1526
4313 #: g10/keygen.c:1529
4317 #: g10/keygen.c:1532
4320 msgstr "criptografar dados"
4322 #: g10/keygen.c:1535
4323 msgid "Authenticate"
4326 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4327 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4328 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4331 #. s = Toggle signing capability
4332 #. e = Toggle encryption capability
4333 #. a = Toggle authentication capability
4336 #: g10/keygen.c:1553
4340 #: g10/keygen.c:1576
4342 msgid "Possible actions for a %s key: "
4345 #: g10/keygen.c:1580
4346 msgid "Current allowed actions: "
4349 #: g10/keygen.c:1585
4351 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4354 #: g10/keygen.c:1588
4356 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4357 msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
4359 #: g10/keygen.c:1591
4361 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4364 #: g10/keygen.c:1594
4366 msgid " (%c) Finished\n"
4369 #: g10/keygen.c:1654 sm/certreqgen-ui.c:121
4370 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4371 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
4373 #: g10/keygen.c:1657
4375 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4376 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
4378 #: g10/keygen.c:1659
4380 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4381 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
4383 #: g10/keygen.c:1661
4385 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4386 msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
4388 #: g10/keygen.c:1662
4390 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4391 msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
4393 #: g10/keygen.c:1666
4395 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4396 msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
4398 #: g10/keygen.c:1667
4400 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4401 msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
4403 #: g10/keygen.c:1671
4405 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4406 msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
4408 #: g10/keygen.c:1672
4410 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4411 msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
4413 #: g10/keygen.c:1780
4415 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4418 #: g10/keygen.c:1788
4420 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4421 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
4423 #: g10/keygen.c:1791 sm/certreqgen-ui.c:142
4425 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4426 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
4428 #: g10/keygen.c:1799 sm/certreqgen-ui.c:147
4430 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4433 #: g10/keygen.c:1805 sm/certreqgen-ui.c:152
4435 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4436 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
4438 #: g10/keygen.c:1812 g10/keygen.c:1818 sm/certreqgen-ui.c:157
4440 msgid "rounded up to %u bits\n"
4441 msgstr "arredondado para %u bits\n"
4443 #: g10/keygen.c:1893
4445 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4446 " 0 = key does not expire\n"
4447 " <n> = key expires in n days\n"
4448 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4449 " <n>m = key expires in n months\n"
4450 " <n>y = key expires in n years\n"
4452 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
4453 " 0 = chave não expira\n"
4454 " <n> = chave expira em n dias\n"
4455 " <n>w = chave expira em n semanas\n"
4456 " <n>m = chave expira em n meses\n"
4457 " <n>y = chave expira em n anos\n"
4459 #: g10/keygen.c:1904
4462 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4463 " 0 = signature does not expire\n"
4464 " <n> = signature expires in n days\n"
4465 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4466 " <n>m = signature expires in n months\n"
4467 " <n>y = signature expires in n years\n"
4469 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
4470 " 0 = chave não expira\n"
4471 " <n> = chave expira em n dias\n"
4472 " <n>w = chave expira em n semanas\n"
4473 " <n>m = chave expira em n meses\n"
4474 " <n>y = chave expira em n anos\n"
4476 #: g10/keygen.c:1927
4477 msgid "Key is valid for? (0) "
4478 msgstr "A chave é valida por? (0) "
4480 #: g10/keygen.c:1932
4482 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4483 msgstr "A chave é valida por? (0) "
4485 #: g10/keygen.c:1950 g10/keygen.c:1975
4486 msgid "invalid value\n"
4487 msgstr "valor inválido\n"
4489 #: g10/keygen.c:1957
4491 msgid "Key does not expire at all\n"
4492 msgstr "A chave não expira nunca\n"
4494 #: g10/keygen.c:1958
4496 msgid "Signature does not expire at all\n"
4497 msgstr "A chave não expira nunca\n"
4499 #: g10/keygen.c:1963
4501 msgid "Key expires at %s\n"
4502 msgstr "A chave expira em %s\n"
4504 #: g10/keygen.c:1964
4506 msgid "Signature expires at %s\n"
4507 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
4509 #: g10/keygen.c:1968
4511 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4512 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4514 "Seu sistema não consegue mostrar datas além de 2038.\n"
4515 "Apesar disso, elas serão corretamente manipuladas até 2106.\n"
4517 #: g10/keygen.c:1981
4519 msgid "Is this correct? (y/N) "
4520 msgstr "Está correto (s/n)? "
4522 #: g10/keygen.c:2011
4525 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4529 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4530 #. but you should keep your existing translation. In case
4531 #. the new string is not translated this old string will
4533 #: g10/keygen.c:2026
4537 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4539 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4540 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4544 "Você precisa de um identificador de usuário para identificar sua chave; o\n"
4545 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
4546 "Endereço Eletrônico desta forma:\n"
4547 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4550 #: g10/keygen.c:2045
4552 msgstr "Nome completo: "
4554 #: g10/keygen.c:2053
4555 msgid "Invalid character in name\n"
4556 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
4558 #: g10/keygen.c:2055
4559 msgid "Name may not start with a digit\n"
4560 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
4562 #: g10/keygen.c:2057
4563 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4564 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
4566 #: g10/keygen.c:2065
4567 msgid "Email address: "
4568 msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
4570 #: g10/keygen.c:2071
4571 msgid "Not a valid email address\n"
4572 msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
4574 #: g10/keygen.c:2079
4576 msgstr "Comentário: "
4578 #: g10/keygen.c:2085
4579 msgid "Invalid character in comment\n"
4580 msgstr "Caractere inválido no comentário\n"
4582 #: g10/keygen.c:2107
4584 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4585 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
4587 #: g10/keygen.c:2113
4590 "You selected this USER-ID:\n"
4594 "Você selecionou este identificador de usuário:\n"
4598 #: g10/keygen.c:2118
4599 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4602 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4603 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4604 #. string which should be translated accordingly and the
4605 #. letter changed to match the one in the answer string.
4608 #. c = Change comment
4610 #. o = Okay (ready, continue)
4613 #: g10/keygen.c:2134
4617 #: g10/keygen.c:2144
4619 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4620 msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
4622 #: g10/keygen.c:2145
4623 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4624 msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
4626 #: g10/keygen.c:2164
4627 msgid "Please correct the error first\n"
4630 #: g10/keygen.c:2206
4632 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4635 "Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
4638 #: g10/keygen.c:2209
4641 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4643 msgstr "Por favor digite a frase secreta"
4645 #: g10/keygen.c:2225
4650 #: g10/keygen.c:2231
4652 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4653 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4654 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4657 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
4658 "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
4659 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
4662 #: g10/keygen.c:2255
4664 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4665 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4666 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4667 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4669 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n"
4670 "atividade (digitar no teclado, mover o mouse, usar os discos) durante a\n"
4671 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
4672 "uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n"
4674 #: g10/keygen.c:3126 g10/keygen.c:3153
4675 msgid "Key generation canceled.\n"
4676 msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
4678 #: g10/keygen.c:3358 g10/keygen.c:3525
4680 msgid "writing public key to `%s'\n"
4681 msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
4683 #: g10/keygen.c:3360 g10/keygen.c:3528
4685 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4686 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
4688 #: g10/keygen.c:3363 g10/keygen.c:3531
4690 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4691 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
4693 #: g10/keygen.c:3512
4695 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4696 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
4698 #: g10/keygen.c:3519
4700 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4701 msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
4703 #: g10/keygen.c:3539
4705 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4706 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
4708 #: g10/keygen.c:3547
4710 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4711 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
4713 #: g10/keygen.c:3574
4714 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4715 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
4717 #: g10/keygen.c:3585
4720 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4721 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4723 "Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n"
4724 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
4726 #: g10/keygen.c:3598 g10/keygen.c:3744 g10/keygen.c:3865
4728 msgid "Key generation failed: %s\n"
4729 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
4731 #: g10/keygen.c:3654 g10/keygen.c:3795 g10/sign.c:241
4734 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4736 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
4737 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
4739 #: g10/keygen.c:3656 g10/keygen.c:3797 g10/sign.c:243
4742 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4744 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
4745 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
4747 #: g10/keygen.c:3667 g10/keygen.c:3808
4748 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4751 #: g10/keygen.c:3708 g10/keygen.c:3841
4753 msgid "Really create? (y/N) "
4754 msgstr "Realmente criar? "
4756 #: g10/keygen.c:4029
4758 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4759 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
4761 #: g10/keygen.c:4078
4763 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4764 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
4766 #: g10/keygen.c:4104
4768 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4769 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou %s\n"
4771 #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
4775 #: g10/keylist.c:271
4777 msgid "Critical signature policy: "
4778 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
4780 #: g10/keylist.c:273
4782 msgid "Signature policy: "
4783 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
4785 #: g10/keylist.c:312
4786 msgid "Critical preferred keyserver: "
4789 #: g10/keylist.c:365
4791 msgid "Critical signature notation: "
4794 #: g10/keylist.c:367
4796 msgid "Signature notation: "
4799 #: g10/keylist.c:477
4803 #: g10/keylist.c:1524
4805 msgid "Primary key fingerprint:"
4806 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
4808 #: g10/keylist.c:1526
4810 msgid " Subkey fingerprint:"
4811 msgstr " Impressão digital:"
4813 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4814 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4815 #: g10/keylist.c:1533
4817 msgid " Primary key fingerprint:"
4818 msgstr " Impressão digital:"
4820 #: g10/keylist.c:1535
4822 msgid " Subkey fingerprint:"
4823 msgstr " Impressão digital:"
4825 #: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543
4827 msgid " Key fingerprint ="
4828 msgstr " Impressão digital:"
4830 #: g10/keylist.c:1610
4831 msgid " Card serial no. ="
4834 #: g10/keyring.c:1297
4836 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4837 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
4839 #: g10/keyring.c:1326
4840 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4841 msgstr "AVISO: existem 2 arquivos com informações confidenciais.\n"
4843 #: g10/keyring.c:1327
4845 msgid "%s is the unchanged one\n"
4846 msgstr "%s é o não modificado\n"
4848 #: g10/keyring.c:1328
4850 msgid "%s is the new one\n"
4851 msgstr "%s é o novo\n"
4853 #: g10/keyring.c:1329
4854 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4855 msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n"
4857 #: g10/keyring.c:1430
4859 msgid "caching keyring `%s'\n"
4860 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
4862 #: g10/keyring.c:1476
4864 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4865 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
4867 #: g10/keyring.c:1488
4869 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4870 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
4872 #: g10/keyring.c:1560
4874 msgid "%s: keyring created\n"
4875 msgstr "%s: chaveiro criado\n"
4877 #: g10/keyserver.c:71
4878 msgid "include revoked keys in search results"
4881 #: g10/keyserver.c:72
4882 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4885 #: g10/keyserver.c:74
4886 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4889 #: g10/keyserver.c:76
4890 msgid "do not delete temporary files after using them"
4893 #: g10/keyserver.c:80
4894 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4897 #: g10/keyserver.c:82
4899 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4900 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
4902 #: g10/keyserver.c:84
4903 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4906 #: g10/keyserver.c:150
4908 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4911 #: g10/keyserver.c:541
4916 #: g10/keyserver.c:744
4917 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4920 #: g10/keyserver.c:828 g10/keyserver.c:1455
4922 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4923 msgstr "chaveiro inválido"
4925 #: g10/keyserver.c:929
4927 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4928 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
4930 #: g10/keyserver.c:931
4932 msgid "key not found on keyserver\n"
4933 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
4935 #: g10/keyserver.c:1174
4937 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4938 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
4940 #: g10/keyserver.c:1178
4942 msgid "requesting key %s from %s\n"
4943 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
4945 #: g10/keyserver.c:1202
4947 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4948 msgstr "exportar chaves para um servidor"
4950 #: g10/keyserver.c:1205
4952 msgid "searching for names from %s\n"
4953 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
4955 #: g10/keyserver.c:1358
4957 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4960 #: g10/keyserver.c:1362
4962 msgid "sending key %s to %s\n"
4965 "assinado com sua chave %08lX em %s\n"
4967 #: g10/keyserver.c:1405
4969 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4970 msgstr "exportar chaves para um servidor"
4972 #: g10/keyserver.c:1408
4974 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4975 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
4977 #: g10/keyserver.c:1415 g10/keyserver.c:1511
4979 msgid "no keyserver action!\n"
4980 msgstr "chaveiro inválido"
4982 #: g10/keyserver.c:1463
4984 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4987 #: g10/keyserver.c:1472
4988 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4991 #: g10/keyserver.c:1534 g10/keyserver.c:2063
4992 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4995 #: g10/keyserver.c:1540
4996 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4999 #: g10/keyserver.c:1552
5001 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
5004 #: g10/keyserver.c:1557
5006 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
5009 #: g10/keyserver.c:1565
5011 msgid "%s does not support handler version %d\n"
5014 #: g10/keyserver.c:1572
5016 msgid "keyserver timed out\n"
5019 #: g10/keyserver.c:1577
5021 msgid "keyserver internal error\n"
5024 #: g10/keyserver.c:1586
5026 msgid "keyserver communications error: %s\n"
5027 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
5029 #: g10/keyserver.c:1611 g10/keyserver.c:1645
5031 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5032 msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
5034 #: g10/keyserver.c:1904
5036 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5037 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
5039 #: g10/keyserver.c:1926
5041 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
5042 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
5044 #: g10/keyserver.c:1928
5046 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5047 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
5049 #: g10/keyserver.c:1984
5051 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5052 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
5054 #: g10/keyserver.c:1990
5056 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
5057 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
5059 #: g10/mainproc.c:231
5061 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5064 #: g10/mainproc.c:284
5066 msgid "%s encrypted session key\n"
5067 msgstr "dados criptografados com %s\n"
5069 #: g10/mainproc.c:294
5071 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5072 msgstr "criptografado com algoritmo desconhecido %d\n"
5074 #: g10/mainproc.c:360
5076 msgid "public key is %s\n"
5077 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
5079 #: g10/mainproc.c:423
5080 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5081 msgstr "dados criptografados com chave pública: DEK válido\n"
5083 #: g10/mainproc.c:456
5085 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5086 msgstr "criptografado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
5088 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
5093 #: g10/mainproc.c:464
5095 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5096 msgstr "criptografado com chave %s, ID %08lX\n"
5098 #: g10/mainproc.c:478
5100 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5101 msgstr "descriptografia de chave pública falhou: %s\n"
5103 #: g10/mainproc.c:492
5105 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5106 msgstr "Repita a frase secreta: "
5108 #: g10/mainproc.c:494
5110 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5111 msgstr "Repita a frase secreta: "
5113 #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
5115 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5116 msgstr "dados criptografados com %s\n"
5118 #: g10/mainproc.c:534
5120 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5123 #: g10/mainproc.c:567
5124 msgid "decryption okay\n"
5125 msgstr "descriptografia correta\n"
5127 #: g10/mainproc.c:571
5129 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5130 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
5132 #: g10/mainproc.c:584
5133 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5134 msgstr "CUIDADO: a mensagem criptografada foi manipulada!\n"
5136 #: g10/mainproc.c:590
5138 msgid "decryption failed: %s\n"
5139 msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
5141 #: g10/mainproc.c:611
5142 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5143 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
5145 #: g10/mainproc.c:613
5147 msgid "original file name='%.*s'\n"
5148 msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n"
5150 #: g10/mainproc.c:701
5151 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5154 #: g10/mainproc.c:842
5155 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5156 msgstr "revogação isolada - use \"gpg --import\" para aplicá-la\n"
5158 #: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
5160 msgid "no signature found\n"
5161 msgstr "Assinatura correta de \""
5163 #: g10/mainproc.c:1470
5164 msgid "signature verification suppressed\n"
5165 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
5167 #: g10/mainproc.c:1579
5169 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5170 msgstr "fazer uma assinatura separada"
5172 #: g10/mainproc.c:1590
5174 msgid "Signature made %s\n"
5175 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
5177 #: g10/mainproc.c:1591
5179 msgid " using %s key %s\n"
5182 #: g10/mainproc.c:1595
5184 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5185 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
5187 #: g10/mainproc.c:1615
5189 msgid "Key available at: "
5190 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
5192 #: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
5194 msgid "BAD signature from \"%s\""
5195 msgstr "Assinatura INCORRETA de \""
5197 #: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
5199 msgid "Expired signature from \"%s\""
5200 msgstr "Assinatura correta de \""
5202 #: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
5204 msgid "Good signature from \"%s\""
5205 msgstr "Assinatura correta de \""
5207 #: g10/mainproc.c:1802
5211 #: g10/mainproc.c:1835
5216 #: g10/mainproc.c:1933
5218 msgid "Signature expired %s\n"
5219 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
5221 #: g10/mainproc.c:1938
5223 msgid "Signature expires %s\n"
5224 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
5226 #: g10/mainproc.c:1941
5228 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5229 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
5231 #: g10/mainproc.c:1942
5235 #: g10/mainproc.c:1943
5239 #: g10/mainproc.c:1943 g10/trustdb.c:525
5242 msgstr "versão desconhecida"
5244 #: g10/mainproc.c:1963
5246 msgid "Can't check signature: %s\n"
5247 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
5249 #: g10/mainproc.c:2047 g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2159
5251 msgid "not a detached signature\n"
5252 msgstr "fazer uma assinatura separada"
5254 #: g10/mainproc.c:2090
5256 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5259 #: g10/mainproc.c:2098
5261 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5262 msgstr "assinatura isolada da classe 0x%02x\n"
5264 #: g10/mainproc.c:2163
5265 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5266 msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
5268 #: g10/mainproc.c:2173
5269 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5270 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
5272 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
5274 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5275 msgstr "atualização do banco de dados de confiabilidade falhou: %s\n"
5279 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5280 msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n"
5284 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5285 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
5289 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5290 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
5294 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5295 msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
5299 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5300 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
5304 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5305 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
5308 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5311 #: g10/misc.c:504 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
5313 msgid "please see %s for more information\n"
5314 msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
5318 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5319 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
5323 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5324 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
5328 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5333 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5334 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
5338 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5343 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5344 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
5348 msgid "Uncompressed"
5349 msgstr "não processado(s)"
5351 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5354 msgid "uncompressed|none"
5355 msgstr "não processado(s)"
5359 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5364 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5365 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
5369 msgid "unknown option `%s'\n"
5370 msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n"
5372 #: g10/openfile.c:89
5374 msgid "File `%s' exists. "
5375 msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
5377 #: g10/openfile.c:93
5379 msgid "Overwrite? (y/N) "
5380 msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
5382 #: g10/openfile.c:126
5384 msgid "%s: unknown suffix\n"
5385 msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
5387 #: g10/openfile.c:150
5388 msgid "Enter new filename"
5389 msgstr "Digite novo nome de arquivo"
5391 #: g10/openfile.c:195
5392 msgid "writing to stdout\n"
5393 msgstr "escrevendo em \"stdout\"\n"
5395 #: g10/openfile.c:316
5397 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5398 msgstr "assumindo dados assinados em `%s'\n"
5400 #: g10/openfile.c:395
5402 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5403 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
5405 #: g10/openfile.c:397
5407 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5410 #: g10/parse-packet.c:201
5412 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5413 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
5415 #: g10/parse-packet.c:818
5416 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5419 #: g10/parse-packet.c:1269
5421 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5422 msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
5424 #: g10/passphrase.c:288 g10/passphrase.c:548
5426 msgid " (main key ID %s)"
5427 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
5429 #: g10/passphrase.c:302
5432 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5435 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5439 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
5440 "usuário: \"%.*s\"\n"
5441 "%u-bit %s chave, ID %08lX, criada %s%s\n"
5443 #: g10/passphrase.c:328
5445 msgid "Enter passphrase\n"
5446 msgstr "Digite a frase secreta: "
5448 #: g10/passphrase.c:356
5449 msgid "cancelled by user\n"
5452 #: g10/passphrase.c:362 g10/passphrase.c:425
5454 msgid "problem with the agent: %s\n"
5457 #: g10/passphrase.c:527
5460 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5464 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
5467 #: g10/passphrase.c:535
5469 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5470 msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
5472 #: g10/passphrase.c:544
5474 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5480 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5481 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5482 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5483 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5487 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5490 #: g10/photoid.c:116
5492 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5493 msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
5495 #: g10/photoid.c:127
5497 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5500 #: g10/photoid.c:129
5502 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5503 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
5505 #: g10/photoid.c:146
5507 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5508 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
5510 #: g10/photoid.c:165
5512 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5513 msgstr "Está correto (s/n)? "
5515 #: g10/photoid.c:373
5517 msgid "unable to display photo ID!\n"
5518 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
5520 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621
5521 msgid "No reason specified"
5524 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
5526 msgid "Key is superseded"
5527 msgstr "A chave é protegida.\n"
5529 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622
5531 msgid "Key has been compromised"
5532 msgstr "Esta chave foi desativada"
5534 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
5535 msgid "Key is no longer used"
5538 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625
5539 msgid "User ID is no longer valid"
5544 msgid "reason for revocation: "
5545 msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
5549 msgid "revocation comment: "
5550 msgstr "[revogação]"
5552 #: g10/pkclist.c:204
5556 #: g10/pkclist.c:212
5558 msgid "No trust value assigned to:\n"
5560 "Nenhum valor de confiança designado para %lu:\n"
5563 #: g10/pkclist.c:245
5565 msgid " aka \"%s\"\n"
5568 #: g10/pkclist.c:255
5571 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5572 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
5574 #: g10/pkclist.c:270
5576 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5579 #: g10/pkclist.c:272
5581 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5582 msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
5584 #: g10/pkclist.c:278
5586 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5587 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
5589 #: g10/pkclist.c:284
5591 msgid " m = back to the main menu\n"
5592 msgstr " m = voltar ao menu principal\n"
5594 #: g10/pkclist.c:287
5596 msgid " s = skip this key\n"
5597 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
5599 #: g10/pkclist.c:288
5602 msgstr " q = sair\n"
5604 #: g10/pkclist.c:292
5607 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5611 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650
5612 msgid "Your decision? "
5613 msgstr "Sua decisão? "
5615 #: g10/pkclist.c:319
5617 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5618 msgstr "Você realmente quer remover esta chave? "
5620 #: g10/pkclist.c:333
5621 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5622 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
5624 #: g10/pkclist.c:418
5626 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5627 msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
5629 #: g10/pkclist.c:423
5631 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5632 msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
5634 #: g10/pkclist.c:429
5636 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5637 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
5639 #: g10/pkclist.c:434
5640 msgid "This key belongs to us\n"
5641 msgstr "Esta chave pertence a nós\n"
5643 #: g10/pkclist.c:460
5646 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5647 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5648 "you may answer the next question with yes.\n"
5650 "Não se tem certeza de que esta chave pertence a seu dono.\n"
5651 "Se você *realmente* sabe o que está fazendo, pode responder\n"
5652 "sim à próxima pergunta\n"
5655 #: g10/pkclist.c:479
5657 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5658 msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
5660 #: g10/pkclist.c:513
5661 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5662 msgstr "AVISO: Usando chave não confiável!\n"
5664 #: g10/pkclist.c:520
5666 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5667 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
5669 #: g10/pkclist.c:529
5671 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5672 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
5674 #: g10/pkclist.c:532
5675 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5676 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
5678 #: g10/pkclist.c:533
5680 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5681 msgstr " Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
5683 #: g10/pkclist.c:539
5684 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5685 msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
5687 #: g10/pkclist.c:544
5689 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5690 msgstr "Esta chave foi desativada"
5692 #: g10/pkclist.c:564
5694 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5697 #: g10/pkclist.c:571
5699 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5702 #: g10/pkclist.c:583
5703 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5706 #: g10/pkclist.c:591
5707 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5710 #: g10/pkclist.c:602
5711 msgid "Note: This key has expired!\n"
5712 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
5714 #: g10/pkclist.c:613
5715 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5716 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
5718 #: g10/pkclist.c:615
5720 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5721 msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
5723 #: g10/pkclist.c:623
5724 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5725 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
5727 #: g10/pkclist.c:624
5728 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5729 msgstr " A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
5731 #: g10/pkclist.c:632
5733 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5735 "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
5738 #: g10/pkclist.c:634
5739 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5740 msgstr " Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
5742 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
5744 msgid "%s: skipped: %s\n"
5745 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
5747 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
5749 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5750 msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
5752 #: g10/pkclist.c:896
5754 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5756 "Você não especificou um identificador de usuário. (pode-se usar \"-r\")\n"
5759 #: g10/pkclist.c:920
5760 msgid "Current recipients:\n"
5763 #: g10/pkclist.c:946
5766 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5769 #: g10/pkclist.c:971
5770 msgid "No such user ID.\n"
5771 msgstr "Identificador de usuário inexistente.\n"
5773 #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
5774 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5775 msgstr "ignorado: chave pública já marcada como destinatário padrão\n"
5777 #: g10/pkclist.c:1001
5778 msgid "Public key is disabled.\n"
5779 msgstr "A chave pública está desativada.\n"
5781 #: g10/pkclist.c:1010
5783 msgid "skipped: public key already set\n"
5784 msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
5786 #: g10/pkclist.c:1045
5788 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5789 msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n"
5791 #: g10/pkclist.c:1103
5793 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5794 msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desativada\n"
5796 #: g10/pkclist.c:1165
5797 msgid "no valid addressees\n"
5798 msgstr "nenhum endereço válido\n"
5800 #: g10/pkclist.c:1489
5802 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5803 msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
5805 #: g10/pkclist.c:1514
5807 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5808 msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
5810 #: g10/plaintext.c:95
5811 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5812 msgstr "dados não salvos; use a opção \"--output\" para salvá-los\n"
5814 #: g10/plaintext.c:472
5815 msgid "Detached signature.\n"
5816 msgstr "Assinatura separada.\n"
5818 #: g10/plaintext.c:479
5819 msgid "Please enter name of data file: "
5820 msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: "
5822 #: g10/plaintext.c:511
5823 msgid "reading stdin ...\n"
5824 msgstr "lendo de \"stdin\" ...\n"
5826 #: g10/plaintext.c:549
5828 msgid "no signed data\n"
5829 msgstr "no dados assinados\n"
5831 #: g10/plaintext.c:565
5833 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5834 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
5836 #: g10/plaintext.c:599
5838 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5839 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
5841 #: g10/pubkey-enc.c:105
5843 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5844 msgstr "destinatário anônimo; tentando chave secreta %08lX ...\n"
5846 #: g10/pubkey-enc.c:136
5847 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5848 msgstr "certo, nós somos o destinatário anônimo.\n"
5850 #: g10/pubkey-enc.c:225
5851 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5852 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
5854 #: g10/pubkey-enc.c:246
5856 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5857 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
5859 #: g10/pubkey-enc.c:284
5861 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5862 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
5864 #: g10/pubkey-enc.c:304
5866 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5867 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou %s\n"
5869 #: g10/pubkey-enc.c:310
5871 msgid "NOTE: key has been revoked"
5872 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
5874 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5875 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585
5877 msgid "build_packet failed: %s\n"
5878 msgstr "atualização falhou: %s\n"
5882 msgid "key %s has no user IDs\n"
5883 msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
5886 msgid "To be revoked by:\n"
5890 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5895 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5896 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
5898 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551
5899 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5902 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565
5904 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5905 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
5909 msgid "Revocation certificate created.\n"
5910 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
5914 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5919 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5920 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
5924 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5925 msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
5929 msgid "public key does not match secret key!\n"
5930 msgstr "lid %lu não tem chave\n"
5934 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5935 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
5939 msgid "unknown protection algorithm\n"
5940 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
5944 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5945 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
5949 "Revocation certificate created.\n"
5951 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5952 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5953 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5954 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5955 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5960 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5961 msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
5969 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5973 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5978 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5979 msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
5982 msgid "(No description given)\n"
5987 msgid "Is this okay? (y/N) "
5988 msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
5990 #: g10/seckey-cert.c:55
5992 msgid "secret key parts are not available\n"
5993 msgstr "chave secreta não disponível"
5995 #: g10/seckey-cert.c:61
5997 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5998 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
6000 #: g10/seckey-cert.c:72
6002 msgid "protection digest %d is not supported\n"
6003 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
6005 #: g10/seckey-cert.c:291
6007 msgid "Invalid passphrase; please try again"
6008 msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ...\n"
6010 #: g10/seckey-cert.c:292
6015 #: g10/seckey-cert.c:361
6016 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
6018 "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
6020 #: g10/seckey-cert.c:404
6021 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
6024 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
6025 msgid "weak key created - retrying\n"
6026 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
6030 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6032 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
6035 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
6036 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6041 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6046 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6049 #: g10/sig-check.c:80
6050 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6053 #: g10/sig-check.c:105
6055 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6058 #: g10/sig-check.c:117
6060 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6063 #: g10/sig-check.c:211
6065 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6066 msgstr "a chave pública é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
6068 #: g10/sig-check.c:212
6070 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6071 msgstr "a chave pública é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
6073 #: g10/sig-check.c:223
6076 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6078 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
6079 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
6081 #: g10/sig-check.c:225
6084 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6086 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
6087 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
6089 #: g10/sig-check.c:235
6091 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6092 msgstr "NOTA: chave de assinatura %08lX expirou %s\n"
6094 #: g10/sig-check.c:248
6096 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6097 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
6099 #: g10/sig-check.c:324
6101 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6102 msgstr "assumindo assinatura incorreta devido a um bit crítico desconhecido\n"
6104 #: g10/sig-check.c:590
6106 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6107 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
6109 #: g10/sig-check.c:617
6111 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6112 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
6116 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6122 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6128 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6134 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6135 msgstr "leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
6139 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6140 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
6143 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6149 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6150 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
6157 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6162 msgid "%s encryption will be used\n"
6163 msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
6165 #: g10/skclist.c:138 g10/skclist.c:202
6166 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6168 "a chave não está marcada como insegura - impossível usá-la com o pseudo "
6171 #: g10/skclist.c:169
6173 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6174 msgstr "ignorado `%s': duplicado\n"
6176 #: g10/skclist.c:177 g10/skclist.c:187 g10/skclist.c:196
6178 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6179 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
6181 #: g10/skclist.c:182
6183 msgid "skipped: secret key already present\n"
6184 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
6186 #: g10/skclist.c:197
6188 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6190 "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
6191 "para assinaturas!\n"
6193 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6195 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6196 msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
6198 #: g10/tdbdump.c:106
6201 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6202 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6204 "# Lista de valores de confiança designados, criada em %s\n"
6205 "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" para restaurá-los)\n"
6207 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6209 msgid "error in `%s': %s\n"
6210 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
6212 #: g10/tdbdump.c:161
6214 msgid "line too long"
6215 msgstr "linha muito longa\n"
6217 #: g10/tdbdump.c:169
6218 msgid "colon missing"
6221 #: g10/tdbdump.c:175
6223 msgid "invalid fingerprint"
6224 msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
6226 #: g10/tdbdump.c:180
6228 msgid "ownertrust value missing"
6229 msgstr "importar os valores de confiança"
6231 #: g10/tdbdump.c:216
6233 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6234 msgstr "erro lendo registro de diretório: %s\n"
6236 #: g10/tdbdump.c:220
6238 msgid "read error in `%s': %s\n"
6239 msgstr "erro de leitura: %s\n"
6241 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
6243 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6244 msgstr "banco de dados de confiabilidade: sincronização falhou: %s\n"
6246 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
6248 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6249 msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: lseek falhou: %s\n"
6251 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
6253 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6254 msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
6257 msgid "trustdb transaction too large\n"
6258 msgstr "transação de banco de dados de confiabilidade muito grande\n"
6262 msgid "can't access `%s': %s\n"
6263 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
6267 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6268 msgstr "%s: diretório inexistente!\n"
6270 #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
6272 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6273 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
6275 #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
6277 msgid "can't lock `%s'\n"
6278 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
6282 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6283 msgstr "%s: falha ao criar registro de versão: %s"
6287 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6288 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido criado\n"
6292 msgid "%s: trustdb created\n"
6293 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade criado\n"
6296 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6301 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6302 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido\n"
6306 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6307 msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
6311 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6312 msgstr "%s: erro atualizando registro de versão: %s\n"
6314 #: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
6315 #: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
6317 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6318 msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
6322 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6323 msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n"
6327 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6328 msgstr "banco de dados de confiabilidade: lseek falhou: %s\n"
6332 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6333 msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n"
6337 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6338 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
6342 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6343 msgstr "%s: registro de versão com recnum %lu\n"
6347 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6348 msgstr "%s: versão de arquivo inválida %d\n"
6352 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6353 msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
6357 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6358 msgstr "%s: erro escrevendo registro de diretório: %s\n"
6362 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6363 msgstr "%s: falha ao zerar um registro: %s\n"
6367 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6368 msgstr "%s: falha ao anexar um registro: %s\n"
6371 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6373 "O banco de dados de confiabilidade está danificado; por favor rode\n"
6374 "\"gpg --fix-trust-db\".\n"
6376 #: g10/textfilter.c:147
6378 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6379 msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
6381 #: g10/textfilter.c:247
6383 msgid "input line longer than %d characters\n"
6384 msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
6386 #: g10/trustdb.c:221
6388 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6389 msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
6391 #: g10/trustdb.c:252
6393 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6394 msgstr "chave %08lX: aceita como chave confiável.\n"
6396 #: g10/trustdb.c:290
6398 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6400 "chave %08lX: impossível colocá-la no banco de dados de confiabilidade\n"
6402 #: g10/trustdb.c:305
6404 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6405 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
6407 #: g10/trustdb.c:315
6409 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6410 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
6412 #: g10/trustdb.c:339
6414 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6415 msgstr "registro de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
6417 #: g10/trustdb.c:345
6419 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6420 msgstr "registro de confiança %lu: remoção falhou: %s\n"
6422 #: g10/trustdb.c:441
6424 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6427 #: g10/trustdb.c:447
6429 msgid "using %s trust model\n"
6432 #: g10/trustdb.c:499
6433 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6436 #: g10/trustdb.c:501
6441 #: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
6446 #: g10/trustdb.c:507
6449 msgstr "versão desconhecida"
6451 #: g10/trustdb.c:509
6455 #: g10/trustdb.c:510
6459 #: g10/trustdb.c:511
6463 #: g10/trustdb.c:512
6467 #: g10/trustdb.c:527
6471 #: g10/trustdb.c:528
6475 #: g10/trustdb.c:529
6479 #: g10/trustdb.c:530
6483 #: g10/trustdb.c:531
6487 #: g10/trustdb.c:571
6489 msgid "no need for a trustdb check\n"
6490 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
6492 #: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2456
6494 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6495 msgstr "inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
6497 #: g10/trustdb.c:586
6499 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6500 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
6502 #: g10/trustdb.c:601
6504 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6505 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
6507 #: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1279
6509 msgid "public key %s not found: %s\n"
6510 msgstr "chave pública não encontrada"
6512 #: g10/trustdb.c:1028
6513 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6516 #: g10/trustdb.c:1032
6518 msgid "checking the trustdb\n"
6519 msgstr "muda os valores de confiança"
6521 #: g10/trustdb.c:2199
6523 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6526 #: g10/trustdb.c:2264
6528 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6529 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
6531 #: g10/trustdb.c:2278
6533 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6534 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
6536 #: g10/trustdb.c:2301
6538 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6541 #: g10/trustdb.c:2387
6544 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6547 #: g10/trustdb.c:2462
6549 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6550 msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
6554 "the signature could not be verified.\n"
6555 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6556 "should be the first file given on the command line.\n"
6558 "a assinatura não pôde ser verificada.\n"
6559 "Por favor lembre-se de que o arquivo com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
6560 "deve ser o primeiro arquivo dado na linha de comando.\n"
6564 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6565 msgstr "linha %u muito longa ou sem LF\n"
6569 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6570 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
6572 #: jnlib/argparse.c:180
6574 msgid "argument not expected"
6575 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
6577 #: jnlib/argparse.c:182
6580 msgstr "erro de leitura"
6582 #: jnlib/argparse.c:184
6584 msgid "keyword too long"
6585 msgstr "linha muito longa\n"
6587 #: jnlib/argparse.c:186
6589 msgid "missing argument"
6590 msgstr "argumento inválido"
6592 #: jnlib/argparse.c:188
6594 msgid "invalid command"
6595 msgstr "comandos conflitantes\n"
6597 #: jnlib/argparse.c:190
6599 msgid "invalid alias definition"
6600 msgstr "armadura inválida"
6602 #: jnlib/argparse.c:192
6605 msgstr "não processado(s)"
6607 #: jnlib/argparse.c:194
6609 msgid "invalid option"
6610 msgstr "armadura inválida"
6612 #: jnlib/argparse.c:202
6614 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6617 #: jnlib/argparse.c:204
6619 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6623 #: jnlib/argparse.c:207
6625 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6626 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
6628 #: jnlib/argparse.c:209
6630 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6633 #: jnlib/argparse.c:211
6635 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6638 #: jnlib/argparse.c:213
6640 msgid "out of core\n"
6641 msgstr "não processado(s)"
6643 #: jnlib/argparse.c:215
6645 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6646 msgstr "armadura inválida"
6648 #: jnlib/logging.c:644
6650 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6651 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
6653 #: jnlib/utf8conv.c:85
6655 msgid "error loading `%s': %s\n"
6656 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
6658 #: jnlib/utf8conv.c:123
6660 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6663 #: jnlib/utf8conv.c:131
6665 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6666 msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
6668 #: jnlib/utf8conv.c:387 jnlib/utf8conv.c:653
6670 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6671 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
6673 #: jnlib/dotlock.c:234
6675 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6676 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
6678 #: jnlib/dotlock.c:269
6680 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6681 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
6683 #: jnlib/dotlock.c:453
6685 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6688 #: jnlib/dotlock.c:459
6689 msgid " - probably dead - removing lock"
6692 #: jnlib/dotlock.c:469
6694 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6695 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
6697 #: jnlib/dotlock.c:470
6698 msgid "(deadlock?) "
6701 #: jnlib/dotlock.c:493
6703 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6704 msgstr "chave pública não encontrada"
6706 #: jnlib/dotlock.c:501
6708 msgid "waiting for lock %s...\n"
6709 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
6712 msgid "set debugging flags"
6713 msgstr "definir parâmetros de depuração"
6716 msgid "enable full debugging"
6717 msgstr "habilitar depuração completa"
6719 #: kbx/kbxutil.c:114
6721 msgid "Please report bugs to "
6722 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6724 #: kbx/kbxutil.c:118
6726 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6727 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
6729 #: kbx/kbxutil.c:121
6731 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6732 "list, export, import Keybox data\n"
6735 #: scd/app-nks.c:712 scd/app-openpgp.c:2520
6737 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6740 #: scd/app-nks.c:720 scd/app-openpgp.c:2532
6742 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6745 #: scd/app-nks.c:800 scd/app-openpgp.c:1536 scd/app-openpgp.c:1555
6746 #: scd/app-openpgp.c:1716 scd/app-openpgp.c:1733 scd/app-openpgp.c:1977
6747 #: scd/app-openpgp.c:2022 scd/app-dinsig.c:303
6749 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6752 #: scd/app-nks.c:833
6753 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6756 #: scd/app-nks.c:1090
6758 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6759 msgstr "muda a frase secreta"
6761 #: scd/app-nks.c:1091
6763 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6764 msgstr "muda a frase secreta"
6766 #: scd/app-nks.c:1097
6768 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6769 msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
6771 #: scd/app-nks.c:1099
6773 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6774 msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
6776 #: scd/app-nks.c:1107
6777 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6780 #: scd/app-nks.c:1109
6781 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6784 #: scd/app-nks.c:1117
6786 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6787 "qualified signatures."
6790 #: scd/app-nks.c:1119
6792 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6793 "qualified signatures."
6796 #: scd/app-nks.c:1220 scd/app-openpgp.c:2055 scd/app-dinsig.c:531
6798 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6799 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
6801 #: scd/app-openpgp.c:691
6803 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6804 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
6806 #: scd/app-openpgp.c:704
6808 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6809 msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
6811 #: scd/app-openpgp.c:1143
6813 msgid "reading public key failed: %s\n"
6814 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
6816 #: scd/app-openpgp.c:1151 scd/app-openpgp.c:2755
6817 msgid "response does not contain the public key data\n"
6820 #: scd/app-openpgp.c:1159 scd/app-openpgp.c:2763
6821 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6824 #: scd/app-openpgp.c:1168 scd/app-openpgp.c:2773
6825 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6828 #: scd/app-openpgp.c:1488
6830 msgid "using default PIN as %s\n"
6833 #: scd/app-openpgp.c:1495
6835 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6838 #: scd/app-openpgp.c:1510
6840 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6843 #: scd/app-openpgp.c:1521 scd/app-openpgp.c:1971
6845 msgid "||Please enter the PIN"
6846 msgstr "muda a frase secreta"
6848 #: scd/app-openpgp.c:1562 scd/app-openpgp.c:1740 scd/app-openpgp.c:1984
6850 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6853 #: scd/app-openpgp.c:1575 scd/app-openpgp.c:1614 scd/app-openpgp.c:1752
6854 #: scd/app-openpgp.c:3072
6856 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6857 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
6859 #: scd/app-openpgp.c:1643 scd/app-openpgp.c:2003 scd/app-openpgp.c:3335
6860 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6863 #: scd/app-openpgp.c:1649 scd/app-openpgp.c:3344
6864 msgid "card is permanently locked!\n"
6867 #: scd/app-openpgp.c:1656
6869 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6872 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6873 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
6874 #: scd/app-openpgp.c:1663
6876 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6877 msgstr "muda a frase secreta"
6879 #: scd/app-openpgp.c:1667
6881 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6882 msgstr "muda a frase secreta"
6884 #: scd/app-openpgp.c:1688
6885 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6888 #: scd/app-openpgp.c:2018
6890 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6891 msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
6893 #: scd/app-openpgp.c:2028 scd/app-openpgp.c:2080
6895 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6898 #: scd/app-openpgp.c:2050
6899 msgid "|RN|New Reset Code"
6902 #: scd/app-openpgp.c:2051
6903 msgid "|AN|New Admin PIN"
6906 #: scd/app-openpgp.c:2051
6910 #: scd/app-openpgp.c:2160 scd/app-openpgp.c:2841
6912 msgid "error reading application data\n"
6913 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
6915 #: scd/app-openpgp.c:2166 scd/app-openpgp.c:2848
6917 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6918 msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
6920 #: scd/app-openpgp.c:2176
6922 msgid "key already exists\n"
6923 msgstr "%lu chaves processadas\n"
6925 #: scd/app-openpgp.c:2180
6926 msgid "existing key will be replaced\n"
6929 #: scd/app-openpgp.c:2182
6931 msgid "generating new key\n"
6932 msgstr "gerar um novo par de chaves"
6934 #: scd/app-openpgp.c:2508
6935 msgid "creation timestamp missing\n"
6938 #: scd/app-openpgp.c:2542 scd/app-openpgp.c:2550
6940 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6943 #: scd/app-openpgp.c:2646
6945 msgid "failed to store the key: %s\n"
6946 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
6948 #: scd/app-openpgp.c:2732
6949 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6952 #: scd/app-openpgp.c:2745
6954 msgid "generating key failed\n"
6955 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
6957 #: scd/app-openpgp.c:2748
6959 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6960 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
6962 #: scd/app-openpgp.c:2806
6963 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6966 #: scd/app-openpgp.c:2856
6967 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6970 #: scd/app-openpgp.c:2971
6972 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6973 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
6975 #: scd/app-openpgp.c:3047
6977 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6980 #: scd/app-openpgp.c:3349
6982 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6985 #: scd/app-openpgp.c:3574 scd/app-openpgp.c:3585
6987 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6988 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
6990 #: scd/app-dinsig.c:299
6991 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6994 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6995 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6996 #. to get some infos on the string.
6997 #: scd/app-dinsig.c:528
6999 msgid "|N|Initial New PIN"
7000 msgstr "Digite o identificador de usuário: "
7002 #: scd/scdaemon.c:107
7003 msgid "run in multi server mode (foreground)"
7006 #: scd/scdaemon.c:117 sm/gpgsm.c:313
7007 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7010 #: scd/scdaemon.c:124 tools/gpgconf-comp.c:620
7012 msgid "|FILE|write a log to FILE"
7013 msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
7015 #: scd/scdaemon.c:126
7016 msgid "|N|connect to reader at port N"
7019 #: scd/scdaemon.c:128
7021 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
7022 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário padrão"
7024 #: scd/scdaemon.c:130
7026 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
7027 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário padrão"
7029 #: scd/scdaemon.c:133
7031 msgid "do not use the internal CCID driver"
7032 msgstr "nunca usar o terminal"
7034 #: scd/scdaemon.c:139
7035 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
7038 #: scd/scdaemon.c:141
7039 msgid "do not use a reader's keypad"
7042 #: scd/scdaemon.c:144
7044 msgid "deny the use of admin card commands"
7045 msgstr "comandos conflitantes\n"
7047 #: scd/scdaemon.c:257
7049 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
7050 msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
7052 #: scd/scdaemon.c:259
7054 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7055 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
7058 #: scd/scdaemon.c:737
7059 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
7062 #: scd/scdaemon.c:1090
7064 msgid "handler for fd %d started\n"
7067 #: scd/scdaemon.c:1102
7069 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7074 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7075 msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
7077 #: sm/call-agent.c:138
7079 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
7080 msgstr "falha ao colocar `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
7082 #: sm/call-dirmngr.c:234
7084 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7087 #: sm/call-dirmngr.c:267
7088 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7091 #: sm/call-dirmngr.c:279
7093 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7094 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
7096 #: sm/call-dirmngr.c:299
7097 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7100 #: sm/certchain.c:196
7102 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7105 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1807
7109 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1807
7114 #: sm/certchain.c:243
7116 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7117 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
7119 #: sm/certchain.c:282
7120 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7123 #: sm/certchain.c:320
7124 msgid "critical marked policy without configured policies"
7127 #: sm/certchain.c:330
7129 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7130 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
7132 #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
7133 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7136 #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
7138 msgid "certificate policy not allowed"
7139 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
7141 #: sm/certchain.c:483
7142 msgid "looking up issuer at external location\n"
7145 #: sm/certchain.c:502
7147 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7150 #: sm/certchain.c:546
7151 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7154 #: sm/certchain.c:570
7156 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7157 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7159 #: sm/certchain.c:572
7161 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7162 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
7164 #: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1231 sm/certchain.c:1835 sm/decrypt.c:259
7165 #: sm/encrypt.c:335 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
7167 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
7168 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
7170 #: sm/certchain.c:904
7172 msgid "certificate has been revoked"
7173 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
7175 #: sm/certchain.c:914
7177 msgid "no CRL found for certificate"
7178 msgstr "Certificado correto"
7180 #: sm/certchain.c:919
7181 msgid "the status of the certificate is unknown"
7184 #: sm/certchain.c:924
7186 msgid "the available CRL is too old"
7187 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
7189 #: sm/certchain.c:926
7190 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7193 #: sm/certchain.c:932
7195 msgid "checking the CRL failed: %s"
7196 msgstr "leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
7198 #: sm/certchain.c:961 sm/certchain.c:1029
7200 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7201 msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
7203 #: sm/certchain.c:976 sm/certchain.c:1061
7205 msgid "certificate not yet valid"
7206 msgstr "Certificado de revogação válido"
7208 #: sm/certchain.c:977 sm/certchain.c:1062
7210 msgid "root certificate not yet valid"
7211 msgstr "Certificado de revogação válido"
7213 #: sm/certchain.c:978 sm/certchain.c:1063
7215 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7216 msgstr "Certificado de revogação válido"
7218 #: sm/certchain.c:991
7220 msgid "certificate has expired"
7221 msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
7223 #: sm/certchain.c:992
7225 msgid "root certificate has expired"
7226 msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
7228 #: sm/certchain.c:993
7230 msgid "intermediate certificate has expired"
7231 msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
7233 #: sm/certchain.c:1035
7235 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7238 #: sm/certchain.c:1044
7240 msgid "certificate with invalid validity"
7241 msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
7243 #: sm/certchain.c:1081
7244 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7247 #: sm/certchain.c:1083
7248 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7251 #: sm/certchain.c:1084
7252 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7255 #: sm/certchain.c:1088
7257 msgid " ( signature created at "
7258 msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
7260 #: sm/certchain.c:1089
7262 msgid " (certificate created at "
7263 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
7265 #: sm/certchain.c:1092
7267 msgid " (certificate valid from "
7268 msgstr "Certificado de revogação válido"
7270 #: sm/certchain.c:1093
7271 msgid " ( issuer valid from "
7274 #: sm/certchain.c:1123
7276 msgid "fingerprint=%s\n"
7277 msgstr "Impressão digital:"
7279 #: sm/certchain.c:1132
7281 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7283 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
7286 #: sm/certchain.c:1145
7287 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7290 #: sm/certchain.c:1151
7291 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7294 #: sm/certchain.c:1208
7295 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7298 #: sm/certchain.c:1272
7300 msgid "no issuer found in certificate"
7301 msgstr "Certificado correto"
7303 #: sm/certchain.c:1345
7304 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7307 #: sm/certchain.c:1414
7309 msgid "root certificate is not marked trusted"
7311 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
7314 #: sm/certchain.c:1427
7316 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7317 msgstr "leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
7319 #: sm/certchain.c:1456 sm/import.c:158
7321 msgid "certificate chain too long\n"
7322 msgstr "Certificado de revogação válido"
7324 #: sm/certchain.c:1468
7326 msgid "issuer certificate not found"
7327 msgstr "Certificado de revogação válido"
7329 #: sm/certchain.c:1501
7331 msgid "certificate has a BAD signature"
7332 msgstr "verificar uma assinatura"
7334 #: sm/certchain.c:1532
7335 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7338 #: sm/certchain.c:1583
7340 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7343 #: sm/certchain.c:1623 sm/certchain.c:1906
7345 msgid "certificate is good\n"
7346 msgstr "Certificado de revogação válido"
7348 #: sm/certchain.c:1624
7350 msgid "intermediate certificate is good\n"
7351 msgstr "certificado duplicado - removido"
7353 #: sm/certchain.c:1625
7355 msgid "root certificate is good\n"
7357 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
7360 #: sm/certchain.c:1796
7361 msgid "switching to chain model"
7364 #: sm/certchain.c:1805
7366 msgid "validation model used: %s"
7369 #: sm/certcheck.c:97
7371 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7374 #: sm/certcheck.c:107
7376 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7379 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7380 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7383 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7388 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7390 msgid "[Error - invalid encoding]"
7391 msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
7393 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7394 msgid "[Error - out of core]"
7397 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7398 msgid "[Error - No name]"
7401 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7403 msgid "[Error - invalid DN]"
7404 msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
7406 #: sm/certdump.c:948
7409 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7412 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7413 "created %s, expires %s.\n"
7416 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
7417 "usuário: \"%.*s\"\n"
7418 "%u-bit %s chave, ID %08lX, criada %s%s\n"
7420 #: sm/certlist.c:122
7421 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7424 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7426 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7427 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
7429 #: sm/certlist.c:142
7430 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7433 #: sm/certlist.c:154
7434 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7437 #: sm/certlist.c:165
7438 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7441 #: sm/certlist.c:166
7442 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7445 #: sm/certlist.c:167
7446 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7449 #: sm/certlist.c:168
7450 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7453 # "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
7454 #: sm/certreqgen.c:474
7456 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7457 msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
7459 #: sm/certreqgen.c:487
7461 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7464 #: sm/certreqgen.c:505
7466 msgid "line %d: no subject name given\n"
7469 #: sm/certreqgen.c:514
7471 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7474 #: sm/certreqgen.c:517
7476 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7479 #: sm/certreqgen.c:534
7481 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7482 msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
7484 #: sm/certreqgen.c:546
7486 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7487 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
7489 #: sm/certreqgen.c:558
7491 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7492 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
7494 #: sm/certreqgen.c:574
7496 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7497 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
7499 #: sm/certreqgen.c:806
7501 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7502 "you just created once more.\n"
7505 #: sm/certreqgen-ui.c:122
7508 msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
7510 #: sm/certreqgen-ui.c:123
7512 msgid " (%d) Existing key\n"
7513 msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
7515 #: sm/certreqgen-ui.c:124
7517 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7520 #: sm/certreqgen-ui.c:176
7522 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7525 #: sm/certreqgen-ui.c:177
7527 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7528 msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
7530 #: sm/certreqgen-ui.c:178
7532 msgid " (%d) sign\n"
7533 msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
7535 #: sm/certreqgen-ui.c:179
7537 msgid " (%d) encrypt\n"
7538 msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
7540 #: sm/certreqgen-ui.c:203
7541 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7544 #: sm/certreqgen-ui.c:207
7545 msgid "No subject name given\n"
7548 #: sm/certreqgen-ui.c:211
7550 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7553 # "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
7554 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7555 #. length of the first string up to the "%s". Please
7556 #. adjust it do the length of your translation. The
7557 #. second string is merely passed to atoi so you can
7558 #. drop everything after the number.
7559 #: sm/certreqgen-ui.c:220
7561 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7562 msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
7564 #: sm/certreqgen-ui.c:222
7565 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7568 #: sm/certreqgen-ui.c:234
7570 msgid "Enter email addresses"
7571 msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
7573 #: sm/certreqgen-ui.c:235
7574 msgid " (end with an empty line):\n"
7577 #: sm/certreqgen-ui.c:239
7579 msgid "Enter DNS names"
7580 msgstr "Digite novo nome de arquivo"
7582 #: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245
7583 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7586 #: sm/certreqgen-ui.c:244
7589 msgstr "Digite o identificador de usuário: "
7591 #: sm/certreqgen-ui.c:271
7592 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7595 #: sm/certreqgen-ui.c:289
7596 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7599 #: sm/certreqgen-ui.c:298
7600 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7603 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7604 msgid "resource problem: out of core\n"
7608 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7612 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7615 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
7617 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7618 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
7620 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
7622 msgid "error locking keybox: %s\n"
7623 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7627 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7628 msgstr "certificado duplicado - removido"
7632 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7633 msgstr "certificado duplicado - removido"
7637 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7638 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
7642 msgid "no valid recipients given\n"
7643 msgstr "nenhum endereço válido\n"
7647 msgid "list external keys"
7648 msgstr "listar as chaves secretas"
7652 msgid "list certificate chain"
7653 msgstr "Certificado de revogação válido"
7657 msgid "import certificates"
7658 msgstr "Certificado correto"
7662 msgid "export certificates"
7663 msgstr "Certificado correto"
7666 msgid "register a smartcard"
7670 msgid "pass a command to the dirmngr"
7674 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7679 msgid "change a passphrase"
7680 msgstr "muda a frase secreta"
7684 msgid "create base-64 encoded output"
7685 msgstr "criar saída com armadura ascii"
7688 msgid "assume input is in PEM format"
7692 msgid "assume input is in base-64 format"
7696 msgid "assume input is in binary format"
7700 msgid "use system's dirmngr if available"
7704 msgid "never consult a CRL"
7708 msgid "check validity using OCSP"
7712 msgid "|N|number of certificates to include"
7716 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7720 msgid "do not check certificate policies"
7724 msgid "fetch missing issuer certificates"
7728 msgid "don't use the terminal at all"
7729 msgstr "nunca usar o terminal"
7732 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7737 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7738 msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
7741 msgid "batch mode: never ask"
7742 msgstr "modo não-interativo: nunca perguntar"
7745 msgid "assume yes on most questions"
7746 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
7749 msgid "assume no on most questions"
7750 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
7754 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7755 msgstr "adicionar este chaveiro à lista de chaveiros"
7759 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7760 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta padrão"
7762 #: sm/gpgsm.c:308 tools/gpgconf-comp.c:745
7764 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7765 msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves"
7768 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7769 msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
7772 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7773 msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
7777 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7778 msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
7783 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7784 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7785 "default operation depends on the input data\n"
7787 "Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
7788 "assina, verifica, criptografa ou descriptografa\n"
7789 "a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
7793 msgid "usage: gpgsm [options] "
7794 msgstr "Uso: gpgm [opções] "
7798 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7799 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
7803 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7804 msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n"
7808 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7813 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7818 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7819 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
7823 msgid "could not parse keyserver\n"
7824 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
7827 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7832 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7833 msgstr "escrevendo para `%s'\n"
7837 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7838 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
7841 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7846 msgid "total number processed: %lu\n"
7847 msgstr "Número total processado: %lu\n"
7851 msgid "error storing certificate\n"
7852 msgstr "Certificado correto"
7855 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7858 #: sm/import.c:421 sm/import.c:453
7860 msgid "error importing certificate: %s\n"
7861 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7863 #: sm/import.c:554 tools/gpg-connect-agent.c:1329
7865 msgid "error reading input: %s\n"
7866 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7870 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7871 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
7874 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
7879 msgid "keybox `%s' created\n"
7880 msgstr "%s: chaveiro criado\n"
7882 #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
7884 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7885 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
7887 #: sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
7889 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7890 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
7894 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7899 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7900 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7904 msgid "error storing certificate: %s\n"
7905 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7909 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7912 #: sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
7914 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7915 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7917 #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
7919 msgid "error storing flags: %s\n"
7920 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7927 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7930 #: sm/qualified.c:105
7932 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7933 msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
7935 #: sm/qualified.c:123
7937 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7940 #: sm/qualified.c:202
7943 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7945 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7948 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7951 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
7953 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7957 #: sm/qualified.c:278
7960 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7962 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7967 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7968 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
7972 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7977 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7978 msgstr "leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
7982 msgid "Signature made "
7983 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
7986 msgid "[date not given]"
7991 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7992 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7996 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
8001 msgid "Good signature from"
8002 msgstr "Assinatura correta de \""
8011 msgid "This is a qualified signature\n"
8012 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
8015 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:165
8020 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
8021 msgid "print data out hex encoded"
8024 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
8025 msgid "decode received data lines"
8028 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
8029 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8032 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
8033 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8036 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
8037 msgid "do not use extended connect mode"
8040 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
8042 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8043 msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
8045 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
8046 msgid "run /subst on startup"
8049 #: tools/gpg-connect-agent.c:183
8051 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8052 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
8054 #: tools/gpg-connect-agent.c:186
8056 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8057 "Connect to a running agent and send commands\n"
8060 #: tools/gpg-connect-agent.c:1200
8062 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8065 #: tools/gpg-connect-agent.c:1209
8067 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8070 #: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
8072 msgid "receiving line failed: %s\n"
8073 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
8075 #: tools/gpg-connect-agent.c:1354
8077 msgid "line too long - skipped\n"
8078 msgstr "linha muito longa\n"
8080 #: tools/gpg-connect-agent.c:1358
8081 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8084 #: tools/gpg-connect-agent.c:1726
8086 msgid "unknown command `%s'\n"
8087 msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n"
8089 #: tools/gpg-connect-agent.c:1744
8091 msgid "sending line failed: %s\n"
8092 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
8094 #: tools/gpg-connect-agent.c:2166
8096 msgid "error sending %s command: %s\n"
8097 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8099 #: tools/gpg-connect-agent.c:2175
8101 msgid "error sending standard options: %s\n"
8102 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8104 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
8105 #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
8106 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8109 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
8110 #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
8111 msgid "Options controlling the configuration"
8114 #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
8115 #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
8117 msgid "Options useful for debugging"
8118 msgstr "habilitar depuração completa"
8120 #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
8121 #: tools/gpgconf-comp.c:837
8122 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8125 #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
8126 msgid "Options controlling the security"
8129 #: tools/gpgconf-comp.c:516
8130 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8133 #: tools/gpgconf-comp.c:520
8134 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8137 #: tools/gpgconf-comp.c:524
8138 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8141 #: tools/gpgconf-comp.c:538
8142 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8145 #: tools/gpgconf-comp.c:541
8146 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8149 #: tools/gpgconf-comp.c:545
8150 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8153 #: tools/gpgconf-comp.c:549
8154 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8157 #: tools/gpgconf-comp.c:553
8158 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8161 #: tools/gpgconf-comp.c:557
8163 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8164 msgstr "|N|usar frase secreta modo N"
8166 #: tools/gpgconf-comp.c:561
8168 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8169 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
8171 #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
8172 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8173 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta padrão"
8175 #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
8177 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8178 msgstr "|NOME|criptografar para NOME"
8180 #: tools/gpgconf-comp.c:665
8181 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8184 #: tools/gpgconf-comp.c:686
8185 msgid "Configuration for Keyservers"
8188 #: tools/gpgconf-comp.c:688
8190 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8191 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
8193 #: tools/gpgconf-comp.c:691
8194 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8197 #: tools/gpgconf-comp.c:694
8198 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8201 #: tools/gpgconf-comp.c:739
8202 msgid "disable all access to the dirmngr"
8205 #: tools/gpgconf-comp.c:742
8207 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8209 "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
8212 #: tools/gpgconf-comp.c:768
8213 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8216 #: tools/gpgconf-comp.c:812
8217 msgid "Options controlling the format of the output"
8220 #: tools/gpgconf-comp.c:848
8221 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8224 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8225 msgid "Configuration for HTTP servers"
8228 #: tools/gpgconf-comp.c:869
8229 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8232 #: tools/gpgconf-comp.c:874
8233 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8236 #: tools/gpgconf-comp.c:903
8237 msgid "LDAP server list"
8240 #: tools/gpgconf-comp.c:911
8241 msgid "Configuration for OCSP"
8244 #: tools/gpgconf-comp.c:3077
8246 msgid "External verification of component %s failed"
8249 #: tools/gpgconf-comp.c:3227
8250 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8253 #: tools/gpgconf.c:62
8254 msgid "list all components"
8257 #: tools/gpgconf.c:63
8258 msgid "check all programs"
8261 #: tools/gpgconf.c:64
8262 msgid "|COMPONENT|list options"
8265 #: tools/gpgconf.c:65
8266 msgid "|COMPONENT|change options"
8269 #: tools/gpgconf.c:66
8270 msgid "|COMPONENT|check options"
8273 #: tools/gpgconf.c:68
8274 msgid "apply global default values"
8277 #: tools/gpgconf.c:70
8278 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8281 #: tools/gpgconf.c:72
8283 msgid "list global configuration file"
8284 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
8286 #: tools/gpgconf.c:74
8288 msgid "check global configuration file"
8289 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
8291 #: tools/gpgconf.c:79
8292 msgid "use as output file"
8293 msgstr "usar como arquivo de saída"
8295 #: tools/gpgconf.c:83
8296 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8299 #: tools/gpgconf.c:105
8301 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8302 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
8304 #: tools/gpgconf.c:108
8306 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8307 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8310 #: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:279
8312 msgid "usage: gpgconf [options] "
8313 msgstr "uso: gpg [opções] "
8315 #: tools/gpgconf.c:216
8316 msgid "Need one component argument"
8319 #: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:255
8321 msgid "Component not found"
8322 msgstr "chave pública não encontrada"
8324 #: tools/gpgconf.c:281
8326 msgid "No argument allowed"
8327 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
8329 #: tools/symcryptrun.c:152
8339 #: tools/symcryptrun.c:154
8341 msgid "decryption modus"
8342 msgstr "descriptografia correta\n"
8344 #: tools/symcryptrun.c:155
8346 msgid "encryption modus"
8347 msgstr "descriptografia correta\n"
8349 #: tools/symcryptrun.c:159
8350 msgid "tool class (confucius)"
8353 #: tools/symcryptrun.c:160
8355 msgid "program filename"
8356 msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
8358 #: tools/symcryptrun.c:162
8359 msgid "secret key file (required)"
8362 #: tools/symcryptrun.c:163
8363 msgid "input file name (default stdin)"
8366 #: tools/symcryptrun.c:207
8368 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8369 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
8371 #: tools/symcryptrun.c:210
8373 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8374 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8375 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8378 #: tools/symcryptrun.c:279
8380 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8381 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
8383 #: tools/symcryptrun.c:286
8385 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8386 msgstr "atualização do banco de dados de confiabilidade falhou: %s\n"
8388 #: tools/symcryptrun.c:312
8390 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8391 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
8393 #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
8395 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8396 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
8398 #: tools/symcryptrun.c:380
8400 msgid "error writing to %s: %s\n"
8401 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
8403 #: tools/symcryptrun.c:387
8405 msgid "error reading from %s: %s\n"
8406 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8408 #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
8410 msgid "error closing %s: %s\n"
8411 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8413 #: tools/symcryptrun.c:486
8414 msgid "no --program option provided\n"
8417 #: tools/symcryptrun.c:492
8418 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8421 #: tools/symcryptrun.c:498
8422 msgid "no --keyfile option provided\n"
8425 #: tools/symcryptrun.c:509
8426 msgid "cannot allocate args vector\n"
8429 #: tools/symcryptrun.c:527
8431 msgid "could not create pipe: %s\n"
8432 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
8434 #: tools/symcryptrun.c:534
8436 msgid "could not create pty: %s\n"
8437 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
8439 #: tools/symcryptrun.c:550
8441 msgid "could not fork: %s\n"
8442 msgstr "%s: usuário não encontrado: %s\n"
8444 #: tools/symcryptrun.c:578
8446 msgid "execv failed: %s\n"
8447 msgstr "atualização falhou: %s\n"
8449 #: tools/symcryptrun.c:607
8451 msgid "select failed: %s\n"
8452 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
8454 #: tools/symcryptrun.c:624
8456 msgid "read failed: %s\n"
8457 msgstr "atualização falhou: %s\n"
8459 #: tools/symcryptrun.c:676
8461 msgid "pty read failed: %s\n"
8462 msgstr "atualização falhou: %s\n"
8464 #: tools/symcryptrun.c:728
8466 msgid "waitpid failed: %s\n"
8467 msgstr "atualização falhou: %s\n"
8469 #: tools/symcryptrun.c:742
8471 msgid "child aborted with status %i\n"
8474 #: tools/symcryptrun.c:797
8476 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8477 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
8479 #: tools/symcryptrun.c:810
8481 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8482 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
8484 #: tools/symcryptrun.c:984
8486 msgid "either %s or %s must be given\n"
8489 #: tools/symcryptrun.c:1011
8490 msgid "no class provided\n"
8493 #: tools/symcryptrun.c:1020
8495 msgid "class %s is not supported\n"
8496 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
8498 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8500 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8501 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
8503 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8505 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8506 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8510 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8511 #~ msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
8514 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8515 #~ msgstr "Repita a frase secreta: "
8518 #~ msgid "read options from file"
8519 #~ msgstr "lendo opções de `%s'\n"
8521 #~ msgid "|[file]|make a signature"
8522 #~ msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura"
8524 #~ msgid "|algo [files]|print message digests"
8525 #~ msgstr "|algo [arquivos]|imprimir \"digests\" de mensagens"
8528 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8529 #~ msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura"
8532 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8533 #~ msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura em texto puro"
8535 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8536 #~ msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário padrão"
8538 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8539 #~ msgstr "usar a chave padrão como destinatário padrão"
8541 #~ msgid "force v3 signatures"
8542 #~ msgstr "forçar assinaturas v3"
8544 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8545 #~ msgstr "sempre usar um MDC para criptografar"
8547 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8548 #~ msgstr "adicionar este chaveiro secreto à lista"
8550 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8552 #~ "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
8555 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8556 #~ msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
8558 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8559 #~ msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N"
8562 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8563 #~ msgstr "remover a chave do chaveiro público"
8566 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8567 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8569 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8571 #~ "Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
8572 #~ "terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
8573 #~ "nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
8575 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8577 #~ "Se você quiser usar esta chave não confiável assim mesmo, responda \"sim"
8581 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8583 #~ "Digite o ID de usuário do destinatário para o qual você quer enviar a\n"
8586 #~ msgid "Enter the size of the key"
8587 #~ msgstr "Digite o tamanho da chave"
8589 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8590 #~ msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
8593 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8594 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8595 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8596 #~ "the given value as an interval."
8598 #~ "Digite o valor necessário conforme pedido.\n"
8599 #~ "É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n"
8600 #~ "reação a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um "
8603 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8604 #~ msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
8606 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8607 #~ msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)"
8609 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8610 #~ msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)"
8613 #~ "N to change the name.\n"
8614 #~ "C to change the comment.\n"
8615 #~ "E to change the email address.\n"
8616 #~ "O to continue with key generation.\n"
8617 #~ "Q to to quit the key generation."
8619 #~ "N para mudar o nome.\n"
8620 #~ "C para mudar o comentário.\n"
8621 #~ "E para mudar o endereço de correio eletrônico.\n"
8622 #~ "O para continuar a geração da chave.\n"
8623 #~ "S para interromper a geração da chave."
8626 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8627 #~ msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
8630 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8631 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de usuário"
8634 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8635 #~ "All certificates are then also lost!"
8637 #~ "Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de usuário.\n"
8638 #~ "Todos os certificados também serão perdidos!"
8640 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8641 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
8644 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8645 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8646 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8648 #~ "Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n"
8649 #~ "remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
8650 #~ "uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta."
8653 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8654 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8655 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8656 #~ "a trust connection through another already certified key."
8658 #~ "Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n"
8659 #~ "correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi "
8661 #~ "porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de "
8663 #~ "através de outra chave já certificada."
8666 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8668 #~ msgstr "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la de seu chaveiro."
8671 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8672 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8673 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8674 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8675 #~ "a second one is available."
8677 #~ "Esta é uma assinatura que liga o ID de usuário à chave. Geralmente\n"
8678 #~ "não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n"
8679 #~ "não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n"
8680 #~ "razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível."
8683 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8684 #~ msgstr "Por favor digite a frase secreta"
8687 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8689 #~ "Por favor repita a última frase secreta, para ter certeza do que você "
8692 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8693 #~ msgstr "Dê o nome para o arquivo ao qual a assinatura se aplica"
8695 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8696 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser sobrescrever o arquivo"
8699 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8700 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8702 #~ "Por favor digite um novo nome de arquivo. Se você apenas apertar RETURN "
8704 #~ "arquivo padrão (que é mostrado em colchetes) será usado."
8712 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
8713 #~ msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
8716 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
8717 #~ msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
8720 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8721 #~ msgstr "impossível pedir senha em modo não-interativo\n"
8723 #~ msgid "Enter passphrase: "
8724 #~ msgstr "Digite a frase secreta: "
8726 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8727 #~ msgstr "Repita a frase secreta: "
8729 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8730 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuário] [chaveiro]"
8733 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8734 #~ msgstr "impossível abrir `%s'\n"
8737 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
8738 #~ msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
8741 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
8742 #~ msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
8745 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
8746 #~ msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
8749 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
8750 #~ msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
8753 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
8754 #~ msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
8756 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
8757 #~ msgstr "AVISO: usando gerador de números aleatórios inseguro!\n"
8760 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
8761 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
8763 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
8766 #~ "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
8767 #~ "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
8769 #~ "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
8774 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
8775 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
8778 #~ "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça algum outro "
8780 #~ "para que o sistema possa coletar mais entropia!\n"
8781 #~ "(São necessários mais %d bytes)\n"
8784 #~ msgid "card reader not available\n"
8785 #~ msgstr "chave secreta não disponível"
8788 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
8789 #~ msgstr "chave RSA não pode ser usada nesta versão\n"
8792 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
8793 #~ msgstr "Você assinou estes IDs de usuário:\n"
8795 #~ msgid "general error"
8796 #~ msgstr "erro geral"
8798 #~ msgid "unknown packet type"
8799 #~ msgstr "formato de pacote desconhecido"
8801 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
8802 #~ msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
8804 #~ msgid "unknown digest algorithm"
8805 #~ msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
8807 #~ msgid "bad public key"
8808 #~ msgstr "chave pública incorreta"
8810 #~ msgid "bad secret key"
8811 #~ msgstr "chave secreta incorreta"
8813 #~ msgid "bad signature"
8814 #~ msgstr "assinatura incorreta"
8816 #~ msgid "checksum error"
8817 #~ msgstr "erro de \"checksum\""
8819 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
8820 #~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
8822 #~ msgid "can't open the keyring"
8823 #~ msgstr "não é possível abrir o chaveiro"
8825 #~ msgid "invalid packet"
8826 #~ msgstr "pacote inválido"
8828 #~ msgid "invalid armor"
8829 #~ msgstr "armadura inválida"
8831 #~ msgid "no such user id"
8832 #~ msgstr "identificador de usuário inexistente"
8834 #~ msgid "secret key not available"
8835 #~ msgstr "chave secreta não disponível"
8837 #~ msgid "wrong secret key used"
8838 #~ msgstr "chave secreta incorreta"
8841 #~ msgid "not supported"
8842 #~ msgstr "não suportado"
8845 #~ msgstr "chave incorreta"
8847 #~ msgid "file write error"
8848 #~ msgstr "erro de escrita"
8850 #~ msgid "unknown compress algorithm"
8851 #~ msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
8853 #~ msgid "file open error"
8854 #~ msgstr "erro na abertura de arquivo"
8856 #~ msgid "file create error"
8857 #~ msgstr "erro na criação de arquivo"
8859 #~ msgid "invalid passphrase"
8860 #~ msgstr "frase secreta inválida"
8862 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
8863 #~ msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
8865 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
8866 #~ msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
8868 #~ msgid "unknown signature class"
8869 #~ msgstr "classe de assinatura desconhecida"
8871 #~ msgid "trust database error"
8872 #~ msgstr "erro no banco de dados de confiabilidade"
8874 #~ msgid "resource limit"
8875 #~ msgstr "limite de recurso"
8877 #~ msgid "invalid keyring"
8878 #~ msgstr "chaveiro inválido"
8880 #~ msgid "bad certificate"
8881 #~ msgstr "certificado incorreto"
8883 #~ msgid "malformed user id"
8884 #~ msgstr "identificador de usuário malformado"
8886 #~ msgid "file close error"
8887 #~ msgstr "erro no fechamento de arquivo"
8889 #~ msgid "file rename error"
8890 #~ msgstr "erro na renomeação de arquivo"
8892 #~ msgid "file delete error"
8893 #~ msgstr "erro na remoção de arquivo"
8895 #~ msgid "unexpected data"
8896 #~ msgstr "dados inesperados"
8898 #~ msgid "timestamp conflict"
8899 #~ msgstr "conflito de \"timestamp\""
8901 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
8902 #~ msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
8904 #~ msgid "file exists"
8905 #~ msgstr "o arquivo já existe"
8908 #~ msgstr "chave fraca"
8911 #~ msgstr "URI incorreto"
8913 #~ msgid "unsupported URI"
8914 #~ msgstr "URI não suportado"
8916 #~ msgid "network error"
8917 #~ msgstr "erro na rede"
8919 #~ msgid "not processed"
8920 #~ msgstr "não processado(s)"
8923 #~ msgid "unusable public key"
8924 #~ msgstr "chave pública incorreta"
8927 #~ msgid "unusable secret key"
8928 #~ msgstr "chave secreta incorreta"
8931 #~ msgid "keyserver error"
8932 #~ msgstr "erro geral"
8936 #~ msgstr "não criptografado"
8940 #~ msgstr "no dados assinados\n"
8942 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
8943 #~ msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
8946 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8947 #~ msgstr "Aviso: usando memória insegura!\n"
8949 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
8950 #~ msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
8952 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
8953 #~ msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
8956 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
8957 #~ msgstr "ler opções do arquivo"
8960 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
8961 #~ msgstr "ler opções do arquivo"
8964 #~ msgid "expired: %s)"
8965 #~ msgstr "A chave expira em %s\n"
8968 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
8969 #~ msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
8972 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
8973 #~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
8976 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
8977 #~ msgstr "Nenhum identificador de usuário para chave\n"
8980 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
8981 #~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
8983 #~ msgid "select secondary key N"
8984 #~ msgstr "seleciona chave secundária N"
8986 #~ msgid "list signatures"
8987 #~ msgstr "lista assinaturas"
8989 #~ msgid "sign the key"
8990 #~ msgstr "assina a chave"
8992 #~ msgid "add a secondary key"
8993 #~ msgstr "adiciona nova chave secundária"
8995 #~ msgid "delete signatures"
8996 #~ msgstr "remove assinaturas"
8998 #~ msgid "change the expire date"
8999 #~ msgstr "muda a data de validade"
9002 #~ msgid "set preference list"
9003 #~ msgstr "lista preferências"
9006 #~ msgid "updated preferences"
9007 #~ msgstr "lista preferências"
9009 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9010 #~ msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
9013 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9014 #~ msgstr "--sign-key id-usuário"
9017 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9018 #~ msgstr "--sign-key id-usuário"
9021 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9022 #~ msgstr "assina a chave localmente"
9025 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9026 #~ msgstr "assina a chave localmente"
9058 #~ msgstr "erro geral"
9109 #~ msgid "addcardkey"
9116 #~ msgid "addrevoker"
9136 #~ msgstr "showpref"
9147 #~ msgid "keyserver"
9148 #~ msgstr "erro geral"
9170 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9171 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
9172 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
9173 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9175 #~ "Prestes a gerar novo par de chaves %s.\n"
9176 #~ " tamanho mínimo é 768 bits\n"
9177 #~ " tamanho padrão é 1024 bits\n"
9178 #~ " tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
9180 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9181 #~ msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
9184 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9185 #~ msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
9187 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9188 #~ msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
9190 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9191 #~ msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
9194 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9195 #~ "computations take REALLY long!\n"
9197 #~ "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
9198 #~ "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
9201 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
9202 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
9205 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9206 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9208 #~ "Tudo bem, mas tenha em mente que a radiação de seu monitor e teclado "
9209 #~ "também é vulnerável a ataques!\n"
9211 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9212 #~ msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
9216 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9218 #~ "este algoritmo de criptografia é depreciado; por favor use algum\n"
9219 #~ "algoritmo padrão!\n"
9222 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9223 #~ msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
9226 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
9227 #~ msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
9233 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9234 #~ msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
9236 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9237 #~ msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
9239 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9240 #~ msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
9242 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9243 #~ msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
9246 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
9247 #~ msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
9250 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
9251 #~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
9254 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
9255 #~ msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
9258 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
9259 #~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
9261 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9262 #~ msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
9264 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9265 #~ msgstr "%s: AVISO: arquivo vazio\n"
9268 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
9269 #~ msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
9271 #~ msgid "Really sign? "
9272 #~ msgstr "Realmente assinar? "
9281 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
9284 #~ "assinado com sua chave %08lX em %s\n"
9287 #~ msgid " signed by %s on %s%s\n"
9288 #~ msgstr " assinado por %08lX em %s\n"
9290 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
9291 #~ msgstr "%s: impossível acessar: %s\n"
9293 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9294 #~ msgstr "%s: impossível criar trava\n"
9297 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9298 #~ msgstr "%s: impossível criar trava\n"
9300 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9301 #~ msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
9303 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9305 #~ "Se você quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"."
9308 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
9309 #~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
9311 #~ msgid "error: missing colon\n"
9312 #~ msgstr "erro: falta dois pontos\n"
9314 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9315 #~ msgstr "erro: nenhum valor de confiança\n"
9317 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
9318 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
9321 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9322 #~ msgstr "rev! a subchave foi revogada: %s\n"
9325 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9326 #~ msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
9329 #~ msgid " [expired: %s]"
9330 #~ msgstr "A chave expira em %s\n"
9333 #~ msgid " [expires: %s]"
9334 #~ msgstr "A chave expira em %s\n"
9337 #~ msgid " [revoked: %s]"
9340 #~ msgid "store only"
9341 #~ msgstr "apenas armazenar"
9344 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9345 #~ msgstr "assinar uma chave localmente"
9347 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9348 #~ msgstr "listar apenas as seqüências de pacotes"
9351 #~ msgid "export the ownertrust values"
9352 #~ msgstr "exportar os valores de confiança"
9355 #~ msgid "unattended trust database update"
9356 #~ msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
9358 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9360 #~ "consertar um banco de dados de confiabilidade\n"
9363 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9364 #~ msgstr "retirar a armadura de um arquivo ou de \"stdin\""
9366 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9367 #~ msgstr "criar armadura para um arquivo ou \"stdin\""
9370 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9371 #~ msgstr "forçar assinaturas v3"
9374 #~ msgid "force v4 key signatures"
9375 #~ msgstr "forçar assinaturas v3"
9378 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9379 #~ msgstr "forçar assinaturas v3"
9382 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9383 #~ msgstr "sempre usar um MDC para criptografar"
9386 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9388 #~ "|DA|escrever informações de estado para o\n"
9389 #~ "descritor de arquivo DA"
9391 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9392 #~ msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
9394 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9396 #~ "configurar todas as opções de pacote,\n"
9397 #~ "criptografia e \"digest\" para comportamento\n"
9401 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9403 #~ "configurar todas as opções de pacote,\n"
9404 #~ "criptografia e \"digest\" para comportamento\n"
9407 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9409 #~ "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
9410 #~ "para frases secretas"
9412 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9414 #~ "eliminar o campo keyid dos pacotes\n"
9418 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9419 #~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
9421 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9422 #~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
9425 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9426 #~ "but it is accepted anyway\n"
9428 #~ "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
9429 #~ "mas é aceita de qualquer modo\n"
9431 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9432 #~ msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
9435 #~ msgid " (default)"
9436 #~ msgstr "(o padrão é 1)"
9439 #~ msgstr "Política: "
9442 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9443 #~ msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
9447 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9450 #~ "esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para "
9455 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9458 #~ "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
9459 #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
9463 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9466 #~ "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
9467 #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
9470 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9471 #~ msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
9474 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9476 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9477 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
9478 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9480 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9481 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9483 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9484 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9486 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9488 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9490 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9492 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9496 #~ "Selecione o algoritmo a ser usado.\n"
9498 #~ "DSA (ou DSS) é o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado "
9500 #~ "para assinaturas. Este é o algoritmo recomendado porque a verificação de\n"
9501 #~ "assinaturas DSA é muito mais rápida que a verificação de ElGamal.\n"
9503 #~ "ElGamal é um algoritmo que pode ser usado para assinatura e "
9504 #~ "criptografia.\n"
9505 #~ "O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para "
9507 #~ "e outro para assinatura+criptografia; na verdade são iguais, mas alguns\n"
9508 #~ "parâmetros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n"
9509 #~ "segura para asssinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n"
9510 #~ "implementações do OpenPGP não vão necessariamente entender o tipo\n"
9511 #~ "assinatura+criptografia.\n"
9513 #~ "A chave primária precisa sempre ser uma chave capaz de fazer "
9515 #~ "este é o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para criptografia não "
9517 #~ "disponível neste menu."
9520 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9521 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9522 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9524 #~ "Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas não são "
9526 #~ "porque não são suportadas por todos os programas e assinaturas criadas "
9528 #~ "elas são grandes e sua verificação é lenta."
9531 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9532 #~ msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
9535 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9536 #~ msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
9540 #~ msgid "quit|quit"
9543 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
9544 #~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
9547 #~ msgid "Create anyway? "
9548 #~ msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
9550 # "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
9552 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
9553 #~ msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
9557 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
9559 #~ "você deve reiniciar o GnuPG, para que ele possa ler o novo arquivo\n"
9562 #~ msgid " Fingerprint:"
9563 #~ msgstr " Impressão digital:"
9565 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
9566 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes dados de notação"
9569 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
9571 #~ "o primeiro caractere de um nome de notação deve ser uma letra ou um "
9574 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
9576 #~ "pontos em um nome de notação devem estar cercados por outros caracteres\n"
9579 #~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
9580 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
9583 #~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
9584 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
9586 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
9587 #~ msgstr "chave %08lX: nossa cópia não tem auto-assinatura\n"
9589 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
9590 #~ msgstr "Você realmente precisa de uma chave tão grande? "
9592 #~ msgid " signed by %08lX at %s\n"
9593 #~ msgstr " assinado por %08lX em %s\n"
9595 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
9596 #~ msgstr "--delete-secret-key id-usuário"
9598 #~ msgid "--delete-key user-id"
9599 #~ msgstr "--delete-key id-usuário"
9602 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
9603 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key id-usuário"
9605 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
9606 #~ msgstr "ignorado: chave pública já marcada com --encrypt-to\n"
9611 #~ "WARNING: This is a PGP2-style key\n"
9612 #~ msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
9618 #~ msgid "duplicate (short) key ID %08lX\n"
9619 #~ msgstr "a chave pública é %08lX\n"
9622 #~ msgid "%lu key(s) to refresh\n"
9623 #~ msgstr "\t%lu chaves com erros\n"
9625 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
9626 #~ msgstr "|[NOMES]|verificar o banco de dados de confiabilidade"
9629 #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
9630 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
9633 #~ "Não foi possível encontrar uma rota de confiança válida para a chave.\n"
9634 #~ "Vamos ver se é possível designar alguns valores de confiança ausentes.\n"
9638 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
9640 #~ msgstr "Nenhuma rota encontrada que leve a uma de nossas chaves.\n"
9643 #~ "No trust values changed.\n"
9646 #~ "Nenhum valor de confiança modificado.\n"
9649 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
9650 #~ msgstr "%08lX: sem informação para calcular probabilidade de confiança\n"
9652 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
9653 #~ msgstr "%s: erro na verificação da chave: %s\n"
9655 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
9656 #~ msgstr "entradas demais no cache unk - desativado\n"
9658 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
9659 #~ msgstr "assumindo MDC incorreto devido a um bit crítico desconhecido\n"
9661 #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
9662 #~ msgstr "erro lendo registro de diretório para LID %lu: %s\n"
9664 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
9665 #~ msgstr "lid %lu: registro de diretório esperado, tipo %d recebido\n"
9667 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
9668 #~ msgstr "nenhuma chave primária para LID %lu\n"
9670 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
9671 #~ msgstr "erro lendo chave primária para LID %lu: %s\n"
9673 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
9674 #~ msgstr "chave %08lX: pedido de registro falhou\n"
9676 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
9677 #~ msgstr "chave %08lX: já está na tabela de chaves confiáveis\n"
9679 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
9680 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NÃO está protegida.\n"
9682 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
9683 #~ msgstr "chave %08lX: chaves secreta e pública não são correspondentes\n"
9685 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
9686 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
9688 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
9689 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
9691 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
9692 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave válida\n"
9694 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
9695 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave inválida: %s\n"
9697 #~ msgid "Good self-signature"
9698 #~ msgstr "Auto-assinatura válida"
9700 #~ msgid "Invalid self-signature"
9701 #~ msgstr "Auto-assinatura inválida"
9703 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
9705 #~ "Revogação válida de ID de usuário ignorada devido a nova auto-assinatura"
9707 #~ msgid "Valid user ID revocation"
9708 #~ msgstr "Revogação de ID de usuário válida"
9710 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
9711 #~ msgstr "Revogação de ID de usuário inválida"
9713 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
9714 #~ msgstr "Certificado de revogação inválido"
9716 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
9717 #~ msgstr "registro de assinatura %lu[%d] aponta para registro errado.\n"
9719 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
9720 #~ msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
9722 #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
9723 #~ msgstr "lid ?: inserção falhou: %s\n"
9725 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
9726 #~ msgstr "lid %lu: inserção falhou: %s\n"
9728 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
9729 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
9731 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
9732 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
9734 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
9735 #~ msgstr "lid %lu: registro de diretório sem chave - ignorado\n"
9737 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
9738 #~ msgstr "\t%lu devido a novas chaves públicas\n"
9740 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
9741 #~ msgstr "\t%lu chaves atualizadas\n"
9743 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
9744 #~ msgstr "Ooops, nenhuma chave\n"
9746 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
9747 #~ msgstr "Ooops, nenhum ID de usuário\n"
9749 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
9750 #~ msgstr "check_trust: busca de registro de diretório falhou: %s\n"
9752 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
9753 #~ msgstr "chave %08lX: inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
9755 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
9756 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida no banco de dados de confiabilidade\n"
9758 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
9760 #~ "chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no "
9763 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
9764 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: expirou em %s\n"
9766 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
9767 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: verificação de confiança falhou: %s\n"
9769 #~ msgid "user '%s' not found: %s\n"
9770 #~ msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
9772 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
9774 #~ "problemas na procura de `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
9776 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
9778 #~ "usuário `%s' não encontrado no banco de dados de confiabilidade - "
9781 #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
9783 #~ "Você realmente quer criar uma chave para assinatura e criptografia? "
9785 #~ msgid "no default public keyring\n"
9786 #~ msgstr "sem chaveiro público padrão\n"
9788 #~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
9789 #~ msgstr "impossível bloquear chaveiro `%s': %s\n"
9791 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
9793 #~ "AVISO: ainda é impossível manipular registros de preferências longos\n"
9795 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
9796 #~ msgstr "%s: impossível criar chaveiro: %s\n"
9798 #~ msgid "No key for user ID\n"
9799 #~ msgstr "Nenhuma chave para identificador de usuário\n"
9801 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
9802 #~ msgstr "nenhuma chave secreta para descriptografia disponível\n"
9805 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
9806 #~ "key in the future\n"
9808 #~ "Chaves RSA não são recomendáveis; por favor considere criar uma nova "
9809 #~ "chave e usá-la no futuro\n"
9811 #~ msgid "do not write comment packets"
9812 #~ msgstr "não escrever pacotes de comentário"
9814 #~ msgid "(default is 3)"
9815 #~ msgstr "(o padrão é 3)"
9817 #~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
9818 #~ msgstr " (%d) ElGamal em um pacote v3\n"
9820 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
9821 #~ msgstr "A geração de chaves só pode ser feita em modo interativo\n"
9824 #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
9825 #~ msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
9827 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
9829 #~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas está\n"
9830 #~ " marcada como verificada\n"
9832 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
9834 #~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas não "
9838 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
9840 #~ "assinatura rec %lu[%d] na lista de sugestões de %lu não aponta para\n"
9841 #~ "um registro de diretório\n"
9843 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
9844 #~ msgstr "lid %lu: nenhuma chave primária\n"
9846 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
9847 #~ msgstr "lid %lu: id de usuário não encontrado no bloco de chaves\n"
9849 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
9850 #~ msgstr "lid %lu: auto-assinatura na lista de sugestões\n"
9852 #~ msgid "very strange: no public key\n"
9853 #~ msgstr "muito estranho: nenhuma chave pública\n"
9855 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
9857 #~ "lista de sugestões %lu[%d] de %lu não aponta para registro de diretório\n"
9859 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
9860 #~ msgstr "lid %lu: impossível pegar bloco de chaves: %s\n"
9862 #~ msgid "Too many preference items"
9863 #~ msgstr "Muitos itens de preferência"
9865 # trauzir sombra ???
9866 #~ msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
9868 #~ "uid %08lX.%lu/%02X%02X: tem diretório \"shadow\" %lu mas ainda não está\n"
9871 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
9872 #~ msgstr "insert_trust_record: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
9874 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
9875 #~ msgstr "lid %lu: atualização falhou %s\n"
9877 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
9878 #~ msgstr "lid %lu: atualizado\n"
9880 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
9881 #~ msgstr "lid %lu: correto\n"
9883 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
9884 #~ msgstr "%s: atualização falhou: %s\n"
9886 #~ msgid "%s: updated\n"
9887 #~ msgstr "%s: atualizado\n"
9889 #~ msgid "%s: okay\n"
9890 #~ msgstr "%s: correto\n"
9892 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
9893 #~ msgstr "lid %lu: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
9895 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
9896 #~ msgstr "impossível bloquear chaveiro `%': %s\n"
9898 #~ msgid "writing keyblock\n"
9899 #~ msgstr "escrevendo bloco de chaves\n"
9901 #~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
9902 #~ msgstr "impossível escrever bloco de chaves: %s\n"
9905 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
9906 #~ msgstr "algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
9909 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
9910 #~ msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
9913 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
9914 #~ msgstr "sigrec em cadeia %lu possui dono errado\n"
9917 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
9918 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de diretório falhou: %s\n"
9920 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
9921 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de chave falhou: %s\n"
9923 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
9924 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de uid falhou: %s\n"
9927 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
9928 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de preferências falhou: %s\n"
9931 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
9932 #~ msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n"
9935 #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
9936 #~ msgstr "erro de listagem do usuário `%s': %s\n"
9939 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
9940 #~ msgstr "usuário `%s' não está no banco de dados de confiabilidade\n"
9942 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
9943 #~ msgstr "registro de diretório sem chave primária\n"
9945 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
9947 #~ "chave não encontrada no banco de dados de confiabilidade, procurando no "
9950 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
9951 #~ msgstr "chave não encontrada no chaveiro: %s\n"
9953 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
9954 #~ msgstr "Oops: agora a chave está no banco de dados de confiabilidade???\n"
9956 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
9957 #~ msgstr "Hmmm, chave pública perdida?"
9959 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
9960 #~ msgstr "você usou a chave primária para insert_trust_record()\n"
9962 #~ msgid "invalid clear text header: "
9963 #~ msgstr "cabeçalho de texto puro inválido: "
9965 #~ msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
9966 #~ msgstr "LID %lu: mudando confiança de %u para %u\n"
9968 #~ msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
9969 #~ msgstr "LID %lu: estabelecendo confiança para %u\n"