2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
3 # 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002,
6 # fixes and updates by Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2007.
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.7\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-06-30 12:14+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-26 19:01+0100\n"
14 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
15 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: agent/call-pinentry.c:226
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ blokady pinentry: %s\n"
27 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
28 #. for the quality bar.
29 #: agent/call-pinentry.c:584
32 msgstr "poprawno¶æ: %s"
34 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
35 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
36 #. string to describe what this is about. The length of the
37 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
38 #. translate this entry, a default english text (see source)
40 #: agent/call-pinentry.c:606
41 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
44 #: agent/call-pinentry.c:650
46 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
48 msgstr "Proszê wprowadziæ swój PIN, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
50 #: agent/call-pinentry.c:653
52 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
55 "Proszê wprowadziæ swoje has³o, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
57 #: agent/call-pinentry.c:710
59 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
60 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
62 #: agent/call-pinentry.c:730 agent/call-pinentry.c:742
64 msgstr "PIN zbyt d³ugi"
66 #: agent/call-pinentry.c:731
67 msgid "Passphrase too long"
68 msgstr "Has³o zbyt d³ugie"
70 #: agent/call-pinentry.c:739
71 msgid "Invalid characters in PIN"
72 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w PIN-ie"
74 #: agent/call-pinentry.c:744
76 msgstr "PIN zbyt krótki"
78 #: agent/call-pinentry.c:756
80 msgstr "Niepoprawny PIN"
82 #: agent/call-pinentry.c:757
83 msgid "Bad Passphrase"
84 msgstr "Niepoprawne has³o"
86 #: agent/call-pinentry.c:793
90 #: agent/command-ssh.c:529
92 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
93 msgstr "klucze ssh wiêksze ni¿ %d bitów nie s± obs³ugiwane\n"
95 #: agent/command-ssh.c:688 g10/card-util.c:830 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1079
96 #: g10/keygen.c:3311 g10/keygen.c:3344 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1556
97 #: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107
98 #: g10/tdbio.c:547 jnlib/dotlock.c:310
100 msgid "can't create `%s': %s\n"
101 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
103 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:784
104 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
105 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1080 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2794
106 #: g10/keyring.c:1582 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
107 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
108 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
109 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1973
110 #: sm/gpgsm.c:2010 sm/gpgsm.c:2048 sm/qualified.c:66
112 msgid "can't open `%s': %s\n"
113 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
115 #: agent/command-ssh.c:1653 agent/command-ssh.c:1671
117 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
118 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
120 #: agent/command-ssh.c:1657
122 msgid "detected card with S/N: %s\n"
123 msgstr "wykryto kartê o numerze seryjnym: %s\n"
125 #: agent/command-ssh.c:1662
127 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
128 msgstr "b³±d pobierania domy¶lnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
130 #: agent/command-ssh.c:1682
132 msgid "no suitable card key found: %s\n"
133 msgstr "nie znaleziono pasuj±cego klucza karty: %s\n"
135 #: agent/command-ssh.c:1732
137 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
138 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
140 #: agent/command-ssh.c:1747
142 msgid "error writing key: %s\n"
143 msgstr "b³±d zapisu klucza: %s\n"
145 #: agent/command-ssh.c:2055
147 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
148 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o dla klucza ssh%0A %c"
150 #: agent/command-ssh.c:2383 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
151 msgid "Please re-enter this passphrase"
152 msgstr "Proszê ponownie wprowadziæ to has³o"
154 #: agent/command-ssh.c:2404
157 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
158 "0Awithin gpg-agent's key storage"
160 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A %s%"
161 "%0A w miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
163 #: agent/command-ssh.c:2442 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
164 #: tools/symcryptrun.c:434
165 msgid "does not match - try again"
166 msgstr "nie pasuj± - proszê spróbowaæ jeszcze raz"
168 #: agent/command-ssh.c:2937
170 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
171 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
173 #: agent/divert-scd.c:199
175 msgstr "PIN administratora"
177 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
178 #. used to unblock a PIN.
179 #: agent/divert-scd.c:204
183 #: agent/divert-scd.c:211
187 #: agent/divert-scd.c:237
189 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
192 #: agent/divert-scd.c:286
194 msgid "Repeat this Reset Code"
195 msgstr "Powtórz ten PIN"
197 #: agent/divert-scd.c:288
199 msgid "Repeat this PUK"
200 msgstr "Powtórz ten PIN"
202 #: agent/divert-scd.c:289
203 msgid "Repeat this PIN"
204 msgstr "Powtórz ten PIN"
206 #: agent/divert-scd.c:294
208 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
209 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
211 #: agent/divert-scd.c:296
213 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
214 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
216 #: agent/divert-scd.c:297
217 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
218 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
220 #: agent/divert-scd.c:309
222 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
223 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
225 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:638 sm/export.c:654
226 #: sm/import.c:537 sm/import.c:562
228 msgid "error creating temporary file: %s\n"
229 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
231 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:545
233 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
234 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
236 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
237 msgid "Enter new passphrase"
238 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
240 #: agent/genkey.c:167
241 msgid "Take this one anyway"
242 msgstr "Przyjmij je mimo to"
244 #: agent/genkey.c:193
247 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
248 "at least %u character long."
250 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
251 "at least %u characters long."
253 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o "
254 "powinno mieæ przynajmniej%%0A%u znak d³ugo¶ci."
256 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o "
257 "powinno mieæ przynajmniej%%0A%u znaki d³ugo¶ci."
259 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o "
260 "powinno mieæ przynajmniej%%0A%u znaków d³ugo¶ci."
262 #: agent/genkey.c:214
265 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
266 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
268 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
269 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
271 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o "
272 "powinno mieæ przynajmniej%%0A%u cyfrê lub znak specjalny."
274 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o "
275 "powinno mieæ przynajmniej%%0A%u cyfry lub znaki specjalne."
277 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o "
278 "powinno mieæ przynajmniej%%0A%u cyfr lub znaków specjalnych."
280 #: agent/genkey.c:237
283 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
284 "a known term or match%%0Acertain pattern."
286 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%0Abezpieczne. Has³o nie "
287 "mo¿e byæ znanym s³owem%0Aani pasowaæ do okre¶lonego wzorca."
289 #: agent/genkey.c:253
292 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
293 msgstr "Nie wprowadzono has³a!%0APuste has³o nie jest dozwolone."
295 #: agent/genkey.c:255
298 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
299 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
301 "Nie wprowadzono has³a - to jest ogólnie z³y pomys³!%0AProszê potwierdziæ, ¿e "
302 "naprawdê ma nie byæ ¿adnej ochrony tego klucza."
304 #: agent/genkey.c:264
305 msgid "Yes, protection is not needed"
306 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
308 #: agent/genkey.c:308
310 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
311 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
313 #: agent/genkey.c:431
314 msgid "Please enter the new passphrase"
315 msgstr "Proszê wprowadziæ nowe has³o"
317 #: agent/gpg-agent.c:119 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:103
318 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
326 #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:105
327 msgid "run in server mode (foreground)"
328 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
330 #: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:108
331 msgid "run in daemon mode (background)"
332 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
334 #: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpg.c:483 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
335 #: scd/scdaemon.c:109 sm/gpgsm.c:279 tools/gpg-connect-agent.c:69
336 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:164
338 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
340 #: agent/gpg-agent.c:124 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:110
342 msgid "be somewhat more quiet"
343 msgstr "mniej komunikatów"
345 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:111
346 msgid "sh-style command output"
347 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu sh"
349 #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:112
350 msgid "csh-style command output"
351 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu csh"
353 #: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:113 sm/gpgsm.c:309
354 #: tools/symcryptrun.c:167
355 msgid "|FILE|read options from FILE"
356 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
358 #: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:123
359 msgid "do not detach from the console"
360 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
362 #: agent/gpg-agent.c:133
363 msgid "do not grab keyboard and mouse"
364 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
366 #: agent/gpg-agent.c:134 tools/symcryptrun.c:166
367 msgid "use a log file for the server"
368 msgstr "u¿ycie pliku loga dla serwera"
370 #: agent/gpg-agent.c:136
371 msgid "use a standard location for the socket"
372 msgstr "u¿ycie standardowego po³o¿enia gniazda"
374 #: agent/gpg-agent.c:139
375 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
376 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
378 #: agent/gpg-agent.c:142
379 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
380 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu SCdaemon"
382 #: agent/gpg-agent.c:143
383 msgid "do not use the SCdaemon"
384 msgstr "nie u¿ywanie SCdaemona"
386 #: agent/gpg-agent.c:155
387 msgid "ignore requests to change the TTY"
388 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany TTY"
390 #: agent/gpg-agent.c:157
391 msgid "ignore requests to change the X display"
392 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany ekranu X"
394 #: agent/gpg-agent.c:160
395 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
396 msgstr "|N|przedawnienie pamiêtanych PIN-ów po N sekundach"
398 #: agent/gpg-agent.c:173
399 msgid "do not use the PIN cache when signing"
400 msgstr "nie u¿ywanie pamiêci PIN-ów przy podpisywaniu"
402 #: agent/gpg-agent.c:175
403 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
404 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
406 #: agent/gpg-agent.c:177
407 msgid "allow presetting passphrase"
408 msgstr "zezwolenie na predefiniowane has³o"
410 #: agent/gpg-agent.c:178
411 msgid "enable ssh-agent emulation"
412 msgstr "w³±czenie emulacji ssh-agenta"
414 #: agent/gpg-agent.c:180
415 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
416 msgstr "|PLIK|zapis ustawieñ ¶rodowiska tak¿e do PLIKU"
418 #: agent/gpg-agent.c:329 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:160
419 #: scd/scdaemon.c:244 sm/gpgsm.c:511 tools/gpg-connect-agent.c:180
420 #: tools/gpgconf.c:102 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
421 msgid "Please report bugs to <"
422 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <"
424 #: agent/gpg-agent.c:338
425 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
426 msgstr "Wywo³anie: gpg-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
428 #: agent/gpg-agent.c:340
430 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
431 "Secret key management for GnuPG\n"
433 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
434 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
436 #: agent/gpg-agent.c:375 g10/gpg.c:980 scd/scdaemon.c:305 sm/gpgsm.c:638
438 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
439 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
441 #: agent/gpg-agent.c:584 agent/protect-tool.c:1030 kbx/kbxutil.c:429
442 #: scd/scdaemon.c:399 sm/gpgsm.c:877 sm/gpgsm.c:880 tools/symcryptrun.c:996
443 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
445 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
446 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
448 #: agent/gpg-agent.c:683 g10/gpg.c:2085 scd/scdaemon.c:481 sm/gpgsm.c:969
450 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
451 msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji ,,%s''\n"
453 #: agent/gpg-agent.c:688 agent/gpg-agent.c:1301 g10/gpg.c:2089
454 #: scd/scdaemon.c:486 sm/gpgsm.c:973 tools/symcryptrun.c:929
456 msgid "option file `%s': %s\n"
457 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
459 #: agent/gpg-agent.c:696 g10/gpg.c:2096 scd/scdaemon.c:494 sm/gpgsm.c:980
461 msgid "reading options from `%s'\n"
462 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
464 #: agent/gpg-agent.c:1050 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
465 #: g10/plaintext.c:162
467 msgid "error creating `%s': %s\n"
468 msgstr "b³±d tworzenia ,,%s'': %s\n"
470 #: agent/gpg-agent.c:1414 agent/gpg-agent.c:1532 agent/gpg-agent.c:1536
471 #: agent/gpg-agent.c:1577 agent/gpg-agent.c:1581 g10/exec.c:172
472 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:990
474 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
475 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
477 #: agent/gpg-agent.c:1428 scd/scdaemon.c:1004
478 msgid "name of socket too long\n"
479 msgstr "nazwa gniazda zbyt d³uga\n"
481 #: agent/gpg-agent.c:1451 scd/scdaemon.c:1027
483 msgid "can't create socket: %s\n"
484 msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
486 #: agent/gpg-agent.c:1460
488 msgid "socket name `%s' is too long\n"
489 msgstr "nazwa gniazda zbyt d³uga\n"
491 #: agent/gpg-agent.c:1478
492 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
493 msgstr "gpg-agent ju¿ dzia³a - nie uruchamianie nowego\n"
495 #: agent/gpg-agent.c:1489 scd/scdaemon.c:1046
497 msgid "error getting nonce for the socket\n"
498 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
500 #: agent/gpg-agent.c:1494 scd/scdaemon.c:1049
502 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
503 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
505 #: agent/gpg-agent.c:1506 scd/scdaemon.c:1058
507 msgid "listen() failed: %s\n"
508 msgstr "listen() nie powiod³o siê: %s\n"
510 #: agent/gpg-agent.c:1512 scd/scdaemon.c:1065
512 msgid "listening on socket `%s'\n"
513 msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
515 #: agent/gpg-agent.c:1540 agent/gpg-agent.c:1587 g10/openfile.c:432
517 msgid "directory `%s' created\n"
518 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
520 #: agent/gpg-agent.c:1593
522 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
523 msgstr "stat() nie powiod³o siê dla ,,%s'': %s\n"
525 #: agent/gpg-agent.c:1597
527 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
528 msgstr "nie mo¿na u¿yæ ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
530 #: agent/gpg-agent.c:1727 scd/scdaemon.c:1081
532 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
533 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
535 #: agent/gpg-agent.c:1749
537 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
538 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
540 #: agent/gpg-agent.c:1754
542 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
543 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
545 #: agent/gpg-agent.c:1774
547 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
548 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
550 #: agent/gpg-agent.c:1779
552 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
553 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
555 #: agent/gpg-agent.c:1919 scd/scdaemon.c:1218
557 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
558 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
560 #: agent/gpg-agent.c:2028 scd/scdaemon.c:1285
562 msgid "%s %s stopped\n"
563 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
565 #: agent/gpg-agent.c:2156
566 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
567 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
569 #: agent/gpg-agent.c:2167 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:326
570 #: tools/gpg-connect-agent.c:2133
571 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
572 msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej GPG_AGENT_INFO\n"
574 #: agent/gpg-agent.c:2180 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:338
575 #: tools/gpg-connect-agent.c:2144
577 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
578 msgstr "wersja %d protoko³u agenta nie jest obs³ugiwana\n"
580 #: agent/preset-passphrase.c:98
581 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
583 "Wywo³anie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
585 #: agent/preset-passphrase.c:101
587 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
588 "Password cache maintenance\n"
590 "Sk³adnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
591 "Utrzymuwanie pamiêci hase³\n"
593 #: agent/protect-tool.c:112 g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:184
594 #: tools/gpgconf.c:60
602 #: agent/protect-tool.c:124 g10/gpg.c:436 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
603 #: sm/gpgsm.c:224 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
604 #: tools/symcryptrun.c:157
614 #: agent/protect-tool.c:163
615 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
616 msgstr "Wywo³anie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
618 #: agent/protect-tool.c:165
620 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
621 "Secret key maintenance tool\n"
623 "Sk³adnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
624 "Narzêdzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
626 #: agent/protect-tool.c:1151
627 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
628 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
630 #: agent/protect-tool.c:1156
631 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
632 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
634 #: agent/protect-tool.c:1162
636 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
639 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG."
641 #: agent/protect-tool.c:1167
643 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
644 "needed to complete this operation."
646 "Proszê wprowadziæ has³o lub PIN\n"
647 "Potrzebny do zakoñczenia tej operacji."
649 #: agent/protect-tool.c:1172 tools/symcryptrun.c:435
653 #: agent/protect-tool.c:1177 tools/symcryptrun.c:446
657 #: agent/protect-tool.c:1179 tools/symcryptrun.c:442
659 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
660 msgstr "b³±d podczas pytania o has³o: %s\n"
662 #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
664 msgid "error opening `%s': %s\n"
665 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
667 #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
669 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
670 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
672 #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
674 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
675 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
677 #: agent/trustlist.c:185
679 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
680 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostêpna\n"
682 #: agent/trustlist.c:229
684 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
685 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
687 #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
689 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
690 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
692 #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
694 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
695 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
697 #: agent/trustlist.c:399 agent/trustlist.c:449
698 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
699 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
701 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
702 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
703 #. Pinentry to insert a line break. The double
704 #. percent sign is actually needed because it is also
705 #. a printf format string. If you need to insert a
706 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
707 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
709 #: agent/trustlist.c:610
712 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
715 "Czy absolutnie ufasz, ¿e%%0A ,,%s''%%0Apoprawnie po¶wiadcza certyfikaty "
718 #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:467
722 #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:469
726 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
727 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
728 #. insert a line break. The double percent sign is actually
729 #. needed because it is also a printf format string. If you
730 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
731 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
732 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
733 #. as stored in the certificate.
734 #: agent/trustlist.c:653
737 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
738 "fingerprint:%%0A %s"
740 "Proszê sprawdziæ, ¿e certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a ,,%s''%%0Ama "
743 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
744 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
745 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
746 #: agent/trustlist.c:667
750 #: agent/trustlist.c:667
754 #: agent/findkey.c:156
756 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
757 msgstr "Uwaga: To has³o nie by³o nigdy zmieniane.%0AProszê zmieniæ je teraz."
759 #: agent/findkey.c:172
762 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
765 "To has³o nie zosta³o zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszê zmieniæ je teraz."
767 #: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
768 msgid "Change passphrase"
769 msgstr "Zmiana has³a"
771 #: agent/findkey.c:194
772 msgid "I'll change it later"
773 msgstr "Zmieniê je pó¼niej"
775 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475
776 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
778 msgid "error creating a pipe: %s\n"
779 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
781 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
783 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
784 msgstr "nie mo¿na wykonaæ fdopen do odczytu na potoku: %s\n"
786 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1000
788 msgid "error forking process: %s\n"
789 msgstr "b³±d podczas tworzenia procesu: %s\n"
791 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
793 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
794 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
796 #: common/exechelp.c:819
798 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
799 msgstr "b³±d odczytu kodu zakoñczenia procesu %d: %s\n"
801 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:875
803 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
804 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
806 #: common/exechelp.c:870
808 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
809 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
811 #: common/exechelp.c:883
813 msgid "error running `%s': terminated\n"
814 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': zakoñczono\n"
816 #: common/http.c:1674
818 msgid "error creating socket: %s\n"
819 msgstr "b³±d tworzenia gniazda: %s\n"
821 #: common/http.c:1718
822 msgid "host not found"
823 msgstr "nie znaleziono hosta"
825 #: common/simple-pwquery.c:338
826 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
827 msgstr "gpg-agent nie jest dostêpny w tej sesji\n"
829 #: common/simple-pwquery.c:395
831 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
832 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
834 #: common/simple-pwquery.c:406
835 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
836 msgstr "problem z komunikacj± z gpg-agentem\n"
838 #: common/simple-pwquery.c:416
839 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
840 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
842 #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
843 msgid "canceled by user\n"
844 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
846 #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
847 msgid "problem with the agent\n"
848 msgstr "problem z agentem\n"
850 #: common/sysutils.c:105
852 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
853 msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzutów pamiêci: %s\n"
855 #: common/sysutils.c:200
857 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
858 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do %s ,,%s''\n"
860 #: common/sysutils.c:232
862 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
863 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
865 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
866 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
870 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
874 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
875 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
879 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
883 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
892 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
893 #: common/yesno.c:109
897 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
898 #: common/yesno.c:111
899 msgid "cancel|cancel"
900 msgstr "anuluj|anuluj"
902 #: common/yesno.c:112
906 #: common/yesno.c:113
910 #: common/miscellaneous.c:77
912 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
913 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamiêci podczas przydzielania %lu bajtów"
915 #: common/miscellaneous.c:80
917 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
918 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
920 #: common/asshelp.c:244 tools/gpg-connect-agent.c:2101
922 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
923 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
925 #: common/asshelp.c:349
927 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
928 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
930 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
931 #. verbatim. It will not be printed.
932 #: common/audit.c:474
933 msgid "|audit-log-result|Good"
936 #: common/audit.c:477
937 msgid "|audit-log-result|Bad"
940 #: common/audit.c:479
941 msgid "|audit-log-result|Not supported"
944 #: common/audit.c:481
946 msgid "|audit-log-result|No certificate"
947 msgstr "import certyfikatów"
949 #: common/audit.c:483
950 msgid "|audit-log-result|Error"
953 #: common/audit.c:716
955 msgid "Certificate chain available"
956 msgstr "³añcuch certyfikatów zbyt d³ugi\n"
958 #: common/audit.c:723
960 msgid "root certificate missing"
961 msgstr "certyfikat g³ówny jest dobry\n"
963 #: common/audit.c:749
964 msgid "Data encryption succeeded"
967 #: common/audit.c:754 common/audit.c:815 common/audit.c:835 common/audit.c:859
969 msgid "Data available"
970 msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
972 #: common/audit.c:757
974 msgid "Session key created"
975 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
977 #: common/audit.c:762
979 msgid "algorithm: %s"
980 msgstr "poprawno¶æ: %s"
982 #: common/audit.c:764 common/audit.c:766
984 msgid "unsupported algorithm: %s"
987 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
989 #: common/audit.c:768
991 msgid "seems to be not encrypted"
992 msgstr "(to nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ)\n"
994 #: common/audit.c:774
996 msgid "Number of recipients"
997 msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
999 #: common/audit.c:782
1001 msgid "Recipient %d"
1004 #: common/audit.c:810
1005 msgid "Data signing succeeded"
1008 #: common/audit.c:830
1009 msgid "Data decryption succeeded"
1012 #: common/audit.c:855
1014 msgid "Data verification succeeded"
1015 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
1017 #: common/audit.c:864
1019 msgid "Signature available"
1020 msgstr "Podpisano w "
1022 #: common/audit.c:869
1024 msgid "Parsing signature succeeded"
1025 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
1027 #: common/audit.c:874
1029 msgid "Bad hash algorithm: %s"
1030 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
1032 #: common/audit.c:889
1034 msgid "Signature %d"
1035 msgstr "Podpisano w "
1037 #: common/audit.c:905
1039 msgid "Certificate chain valid"
1040 msgstr "certyfikat jeszcze nie jest wa¿ny"
1042 #: common/audit.c:916
1044 msgid "Root certificate trustworthy"
1045 msgstr "certyfikat g³ówny jest dobry\n"
1047 #: common/audit.c:926
1049 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1050 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1052 #: common/audit.c:943
1054 msgid "Included certificates"
1055 msgstr "eksport certyfikatów"
1057 #: common/audit.c:1002
1058 msgid "No audit log entries."
1061 #: common/audit.c:1051
1063 msgid "Unknown operation"
1064 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
1066 #: common/audit.c:1069
1067 msgid "Gpg-Agent usable"
1070 #: common/audit.c:1079
1071 msgid "Dirmngr usable"
1074 #: common/audit.c:1115
1076 msgid "No help available for `%s'."
1077 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
1079 #: common/helpfile.c:80
1081 msgid "ignoring garbage line"
1082 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
1084 #: common/gettime.c:503
1091 msgstr "opakowanie: %s\n"
1094 msgid "invalid armor header: "
1095 msgstr "niepoprawny nag³ówek opakowania: "
1098 msgid "armor header: "
1099 msgstr "nag³ówek opakowania: "
1102 msgid "invalid clearsig header\n"
1103 msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek dokumentu z podpisem na koñcu\n"
1107 msgid "unknown armor header: "
1108 msgstr "nag³ówek opakowania: "
1111 msgid "nested clear text signatures\n"
1112 msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na koñcu dokumentu\n"
1115 msgid "unexpected armor: "
1116 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1119 msgid "invalid dash escaped line: "
1120 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1122 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1124 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1125 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 ,,%02X'' zosta³ pominiêty\n"
1128 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1129 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1132 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1133 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1136 msgid "malformed CRC\n"
1137 msgstr "b³±d formatu CRC\n"
1139 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1141 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1142 msgstr "B³±d sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1145 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1146 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
1149 msgid "error in trailer line\n"
1150 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
1153 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1154 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1158 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1159 msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
1163 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1165 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1166 "przek³amanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1168 #: g10/build-packet.c:976
1170 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1173 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
1174 "siê znakiem ,,=''\n"
1176 #: g10/build-packet.c:988
1177 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1178 msgstr "nazwa adnotacji u¿ytkownika musi zawieraæ znak ,,@''\n"
1180 #: g10/build-packet.c:994
1181 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1182 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
1184 #: g10/build-packet.c:1012
1185 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1186 msgstr "warto¶æ adnotacji nie mo¿e zawieraæ ¿adnych znaków steruj±cych\n"
1188 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1189 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1190 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
1192 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1193 msgid "not human readable"
1194 msgstr "nieczytelne dla cz³owieka"
1196 #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:371
1198 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1199 msgstr "Karta OpenPGP niedostêpna: %s\n"
1201 #: g10/card-util.c:90
1203 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1204 msgstr "Wykryto kartê OpenPGP nr %s\n"
1206 #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1611 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1207 #: g10/keygen.c:2985 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1208 msgid "can't do this in batch mode\n"
1209 msgstr "nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1211 #: g10/card-util.c:106
1213 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1214 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
1216 #: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2012
1218 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1219 msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
1221 #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1340 g10/card-util.c:1419
1222 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1598
1223 #: g10/keygen.c:1679 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1224 msgid "Your selection? "
1225 msgstr "Twój wybór? "
1227 #: g10/card-util.c:269 g10/card-util.c:319
1229 msgstr "[nie ustawiono]"
1231 #: g10/card-util.c:509
1235 #: g10/card-util.c:510
1239 #: g10/card-util.c:510
1243 #: g10/card-util.c:537
1245 msgstr "nie wymuszono"
1247 #: g10/card-util.c:537
1251 #: g10/card-util.c:628
1252 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1253 msgstr "B³±d: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1255 #: g10/card-util.c:630
1256 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1257 msgstr "B³±d: znak ,,<'' nie mo¿e byæ u¿yty.\n"
1259 #: g10/card-util.c:632
1260 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1261 msgstr "B³±d: podwójne spacje nie s± dopuszczalne.\n"
1263 #: g10/card-util.c:649
1264 msgid "Cardholder's surname: "
1265 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1267 #: g10/card-util.c:651
1268 msgid "Cardholder's given name: "
1269 msgstr "Imiê posiadacza karty: "
1271 #: g10/card-util.c:669
1273 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1274 msgstr "B³±d: pe³ne personalia zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1276 #: g10/card-util.c:690
1277 msgid "URL to retrieve public key: "
1278 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1280 #: g10/card-util.c:698
1282 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1283 msgstr "B³±d: URL zbyt d³ugi (limit to %d znaków).\n"
1285 #: g10/card-util.c:791 tools/no-libgcrypt.c:30
1287 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1288 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
1290 #: g10/card-util.c:803 g10/import.c:283
1292 msgid "error reading `%s': %s\n"
1293 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
1295 #: g10/card-util.c:836
1297 msgid "error writing `%s': %s\n"
1298 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
1300 #: g10/card-util.c:863
1301 msgid "Login data (account name): "
1302 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1304 #: g10/card-util.c:873
1306 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1307 msgstr "B³±d: dane logowania zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1309 #: g10/card-util.c:909
1310 msgid "Private DO data: "
1311 msgstr "Prywatne dane DO: "
1313 #: g10/card-util.c:919
1315 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1316 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1318 #: g10/card-util.c:1002
1319 msgid "Language preferences: "
1320 msgstr "Preferowane jêzyki: "
1322 #: g10/card-util.c:1010
1323 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1324 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ tekstu preferencji.\n"
1326 #: g10/card-util.c:1019
1327 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1328 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwe znaki w tek¶cie preferencji.\n"
1330 #: g10/card-util.c:1041
1331 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1332 msgstr "P³eæ (M - mê¿czyzna, F - kobieta lub spacja): "
1334 #: g10/card-util.c:1055
1335 msgid "Error: invalid response.\n"
1336 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa odpowied¼.\n"
1338 #: g10/card-util.c:1077
1339 msgid "CA fingerprint: "
1342 #: g10/card-util.c:1100
1343 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1344 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwie sformatowany odcisk.\n"
1346 #: g10/card-util.c:1150
1348 msgid "key operation not possible: %s\n"
1349 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1351 #: g10/card-util.c:1151
1352 msgid "not an OpenPGP card"
1353 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1355 #: g10/card-util.c:1160
1357 msgid "error getting current key info: %s\n"
1358 msgstr "b³±d podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1360 #: g10/card-util.c:1247
1361 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1362 msgstr "Zast±piæ istniej±cy klucz? (t/N) "
1364 #: g10/card-util.c:1267 g10/card-util.c:1276
1365 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1366 msgstr "Stworzyæ poza kart± kopiê zapasow± klucza szyfruj±cego? (T/n) "
1368 #: g10/card-util.c:1288
1369 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1370 msgstr "Zast±piæ istniej±ce klucze? (t/N) "
1372 #: g10/card-util.c:1297
1375 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1376 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1377 "You should change them using the command --change-pin\n"
1379 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1380 " PIN = ,,%s'' PIN administratora = ,,%s''\n"
1381 "Nale¿y je zmieniæ przy u¿yciu polecenia --change-pin\n"
1383 #: g10/card-util.c:1331
1384 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1385 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1387 #: g10/card-util.c:1333 g10/card-util.c:1410
1388 msgid " (1) Signature key\n"
1389 msgstr " (1) Klucz do podpisów\n"
1391 #: g10/card-util.c:1334 g10/card-util.c:1412
1392 msgid " (2) Encryption key\n"
1393 msgstr " (2) Klucz do szyfrowania\n"
1395 #: g10/card-util.c:1335 g10/card-util.c:1414
1396 msgid " (3) Authentication key\n"
1397 msgstr " (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1399 #: g10/card-util.c:1351 g10/card-util.c:1430 g10/keyedit.c:945
1400 #: g10/keygen.c:1602 g10/keygen.c:1630 g10/keygen.c:1732 g10/revoke.c:683
1401 msgid "Invalid selection.\n"
1402 msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
1404 #: g10/card-util.c:1407
1405 msgid "Please select where to store the key:\n"
1406 msgstr "Proszê wybraæ gdzie zapisaæ klucz:\n"
1408 #: g10/card-util.c:1442
1409 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1410 msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n"
1412 #: g10/card-util.c:1447
1413 msgid "secret parts of key are not available\n"
1414 msgstr "czê¶ci tajne klucza s± niedostêpne\n"
1416 #: g10/card-util.c:1452
1417 msgid "secret key already stored on a card\n"
1418 msgstr "klucz prywatny jest ju¿ zapisany na karcie\n"
1420 #: g10/card-util.c:1521 g10/keyedit.c:1380
1421 msgid "quit this menu"
1422 msgstr "wyj¶cie z tego menu"
1424 #: g10/card-util.c:1523
1425 msgid "show admin commands"
1426 msgstr "pokazanie poleceñ administratora"
1428 #: g10/card-util.c:1524 g10/keyedit.c:1383
1429 msgid "show this help"
1430 msgstr "ten tekst pomocy"
1432 #: g10/card-util.c:1526
1433 msgid "list all available data"
1434 msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
1436 #: g10/card-util.c:1529
1437 msgid "change card holder's name"
1438 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1440 #: g10/card-util.c:1530
1441 msgid "change URL to retrieve key"
1442 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1444 #: g10/card-util.c:1531
1445 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1446 msgstr "pobranie klucza okre¶lonego w URL-u karty"
1448 #: g10/card-util.c:1532
1449 msgid "change the login name"
1450 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1452 #: g10/card-util.c:1533
1453 msgid "change the language preferences"
1454 msgstr "zmiana preferowanych jêzyków"
1456 #: g10/card-util.c:1534
1457 msgid "change card holder's sex"
1458 msgstr "zmiana p³ci posiadacza karty"
1460 #: g10/card-util.c:1535
1461 msgid "change a CA fingerprint"
1462 msgstr "zmiana odcisku CA"
1464 #: g10/card-util.c:1536
1465 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1466 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1468 #: g10/card-util.c:1537
1469 msgid "generate new keys"
1470 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1472 #: g10/card-util.c:1538
1473 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1474 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1476 #: g10/card-util.c:1539
1477 msgid "verify the PIN and list all data"
1478 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1480 #: g10/card-util.c:1540
1481 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1484 #: g10/card-util.c:1663 g10/keyedit.c:1654
1486 msgstr "Polecenie> "
1488 #: g10/card-util.c:1706
1489 msgid "Admin-only command\n"
1490 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1492 #: g10/card-util.c:1737
1493 msgid "Admin commands are allowed\n"
1494 msgstr "Polecenia dla administratora s± dozwolone\n"
1496 #: g10/card-util.c:1739
1497 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1498 msgstr "Polecenia dla administratora nie s± dozwolone\n"
1500 #: g10/card-util.c:1830 g10/keyedit.c:2280
1501 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1502 msgstr "Niepoprawne polecenie (spróbuj ,,help'')\n"
1504 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1505 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1506 msgstr "opcja --output nie dzia³a z tym poleceniem\n"
1508 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3967 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1510 msgid "can't open `%s'\n"
1511 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s''\n"
1513 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3438 g10/keyserver.c:1734
1516 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1517 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1519 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1748
1520 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1522 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1523 msgstr "b³±d odczytu bloku kluczy: %s\n"
1525 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1526 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1527 msgstr "(chyba, ¿e klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1530 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1531 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1534 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1535 msgstr "Usun±æ ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1538 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1539 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usun±æ? (t/N) "
1543 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1544 msgstr "usuniêcie bloku klucza nie powiod³o siê: %s\n"
1547 msgid "ownertrust information cleared\n"
1548 msgstr "informacja o zaufaniu dla w³a¶ciciela klucza zosta³a wymazana\n"
1552 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1553 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1556 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1557 msgstr "aby go usun±æ nale¿y najpierw u¿yæ opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1559 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1561 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1562 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
1565 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1567 "ustawiony tryb S2K nie pozwala u¿yæ pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1571 msgid "using cipher %s\n"
1572 msgstr "szyfrem %s\n"
1574 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1576 msgid "`%s' already compressed\n"
1577 msgstr ",,%s'' ju¿ jest skompresowany\n"
1579 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1581 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1582 msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1585 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1587 "w trybie --pgp2 mo¿na szyfrowaæ dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n"
1591 msgid "reading from `%s'\n"
1592 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1596 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1598 "nie mo¿na u¿yæ szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n"
1603 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1605 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1608 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1611 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1614 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie kompresji %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1619 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1620 msgstr "wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n"
1622 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1624 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1625 msgstr "%s nie jest dostêpne w trybie %s\n"
1629 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1630 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1632 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1634 msgid "%s encrypted data\n"
1635 msgstr "dane zaszyfrowano za pomoc± %s\n"
1637 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1639 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1640 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1642 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1644 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1646 "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ by³a szyfrowana kluczem s³abym szyfru symetrycznego.\n"
1648 #: g10/encr-data.c:145
1649 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1650 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1653 msgid "no remote program execution supported\n"
1654 msgstr "odwo³ania do zewnêtrznych programów s± wy³±czone\n"
1658 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1660 "nieszczelne uprawnienia ustawieñ - wo³anie zewnêtrznych programów wy³±czone\n"
1663 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1665 "platforma wymaga u¿ycia plików tymczasowych do wo³ania zewnêtrznych "
1670 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1671 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ programu ,,%s'': %s\n"
1675 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1676 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ pow³oki ,,%s'': %s\n"
1680 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1681 msgstr "b³±d systemu podczas wo³ania programu zewnêtrznego: %s\n"
1683 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1684 msgid "unnatural exit of external program\n"
1685 msgstr "nienaturalne zakoñczenie pracy zewnêtrznego programu\n"
1688 msgid "unable to execute external program\n"
1689 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego programu\n"
1693 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1694 msgstr "nie mo¿na odczytaæ odpowiedzi programu zewnêtrznego: %s\n"
1696 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1698 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1699 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1703 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1704 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1707 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1708 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1711 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1712 msgstr "eksport atrybutów ID u¿ytkownika (ogólnie ID zdjêæ)"
1715 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1716 msgstr "eksport kluczy uniewa¿niaj±cych oznaczonych jako ,,poufne''"
1719 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1720 msgstr "usuniêcie has³a z wyeksportowanych podkluczy"
1723 msgid "remove unusable parts from key during export"
1724 msgstr "usuniêcie bezu¿ytecznych czê¶ci z klucza przy eksporcie"
1727 msgid "remove as much as possible from key during export"
1728 msgstr "usuniêcie jak najwiêkszej czê¶ci klucza przy eksporcie"
1731 msgid "export keys in an S-expression based format"
1732 msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyra¿eniach"
1735 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1736 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1740 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1741 msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominiêty\n"
1745 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1746 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominiêty\n"
1750 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1751 msgstr "klucz %s: zawarto¶æ klucza na karcie - pominiêto\n"
1754 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1755 msgstr "ma byæ wyeksportowany niezabezpieczony podklucz\n"
1759 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1760 msgstr "nie powiod³o siê odbezpieczanie podklucza: %s\n"
1764 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1765 msgstr "OSTRZE¯ENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n"
1768 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1769 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
1772 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1773 msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wy³±czony\n"
1776 msgid "[User ID not found]"
1777 msgstr "[brak identyfikatora u¿ytkownika]"
1779 #: g10/getkey.c:1113
1781 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1782 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1784 #: g10/getkey.c:1118
1786 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1787 msgstr "b³±d tworzenia ,,%s'': %s\n"
1789 #: g10/getkey.c:1120
1791 msgid "No fingerprint"
1794 #: g10/getkey.c:1930
1796 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1798 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusi³a uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1800 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3763
1802 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1803 msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - pominiêty\n"
1805 #: g10/getkey.c:2759
1807 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1808 msgstr "u¿ywany jest podklucz %s zamiast klucza g³ównego %s\n"
1810 #: g10/getkey.c:2806
1812 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1813 msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominiêty\n"
1815 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:186
1817 msgid "make a signature"
1818 msgstr "|[plik]|z³o¿enie podpisu"
1820 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:187
1822 msgid "make a clear text signature"
1823 msgstr "|[plik]|z³o¿enie podpisu pod dokumentem"
1825 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:188
1826 msgid "make a detached signature"
1827 msgstr "z³o¿enie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1829 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:189
1830 msgid "encrypt data"
1831 msgstr "szyfrowanie danych"
1833 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:190
1834 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1835 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1837 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:191
1838 msgid "decrypt data (default)"
1839 msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lne)"
1841 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:192
1842 msgid "verify a signature"
1843 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1845 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:193
1847 msgstr "lista kluczy"
1850 msgid "list keys and signatures"
1851 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1854 msgid "list and check key signatures"
1855 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1857 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:198
1858 msgid "list keys and fingerprints"
1859 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1861 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:196
1862 msgid "list secret keys"
1863 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1866 msgid "generate a new key pair"
1867 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1869 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:201
1870 msgid "remove keys from the public keyring"
1871 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1874 msgid "remove keys from the secret keyring"
1875 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1879 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1882 msgid "sign a key locally"
1883 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1886 msgid "sign or edit a key"
1887 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1890 msgid "generate a revocation certificate"
1891 msgstr "tworzenie certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
1895 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1897 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:202
1898 msgid "export keys to a key server"
1899 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1901 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:203
1902 msgid "import keys from a key server"
1903 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1906 msgid "search for keys on a key server"
1907 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
1910 msgid "update all keys from a keyserver"
1911 msgstr "od¶wie¿enie wszystkich kluczy z serwera"
1914 msgid "import/merge keys"
1915 msgstr "import/do³±czenie kluczy"
1918 msgid "print the card status"
1919 msgstr "wy¶wietlenie stanu karty"
1922 msgid "change data on a card"
1923 msgstr "zmiana danych na karcie"
1926 msgid "change a card's PIN"
1927 msgstr "zmiana PIN-u karty"
1930 msgid "update the trust database"
1931 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
1935 msgid "print message digests"
1936 msgstr "|algo [pliki]|skróty wiadomo¶ci"
1938 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:208
1939 msgid "run in server mode"
1940 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
1942 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:226
1943 msgid "create ascii armored output"
1944 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
1946 #: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:239
1948 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1949 msgstr "|NAZWA|szyfrowanie dla odbiorcy NAZWA"
1951 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:276
1953 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1954 msgstr "identyfikator do podpisania lub odszyfrowania"
1958 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1959 msgstr "|N|poziom kompresji N (0 - bez)"
1962 msgid "use canonical text mode"
1963 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
1965 #: g10/gpg.c:480 sm/gpgsm.c:278
1967 msgid "|FILE|write output to FILE"
1968 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
1970 #: g10/gpg.c:496 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:289 tools/gpgconf.c:82
1971 msgid "do not make any changes"
1972 msgstr "pozostawienie bez zmian"
1975 msgid "prompt before overwriting"
1976 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
1979 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1980 msgstr "¶cis³e zachowanie OpenPGP"
1982 #: g10/gpg.c:580 sm/gpgsm.c:333
1985 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1988 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
1990 #: g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:336
1995 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1996 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1997 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1998 " --list-keys [names] show keys\n"
1999 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2004 " -se -r Bob [plik] podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
2005 " --clearsign [plik] podpisanie z pozostawieniem czytelno¶ci "
2007 " --detach-sign [plik] podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
2009 " --list-keys [nazwy] pokazanie klucze\n"
2010 " --fingerprint [nazwy] pokazanie odcisków kluczy\n"
2012 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114
2013 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2014 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2017 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2018 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2022 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2023 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2024 "default operation depends on the input data\n"
2026 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
2027 "podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, deszyfrowanie\n"
2028 "domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
2030 #: g10/gpg.c:845 sm/gpgsm.c:535
2033 "Supported algorithms:\n"
2036 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
2040 msgstr "Asymetryczne: "
2042 #: g10/gpg.c:855 g10/keyedit.c:2346
2044 msgstr "Symetryczne: "
2050 #: g10/gpg.c:869 g10/keyedit.c:2391
2051 msgid "Compression: "
2052 msgstr "Kompresji: "
2055 msgid "usage: gpg [options] "
2056 msgstr "wywo³anie: gpg [opcje]"
2058 #: g10/gpg.c:1115 sm/gpgsm.c:674
2059 msgid "conflicting commands\n"
2060 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2064 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2065 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2069 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2071 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu domowego ,,%s''\n"
2075 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2077 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2081 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2082 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do rozszerzenia ,,%s''\n"
2086 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2087 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2091 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2093 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2097 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2098 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2102 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2104 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego katalog "
2110 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2112 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego plik "
2113 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2117 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2119 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego "
2120 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2124 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2126 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego katalog "
2132 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2134 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego plik "
2135 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2139 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2141 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego "
2142 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2146 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2147 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2150 msgid "display photo IDs during key listings"
2151 msgstr "wy¶wietlenie ID zdjêæ przy wypisywaniu kluczy"
2154 msgid "show policy URLs during signature listings"
2155 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2158 msgid "show all notations during signature listings"
2159 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2162 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2163 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2166 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2167 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2170 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2172 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2175 msgid "show user ID validity during key listings"
2176 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2179 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2181 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika na listach kluczy"
2184 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2185 msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych podkluczy na listach kluczy"
2188 msgid "show the keyring name in key listings"
2189 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2192 msgid "show expiration dates during signature listings"
2193 msgstr "pokazywanie dat wyga¶niêcia przy wypisywaniu podpisów"
2197 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2198 msgstr "UWAGA: stary domy¶lny plik opcji ,,%s'' zosta³ zignorowany\n"
2202 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2204 "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
2206 #: g10/gpg.c:2313 g10/gpg.c:2990 g10/gpg.c:3002
2208 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2209 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego u¿ytku!\n"
2211 #: g10/gpg.c:2494 g10/gpg.c:2506
2213 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2214 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wyga¶niêcia podpisu\n"
2218 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2219 msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
2221 #: g10/gpg.c:2611 g10/gpg.c:2806 g10/keyedit.c:4121
2222 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2223 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
2227 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2228 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2231 msgid "invalid keyserver options\n"
2232 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2236 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2237 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2240 msgid "invalid import options\n"
2241 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2245 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2246 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2249 msgid "invalid export options\n"
2250 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2254 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2255 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2258 msgid "invalid list options\n"
2259 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2262 msgid "display photo IDs during signature verification"
2263 msgstr "wy¶wietlanie ID zdjêæ przy sprawdzaniu podpisów"
2266 msgid "show policy URLs during signature verification"
2267 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2270 msgid "show all notations during signature verification"
2271 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2274 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2275 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2278 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2279 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2282 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2284 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2287 msgid "show user ID validity during signature verification"
2288 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2291 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2293 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu "
2297 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2298 msgstr "pokazywanie tylko g³ównego ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2301 msgid "validate signatures with PKA data"
2302 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2305 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2306 msgstr "zwiêkszenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2310 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2311 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2314 msgid "invalid verify options\n"
2315 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2319 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2320 msgstr "nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki programów wykonywalnych na %s\n"
2324 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2325 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2328 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2329 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2331 #: g10/gpg.c:2979 sm/gpgsm.c:1387
2332 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2333 msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
2337 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2338 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
2342 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2343 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
2347 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2348 msgstr "%s nie ma sensu w po³±czeniu z %s!\n"
2352 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2353 msgstr "nie zadzia³a z niebezpieczn± pamiêci± z powodu %s\n"
2356 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2358 "w trybie --pgp2 mo¿na sk³adaæ tylko podpisy oddzielne lub do³±czone do "
2362 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2363 msgstr "w trybie --pgp2 nie mo¿na jednocze¶nie szyfrowaæ i podpisywaæ\n"
2366 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2367 msgstr "w trybie --pgp2 trzeba u¿ywaæ plików a nie potoków.\n"
2370 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2371 msgstr "szyfrowanie wiadomo¶ci w trybie --pgp2 wymaga modu³u szyfru IDEA\n"
2373 #: g10/gpg.c:3115 g10/gpg.c:3139 sm/gpgsm.c:1459
2374 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2375 msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
2377 #: g10/gpg.c:3121 g10/gpg.c:3145 sm/gpgsm.c:1465 sm/gpgsm.c:1471
2378 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2379 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
2382 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2383 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2386 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2387 msgstr "wybrany algorytm skrótów po¶wiadczeñ jest niepoprawny\n"
2390 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2391 msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
2394 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2395 msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
2398 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2399 msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
2402 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2404 "niew³a¶ciwy domy¶lny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2407 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2409 "niew³a¶ciwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2412 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2413 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2416 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2417 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
2420 msgid "invalid default preferences\n"
2421 msgstr "niew³a¶ciwe domy¶lne ustawienia\n"
2424 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2425 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia szyfrów\n"
2428 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2429 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia skrótów\n"
2432 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2433 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2437 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2438 msgstr "%s jeszcze nie dzia³a z %s!\n"
2442 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2443 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2447 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2448 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2452 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2453 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostêpna w trybie %s\n"
2457 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2458 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
2461 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2462 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podano adresatów (-r) w dzia³aniu które ich nie dotyczy\n"
2465 msgid "--store [filename]"
2466 msgstr "--store [plik]"
2469 msgid "--symmetric [filename]"
2470 msgstr "--symmetric [plik]"
2474 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2475 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
2478 msgid "--encrypt [filename]"
2479 msgstr "--encrypt [plik]"
2482 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2483 msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
2486 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2487 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2491 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2492 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2495 msgid "--sign [filename]"
2496 msgstr "--sign [plik]"
2499 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2500 msgstr "--sign --encrypt [plik]"
2503 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2504 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
2507 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2508 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2512 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2513 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2516 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2517 msgstr "--sign --symmetric [plik]"
2520 msgid "--clearsign [filename]"
2521 msgstr "--clearsign [plik]"
2524 msgid "--decrypt [filename]"
2525 msgstr "--decrypt [plik]"
2528 msgid "--sign-key user-id"
2529 msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
2532 msgid "--lsign-key user-id"
2533 msgstr "--lsign-key nazwa u¿ytkownika"
2536 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2537 msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
2541 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2542 msgstr "wysy³ka do serwera kluczy nie powiod³a siê: %s\n"
2546 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2547 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2551 msgid "key export failed: %s\n"
2552 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2556 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2557 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
2561 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2562 msgstr "od¶wie¿enie kluczy z serwera nie powiod³o siê: %s\n"
2566 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2567 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2571 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2572 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2576 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2577 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2581 msgstr "[nazwa pliku]"
2584 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2585 msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
2588 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2589 msgstr "podany URL regulaminu po¶wiadczania jest niepoprawny\n"
2592 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2593 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2596 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2597 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2601 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2602 msgstr "pobieranie kluczy z tego zbioru"
2605 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2606 msgstr "nie traktowaæ konfliktu datowników jako b³êdu"
2608 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:323
2609 msgid "|FD|write status info to this FD"
2610 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2613 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2614 msgstr "Wywo³anie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2619 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2620 "Check signatures against known trusted keys\n"
2622 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
2623 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2625 #: g10/helptext.c:72
2626 msgid "No help available"
2627 msgstr "Pomoc niedostêpna"
2629 #: g10/helptext.c:82
2631 msgid "No help available for `%s'"
2632 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2635 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2636 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2639 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2640 msgstr "naprawienie uszkodzeñ z serwera pks przy imporcie"
2643 msgid "do not update the trustdb after import"
2644 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2647 msgid "create a public key when importing a secret key"
2648 msgstr "tworzenie kluczy publicznych przy imporcie kluczy tajnych"
2651 msgid "only accept updates to existing keys"
2652 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnieñ istniej±cych kluczy"
2655 msgid "remove unusable parts from key after import"
2656 msgstr "usuwanie bezu¿ytecznych czê¶ci kluczy po imporcie"
2659 msgid "remove as much as possible from key after import"
2660 msgstr "usuwanie jak najwiêkszej czê¶ci kluczy po imporcie"
2664 msgid "skipping block of type %d\n"
2665 msgstr "blok typu %d zostaje pominiêty\n"
2669 msgid "%lu keys processed so far\n"
2670 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2674 msgid "Total number processed: %lu\n"
2675 msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
2679 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2680 msgstr " pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2684 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2685 msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
2687 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2689 msgid " imported: %lu"
2690 msgstr " do³±czono do zbioru: %lu"
2692 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2694 msgid " unchanged: %lu\n"
2695 msgstr " bez zmian: %lu\n"
2699 msgid " new user IDs: %lu\n"
2700 msgstr " nowych identyfikatorów: %lu\n"
2704 msgid " new subkeys: %lu\n"
2705 msgstr " nowych podkluczy: %lu\n"
2709 msgid " new signatures: %lu\n"
2710 msgstr " nowych podpisów: %lu\n"
2714 msgid " new key revocations: %lu\n"
2715 msgstr " nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
2717 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2719 msgid " secret keys read: %lu\n"
2720 msgstr " tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2722 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2724 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2725 msgstr " tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2727 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2729 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2730 msgstr " tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2732 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2734 msgid " not imported: %lu\n"
2735 msgstr " nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
2739 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2740 msgstr " podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2744 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2745 msgstr "ID u¿ytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2750 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2751 "algorithms on these user IDs:\n"
2753 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostêpnych\n"
2754 "algorytmów dla tych ID u¿ytkownika:\n"
2758 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2759 msgstr " ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2763 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2764 msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2768 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2769 msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2772 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2773 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawieñ i ponowne\n"
2776 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2777 msgstr "rozes³anie tego klucza w celu unikniêcia niezgodno¶ci algorytmów\n"
2781 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2783 "mo¿na uaktualniæ swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2785 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2787 msgid "key %s: no user ID\n"
2788 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
2792 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2793 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer zosta³ naprawiony\n"
2797 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2798 msgstr "klucz %s: przyjêto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2802 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2803 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2806 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2807 msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2809 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2811 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2812 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2816 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2817 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominiêty\n"
2821 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2822 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2824 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2826 msgid "writing to `%s'\n"
2827 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
2829 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2830 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2832 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2833 msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2837 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2838 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2842 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2843 msgstr "klucz %s: nie zgadza siê z lokaln± kopi±\n"
2845 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2847 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2848 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2850 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2852 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2853 msgstr "klucz %s: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2857 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2858 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
2862 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2863 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2867 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2868 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2872 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2873 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2877 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2878 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2882 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2883 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2887 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2888 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2892 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2893 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2897 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2898 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator u¿ytkownika wyczyszczony\n"
2902 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2903 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów u¿ytkownika wyczyszczonych\n"
2907 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2908 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2910 #: g10/import.c:1143
2912 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2913 msgstr "klucz %s: klucz tajny z b³êdnym szyfrem %d - pominiêty\n"
2915 #: g10/import.c:1154
2916 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2917 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2919 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
2921 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2922 msgstr "brak domy¶lnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
2924 #: g10/import.c:1182
2926 msgid "key %s: secret key imported\n"
2927 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2929 #: g10/import.c:1212
2931 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2932 msgstr "klucz %s: ten klucz tajny ju¿ znajduje siê w zbiorze\n"
2934 #: g10/import.c:1222
2936 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2937 msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n"
2939 #: g10/import.c:1254
2941 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2943 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2946 #: g10/import.c:1297
2948 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2949 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - odrzucony\n"
2951 #: g10/import.c:1329
2953 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2954 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat uniewa¿nienia zosta³ ju¿ wczytany\n"
2956 #: g10/import.c:1398
2958 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2959 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
2961 #: g10/import.c:1413
2963 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2964 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obs³ugiwany\n"
2966 #: g10/import.c:1415
2968 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2969 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2971 #: g10/import.c:1433
2973 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2974 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowi±zania\n"
2976 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
2978 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2979 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
2981 #: g10/import.c:1446
2983 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2984 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
2986 #: g10/import.c:1461
2988 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2989 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne dowi±zanie podklucza\n"
2991 #: g10/import.c:1483
2993 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2994 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n"
2996 #: g10/import.c:1496
2998 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2999 msgstr "klucz %s: niepoprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
3001 #: g10/import.c:1511
3003 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3004 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne uniewa¿nienie podklucza\n"
3006 #: g10/import.c:1555
3008 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3009 msgstr "klucz %s: pominiêto identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
3011 #: g10/import.c:1576
3013 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3014 msgstr "klucz %s: podklucz pominiêty\n"
3016 #: g10/import.c:1603
3018 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3019 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominiêty\n"
3021 #: g10/import.c:1613
3023 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3025 "klucz %s: pominiêto certyfikat uniewa¿nienia umieszczony\n"
3026 " w niew³a¶ciwym miejscu\n"
3028 #: g10/import.c:1630
3030 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3031 msgstr "klucz %s: pominiêto - niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s\n"
3033 #: g10/import.c:1644
3035 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3036 msgstr "klucz %s: pominiêto - podpis na podkluczu w niew³a¶ciwym miejscu\n"
3038 #: g10/import.c:1652
3040 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3041 msgstr "klucz %s: pominiêto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
3043 #: g10/import.c:1781
3045 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3046 msgstr "key %s: do³±czono powtórzony identyfikator u¿ytkownika\n"
3048 #: g10/import.c:1843
3050 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3052 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
3053 " zapytanie o uniewa¿niaj±cy klucz %s w serwerze kluczy\n"
3055 #: g10/import.c:1857
3057 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3059 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
3060 " brak uniewa¿niaj±cego klucza %s.\n"
3062 #: g10/import.c:1916
3064 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3065 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
3067 #: g10/import.c:1950
3069 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3070 msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
3072 #: g10/import.c:2351
3073 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3074 msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie zgadza siê z numerem karty\n"
3076 #: g10/import.c:2359
3077 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3078 msgstr "UWAGA: klucz g³ówny jest aktywny i zapisany na karcie\n"
3080 #: g10/import.c:2361
3081 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3082 msgstr "UWAGA: klucz dodatkowy jest aktywny i zapisany na karcie\n"
3086 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3087 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
3091 msgid "keyring `%s' created\n"
3092 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
3094 #: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336
3096 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3097 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
3101 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3102 msgstr "nie powiod³a siê odbudowa bufora bazy: %s\n"
3104 #: g10/keyedit.c:265
3105 msgid "[revocation]"
3106 msgstr "[uniewa¿nienie]"
3108 #: g10/keyedit.c:266
3109 msgid "[self-signature]"
3110 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
3112 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3113 msgid "1 bad signature\n"
3114 msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
3116 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3118 msgid "%d bad signatures\n"
3119 msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
3121 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3122 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3123 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3125 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3127 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3128 msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
3130 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3131 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3132 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
3134 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3136 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3137 msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n"
3139 #: g10/keyedit.c:356
3140 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3141 msgstr "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
3143 #: g10/keyedit.c:358
3145 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3147 "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
3149 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3151 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3153 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3156 "Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
3157 "to¿samo¶ci innych u¿ytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
3158 "z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ, itd.).\n"
3160 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3162 msgid " %d = I trust marginally\n"
3163 msgstr " %d = mam ograniczone zaufanie\n"
3165 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3167 msgid " %d = I trust fully\n"
3168 msgstr " %d = mam pe³ne zaufanie\n"
3170 #: g10/keyedit.c:438
3172 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3173 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3174 "trust signatures on your behalf.\n"
3176 "Proszê wpisaæ poziom tego podpisu zaufania.\n"
3177 "Poziom wy¿szy ni¿ 1 umo¿liwia u¿ywanie podpisywanego w³a¶nie klucza\n"
3178 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
3180 #: g10/keyedit.c:454
3181 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3182 msgstr "Proszê wpisaæ domenê ograniczaj±c± ten podpis lub Enter dla ¿adnej.\n"
3184 #: g10/keyedit.c:598
3186 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3187 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ uniewa¿niony."
3189 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3190 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
3191 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3192 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisaæ? (t/N) "
3194 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3195 #: g10/keyedit.c:1779
3196 msgid " Unable to sign.\n"
3197 msgstr " Nie da siê z³o¿yæ podpisu.\n"
3199 #: g10/keyedit.c:626
3201 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3202 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' przekroczy³ swój termin wa¿no¶ci."
3204 #: g10/keyedit.c:654
3206 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3207 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
3209 #: g10/keyedit.c:682
3211 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3212 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
3214 #: g10/keyedit.c:684
3215 msgid "Sign it? (y/N) "
3216 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
3218 #: g10/keyedit.c:706
3221 "The self-signature on \"%s\"\n"
3222 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3224 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
3225 "jest podpisem z³o¿onym przez PGP 2.x.\n"
3227 #: g10/keyedit.c:715
3228 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3229 msgstr "Czy chcesz zamieniæ go na podpis OpenPGP? (t/N) "
3231 #: g10/keyedit.c:729
3234 "Your current signature on \"%s\"\n"
3237 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3238 "przekroczy³ datê wa¿no¶ci.\n"
3240 #: g10/keyedit.c:733
3241 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3242 msgstr "Czy chcesz zast±piæ przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
3244 #: g10/keyedit.c:754
3247 "Your current signature on \"%s\"\n"
3248 "is a local signature.\n"
3250 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3251 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
3253 #: g10/keyedit.c:758
3254 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3256 "Czy chcesz zamieniæ go na pe³ny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
3258 #: g10/keyedit.c:779
3260 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3261 msgstr ",,%s'' jest ju¿ lokalnie podpisany kluczem %s\n"
3263 #: g10/keyedit.c:782
3265 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3266 msgstr ",,%s'' jest ju¿ podpisany kluczem %s\n"
3268 #: g10/keyedit.c:787
3269 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3270 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisaæ jeszcze raz? (t/N) "
3272 #: g10/keyedit.c:809
3274 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3275 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3277 #: g10/keyedit.c:824
3278 msgid "This key has expired!"
3279 msgstr "Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!"
3281 #: g10/keyedit.c:842
3283 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3284 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygasa %s.\n"
3286 #: g10/keyedit.c:848
3287 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3289 "Czy chcesz ¿eby wa¿no¶æ Twojego podpisu wygasa³a w tej samej chwili? (T/n) "
3291 #: g10/keyedit.c:888
3293 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3296 "W trybie --pgp2 nie mo¿na podpisywaæ kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n"
3298 #: g10/keyedit.c:890
3299 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3300 msgstr "To uczyni ten klucz nieu¿ytecznym dla PGP 2.x.\n"
3302 #: g10/keyedit.c:915
3304 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3306 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3308 "Jak dok³adnie zosta³a przez Ciebie sprawdzona to¿samo¶æ tej osoby?\n"
3309 "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj ,,0''.\n"
3311 #: g10/keyedit.c:920
3313 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3314 msgstr " (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
3316 #: g10/keyedit.c:922
3318 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3319 msgstr " (1) W ogóle nie.%s\n"
3321 #: g10/keyedit.c:924
3323 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3324 msgstr " (2) Pobie¿nie.%s\n"
3326 #: g10/keyedit.c:926
3328 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3329 msgstr " (3) Bardzo dok³adnie.%s\n"
3331 #: g10/keyedit.c:932
3332 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3333 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje wiêcej informacji): "
3335 #: g10/keyedit.c:956
3338 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3341 "Czy jeste¶ naprawdê pewien, ¿e chcesz podpisaæ ten klucz\n"
3342 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3344 #: g10/keyedit.c:963
3345 msgid "This will be a self-signature.\n"
3346 msgstr "To bêdzie podpis klucza nim samym.\n"
3348 #: g10/keyedit.c:969
3349 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3351 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3352 "(nieeksportowalny).\n"
3354 #: g10/keyedit.c:977
3355 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3357 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy "
3360 #: g10/keyedit.c:987
3361 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3362 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3364 #: g10/keyedit.c:994
3365 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3366 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy uniewa¿nieniu.\n"
3368 #: g10/keyedit.c:1001
3369 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3370 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika nie zosta³a w ogóle sprawdzona.\n"
3372 #: g10/keyedit.c:1006
3373 msgid "I have checked this key casually.\n"
3374 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a sprawdzona pobie¿nie.\n"
3376 #: g10/keyedit.c:1011
3377 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3378 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a dok³adnie sprawdzona.\n"
3380 #: g10/keyedit.c:1021
3381 msgid "Really sign? (y/N) "
3382 msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
3384 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4840 g10/keyedit.c:4931 g10/keyedit.c:4995
3385 #: g10/keyedit.c:5056 g10/sign.c:316
3387 msgid "signing failed: %s\n"
3388 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
3390 #: g10/keyedit.c:1131
3391 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3393 "Klucz ma tylko za¶lepkê albo elementy na karcie - nie ma has³a do zmiany.\n"
3395 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3687
3396 msgid "This key is not protected.\n"
3397 msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
3399 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3674 g10/revoke.c:536
3400 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3401 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest niedostêpna.\n"
3403 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3690
3404 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3405 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
3407 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3694
3408 msgid "Key is protected.\n"
3409 msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
3411 #: g10/keyedit.c:1186
3413 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3414 msgstr "Tego klucza nie mo¿na modyfikowaæ: %s.\n"
3416 #: g10/keyedit.c:1192
3418 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3421 "Wprowad¼ nowe d³ugie, skomplikowane has³o dla tego klucza tajnego.\n"
3424 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2224
3425 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3426 msgstr "has³o nie zosta³o poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
3428 #: g10/keyedit.c:1212
3430 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3433 "Nie chcesz has³a - to *z³y* pomys³!\n"
3436 #: g10/keyedit.c:1215
3437 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3438 msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobiæ? (t/N) "
3440 #: g10/keyedit.c:1296
3441 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3442 msgstr "przenoszê podpis klucza na w³a¶ciwe miejsce\n"
3444 #: g10/keyedit.c:1382
3445 msgid "save and quit"
3446 msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
3448 #: g10/keyedit.c:1385
3449 msgid "show key fingerprint"
3450 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3452 #: g10/keyedit.c:1386
3453 msgid "list key and user IDs"
3454 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkownika"
3456 #: g10/keyedit.c:1388
3457 msgid "select user ID N"
3458 msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
3460 #: g10/keyedit.c:1389
3461 msgid "select subkey N"
3462 msgstr "wybór podklucza N"
3464 #: g10/keyedit.c:1390
3465 msgid "check signatures"
3466 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3468 #: g10/keyedit.c:1395
3469 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3471 "z³o¿enie podpisu na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika [* poni¿ej "
3472 "powi±zane polecenia]"
3474 #: g10/keyedit.c:1400
3475 msgid "sign selected user IDs locally"
3477 "z³o¿enie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3480 #: g10/keyedit.c:1402
3481 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3482 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± zaufania"
3484 #: g10/keyedit.c:1404
3485 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3487 "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± nie podlegaj±c± "
3490 #: g10/keyedit.c:1408
3491 msgid "add a user ID"
3492 msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
3494 #: g10/keyedit.c:1410
3495 msgid "add a photo ID"
3496 msgstr "dodanie zdjêcia u¿ytkownika do klucza"
3498 #: g10/keyedit.c:1412
3499 msgid "delete selected user IDs"
3500 msgstr "usuniêcie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika z klucza"
3502 #: g10/keyedit.c:1417
3503 msgid "add a subkey"
3504 msgstr "dodanie podklucza"
3506 #: g10/keyedit.c:1421
3507 msgid "add a key to a smartcard"
3508 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3510 #: g10/keyedit.c:1423
3511 msgid "move a key to a smartcard"
3512 msgstr "przeniesienie klucza na kartê procesorow±"
3514 #: g10/keyedit.c:1425
3515 msgid "move a backup key to a smartcard"
3516 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartê procesorow±"
3518 #: g10/keyedit.c:1429
3519 msgid "delete selected subkeys"
3520 msgstr "usuniêcie wybranych podkluczy"
3522 #: g10/keyedit.c:1431
3523 msgid "add a revocation key"
3524 msgstr "dodanie klucza uniewa¿niaj±cego"
3526 #: g10/keyedit.c:1433
3527 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3528 msgstr "usuniêcie podpisów z wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3530 #: g10/keyedit.c:1435
3531 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3532 msgstr "zmiana daty wyga¶niêcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3534 #: g10/keyedit.c:1437
3535 msgid "flag the selected user ID as primary"
3536 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora u¿ytkownika jako g³ównego"
3538 #: g10/keyedit.c:1439
3539 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3540 msgstr "prze³±czenie pomiêdzy listami kluczy tajnych i publicznych"
3542 #: g10/keyedit.c:1442
3543 msgid "list preferences (expert)"
3544 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3546 #: g10/keyedit.c:1444
3547 msgid "list preferences (verbose)"
3548 msgstr "rozbudowana lista ustawieñ"
3550 #: g10/keyedit.c:1446
3551 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3552 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3554 #: g10/keyedit.c:1451
3555 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3557 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3560 #: g10/keyedit.c:1453
3561 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3562 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3564 #: g10/keyedit.c:1455
3565 msgid "change the passphrase"
3566 msgstr "zmiana has³a klucza"
3568 #: g10/keyedit.c:1459
3569 msgid "change the ownertrust"
3570 msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
3572 #: g10/keyedit.c:1461
3573 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3574 msgstr "uniewa¿nienie podpisów na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika"
3576 #: g10/keyedit.c:1463
3577 msgid "revoke selected user IDs"
3578 msgstr "uniewa¿nienie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3580 #: g10/keyedit.c:1468
3581 msgid "revoke key or selected subkeys"
3582 msgstr "uniewa¿nienie klucza lub wybranych podkluczy"
3584 #: g10/keyedit.c:1469
3586 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
3588 #: g10/keyedit.c:1470
3590 msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia"
3592 #: g10/keyedit.c:1471
3593 msgid "show selected photo IDs"
3594 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjêæ"
3596 #: g10/keyedit.c:1473
3597 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3599 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie bezu¿ytecznych "
3602 #: g10/keyedit.c:1475
3603 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3605 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3608 #: g10/keyedit.c:1599
3610 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3611 msgstr "b³±d odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n"
3613 #: g10/keyedit.c:1617
3614 msgid "Secret key is available.\n"
3615 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
3617 #: g10/keyedit.c:1700
3618 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3619 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3621 #: g10/keyedit.c:1708
3622 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3623 msgstr "Najpierw trzeba u¿yæ polecenia \"prze³\".\n"
3625 #: g10/keyedit.c:1727
3627 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3629 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3630 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3632 "* Polecenie `sign' mo¿na poprzedziæ ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3633 " ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3634 " podlegaj±cych uniewa¿nieniu (nrsign), albo dowoln± ich kombinacj± "
3638 #: g10/keyedit.c:1767
3639 msgid "Key is revoked."
3640 msgstr "Klucz uniewa¿niony."
3642 #: g10/keyedit.c:1786
3643 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3644 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3646 #: g10/keyedit.c:1793
3647 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3648 msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
3650 #: g10/keyedit.c:1802
3652 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3653 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3655 #: g10/keyedit.c:1825
3657 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3658 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
3660 #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2036
3661 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3662 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3664 #: g10/keyedit.c:1849
3665 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3666 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
3668 #: g10/keyedit.c:1851
3669 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3671 "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3673 #: g10/keyedit.c:1852
3674 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3675 msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3677 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3678 #. moving the key and not about removing it.
3679 #: g10/keyedit.c:1905
3680 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3681 msgstr "Czy na pewno przenie¶æ g³ówny klucz (t/N) "
3683 #: g10/keyedit.c:1917
3684 msgid "You must select exactly one key.\n"
3685 msgstr "Musisz wybraæ dok³adnie jeden klucz.\n"
3687 #: g10/keyedit.c:1945
3688 msgid "Command expects a filename argument\n"
3689 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu bêd±cego nazw± pliku\n"
3691 #: g10/keyedit.c:1959
3693 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3694 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
3696 #: g10/keyedit.c:1976
3698 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3699 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3701 #: g10/keyedit.c:2000
3702 msgid "You must select at least one key.\n"
3703 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
3705 #: g10/keyedit.c:2003
3706 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3707 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
3709 #: g10/keyedit.c:2004
3710 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3711 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? (t/N) "
3713 #: g10/keyedit.c:2039
3714 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3716 "Czy na pewno uniewa¿niæ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3718 #: g10/keyedit.c:2040
3719 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3720 msgstr "Czy na pewno uniewa¿niæ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3722 #: g10/keyedit.c:2058
3723 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3724 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ca³y klucz? (t/N) "
3726 #: g10/keyedit.c:2069
3727 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3728 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ wybrane podklucze? (t/N) "
3730 #: g10/keyedit.c:2071
3731 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3732 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ten podklucz? (t/N) "
3734 #: g10/keyedit.c:2121
3736 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3738 "Zaufanie u¿ytkownika nie mo¿e byæ ustawione podczas u¿ywania bazy "
3740 "przez u¿ytkownika\n"
3742 #: g10/keyedit.c:2163
3743 msgid "Set preference list to:\n"
3744 msgstr "Ustawienie listy ustawieñ na:\n"
3746 #: g10/keyedit.c:2169
3747 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3749 "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3751 #: g10/keyedit.c:2171
3752 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3753 msgstr "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia? (t/N) "
3755 #: g10/keyedit.c:2241
3756 msgid "Save changes? (y/N) "
3757 msgstr "Zapisaæ zmiany? (t/N) "
3759 #: g10/keyedit.c:2244
3760 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3761 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
3763 #: g10/keyedit.c:2254
3765 msgid "update failed: %s\n"
3766 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
3768 #: g10/keyedit.c:2261
3770 msgid "update secret failed: %s\n"
3771 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
3773 #: g10/keyedit.c:2268
3774 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3775 msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3777 #: g10/keyedit.c:2369
3781 #: g10/keyedit.c:2420
3783 msgstr "Ustawienia: "
3785 #: g10/keyedit.c:2431
3786 msgid "Keyserver no-modify"
3787 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3789 #: g10/keyedit.c:2446 g10/keylist.c:314
3790 msgid "Preferred keyserver: "
3791 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3793 #: g10/keyedit.c:2454 g10/keyedit.c:2455
3795 msgstr "Adnotacje: "
3797 #: g10/keyedit.c:2676
3798 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3799 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawieraj± opisu ustawieñ.\n"
3801 #: g10/keyedit.c:2735
3803 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3804 msgstr "Ten klucz zosta³ uniewa¿niony %s przez klucz %s u¿ytkownika %s\n"
3806 #: g10/keyedit.c:2756
3808 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3809 msgstr "Klucz mo¿e zostaæ uniewa¿niony przez klucz %s u¿ytkownika %s"
3811 #: g10/keyedit.c:2762
3815 #: g10/keyedit.c:2778 g10/keyedit.c:2834 g10/keyedit.c:2895 g10/keyedit.c:2910
3816 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:529
3819 msgstr "utworzono: %s"
3821 #: g10/keyedit.c:2781 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:989
3824 msgstr "uniewa¿niono: %s"
3826 #: g10/keyedit.c:2783 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
3831 #: g10/keyedit.c:2785 g10/keyedit.c:2836 g10/keyedit.c:2897 g10/keyedit.c:2912
3832 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
3833 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
3838 #: g10/keyedit.c:2787
3843 #: g10/keyedit.c:2802
3846 msgstr "zaufanie: %s"
3848 #: g10/keyedit.c:2806
3850 msgid "validity: %s"
3851 msgstr "poprawno¶æ: %s"
3853 #: g10/keyedit.c:2813
3854 msgid "This key has been disabled"
3855 msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku"
3857 #: g10/keyedit.c:2841 g10/keylist.c:206
3861 #: g10/keyedit.c:2865
3863 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3864 "unless you restart the program.\n"
3866 "Pokazana warto¶æ wiarygodno¶ci klucza mo¿e byæ niepoprawna,\n"
3867 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3869 #: g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3275 g10/keyserver.c:539
3870 #: g10/mainproc.c:1842 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1701
3872 msgstr "uniewa¿niony"
3874 #: g10/keyedit.c:2931 g10/keyedit.c:3277 g10/keyserver.c:543
3875 #: g10/mainproc.c:1844 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1703
3879 #: g10/keyedit.c:2996
3881 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3882 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3884 "OSTRZE¯ENIE: ¿aden identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ oznaczony explicite\n"
3885 " jako g³ówny. Wykonanie tego polecenie mo¿e wiêc spowodowaæ\n"
3886 " wy¶wietlanie innego identyfikatora jako domy¶lnego g³ównego.\n"
3888 #: g10/keyedit.c:3057
3890 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3892 " of PGP to reject this key.\n"
3894 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjêcia spowoduje, ¿e\n"
3895 " niektóre wersje przestan± go rozumieæ.\n"
3897 #: g10/keyedit.c:3062 g10/keyedit.c:3397
3898 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3899 msgstr "Czy dalej chcesz je dodaæ? (t/N) "
3901 #: g10/keyedit.c:3068
3902 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3903 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na dodaæ zdjêcia.\n"
3905 #: g10/keyedit.c:3208
3906 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3907 msgstr "Usun±æ ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3909 #: g10/keyedit.c:3218
3910 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3911 msgstr "Usun±æ ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3913 #: g10/keyedit.c:3222
3914 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3915 msgstr "Usun±æ ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3917 #: g10/keyedit.c:3228
3918 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3919 msgstr "Na pewno usun±æ ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3921 #: g10/keyedit.c:3242
3923 msgid "Deleted %d signature.\n"
3924 msgstr "%d podpis usuniêty.\n"
3926 #: g10/keyedit.c:3243
3928 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3929 msgstr "%d podpisów usuniêtych.\n"
3931 #: g10/keyedit.c:3246
3932 msgid "Nothing deleted.\n"
3933 msgstr "Nic nie zosta³o usuniête.\n"
3935 #: g10/keyedit.c:3279 g10/trustdb.c:1705
3937 msgstr "niepoprawny"
3939 #: g10/keyedit.c:3281
3941 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3942 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3944 #: g10/keyedit.c:3288
3946 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3947 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3949 #: g10/keyedit.c:3289
3951 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3952 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
3954 #: g10/keyedit.c:3297
3956 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3957 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ zmniejszony.\n"
3959 #: g10/keyedit.c:3298
3961 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3962 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ czysty.\n"
3964 #: g10/keyedit.c:3392
3966 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3968 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3970 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3971 " uniewa¿niaj±cego spowoduje, ¿e niektóre wersje PGP przestan±\n"
3974 #: g10/keyedit.c:3403
3975 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3976 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ klucza uniewa¿niaj±cego.\n"
3978 #: g10/keyedit.c:3423
3979 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3980 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
3982 #: g10/keyedit.c:3448
3983 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3984 msgstr "klucza PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ jako uniewa¿niaj±cego\n"
3986 #: g10/keyedit.c:3463
3987 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3988 msgstr "nie mo¿na wyznaczyæ klucza do uniewa¿niania jego samego\n"
3990 #: g10/keyedit.c:3485
3991 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3992 msgstr "ten klucz zosta³ ju¿ uznany kluczem uniewa¿niaj±cym\n"
3994 #: g10/keyedit.c:3504
3995 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3997 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na cofn±æ wyznaczenia klucza jako uniewa¿niaj±cego!\n"
3999 #: g10/keyedit.c:3510
4001 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4002 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
4004 #: g10/keyedit.c:3571
4005 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4006 msgstr "Proszê usun±æ znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n"
4008 #: g10/keyedit.c:3577
4009 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4010 msgstr "Proszê wybraæ najwy¿ej jeden podklucz.\n"
4012 #: g10/keyedit.c:3581
4013 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4014 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
4016 #: g10/keyedit.c:3584
4017 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4018 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
4020 #: g10/keyedit.c:3630
4021 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4022 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
4024 #: g10/keyedit.c:3646
4025 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4026 msgstr "Brak odpowiadaj±cego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n"
4028 #: g10/keyedit.c:3724
4030 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4031 msgstr "podklucz podpisuj±cy %s jest ju¿ skro¶nie podpisany\n"
4033 #: g10/keyedit.c:3730
4035 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4037 "podklucz %s nie jest podpisuj±cy, wiêc nie musi byæ skro¶nie podpisany\n"
4039 #: g10/keyedit.c:3893
4040 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4041 msgstr "Proszê wybraæ dok³adnie jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
4043 #: g10/keyedit.c:3932 g10/keyedit.c:4042 g10/keyedit.c:4162 g10/keyedit.c:4303
4045 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4046 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominiêty\n"
4048 #: g10/keyedit.c:4103
4049 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4050 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
4052 #: g10/keyedit.c:4183
4053 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4054 msgstr "Czy na pewno chcesz go zast±piæ? (t/N) "
4056 #: g10/keyedit.c:4184
4057 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4058 msgstr "Czy na pewno chcesz go usun±æ? (t/N) "
4060 #: g10/keyedit.c:4246
4061 msgid "Enter the notation: "
4062 msgstr "Adnotacje: "
4064 #: g10/keyedit.c:4395
4065 msgid "Proceed? (y/N) "
4066 msgstr "Kontynuowaæ? (t/N) "
4068 #: g10/keyedit.c:4459
4070 msgid "No user ID with index %d\n"
4071 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
4073 #: g10/keyedit.c:4517
4075 msgid "No user ID with hash %s\n"
4076 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o skrócie %s\n"
4078 #: g10/keyedit.c:4544
4080 msgid "No subkey with index %d\n"
4081 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
4083 #: g10/keyedit.c:4679
4085 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4086 msgstr "identyfikator u¿ytkownika: ,,%s''\n"
4088 #: g10/keyedit.c:4682 g10/keyedit.c:4746 g10/keyedit.c:4789
4090 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4091 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
4093 #: g10/keyedit.c:4684 g10/keyedit.c:4748 g10/keyedit.c:4791
4094 msgid " (non-exportable)"
4095 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
4097 #: g10/keyedit.c:4688
4099 msgid "This signature expired on %s.\n"
4100 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygas³a %s.\n"
4102 #: g10/keyedit.c:4692
4103 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4104 msgstr "Czy dalej chcesz go uniewa¿niæ? (t/N) "
4106 #: g10/keyedit.c:4696
4107 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4108 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego podpisu? (t/N) "
4110 #: g10/keyedit.c:4723
4112 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4113 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s s± podpisane przez Ciebie:\n"
4115 #: g10/keyedit.c:4749
4116 msgid " (non-revocable)"
4117 msgstr " (podpis nieuniewa¿nialny) "
4119 #: g10/keyedit.c:4756
4121 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4122 msgstr "uniewa¿niony przez twój klucz %s w %s\n"
4124 #: g10/keyedit.c:4778
4125 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4126 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ te podpisy:\n"
4128 #: g10/keyedit.c:4798
4129 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4130 msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N) "
4132 #: g10/keyedit.c:4828
4133 msgid "no secret key\n"
4134 msgstr "brak klucza tajnego\n"
4136 #: g10/keyedit.c:4898
4138 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4139 msgstr "identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
4141 #: g10/keyedit.c:4915
4143 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4145 "OSTRZE¯ENIE: identyfikator u¿ytkownika podpisany za %d sekund (w "
4148 #: g10/keyedit.c:4979
4150 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4151 msgstr "Klucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
4153 #: g10/keyedit.c:5041
4155 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4156 msgstr "Podklucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
4158 #: g10/keyedit.c:5136
4160 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4162 "Wy¶wietlanie zdjêcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id %"
4167 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4168 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza siê\n"
4171 msgid "too many cipher preferences\n"
4172 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
4175 msgid "too many digest preferences\n"
4176 msgstr "zbyt wiele ustawieñ funkcji skrótu\n"
4179 msgid "too many compression preferences\n"
4180 msgstr "zbyt wiele ustawieñ kompresji\n"
4184 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4185 msgstr "niew³a¶ciwy element `%s' w tek¶cie ustawieñ\n"
4188 msgid "writing direct signature\n"
4189 msgstr "zapis podpisu bezpo¶redniego\n"
4192 msgid "writing self signature\n"
4193 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
4196 msgid "writing key binding signature\n"
4197 msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
4199 #: g10/keygen.c:1158 g10/keygen.c:1269 g10/keygen.c:1274 g10/keygen.c:1409
4200 #: g10/keygen.c:3186
4202 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4203 msgstr "niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza; wykorzystano %u bitów\n"
4205 #: g10/keygen.c:1164 g10/keygen.c:1280 g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:3192
4207 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4208 msgstr "rozmiar klucza zaokr±glony w górê do %u bitów\n"
4210 #: g10/keygen.c:1306
4212 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4214 "OSTRZE¯ENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafi± obs³u¿yæ klucza RSA o "
4215 "tej d³ugo¶ci skrótu\n"
4217 #: g10/keygen.c:1526
4219 msgstr "Podpisywanie"
4221 #: g10/keygen.c:1529
4223 msgstr "Certyfikowanie"
4225 #: g10/keygen.c:1532
4227 msgstr "Szyfrowanie"
4229 #: g10/keygen.c:1535
4230 msgid "Authenticate"
4231 msgstr "Uwierzytelnianie"
4233 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4234 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4235 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4238 #. s = Toggle signing capability
4239 #. e = Toggle encryption capability
4240 #. a = Toggle authentication capability
4243 #: g10/keygen.c:1553
4247 #: g10/keygen.c:1576
4249 msgid "Possible actions for a %s key: "
4250 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: "
4252 #: g10/keygen.c:1580
4253 msgid "Current allowed actions: "
4254 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
4256 #: g10/keygen.c:1585
4258 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4259 msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci podpisywania\n"
4261 #: g10/keygen.c:1588
4263 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4264 msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci szyfrowania\n"
4266 #: g10/keygen.c:1591
4268 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4269 msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci uwierzytelniania\n"
4271 #: g10/keygen.c:1594
4273 msgid " (%c) Finished\n"
4274 msgstr " (%c) Zakoñczenie\n"
4276 #: g10/keygen.c:1654 sm/certreqgen-ui.c:121
4277 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4278 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
4280 #: g10/keygen.c:1657
4282 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4283 msgstr " (%d) Para kluczy dla algorytmów DSA i Elgamala (domy¶lne)\n"
4285 #: g10/keygen.c:1659
4287 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4288 msgstr " (%d) Para kluczy dla algorytmów DSA i Elgamala (domy¶lne)\n"
4290 #: g10/keygen.c:1661
4292 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4293 msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
4295 #: g10/keygen.c:1662
4297 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4298 msgstr " (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
4300 #: g10/keygen.c:1666
4302 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4303 msgstr " (%d) Klucz dla algorytmu Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
4305 #: g10/keygen.c:1667
4307 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4308 msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
4310 #: g10/keygen.c:1671
4312 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4313 msgstr " (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
4315 #: g10/keygen.c:1672
4317 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4318 msgstr " (%d) RSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
4320 #: g10/keygen.c:1780
4322 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4323 msgstr "Klucze %s bêd± mia³y od %u do %u bitów d³ugo¶ci.\n"
4325 #: g10/keygen.c:1788
4327 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4328 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
4330 #: g10/keygen.c:1791 sm/certreqgen-ui.c:142
4332 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4333 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
4335 #: g10/keygen.c:1799 sm/certreqgen-ui.c:147
4337 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4338 msgstr "Rozmiary kluczy %s musz± byæ z przedzia³u %u-%u\n"
4340 #: g10/keygen.c:1805 sm/certreqgen-ui.c:152
4342 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4343 msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bitów.\n"
4345 #: g10/keygen.c:1812 g10/keygen.c:1818 sm/certreqgen-ui.c:157
4347 msgid "rounded up to %u bits\n"
4348 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
4350 #: g10/keygen.c:1893
4352 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4353 " 0 = key does not expire\n"
4354 " <n> = key expires in n days\n"
4355 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4356 " <n>m = key expires in n months\n"
4357 " <n>y = key expires in n years\n"
4359 "Okres wa¿no¶ci klucza.\n"
4360 " 0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
4361 " <n> = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
4362 " <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
4363 " <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
4364 " <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
4366 #: g10/keygen.c:1904
4368 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4369 " 0 = signature does not expire\n"
4370 " <n> = signature expires in n days\n"
4371 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4372 " <n>m = signature expires in n months\n"
4373 " <n>y = signature expires in n years\n"
4375 "Okres wa¿no¶ci podpisu.\n"
4376 " 0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
4377 " <n> = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n dni\n"
4378 " <n>w = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n tygodni\n"
4379 " <n>m = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n miesiêcy\n"
4380 " <n>y = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n lat\n"
4382 #: g10/keygen.c:1927
4383 msgid "Key is valid for? (0) "
4384 msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza? (0) "
4386 #: g10/keygen.c:1932
4388 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4389 msgstr "Okres wa¿no¶ci podpisu? (%s) "
4391 #: g10/keygen.c:1950 g10/keygen.c:1975
4392 msgid "invalid value\n"
4393 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
4395 #: g10/keygen.c:1957
4396 msgid "Key does not expire at all\n"
4397 msgstr "Klucz nie wyga¶nie w ogóle\n"
4399 #: g10/keygen.c:1958
4400 msgid "Signature does not expire at all\n"
4401 msgstr "Podpis nie wyga¶nie w ogóle\n"
4403 #: g10/keygen.c:1963
4405 msgid "Key expires at %s\n"
4406 msgstr "Klucz traci wa¿no¶æ %s\n"
4408 #: g10/keygen.c:1964
4410 msgid "Signature expires at %s\n"
4411 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s\n"
4413 #: g10/keygen.c:1968
4415 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4416 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4418 "Twój system nie potrafi pokazaæ daty po roku 2038.\n"
4419 "Niemniej daty do roku 2106 bêd± poprawnie obs³ugiwane.\n"
4421 #: g10/keygen.c:1981
4422 msgid "Is this correct? (y/N) "
4423 msgstr "Czy wszystko siê zgadza (t/N)? "
4425 #: g10/keygen.c:2011
4428 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4432 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4433 #. but you should keep your existing translation. In case
4434 #. the new string is not translated this old string will
4436 #: g10/keygen.c:2026
4439 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4441 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4442 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4446 "Musisz podaæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój klucz;\n"
4447 "program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
4448 "elektronicznej. Bêdzie on mia³, na przyk³ad, tak± postaæ:\n"
4449 " \"Tadeusz ¯eleñski (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
4452 #: g10/keygen.c:2045
4454 msgstr "Imiê i nazwisko: "
4456 #: g10/keygen.c:2053
4457 msgid "Invalid character in name\n"
4458 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
4460 #: g10/keygen.c:2055
4461 msgid "Name may not start with a digit\n"
4462 msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n"
4464 #: g10/keygen.c:2057
4465 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4466 msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
4468 #: g10/keygen.c:2065
4469 msgid "Email address: "
4470 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
4472 #: g10/keygen.c:2071
4473 msgid "Not a valid email address\n"
4474 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
4476 #: g10/keygen.c:2079
4478 msgstr "Komentarz: "
4480 #: g10/keygen.c:2085
4481 msgid "Invalid character in comment\n"
4482 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n"
4484 #: g10/keygen.c:2107
4486 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4487 msgstr "U¿ywasz zestawu znaków %s.\n"
4489 #: g10/keygen.c:2113
4492 "You selected this USER-ID:\n"
4496 "Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n"
4500 #: g10/keygen.c:2118
4501 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4503 "Nie nale¿y umieszczaæ adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
4506 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4507 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4508 #. string which should be translated accordingly and the
4509 #. letter changed to match the one in the answer string.
4512 #. c = Change comment
4514 #. o = Okay (ready, continue)
4517 #: g10/keygen.c:2134
4521 #: g10/keygen.c:2144
4522 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4523 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4525 #: g10/keygen.c:2145
4526 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4528 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4529 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4531 #: g10/keygen.c:2164
4532 msgid "Please correct the error first\n"
4533 msgstr "Najpierw trzeba poprawiæ ten b³±d\n"
4535 #: g10/keygen.c:2206
4537 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4540 "Musisz podaæ d³ugie, skomplikowane has³o aby ochroniæ swój klucz tajny.\n"
4543 #: g10/keygen.c:2209
4546 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4549 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG."
4551 #: g10/keygen.c:2225
4556 #: g10/keygen.c:2231
4558 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4559 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4560 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4563 "Nie chcesz podaæ has³a - to *z³y* pomys³!\n"
4564 "W ka¿dej chwili mo¿esz ustawiæ has³o u¿ywaj±c tego programu i opcji\n"
4568 #: g10/keygen.c:2255
4570 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4571 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4572 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4573 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4575 "Musimy wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrym pomys³em aby pomóc "
4577 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
4578 "dzia³añ (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszk±, odwo³anie siê do "
4580 "dziêki temu generator liczb losowych ma mo¿liwo¶æ zebrania odpowiedniej "
4584 #: g10/keygen.c:3126 g10/keygen.c:3153
4585 msgid "Key generation canceled.\n"
4586 msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n"
4588 #: g10/keygen.c:3358 g10/keygen.c:3525
4590 msgid "writing public key to `%s'\n"
4591 msgstr "zapisujê klucz publiczny w ,,%s''\n"
4593 #: g10/keygen.c:3360 g10/keygen.c:3528
4595 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4596 msgstr "zapisujê za¶lepkê klucza tajnego w ,,%s''\n"
4598 #: g10/keygen.c:3363 g10/keygen.c:3531
4600 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4601 msgstr "zapisujê klucz tajny w ,,%s''\n"
4603 #: g10/keygen.c:3512
4605 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4606 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
4608 #: g10/keygen.c:3519
4610 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4611 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
4613 #: g10/keygen.c:3539
4615 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4616 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
4618 #: g10/keygen.c:3547
4620 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4621 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
4623 #: g10/keygen.c:3574
4624 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4625 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zosta³y utworzone i podpisane.\n"
4627 #: g10/keygen.c:3585
4629 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4630 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4632 "Ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Komend± \"--edit-key\"\n"
4633 "mo¿na dodaæ do niego podklucz szyfruj±cy.\n"
4635 #: g10/keygen.c:3598 g10/keygen.c:3744 g10/keygen.c:3865
4637 msgid "Key generation failed: %s\n"
4638 msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
4640 #: g10/keygen.c:3654 g10/keygen.c:3795 g10/sign.c:241
4643 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4645 "klucz zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4646 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4648 #: g10/keygen.c:3656 g10/keygen.c:3797 g10/sign.c:243
4651 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4653 "klucz zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4654 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4656 #: g10/keygen.c:3667 g10/keygen.c:3808
4657 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4659 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
4661 #: g10/keygen.c:3708 g10/keygen.c:3841
4662 msgid "Really create? (y/N) "
4663 msgstr "Czy na pewno utworzyæ? (t/N) "
4665 #: g10/keygen.c:4029
4667 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4668 msgstr "zapis klucza na karcie nie powiód³ siê: %s\n"
4670 #: g10/keygen.c:4078
4672 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4673 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
4675 #: g10/keygen.c:4104
4677 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4678 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
4680 #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
4684 #: g10/keylist.c:271
4685 msgid "Critical signature policy: "
4686 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
4688 #: g10/keylist.c:273
4689 msgid "Signature policy: "
4690 msgstr "Regulamin podpisu: "
4692 #: g10/keylist.c:312
4693 msgid "Critical preferred keyserver: "
4694 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
4696 #: g10/keylist.c:365
4697 msgid "Critical signature notation: "
4698 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
4700 #: g10/keylist.c:367
4701 msgid "Signature notation: "
4702 msgstr "Adnotacje podpisu: "
4704 #: g10/keylist.c:477
4706 msgstr "Zbiór kluczy"
4708 #: g10/keylist.c:1524
4709 msgid "Primary key fingerprint:"
4710 msgstr "Odcisk klucza g³ównego:"
4712 #: g10/keylist.c:1526
4713 msgid " Subkey fingerprint:"
4714 msgstr " Odcisk podklucza:"
4716 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4717 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4718 #: g10/keylist.c:1533
4719 msgid " Primary key fingerprint:"
4720 msgstr " Odcisk klucza g³ównego:"
4722 #: g10/keylist.c:1535
4723 msgid " Subkey fingerprint:"
4724 msgstr " Odcisk podklucza:"
4726 #: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543
4727 msgid " Key fingerprint ="
4728 msgstr " Odcisk klucza ="
4730 #: g10/keylist.c:1610
4731 msgid " Card serial no. ="
4732 msgstr " Nr seryjny karty ="
4734 #: g10/keyring.c:1297
4736 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4737 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
4739 #: g10/keyring.c:1326
4740 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4741 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Istniej± dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
4743 #: g10/keyring.c:1327
4745 msgid "%s is the unchanged one\n"
4746 msgstr "%s pozosta³ bez zmian\n"
4748 #: g10/keyring.c:1328
4750 msgid "%s is the new one\n"
4751 msgstr "%s zosta³ utworzony\n"
4753 #: g10/keyring.c:1329
4754 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4755 msgstr "Proszê usun±æ to naruszenie zasad bezpieczeñstwa\n"
4757 #: g10/keyring.c:1430
4759 msgid "caching keyring `%s'\n"
4760 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
4762 #: g10/keyring.c:1476
4764 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4765 msgstr "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4767 #: g10/keyring.c:1488
4769 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4770 msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
4772 #: g10/keyring.c:1560
4774 msgid "%s: keyring created\n"
4775 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
4777 #: g10/keyserver.c:71
4778 msgid "include revoked keys in search results"
4779 msgstr "w³±czenie uniewa¿nionych kluczy do wyników wyszukiwania"
4781 #: g10/keyserver.c:72
4782 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4783 msgstr "w³±czenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
4785 #: g10/keyserver.c:74
4786 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4788 "u¿ycie plików tymczasowych do przekazywania danych do modu³ów obs³ugi "
4791 #: g10/keyserver.c:76
4792 msgid "do not delete temporary files after using them"
4793 msgstr "nie usuwanie plików tymczasowych po u¿yciu ich"
4795 #: g10/keyserver.c:80
4796 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4797 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
4799 #: g10/keyserver.c:82
4800 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4801 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
4803 #: g10/keyserver.c:84
4804 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4805 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
4807 #: g10/keyserver.c:150
4809 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4811 "OSTRZE¯ENIE: opcja serwera kluczy ,,%s'' nie jest u¿ywana na tej "
4814 #: g10/keyserver.c:541
4818 #: g10/keyserver.c:744
4819 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4820 msgstr "Wprowad¼ numer(y), N)astêpny lub Q)uit > "
4822 #: g10/keyserver.c:828 g10/keyserver.c:1455
4824 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4825 msgstr "niepoprawny protokó³ serwera kluczy (nasz %d != modu³ obs³ugi %d)\n"
4827 #: g10/keyserver.c:929
4829 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4830 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4832 #: g10/keyserver.c:931
4833 msgid "key not found on keyserver\n"
4834 msgstr "klucz nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4836 #: g10/keyserver.c:1174
4838 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4839 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
4841 #: g10/keyserver.c:1178
4843 msgid "requesting key %s from %s\n"
4844 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4846 #: g10/keyserver.c:1202
4848 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4849 msgstr "poszukiwanie nazw z serwera %s %s\n"
4851 #: g10/keyserver.c:1205
4853 msgid "searching for names from %s\n"
4854 msgstr "poszukiwanie nazw z %s\n"
4856 #: g10/keyserver.c:1358
4858 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4859 msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
4861 #: g10/keyserver.c:1362
4863 msgid "sending key %s to %s\n"
4864 msgstr "wysy³anie klucza %s na %s\n"
4866 #: g10/keyserver.c:1405
4868 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4869 msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z serwera %s %s\n"
4871 #: g10/keyserver.c:1408
4873 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4874 msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z %s\n"
4876 #: g10/keyserver.c:1415 g10/keyserver.c:1511
4877 msgid "no keyserver action!\n"
4878 msgstr "brak akcji serwera kluczy!\n"
4880 #: g10/keyserver.c:1463
4882 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4883 msgstr "OSTRZE¯ENIE: modu³ obs³ugi serwera kluczy z innej wersji GnuPG (%s)\n"
4885 #: g10/keyserver.c:1472
4886 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4887 msgstr "serwer kluczy nie wys³a³ VERSION\n"
4889 #: g10/keyserver.c:1534 g10/keyserver.c:2063
4890 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4891 msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (u¿yj opcji --keyserver)\n"
4893 #: g10/keyserver.c:1540
4894 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4896 "zewnêtrzne wywo³ania serwera kluczy nie s± obs³ugiwane w tej kompilacji\n"
4898 #: g10/keyserver.c:1552
4900 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4901 msgstr "brak modu³u obs³ugi dla schematu serwera kluczy ,,%s''\n"
4903 #: g10/keyserver.c:1557
4905 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4907 "akcja ,,%s'' nie jest obs³ugiwana przez schemat serwera kluczy ,,%s''\n"
4909 #: g10/keyserver.c:1565
4911 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4912 msgstr "%s nie obs³uguje modu³u obs³ugi w wersji %d\n"
4914 #: g10/keyserver.c:1572
4915 msgid "keyserver timed out\n"
4916 msgstr "zbyt d³ugi czas oczekiwania na serwer kluczy\n"
4918 #: g10/keyserver.c:1577
4919 msgid "keyserver internal error\n"
4920 msgstr "b³±d wewnêtrzny serwera kluczy\n"
4922 #: g10/keyserver.c:1586
4924 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4925 msgstr "b³±d komunikacji z serwerem kluczy: %s\n"
4927 #: g10/keyserver.c:1611 g10/keyserver.c:1645
4929 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4930 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominiêto\n"
4932 #: g10/keyserver.c:1904
4934 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4935 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na od¶wie¿yæ klucza %s przez %s: %s\n"
4937 #: g10/keyserver.c:1926
4939 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4940 msgstr "od¶wie¿anie 1 klucza z %s\n"
4942 #: g10/keyserver.c:1928
4944 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4945 msgstr "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
4947 #: g10/keyserver.c:1984
4949 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4950 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na pobraæ URI %s: %s\n"
4952 #: g10/keyserver.c:1990
4954 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4955 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na przeanalizowaæ URI %s\n"
4957 #: g10/mainproc.c:231
4959 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4960 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
4962 #: g10/mainproc.c:284
4964 msgid "%s encrypted session key\n"
4965 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
4967 #: g10/mainproc.c:294
4969 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4970 msgstr "has³o wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
4972 #: g10/mainproc.c:360
4974 msgid "public key is %s\n"
4975 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
4977 #: g10/mainproc.c:423
4978 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4979 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
4981 #: g10/mainproc.c:456
4983 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4985 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
4987 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
4992 #: g10/mainproc.c:464
4994 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4995 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
4997 #: g10/mainproc.c:478
4999 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5000 msgstr "b³±d odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
5002 #: g10/mainproc.c:492
5004 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5005 msgstr "zaszyfrowane za pomoc± %lu hase³\n"
5007 #: g10/mainproc.c:494
5008 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5009 msgstr "zaszyfrowane jednym has³em\n"
5011 #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
5013 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5014 msgstr "przyjmuj±c ¿e dane zosta³y zaszyfrowane za pomoc± %s\n"
5016 #: g10/mainproc.c:534
5018 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5019 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostêpny, próba u¿ycia %s zamiast niego\n"
5021 #: g10/mainproc.c:567
5022 msgid "decryption okay\n"
5023 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
5025 #: g10/mainproc.c:571
5026 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5027 msgstr "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ nie by³a zabezpieczona przed manipulacj±\n"
5029 #: g10/mainproc.c:584
5030 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5031 msgstr "OSTRZE¯ENIE: zaszyfrowana wiadomo¶æ by³a manipulowana!\n"
5033 #: g10/mainproc.c:590
5035 msgid "decryption failed: %s\n"
5036 msgstr "b³±d odszyfrowywania: %s\n"
5038 #: g10/mainproc.c:611
5039 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5040 msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczy³ ¿e wiadomo¶æ nie powinna byæ zapisywana\n"
5042 #: g10/mainproc.c:613
5044 msgid "original file name='%.*s'\n"
5045 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
5047 #: g10/mainproc.c:701
5048 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5049 msgstr "OSTRZE¯ENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
5051 #: g10/mainproc.c:842
5052 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5054 "osobny certyfikat uniewa¿nienia - u¿yj ,,gpg --import'' aby go wczytaæ\n"
5056 #: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
5057 msgid "no signature found\n"
5058 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
5060 #: g10/mainproc.c:1470
5061 msgid "signature verification suppressed\n"
5062 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
5064 #: g10/mainproc.c:1579
5065 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5066 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tych wieloznacznych danych podpisu\n"
5068 #: g10/mainproc.c:1590
5070 msgid "Signature made %s\n"
5071 msgstr "Podpisano w %s\n"
5073 #: g10/mainproc.c:1591
5075 msgid " using %s key %s\n"
5076 msgstr " przy u¿yciu klucza %s %s\n"
5078 #: g10/mainproc.c:1595
5080 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5081 msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
5083 #: g10/mainproc.c:1615
5084 msgid "Key available at: "
5085 msgstr "Klucz dostêpny w: "
5087 #: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
5089 msgid "BAD signature from \"%s\""
5090 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
5092 #: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
5094 msgid "Expired signature from \"%s\""
5095 msgstr "Przeterminowany podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
5097 #: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
5099 msgid "Good signature from \"%s\""
5100 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
5102 #: g10/mainproc.c:1802
5106 #: g10/mainproc.c:1835
5109 msgstr " alias ,,%s''"
5111 #: g10/mainproc.c:1933
5113 msgid "Signature expired %s\n"
5114 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygas³a %s.\n"
5116 #: g10/mainproc.c:1938
5118 msgid "Signature expires %s\n"
5119 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s.\n"
5121 #: g10/mainproc.c:1941
5123 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5124 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
5126 #: g10/mainproc.c:1942
5130 #: g10/mainproc.c:1943
5134 #: g10/mainproc.c:1943 g10/trustdb.c:525
5138 #: g10/mainproc.c:1963
5140 msgid "Can't check signature: %s\n"
5141 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ podpisu: %s\n"
5143 #: g10/mainproc.c:2047 g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2159
5144 msgid "not a detached signature\n"
5145 msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
5147 #: g10/mainproc.c:2090
5149 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5151 "OSTRZE¯ENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
5153 #: g10/mainproc.c:2098
5155 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5156 msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
5158 #: g10/mainproc.c:2163
5159 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5160 msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
5162 #: g10/mainproc.c:2173
5163 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5164 msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n"
5166 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
5168 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5169 msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiod³o siê w %s: %s\n"
5173 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5174 msgstr "fstat(%d) nie powiod³o siê w %s: %s\n"
5178 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5180 "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"
5184 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5185 msgstr "OSTRZE¯ENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
5189 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5190 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego szyfru %s\n"
5194 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5195 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"
5199 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5200 msgstr "OSTRZE¯ENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
5203 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5204 msgstr "modu³ szyfru IDEA nie jest dostêpny\n"
5206 #: g10/misc.c:504 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
5208 msgid "please see %s for more information\n"
5209 msgstr "obja¶nienie mo¿na przeczytaæ tutaj: %s\n"
5213 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5214 msgstr "%s:%d jest przestarza³± opcj± ,,%s''\n"
5218 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5219 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
5223 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5224 msgstr "w jej miejsce nale¿y u¿yæ ,,%s%s''\n"
5228 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5230 "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³ym poleceniem - nie nale¿y go u¿ywaæ\n"
5234 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5235 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
5239 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5240 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
5243 msgid "Uncompressed"
5244 msgstr "Nieskompresowany"
5246 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5248 msgid "uncompressed|none"
5249 msgstr "nieskompresowany|brak"
5253 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5254 msgstr "ta wiadomo¶æ mo¿e nie daæ siê odczytaæ za pomoc± %s\n"
5258 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5259 msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
5263 msgid "unknown option `%s'\n"
5264 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
5266 #: g10/openfile.c:89
5268 msgid "File `%s' exists. "
5269 msgstr "Plik ,,%s'' ju¿ istnieje. "
5271 #: g10/openfile.c:93
5272 msgid "Overwrite? (y/N) "
5273 msgstr "Nadpisaæ? (t/N) "
5275 #: g10/openfile.c:126
5277 msgid "%s: unknown suffix\n"
5278 msgstr "%s: nieznana koñcówka nazwy\n"
5280 #: g10/openfile.c:150
5281 msgid "Enter new filename"
5282 msgstr "Nazwa pliku"
5284 #: g10/openfile.c:195
5285 msgid "writing to stdout\n"
5286 msgstr "zapisywanie na wyj¶cie standardowe\n"
5288 #: g10/openfile.c:316
5290 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5291 msgstr "przyjêto obecno¶æ podpisanych danych w '%s'\n"
5293 #: g10/openfile.c:395
5295 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5296 msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
5298 #: g10/openfile.c:397
5300 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5301 msgstr "OSTRZE¯ENIE: opcje w ,,%s'' nie s± jeszcze uwzglêdnione.\n"
5303 #: g10/parse-packet.c:201
5305 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5306 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
5308 #: g10/parse-packet.c:818
5309 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5311 "OSTRZE¯ENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny mo¿e nie byæ "
5314 #: g10/parse-packet.c:1269
5316 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5317 msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
5319 #: g10/passphrase.c:288 g10/passphrase.c:548
5321 msgid " (main key ID %s)"
5322 msgstr " (ID g³ównego klucza %s)"
5324 #: g10/passphrase.c:302
5327 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5330 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5333 "Musisz podaæ has³o aby odbezpieczyæ klucz tajny u¿ytkownika:\n"
5335 "Klucz o d³ugo¶ci %u bitów, typ %s, ID %s, stworzony %s%s\n"
5337 #: g10/passphrase.c:328
5338 msgid "Enter passphrase\n"
5341 #: g10/passphrase.c:356
5342 msgid "cancelled by user\n"
5343 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
5345 #: g10/passphrase.c:362 g10/passphrase.c:425
5347 msgid "problem with the agent: %s\n"
5348 msgstr "problem z agentem: %s\n"
5350 #: g10/passphrase.c:527
5353 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5356 "Musisz podaæ has³o aby odbezpieczyæ klucz prywatny u¿ytkownika:\n"
5359 #: g10/passphrase.c:535
5361 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5362 msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
5364 #: g10/passphrase.c:544
5366 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5367 msgstr " (podklucz dla g³ównego klucza o ID %s)"
5372 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5373 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5374 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5375 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5378 "Wybierz zdjêcie które chcesz do³±czyæ do swojego klucza jako identyfikator.\n"
5379 "Musi to byæ plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n"
5380 "publicznym. Je¶li bêdzie du¿y, powiêkszy to tak¿e rozmiar Twojego klucza!\n"
5381 "Dobry rozmiar to oko³o 240 na 288 pikseli.\n"
5384 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5385 msgstr "Nazwa pliku ze zdjêciem w formacie JPEG: "
5387 #: g10/photoid.c:116
5389 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5390 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku JPEG ,,%s'': %s\n"
5392 #: g10/photoid.c:127
5394 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5395 msgstr "Ten JPEG jest naprawdê du¿y (%d bajtów)!\n"
5397 #: g10/photoid.c:129
5398 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5399 msgstr "Czy na pewno chcesz go u¿yæ? (t/N) "
5401 #: g10/photoid.c:146
5403 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5404 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
5406 #: g10/photoid.c:165
5407 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5408 msgstr "Czy zdjêcie jest w porz±dku? (t/N/w) "
5410 #: g10/photoid.c:373
5411 msgid "unable to display photo ID!\n"
5412 msgstr "nie mo¿na wy¶wietliæ zdjêcia!\n"
5414 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621
5415 msgid "No reason specified"
5416 msgstr "nie podano przyczyny"
5418 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
5419 msgid "Key is superseded"
5420 msgstr "klucz zosta³ zast±piony"
5422 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622
5423 msgid "Key has been compromised"
5424 msgstr "klucz zosta³ skompromitowany"
5426 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
5427 msgid "Key is no longer used"
5428 msgstr "klucz nie jest ju¿ u¿ywany"
5430 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625
5431 msgid "User ID is no longer valid"
5432 msgstr "identyfikator u¿ytkownika przesta³ byæ poprawny"
5435 msgid "reason for revocation: "
5436 msgstr "powód uniewa¿nienia: "
5439 msgid "revocation comment: "
5440 msgstr "komentarz do uniewa¿nienia: "
5442 #: g10/pkclist.c:204
5446 #: g10/pkclist.c:212
5447 msgid "No trust value assigned to:\n"
5448 msgstr "Brak warto¶ci zaufania dla:\n"
5450 #: g10/pkclist.c:245
5452 msgid " aka \"%s\"\n"
5453 msgstr " alias ,,%s''\n"
5455 #: g10/pkclist.c:255
5457 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5458 msgstr "Jak bardzo ufasz, ¿e ten klucz naprawdê nale¿y do tej osoby?\n"
5460 #: g10/pkclist.c:270
5462 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5463 msgstr " %d = nie wiem albo nie powiem\n"
5465 #: g10/pkclist.c:272
5467 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5468 msgstr " %d = NIE ufam\n"
5470 #: g10/pkclist.c:278
5472 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5473 msgstr " %d = ufam absolutnie\n"
5475 #: g10/pkclist.c:284
5476 msgid " m = back to the main menu\n"
5477 msgstr " m = powrót do g³ównego menu\n"
5479 #: g10/pkclist.c:287
5480 msgid " s = skip this key\n"
5481 msgstr " p = pominiêcie tego klucza\n"
5483 #: g10/pkclist.c:288
5485 msgstr " w = wyj¶cie\n"
5487 #: g10/pkclist.c:292
5490 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5493 "Minimalny poziom zaufania dla tego klucza to: %s\n"
5496 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650
5497 msgid "Your decision? "
5498 msgstr "Twoja decyzja? "
5500 #: g10/pkclist.c:319
5501 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5502 msgstr "Czy na pewno chcesz przypisaæ absolutne zaufanie temu kluczowi? (t/N) "
5504 #: g10/pkclist.c:333
5505 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5506 msgstr "Certyfikaty prowadz±ce do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
5508 #: g10/pkclist.c:418
5510 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5511 msgstr "%s: Nie ma ¿adnej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
5513 #: g10/pkclist.c:423
5515 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5516 msgstr "%s: Nie ma ca³kowitej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
5518 #: g10/pkclist.c:429
5519 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5520 msgstr "Ten klucz prawdopodobnie nale¿y do tej osoby\n"
5522 #: g10/pkclist.c:434
5523 msgid "This key belongs to us\n"
5524 msgstr "Ten klucz nale¿y do nas\n"
5526 #: g10/pkclist.c:460
5528 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5529 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5530 "you may answer the next question with yes.\n"
5532 "NIE MA pewno¶ci, czy klucz nale¿y do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
5533 "Je¶li nie masz co do tego ¿adnych w±tpliwo¶ci i *naprawdê* wiesz co robisz,\n"
5534 "mo¿esz odpowiedzieæ ,,tak'' na nastêpne pytanie.\n"
5536 #: g10/pkclist.c:479
5537 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5538 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
5540 #: g10/pkclist.c:513
5541 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5542 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
5544 #: g10/pkclist.c:520
5545 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5547 "OSTRZE¯ENIE: ten klucz móg³ zostaæ uniewa¿niony\n"
5548 " (brak klucza uniewa¿niaj±cego aby to sprawdziæ)\n"
5550 #: g10/pkclist.c:529
5551 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5552 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony kluczem uniewa¿niaj±cym!\n"
5554 #: g10/pkclist.c:532
5555 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5556 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
5558 #: g10/pkclist.c:533
5559 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5560 msgstr " To mo¿e oznaczaæ, ¿e podpis jest fa³szerstwem.\n"
5562 #: g10/pkclist.c:539
5563 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5564 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten podklucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
5566 #: g10/pkclist.c:544
5567 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5568 msgstr "Uwaga: Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku.\n"
5570 #: g10/pkclist.c:564
5572 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5573 msgstr "Uwaga: Sprawdzony adres pospisuj±cego to `%s'\n"
5575 #: g10/pkclist.c:571
5577 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5578 msgstr "Uwaga: Adres podpisuj±cego `%s' nie pasuje do wpisu DNS\n"
5580 #: g10/pkclist.c:583
5581 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5583 "poziom zaufania poprawiony na PE£NY ze wzglêdu na poprawne informacje PKA\n"
5585 #: g10/pkclist.c:591
5586 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5588 "poziom zaufania poprawiony na ¯ADEN ze wzglêdu na b³êdne informacje PKA\n"
5590 #: g10/pkclist.c:602
5591 msgid "Note: This key has expired!\n"
5592 msgstr "Uwaga: Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!\n"
5594 #: g10/pkclist.c:613
5595 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5596 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz nie jest po¶wiadczony zaufanym podpisem!\n"
5598 #: g10/pkclist.c:615
5600 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5602 " Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a podpis.\n"
5604 #: g10/pkclist.c:623
5605 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5606 msgstr "OSTRZE¯ENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n"
5608 #: g10/pkclist.c:624
5609 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5610 msgstr " Ten podpis prawdopodobnie jest FA£SZYWY.\n"
5612 #: g10/pkclist.c:632
5614 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5616 "OSTRZE¯ENIE: Tego klucza nie po¶wiadczaj± wystarczaj±co zaufane podpisy!\n"
5618 #: g10/pkclist.c:634
5619 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5621 " Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a ten "
5624 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
5626 msgid "%s: skipped: %s\n"
5627 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
5629 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
5631 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5632 msgstr "%s: pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
5634 #: g10/pkclist.c:896
5635 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5636 msgstr "Nie zosta³ podany identyfikator u¿ytkownika (np. za pomoc± ,,-r'')\n"
5638 #: g10/pkclist.c:920
5639 msgid "Current recipients:\n"
5640 msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
5642 #: g10/pkclist.c:946
5645 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5648 "Identyfikator u¿ytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
5650 #: g10/pkclist.c:971
5651 msgid "No such user ID.\n"
5652 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
5654 #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
5655 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5656 msgstr "pominiêty: klucz publiczny ju¿ jest domy¶lnym adresatem\n"
5658 #: g10/pkclist.c:1001
5659 msgid "Public key is disabled.\n"
5660 msgstr "Klucz publiczny wy³±czony z u¿ycia.\n"
5662 #: g10/pkclist.c:1010
5663 msgid "skipped: public key already set\n"
5664 msgstr "pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
5666 #: g10/pkclist.c:1045
5668 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5669 msgstr "nieznany domy¶lny adresat ,,%s''\n"
5671 #: g10/pkclist.c:1103
5673 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5674 msgstr "%s: pominiêty: klucz publiczny wy³±czony z u¿ytku\n"
5676 #: g10/pkclist.c:1165
5677 msgid "no valid addressees\n"
5678 msgstr "brak poprawnych adresatów\n"
5680 #: g10/pkclist.c:1489
5682 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5683 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma cechy %s\n"
5685 #: g10/pkclist.c:1514
5687 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5688 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma preferencji dla %s\n"
5690 #: g10/plaintext.c:95
5691 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5693 "dane nie zosta³y zapisane; aby to zrobiæ, nale¿y u¿yæ opcji \"--output\"\n"
5695 #: g10/plaintext.c:472
5696 msgid "Detached signature.\n"
5697 msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n"
5699 #: g10/plaintext.c:479
5700 msgid "Please enter name of data file: "
5701 msgstr "Nazwa pliku danych: "
5703 #: g10/plaintext.c:511
5704 msgid "reading stdin ...\n"
5705 msgstr "czytam strumieñ standardowego wej¶cia\n"
5707 #: g10/plaintext.c:549
5708 msgid "no signed data\n"
5709 msgstr "brak podpisanych danych\n"
5711 #: g10/plaintext.c:565
5713 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5714 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanego pliku ,,%s''\n"
5716 #: g10/plaintext.c:599
5718 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5719 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanych danych z fd=%d: %s\n"
5721 #: g10/pubkey-enc.c:105
5723 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5724 msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie klucza tajnego %s...\n"
5726 #: g10/pubkey-enc.c:136
5727 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5728 msgstr "OK, to my jeste¶my adresatem anonimowym.\n"
5730 #: g10/pubkey-enc.c:225
5731 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5732 msgstr "stary, nieobs³ugiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
5734 #: g10/pubkey-enc.c:246
5736 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5737 msgstr "algorytm szyfruj±cy %d%s jest nieznany lub zosta³ wy³±czony\n"
5739 #: g10/pubkey-enc.c:284
5741 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5742 msgstr "OSTRZE¯ENIE: brak algorytmu szyfruj±cego %s w ustawieniach odbiorcy\n"
5744 #: g10/pubkey-enc.c:304
5746 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5747 msgstr "UWAGA: wa¿no¶æ klucza tajnego %s wygas³a %s\n"
5749 #: g10/pubkey-enc.c:310
5750 msgid "NOTE: key has been revoked"
5751 msgstr "UWAGA: klucz zosta³ uniewa¿niony"
5753 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5754 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585
5756 msgid "build_packet failed: %s\n"
5757 msgstr "wywo³anie funkcji build_packet nie powiod³o siê: %s\n"
5761 msgid "key %s has no user IDs\n"
5762 msgstr "klucz %s nie ma identyfikatorów u¿ytkownika\n"
5765 msgid "To be revoked by:\n"
5766 msgstr "Zostanie uniewa¿niony przez:\n"
5769 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5770 msgstr "(to jest czu³y klucz uniewa¿niaj±cy)\n"
5773 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5774 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5776 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551
5777 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5778 msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n"
5780 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565
5782 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5783 msgstr "wywo³anie funkcji make_keysig_packet nie powiod³o siê: %s\n"
5786 msgid "Revocation certificate created.\n"
5787 msgstr "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5791 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5792 msgstr "brak kluczy uniewa¿niaj±cych dla ,,%s''\n"
5796 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5797 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
5801 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5802 msgstr "brak odpowiadaj±cego klucza publicznego: %s\n"
5805 msgid "public key does not match secret key!\n"
5806 msgstr "klucz publiczny nie pasuje do klucza prywatnego!\n"
5809 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5810 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5813 msgid "unknown protection algorithm\n"
5814 msgstr "nieznany algorytm ochrony\n"
5817 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5818 msgstr "UWAGA: Ten klucz nie jest chroniony!\n"
5822 "Revocation certificate created.\n"
5824 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5825 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5826 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5827 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5828 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5830 "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5832 "Nale¿y przenie¶æ go na no¶nik który mo¿na bezpiecznie ukryæ; je¶li ¼li "
5834 "dostan± ten certyfikat w swoje rêce, mog± u¿yæ go do uczynienia klucza\n"
5837 "Niez³ym pomys³em jest wydrukowanie certyfikatu uniewa¿nienia i schowanie\n"
5838 "wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby no¶nik z certyfikatem sta³ "
5840 "nieczytelny. Ale nale¿y zachowaæ ostro¿no¶æ, systemy drukowania ró¿nych\n"
5841 "komputerów mog± zachowaæ tre¶æ wydruku i udostêpniæ j± osobom "
5842 "nieupowa¿nionym.\n"
5845 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5846 msgstr "Proszê wybraæ powód uniewa¿nienia:\n"
5854 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5855 msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybraæ %d)\n"
5858 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5859 msgstr "Wprowad¼ opis (nieobowi±zkowy) i zakoñcz go pust± lini±:\n"
5863 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5864 msgstr "Powód uniewa¿nienia: %s\n"
5867 msgid "(No description given)\n"
5868 msgstr "(nie podano)\n"
5871 msgid "Is this okay? (y/N) "
5872 msgstr "Informacje poprawne? (t/N) "
5874 #: g10/seckey-cert.c:55
5875 msgid "secret key parts are not available\n"
5876 msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
5878 #: g10/seckey-cert.c:61
5880 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5881 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
5883 #: g10/seckey-cert.c:72
5885 msgid "protection digest %d is not supported\n"
5886 msgstr "algorytm ochrony %d nie jest obs³ugiwany\n"
5888 #: g10/seckey-cert.c:291
5889 msgid "Invalid passphrase; please try again"
5890 msgstr "Niepoprawne has³o; proszê spróbowaæ ponownie"
5892 #: g10/seckey-cert.c:292
5897 #: g10/seckey-cert.c:361
5898 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5899 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Wykryto s³aby klucz - nale¿y ponownie zmieniæ has³o.\n"
5901 #: g10/seckey-cert.c:404
5902 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5904 "tworzenie przestarza³ej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n"
5906 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
5907 msgid "weak key created - retrying\n"
5908 msgstr "wygenerowano s³aby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
5912 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5914 "brak mo¿liwo¶ci generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
5915 "operacja by³a powtarzana %d razy!\n"
5917 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
5918 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
5919 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
5923 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5924 msgstr "Klucz DSA %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
5928 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5929 msgstr "Klucz DSA %s wymaga %u-bitowego lub wiêkszego skrótu\n"
5931 #: g10/sig-check.c:80
5932 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5933 msgstr "OSTRZE¯ENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomo¶ci\n"
5935 #: g10/sig-check.c:105
5937 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5938 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s nie jest skro¶nie podpisany\n"
5940 #: g10/sig-check.c:117
5942 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5944 "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s jest niepoprawnie skro¶nie podpisany\n"
5946 #: g10/sig-check.c:211
5948 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5949 msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5951 #: g10/sig-check.c:212
5953 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5954 msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekund(y) m³odszy od podpisu\n"
5956 #: g10/sig-check.c:223
5959 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5961 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5962 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5964 #: g10/sig-check.c:225
5967 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5969 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5970 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5972 #: g10/sig-check.c:235
5974 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5975 msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy %s przekroczy³ datê wa¿no¶ci %s\n"
5977 #: g10/sig-check.c:248
5979 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5980 msgstr "UWAGA: klucz zosta³ uniewa¿niony"
5982 #: g10/sig-check.c:324
5984 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5986 "uznano za z³y podpis utworzony kluczem %s z powodu nieznanego bitu "
5989 #: g10/sig-check.c:590
5991 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5992 msgstr "klucz %s: brak podklucza dla podpisu uniewa¿nienia podklucza\n"
5994 #: g10/sig-check.c:617
5996 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5997 msgstr "klucz %s: brak podklucza dowi±zywanego podpisem\n"
6001 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6003 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ %% w URL adnotacji (jest zbyt d³ugi).\n"
6004 " U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
6009 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6011 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL regulaminu\n"
6012 " (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
6017 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6020 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL-u preferowanego\n"
6021 " serwera kluczy (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
6025 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6026 msgstr "sprawdzenie z³o¿onego podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
6030 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6031 msgstr "podpis %s/%s z³o¿ony przez: ,,%s''\n"
6034 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6036 "kluczami PGP 2 w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko do oddzielonych "
6042 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6044 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie skrótu %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
6052 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6053 msgstr "w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko za pomoc± kluczy z wersji 2.x\n"
6057 msgid "%s encryption will be used\n"
6058 msgstr "zostanie u¿yty szyfr %s\n"
6060 #: g10/skclist.c:138 g10/skclist.c:202
6061 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6063 "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie mo¿na go u¿yæ z atrap±\n"
6064 "generatora liczb losowych!\n"
6066 #: g10/skclist.c:169
6068 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6069 msgstr "pominiêty ,,%s'': duplikat\n"
6071 #: g10/skclist.c:177 g10/skclist.c:187 g10/skclist.c:196
6073 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6074 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
6076 #: g10/skclist.c:182
6077 msgid "skipped: secret key already present\n"
6078 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
6080 #: g10/skclist.c:197
6081 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6083 "klucz algorytmu Elgamala wygenerowany przez PGP nie zapewniaj±cy "
6084 "bezpiecznych podpisów!"
6086 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6088 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6089 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiód³ siê: %s\n"
6091 #: g10/tdbdump.c:106
6094 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6095 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6097 "# Lista przypisanych warto¶ci zaufania, stworzona %s\n"
6098 "# (u¿yj \"gpg --import-ownertrust\" aby j± przywróciæ)\n"
6100 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6102 msgid "error in `%s': %s\n"
6103 msgstr "b³±d w ,,%s'': %s\n"
6105 #: g10/tdbdump.c:161
6106 msgid "line too long"
6107 msgstr "linia zbyt d³uga"
6109 #: g10/tdbdump.c:169
6110 msgid "colon missing"
6111 msgstr "brak dwukropka"
6113 #: g10/tdbdump.c:175
6114 msgid "invalid fingerprint"
6115 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
6117 #: g10/tdbdump.c:180
6118 msgid "ownertrust value missing"
6119 msgstr "brak warto¶ci zaufania w³a¶ciciela"
6121 #: g10/tdbdump.c:216
6123 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6124 msgstr "b³±d podczas szukania zapisu warto¶ci zaufania w ,,%s'': %s\n"
6126 #: g10/tdbdump.c:220
6128 msgid "read error in `%s': %s\n"
6129 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
6131 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
6133 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6134 msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiod³a siê %s\n"
6136 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
6138 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6139 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiod³a siê: %s\n"
6141 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
6143 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6144 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiód³ siê (n=%d): %s\n"
6147 msgid "trustdb transaction too large\n"
6148 msgstr "zbyt du¿e zlecenie dla bazy zaufania\n"
6152 msgid "can't access `%s': %s\n"
6153 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
6157 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6158 msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
6160 #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
6162 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6163 msgstr "nie mo¿na utworzyæ blokady dla ,,%s''\n"
6165 #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
6167 msgid "can't lock `%s'\n"
6168 msgstr "nie mo¿na zablokowaæ ,,%s''\n"
6172 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6173 msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiod³o siê: %s"
6177 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6178 msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
6182 msgid "%s: trustdb created\n"
6183 msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
6186 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6187 msgstr "UWAGA: nie mo¿na zapisywaæ bazy zaufania\n"
6191 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6192 msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
6196 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6197 msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiod³o siê: %s\n"
6201 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6202 msgstr "%s: b³±d przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
6204 #: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
6205 #: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
6207 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6208 msgstr "%s: b³±d odczytu numeru wersji: %s\n"
6212 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6213 msgstr "%s: b³±d zapisu numeru wersji: %s\n"
6217 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6218 msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiod³a: %s\n"
6222 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6223 msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiod³a: %s\n"
6227 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6228 msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
6232 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6233 msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
6237 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6238 msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
6242 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6243 msgstr "%s: b³±d odczytu pustego wpisu: %s\n"
6247 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6248 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
6252 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6253 msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
6257 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6258 msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
6261 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6263 "Baza zaufania jest uszkodzona; proszê uruchomiæ ,,gpg --fix-trustdb''.\n"
6265 #: g10/textfilter.c:147
6267 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6268 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ linii tekstu d³u¿szej ni¿ %d znaków\n"
6270 #: g10/textfilter.c:247
6272 msgid "input line longer than %d characters\n"
6273 msgstr "linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
6275 #: g10/trustdb.c:221
6277 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6278 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym d³ugim numerem klucza\n"
6280 #: g10/trustdb.c:252
6282 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6283 msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n"
6285 #: g10/trustdb.c:290
6287 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6288 msgstr "klucz %s jest wpisany wiêcej ni¿ raz w bazie zaufania\n"
6290 #: g10/trustdb.c:305
6292 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6293 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominiêty\n"
6295 #: g10/trustdb.c:315
6297 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6298 msgstr "klucz %s zosta³ oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n"
6300 #: g10/trustdb.c:339
6302 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6303 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
6305 #: g10/trustdb.c:345
6307 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6308 msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego ni¿ poszukiwany %d\n"
6310 #: g10/trustdb.c:441
6312 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6314 "nie mo¿na u¿yæ nieznanego modelu zaufania (%d) - przyjêto model zaufania %s\n"
6316 #: g10/trustdb.c:447
6318 msgid "using %s trust model\n"
6319 msgstr "u¿ycie modelu zaufania %s\n"
6321 #: g10/trustdb.c:499
6322 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6325 #: g10/trustdb.c:501
6327 msgstr "[ uniewa¿niony ]"
6329 #: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
6331 msgstr "[przeterminowany]"
6333 #: g10/trustdb.c:507
6335 msgstr "[ nieznane ]"
6337 #: g10/trustdb.c:509
6339 msgstr "[ nieokre¶lone ]"
6341 #: g10/trustdb.c:510
6343 msgstr "[ marginalne ]"
6345 #: g10/trustdb.c:511
6349 #: g10/trustdb.c:512
6351 msgstr "[ absolutne ]"
6353 #: g10/trustdb.c:527
6355 msgstr "nieokre¶lone"
6357 #: g10/trustdb.c:528
6361 #: g10/trustdb.c:529
6365 #: g10/trustdb.c:530
6369 #: g10/trustdb.c:531
6373 #: g10/trustdb.c:571
6374 msgid "no need for a trustdb check\n"
6375 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n"
6377 #: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2456
6379 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6380 msgstr "nastêpne sprawdzanie bazy odbêdzie siê %s\n"
6382 #: g10/trustdb.c:586
6384 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6385 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne przy modelu zaufania ,,%s''\n"
6387 #: g10/trustdb.c:601
6389 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6390 msgstr "aktualizacja bazy jest niepotrzebna przy modelu zaufania ,,%s''\n"
6392 #: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1279
6394 msgid "public key %s not found: %s\n"
6395 msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
6397 #: g10/trustdb.c:1028
6398 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6399 msgstr "nale¿y uruchomiæ gpg z opcj± ,,--check-trustdb''\n"
6401 #: g10/trustdb.c:1032
6402 msgid "checking the trustdb\n"
6403 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
6405 #: g10/trustdb.c:2199
6407 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6408 msgstr "przetworzono %d kluczy (rozwi±zano %d przeliczeñ zaufania)\n"
6410 #: g10/trustdb.c:2264
6411 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6412 msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n"
6414 #: g10/trustdb.c:2278
6416 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6417 msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n"
6419 #: g10/trustdb.c:2301
6421 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6422 msgstr "potrzeba %d marginalnych, %d pe³nych, model zaufania %s\n"
6424 #: g10/trustdb.c:2387
6427 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6429 "poziom: %d poprawnych: %3d podpisanych: %3d zaufanie: %d-,%dq,%dn,%dm,%df,%"
6432 #: g10/trustdb.c:2462
6434 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6436 "nie mo¿na uaktualniæ rekordu wersji bazy zaufania: zapis nie powiód³ siê: %"
6441 "the signature could not be verified.\n"
6442 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6443 "should be the first file given on the command line.\n"
6445 "nie mo¿na sprawdziæ podpisu.\n"
6446 "Nale¿y pamiêtaæ o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n"
6447 "argumentu linii poleceñ.\n"
6451 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6452 msgstr "linia wej¶cia %u zbyt d³uga lub brak znaku LF\n"
6456 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6457 msgstr "nie mo¿na otworzyæ fd %d: %s\n"
6459 #: jnlib/argparse.c:180
6460 msgid "argument not expected"
6461 msgstr "nieoczekiwany argument"
6463 #: jnlib/argparse.c:182
6465 msgstr "b³±d odczytu"
6467 #: jnlib/argparse.c:184
6468 msgid "keyword too long"
6469 msgstr "s³owo kluczowe zbyt d³ugie"
6471 #: jnlib/argparse.c:186
6472 msgid "missing argument"
6473 msgstr "brak argumentu"
6475 #: jnlib/argparse.c:188
6476 msgid "invalid command"
6477 msgstr "b³êdne polecenie"
6479 #: jnlib/argparse.c:190
6480 msgid "invalid alias definition"
6481 msgstr "b³êdna definicja aliasu"
6483 #: jnlib/argparse.c:192
6486 msgstr "[B³±d - brak pamiêci]"
6488 #: jnlib/argparse.c:194
6489 msgid "invalid option"
6490 msgstr "b³êdna opcja"
6492 #: jnlib/argparse.c:202
6494 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6495 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
6497 #: jnlib/argparse.c:204
6499 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6500 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
6502 #: jnlib/argparse.c:207
6504 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6505 msgstr "b³êdne polecenie ,,%.50s''\n"
6507 #: jnlib/argparse.c:209
6509 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6510 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
6512 #: jnlib/argparse.c:211
6514 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6515 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
6517 #: jnlib/argparse.c:213
6519 msgid "out of core\n"
6520 msgstr "[B³±d - brak pamiêci]"
6522 #: jnlib/argparse.c:215
6524 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6525 msgstr "b³êdna opcja ,,%.50s''\n"
6527 #: jnlib/logging.c:644
6529 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6530 msgstr "znalaz³e¶(a¶) b³±d w programie ... (%s:%d)\n"
6532 #: jnlib/utf8conv.c:85
6534 msgid "error loading `%s': %s\n"
6535 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
6537 #: jnlib/utf8conv.c:123
6539 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6540 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostêpna\n"
6542 #: jnlib/utf8conv.c:131
6544 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6545 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
6547 #: jnlib/utf8conv.c:387 jnlib/utf8conv.c:653
6549 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6550 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
6552 #: jnlib/dotlock.c:234
6554 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6555 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego,,%s'': %s\n"
6557 #: jnlib/dotlock.c:269
6559 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6560 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
6562 #: jnlib/dotlock.c:453
6564 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6567 #: jnlib/dotlock.c:459
6568 msgid " - probably dead - removing lock"
6571 #: jnlib/dotlock.c:469
6573 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6576 #: jnlib/dotlock.c:470
6577 msgid "(deadlock?) "
6580 #: jnlib/dotlock.c:493
6582 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6583 msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
6585 #: jnlib/dotlock.c:501
6587 msgid "waiting for lock %s...\n"
6588 msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
6591 msgid "set debugging flags"
6592 msgstr "ustawienie flag diagnostycznych"
6595 msgid "enable full debugging"
6596 msgstr "w³±czenie pe³nej diagnostyki"
6598 #: kbx/kbxutil.c:114
6599 msgid "Please report bugs to "
6600 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres "
6602 #: kbx/kbxutil.c:118
6603 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6604 msgstr "Wywo³anie: kbxutil [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
6606 #: kbx/kbxutil.c:121
6608 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6609 "list, export, import Keybox data\n"
6611 "Sk³adnia: kbxutil [opcje] [pliki]\n"
6612 "wypisywanie, eksport, import danych Keybox\n"
6614 #: scd/app-nks.c:712 scd/app-openpgp.c:2520
6616 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6617 msgstr "reszta RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bity\n"
6619 #: scd/app-nks.c:720 scd/app-openpgp.c:2532
6621 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6622 msgstr "publiczny wyk³adnik RSA brakuj±cy lub wiêkszy ni¿ %d bity\n"
6624 #: scd/app-nks.c:800 scd/app-openpgp.c:1536 scd/app-openpgp.c:1555
6625 #: scd/app-openpgp.c:1716 scd/app-openpgp.c:1733 scd/app-openpgp.c:1977
6626 #: scd/app-openpgp.c:2022 scd/app-dinsig.c:303
6628 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6629 msgstr "Zapytanie zwrotne o PIN zwróci³o b³±d: %s\n"
6631 #: scd/app-nks.c:833
6632 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6633 msgstr "NullPIN nie zosta³ jeszcze zmieniony\n"
6635 #: scd/app-nks.c:1090
6637 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6638 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika"
6640 #: scd/app-nks.c:1091
6642 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6643 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika"
6645 #: scd/app-nks.c:1097
6647 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6648 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
6650 #: scd/app-nks.c:1099
6652 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6653 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
6655 #: scd/app-nks.c:1107
6656 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6659 #: scd/app-nks.c:1109
6660 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6663 #: scd/app-nks.c:1117
6665 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6666 "qualified signatures."
6669 #: scd/app-nks.c:1119
6671 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6672 "qualified signatures."
6675 #: scd/app-nks.c:1220 scd/app-openpgp.c:2055 scd/app-dinsig.c:531
6677 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6678 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
6680 #: scd/app-openpgp.c:691
6682 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6683 msgstr "nie powiód³ siê zapis odcisku: %s\n"
6685 #: scd/app-openpgp.c:704
6687 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6688 msgstr "nie powiód³ siê zapis daty utworzenia: %s\n"
6690 #: scd/app-openpgp.c:1143
6692 msgid "reading public key failed: %s\n"
6693 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiód³ siê: %s\n"
6695 #: scd/app-openpgp.c:1151 scd/app-openpgp.c:2755
6696 msgid "response does not contain the public key data\n"
6697 msgstr "odpowied¼ nie zawiera danych klucza publicznego\n"
6699 #: scd/app-openpgp.c:1159 scd/app-openpgp.c:2763
6700 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6701 msgstr "odpowied¼ nie zawiera wspó³czynnika RSA\n"
6703 #: scd/app-openpgp.c:1168 scd/app-openpgp.c:2773
6704 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6705 msgstr "odpowied¼ nie zawiera publicznego wyk³adnika RSA\n"
6707 #: scd/app-openpgp.c:1488
6709 msgid "using default PIN as %s\n"
6712 #: scd/app-openpgp.c:1495
6714 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6717 #: scd/app-openpgp.c:1510
6719 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6720 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
6722 #: scd/app-openpgp.c:1521 scd/app-openpgp.c:1971
6724 msgid "||Please enter the PIN"
6725 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
6727 #: scd/app-openpgp.c:1562 scd/app-openpgp.c:1740 scd/app-openpgp.c:1984
6729 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6730 msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
6732 #: scd/app-openpgp.c:1575 scd/app-openpgp.c:1614 scd/app-openpgp.c:1752
6733 #: scd/app-openpgp.c:3072
6735 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6736 msgstr "weryfikacja CHV%d nie powiod³a siê: %s\n"
6738 #: scd/app-openpgp.c:1643 scd/app-openpgp.c:2003 scd/app-openpgp.c:3335
6739 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6740 msgstr "b³±d podczas odczytu stanu CHV z karty\n"
6742 #: scd/app-openpgp.c:1649 scd/app-openpgp.c:3344
6743 msgid "card is permanently locked!\n"
6744 msgstr "karta zosta³a trwale zablokowana!\n"
6746 #: scd/app-openpgp.c:1656
6748 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6749 msgstr "Zosta³o %d prób PIN-u administratora do trwa³ego zablokowania karty\n"
6751 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6752 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
6753 #: scd/app-openpgp.c:1663
6755 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6757 "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
6759 #: scd/app-openpgp.c:1667
6761 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6762 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
6764 #: scd/app-openpgp.c:1688
6765 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6766 msgstr "dostêp do poleceñ administratora nie zosta³ skonfigurowany\n"
6768 #: scd/app-openpgp.c:2018
6770 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6771 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
6773 #: scd/app-openpgp.c:2028 scd/app-openpgp.c:2080
6775 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6776 msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
6778 #: scd/app-openpgp.c:2050
6779 msgid "|RN|New Reset Code"
6782 #: scd/app-openpgp.c:2051
6783 msgid "|AN|New Admin PIN"
6784 msgstr "|AN|Nowy PIN administratora"
6786 #: scd/app-openpgp.c:2051
6788 msgstr "|N|Nowy PIN"
6790 #: scd/app-openpgp.c:2160 scd/app-openpgp.c:2841
6791 msgid "error reading application data\n"
6792 msgstr "b³±d podczas odczytu danych aplikacji\n"
6794 #: scd/app-openpgp.c:2166 scd/app-openpgp.c:2848
6795 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6796 msgstr "b³±d podczas odczytu odcisku DO\n"
6798 #: scd/app-openpgp.c:2176
6799 msgid "key already exists\n"
6800 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
6802 #: scd/app-openpgp.c:2180
6803 msgid "existing key will be replaced\n"
6804 msgstr "istniej±cy klucz zostanie zast±piony\n"
6806 #: scd/app-openpgp.c:2182
6807 msgid "generating new key\n"
6808 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
6810 #: scd/app-openpgp.c:2508
6811 msgid "creation timestamp missing\n"
6812 msgstr "brak datownika utworzenia\n"
6814 #: scd/app-openpgp.c:2542 scd/app-openpgp.c:2550
6816 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6817 msgstr "liczba pierwsza %s RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bitów\n"
6819 #: scd/app-openpgp.c:2646
6821 msgid "failed to store the key: %s\n"
6822 msgstr "nie powiód³ siê zapis klucza: %s\n"
6824 #: scd/app-openpgp.c:2732
6825 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6826 msgstr "proszê czekaæ na wygenerowanie klucza...\n"
6828 #: scd/app-openpgp.c:2745
6829 msgid "generating key failed\n"
6830 msgstr "generowanie klucza nie powiod³o siê\n"
6832 #: scd/app-openpgp.c:2748
6834 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6835 msgstr "generowanie klucza zakoñczone (%d sekund)\n"
6837 #: scd/app-openpgp.c:2806
6838 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6839 msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n"
6841 #: scd/app-openpgp.c:2856
6842 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6843 msgstr "odcisk na karcie nie zgadza siê z ¿±danym\n"
6845 #: scd/app-openpgp.c:2971
6847 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6848 msgstr "karta nie obs³uguje algorytmu skrótu %s\n"
6850 #: scd/app-openpgp.c:3047
6852 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6853 msgstr "dotychczas stworzono podpisów: %lu\n"
6855 #: scd/app-openpgp.c:3349
6857 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6859 "weryfikacja PIN-u administratora tym poleceniem jest aktualnie zabroniona\n"
6861 #: scd/app-openpgp.c:3574 scd/app-openpgp.c:3585
6863 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6864 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n"
6866 #: scd/app-dinsig.c:299
6867 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6868 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika"
6870 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6871 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6872 #. to get some infos on the string.
6873 #: scd/app-dinsig.c:528
6875 msgid "|N|Initial New PIN"
6876 msgstr "|N|Nowy PIN"
6878 #: scd/scdaemon.c:107
6879 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6880 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
6882 #: scd/scdaemon.c:117 sm/gpgsm.c:313
6883 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6884 msgstr "|POZIOM|ustawienie POZIOMU diagnostyki"
6886 #: scd/scdaemon.c:124 tools/gpgconf-comp.c:620
6888 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6889 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
6891 #: scd/scdaemon.c:126
6892 msgid "|N|connect to reader at port N"
6893 msgstr "|N|po³±czenie z czytnikiem na porcie N"
6895 #: scd/scdaemon.c:128
6896 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6897 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika ct-API"
6899 #: scd/scdaemon.c:130
6900 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6901 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika PC/SC"
6903 #: scd/scdaemon.c:133
6904 msgid "do not use the internal CCID driver"
6905 msgstr "nie u¿ywanie wewnêtrznego sterownika CCID"
6907 #: scd/scdaemon.c:139
6908 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6911 #: scd/scdaemon.c:141
6912 msgid "do not use a reader's keypad"
6913 msgstr "nie u¿ywanie klawiatury czytnika"
6915 #: scd/scdaemon.c:144
6917 msgid "deny the use of admin card commands"
6918 msgstr "zezwolenie na u¿ycie poleceñ karty administratora"
6920 #: scd/scdaemon.c:257
6921 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
6922 msgstr "Wywo³anie: scdaemon [opcje] (-h podaje pomoc)"
6924 #: scd/scdaemon.c:259
6926 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6927 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6929 "Sk³adnia: scdaemon [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
6930 "Demon kart procesorowych dla GnuPG\n"
6932 #: scd/scdaemon.c:737
6933 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6934 msgstr "proszê u¿yæ opcji ,,--daemon'' do uruchomienia programu w tle\n"
6936 #: scd/scdaemon.c:1090
6938 msgid "handler for fd %d started\n"
6939 msgstr "obs³uga fd %d uruchomiona\n"
6941 #: scd/scdaemon.c:1102
6943 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6944 msgstr "obs³uga fd %d zakoñczona\n"
6948 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6949 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 %02x zosta³ pominiêty\n"
6951 #: sm/call-agent.c:138
6953 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
6956 #: sm/call-dirmngr.c:234
6958 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
6959 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
6961 #: sm/call-dirmngr.c:267
6962 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
6963 msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej DIRMNGR_INFO\n"
6965 #: sm/call-dirmngr.c:279
6967 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
6968 msgstr "wersja %d protoko³u dirmngr nie jest obs³ugiwana\n"
6970 #: sm/call-dirmngr.c:299
6971 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
6972 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
6974 #: sm/certchain.c:196
6976 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6977 msgstr "model poprawno¶ci ¿±dany przez certyfikat: %s"
6979 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1807
6983 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1807
6987 #: sm/certchain.c:243
6989 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6990 msgstr "krytyczne rozszerzenie certyfikatu %s nie jest obs³ugiwane"
6992 #: sm/certchain.c:282
6993 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6994 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
6996 #: sm/certchain.c:320
6997 msgid "critical marked policy without configured policies"
6998 msgstr "polityka oznaczona jako krytyczna bez skonfigurowanych polityk"
7000 #: sm/certchain.c:330
7002 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7003 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
7005 #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
7006 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7007 msgstr "uwaga: niekrytyczna polityka certyfikatu niedozwolona"
7009 #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
7010 msgid "certificate policy not allowed"
7011 msgstr "polityka certyfikatu niedozwolona"
7013 #: sm/certchain.c:483
7014 msgid "looking up issuer at external location\n"
7015 msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewn±trz\n"
7017 #: sm/certchain.c:502
7019 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7020 msgstr "liczba pasuj±cych wystawców: %d\n"
7022 #: sm/certchain.c:546
7024 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7025 msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewn±trz\n"
7027 #: sm/certchain.c:570
7029 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7030 msgstr "b³±d importu certyfikatu: %s\n"
7032 #: sm/certchain.c:572
7034 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7035 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
7037 #: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1231 sm/certchain.c:1835 sm/decrypt.c:259
7038 #: sm/encrypt.c:335 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
7039 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
7040 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
7042 #: sm/certchain.c:904
7043 msgid "certificate has been revoked"
7044 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
7046 #: sm/certchain.c:914
7047 msgid "no CRL found for certificate"
7048 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
7050 #: sm/certchain.c:919
7051 msgid "the status of the certificate is unknown"
7052 msgstr "status certyfikatu jest nieznany"
7054 #: sm/certchain.c:924
7055 msgid "the available CRL is too old"
7056 msgstr "dostêpny CRL jest zbyt stary"
7058 #: sm/certchain.c:926
7059 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7060 msgstr "proszê upewniæ siê, ¿e ,,dirmngr'' jest poprawnie zainstalowany\n"
7062 #: sm/certchain.c:932
7064 msgid "checking the CRL failed: %s"
7065 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiod³o siê: %s"
7067 #: sm/certchain.c:961 sm/certchain.c:1029
7069 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7070 msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci: %s"
7072 #: sm/certchain.c:976 sm/certchain.c:1061
7073 msgid "certificate not yet valid"
7074 msgstr "certyfikat jeszcze nie jest wa¿ny"
7076 #: sm/certchain.c:977 sm/certchain.c:1062
7077 msgid "root certificate not yet valid"
7078 msgstr "certyfikat g³ówny jeszcze nie jest wa¿ny"
7080 #: sm/certchain.c:978 sm/certchain.c:1063
7081 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7082 msgstr "certyfikat po¶redni jeszcze nie jest wa¿ny"
7084 #: sm/certchain.c:991
7085 msgid "certificate has expired"
7086 msgstr "certyfikat wygas³"
7088 #: sm/certchain.c:992
7089 msgid "root certificate has expired"
7090 msgstr "certyfikat g³ówny wygas³"
7092 #: sm/certchain.c:993
7093 msgid "intermediate certificate has expired"
7094 msgstr "certyfikat po¶redni wygas³"
7096 #: sm/certchain.c:1035
7098 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7099 msgstr "brak wymaganych atrybutów certyfikatu: %s%s%s"
7101 #: sm/certchain.c:1044
7102 msgid "certificate with invalid validity"
7103 msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci"
7105 #: sm/certchain.c:1081
7106 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7107 msgstr "podpis nie utworzony w czasie ¿ycia certyfikatu"
7109 #: sm/certchain.c:1083
7110 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7111 msgstr "certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
7113 #: sm/certchain.c:1084
7114 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7115 msgstr "po¶redni certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
7117 #: sm/certchain.c:1088
7118 msgid " ( signature created at "
7119 msgstr " ( podpis utworzony "
7121 #: sm/certchain.c:1089
7122 msgid " (certificate created at "
7123 msgstr " (certyfikat utworzony "
7125 #: sm/certchain.c:1092
7126 msgid " (certificate valid from "
7127 msgstr " (certyfikat wa¿ny od "
7129 #: sm/certchain.c:1093
7130 msgid " ( issuer valid from "
7131 msgstr " ( wystawca wa¿ny od "
7133 #: sm/certchain.c:1123
7135 msgid "fingerprint=%s\n"
7136 msgstr "odcisk=%s\n"
7138 #: sm/certchain.c:1132
7139 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7140 msgstr "g³ówny certyfikat nie zosta³ oznaczony jako zaufany\n"
7142 #: sm/certchain.c:1145
7143 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7144 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania nie w³±czone w gpg-agencie\n"
7146 #: sm/certchain.c:1151
7147 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7148 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania wy³±czone dla tej sesji\n"
7150 #: sm/certchain.c:1208
7151 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7152 msgstr "UWAGA: czas utworzenia podpisu nie jest znany - przyjêto czas bie¿±cy"
7154 #: sm/certchain.c:1272
7155 msgid "no issuer found in certificate"
7156 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
7158 #: sm/certchain.c:1345
7159 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7160 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
7162 #: sm/certchain.c:1414
7163 msgid "root certificate is not marked trusted"
7164 msgstr "g³ówny certyfikat nie jest oznaczony jako zaufany"
7166 #: sm/certchain.c:1427
7168 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7169 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
7171 #: sm/certchain.c:1456 sm/import.c:158
7172 msgid "certificate chain too long\n"
7173 msgstr "³añcuch certyfikatów zbyt d³ugi\n"
7175 #: sm/certchain.c:1468
7176 msgid "issuer certificate not found"
7177 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
7179 #: sm/certchain.c:1501
7180 msgid "certificate has a BAD signature"
7181 msgstr "certyfikat ma Z£Y podpis"
7183 #: sm/certchain.c:1532
7184 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7185 msgstr "znaleziono inny byæ mo¿e pasuj±cy certyfikat CA - ponawianie próby"
7187 #: sm/certchain.c:1583
7189 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7190 msgstr "³añcuch certyfikatów d³u¿szy ni¿ zezwala CA (%d)"
7192 #: sm/certchain.c:1623 sm/certchain.c:1906
7193 msgid "certificate is good\n"
7194 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
7196 #: sm/certchain.c:1624
7197 msgid "intermediate certificate is good\n"
7198 msgstr "certyfikat po¶redni jest dobry\n"
7200 #: sm/certchain.c:1625
7201 msgid "root certificate is good\n"
7202 msgstr "certyfikat g³ówny jest dobry\n"
7204 #: sm/certchain.c:1796
7205 msgid "switching to chain model"
7206 msgstr "prze³±czanie do modelu ³añcuchowego"
7208 #: sm/certchain.c:1805
7210 msgid "validation model used: %s"
7211 msgstr "u¿yty model poprawno¶ci: %s"
7213 #: sm/certcheck.c:97
7215 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7216 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
7218 #: sm/certcheck.c:107
7220 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7221 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
7223 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7224 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7225 msgstr "(to jest algorytm MD2)\n"
7227 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7231 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7232 msgid "[Error - invalid encoding]"
7233 msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe kodowanie]"
7235 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7236 msgid "[Error - out of core]"
7237 msgstr "[B³±d - brak pamiêci]"
7239 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7240 msgid "[Error - No name]"
7241 msgstr "[B³±d - Brak nazwy]"
7243 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7244 msgid "[Error - invalid DN]"
7245 msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe DN]"
7247 #: sm/certdump.c:948
7250 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7253 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7254 "created %s, expires %s.\n"
7256 "Proszê wprowadziæ has³o aby odbezpieczyæ klucz tajny dla:\n"
7258 "S/N %s, ID 0x%08lX, stworzony %s"
7260 #: sm/certlist.c:122
7261 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7263 "nie okre¶lono sposobu wykorzystania klucza - przyjêto wszystkie sposoby\n"
7265 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7267 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7268 msgstr "b³±d podczas pobierania informacji o wykorzystaniu klucza: %s\n"
7270 #: sm/certlist.c:142
7271 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7272 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do po¶wiadczania\n"
7274 #: sm/certlist.c:154
7275 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7276 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
7278 #: sm/certlist.c:165
7279 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7280 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do szyfrowania\n"
7282 #: sm/certlist.c:166
7283 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7284 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania\n"
7286 #: sm/certlist.c:167
7287 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7288 msgstr "certyfikat nie nadaje siê do szyfrowania\n"
7290 #: sm/certlist.c:168
7291 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7292 msgstr "certyfikat nie nadaje siê do podpisywania\n"
7294 #: sm/certreqgen.c:474
7296 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7297 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
7299 #: sm/certreqgen.c:487
7301 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7302 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza %u (poprawne s± od %d do %d)\n"
7304 #: sm/certreqgen.c:505
7306 msgid "line %d: no subject name given\n"
7307 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
7309 #: sm/certreqgen.c:514
7311 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7312 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
7314 #: sm/certreqgen.c:517
7316 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7317 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
7319 #: sm/certreqgen.c:534
7321 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7322 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
7324 #: sm/certreqgen.c:546
7326 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7327 msgstr "linia %d: b³±d odczytu klucza ,,%s'' z karty: %s\n"
7329 #: sm/certreqgen.c:558
7331 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7332 msgstr "linia %d: b³±d pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
7334 #: sm/certreqgen.c:574
7336 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7337 msgstr "linia %d: generowanie klucza nie powiod³o siê: %s <%s>\n"
7339 #: sm/certreqgen.c:806
7341 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7342 "you just created once more.\n"
7345 #: sm/certreqgen-ui.c:122
7348 msgstr " (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
7350 #: sm/certreqgen-ui.c:123
7352 msgid " (%d) Existing key\n"
7353 msgstr " (2) Klucz do szyfrowania\n"
7355 #: sm/certreqgen-ui.c:124
7357 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7360 #: sm/certreqgen-ui.c:176
7362 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7363 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: "
7365 #: sm/certreqgen-ui.c:177
7367 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7368 msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
7370 #: sm/certreqgen-ui.c:178
7372 msgid " (%d) sign\n"
7373 msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
7375 #: sm/certreqgen-ui.c:179
7377 msgid " (%d) encrypt\n"
7378 msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
7380 #: sm/certreqgen-ui.c:203
7381 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7384 #: sm/certreqgen-ui.c:207
7386 msgid "No subject name given\n"
7387 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
7389 #: sm/certreqgen-ui.c:211
7391 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7392 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
7394 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7395 #. length of the first string up to the "%s". Please
7396 #. adjust it do the length of your translation. The
7397 #. second string is merely passed to atoi so you can
7398 #. drop everything after the number.
7399 #: sm/certreqgen-ui.c:220
7401 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7402 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
7404 #: sm/certreqgen-ui.c:222
7405 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7408 #: sm/certreqgen-ui.c:234
7410 msgid "Enter email addresses"
7411 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
7413 #: sm/certreqgen-ui.c:235
7415 msgid " (end with an empty line):\n"
7418 "Identyfikator u¿ytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
7420 #: sm/certreqgen-ui.c:239
7422 msgid "Enter DNS names"
7423 msgstr "Nazwa pliku"
7425 #: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245
7427 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7428 msgstr "Wprowad¼ opis (nieobowi±zkowy) i zakoñcz go pust± lini±:\n"
7430 #: sm/certreqgen-ui.c:244
7434 #: sm/certreqgen-ui.c:271
7435 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7438 #: sm/certreqgen-ui.c:289
7439 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7442 #: sm/certreqgen-ui.c:298
7443 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7446 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7448 msgid "resource problem: out of core\n"
7449 msgstr "[B³±d - brak pamiêci]"
7452 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7453 msgstr "(to jest algorytm RC2)\n"
7456 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7457 msgstr "(to nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ)\n"
7459 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
7461 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7462 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7464 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
7466 msgid "error locking keybox: %s\n"
7467 msgstr "b³±d blokowania keyboksa: %s\n"
7471 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7472 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
7476 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7477 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
7481 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7482 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
7485 msgid "no valid recipients given\n"
7486 msgstr "nie podano poprawnych adresatów\n"
7489 msgid "list external keys"
7490 msgstr "wypisanie kluczy zewnêtrznych"
7493 msgid "list certificate chain"
7494 msgstr "wypisanie ³añcucha certyfikatów"
7497 msgid "import certificates"
7498 msgstr "import certyfikatów"
7501 msgid "export certificates"
7502 msgstr "eksport certyfikatów"
7505 msgid "register a smartcard"
7506 msgstr "zarejestrowanie karty procesorowej"
7509 msgid "pass a command to the dirmngr"
7510 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7513 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7514 msgstr "wywo³anie gpg-protect-tool"
7517 msgid "change a passphrase"
7518 msgstr "zmiana has³a"
7521 msgid "create base-64 encoded output"
7522 msgstr "tworzenie wyj¶cia zakodowanego base-64"
7525 msgid "assume input is in PEM format"
7526 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie PEM"
7529 msgid "assume input is in base-64 format"
7530 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie base-64"
7533 msgid "assume input is in binary format"
7534 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie binarnym"
7537 msgid "use system's dirmngr if available"
7538 msgstr "u¿ycie systemowego dirmngr je¶li jest dostêpny"
7541 msgid "never consult a CRL"
7542 msgstr "pominiêcie CRL"
7545 msgid "check validity using OCSP"
7546 msgstr "sprawdzenie poprawno¶ci przy u¿yciu OCSP"
7549 msgid "|N|number of certificates to include"
7550 msgstr "|N|liczba certyfikatów do do³±czenia"
7553 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7554 msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
7557 msgid "do not check certificate policies"
7558 msgstr "nie sprawdzanie polityk certyfikatów"
7561 msgid "fetch missing issuer certificates"
7562 msgstr "pobranie brakuj±cych certyfikatów wystawców"
7565 msgid "don't use the terminal at all"
7566 msgstr "nie u¿ywanie w ogóle terminala"
7570 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7571 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
7575 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7576 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
7579 msgid "batch mode: never ask"
7580 msgstr "tryb wsadowy: bez ¿adnych pytañ"
7583 msgid "assume yes on most questions"
7584 msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,tak'' na wiêkszo¶æ pytañ"
7587 msgid "assume no on most questions"
7588 msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,nie'' na wiêkszo¶æ pytañ"
7592 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7593 msgstr "dodanie tego zbioru kluczy do listy zbiorów kluczy"
7597 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7598 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
7600 #: sm/gpgsm.c:308 tools/gpgconf-comp.c:745
7602 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7603 msgstr "|HOST|u¿ycie tego serwera do wyszukiwania kluczy"
7606 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7607 msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu szyfrowania NAZWA"
7610 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7611 msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu skrótu wiadomo¶ci"
7614 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7615 msgstr "Wywo³anie: gpgsm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7619 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7620 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7621 "default operation depends on the input data\n"
7623 "Sk³adnia: gpgsm [opcje] [pliki]\n"
7624 "podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, deszyfrowanie z u¿yciem S/"
7626 "domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
7629 msgid "usage: gpgsm [options] "
7630 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
7634 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7635 msgstr "UWAGA: nie mo¿na zaszyfrowaæ do ,,%s'': %s\n"
7639 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7640 msgstr "nieznany model poprawno¶ci ,,%s''\n"
7644 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7645 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
7649 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7654 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7655 msgstr " p = pominiêcie tego klucza\n"
7659 msgid "could not parse keyserver\n"
7660 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
7663 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7664 msgstr "OSTRZE¯ENIE: dzia³anie z fa³szywym czasem systemowym: "
7668 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7669 msgstr "import wspólnych certyfikatów ,,%s''\n"
7673 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7674 msgstr "nie mo¿na podpisaæ z u¿yciem ,,%s'': %s\n"
7677 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7682 msgid "total number processed: %lu\n"
7683 msgstr "ca³kowita liczba przetworzonych: %lu\n"
7686 msgid "error storing certificate\n"
7687 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu\n"
7690 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7692 "podstawowe sprawdzenia certyikatu nie powiod³y siê - nie zaimportowany\n"
7694 #: sm/import.c:421 sm/import.c:453
7696 msgid "error importing certificate: %s\n"
7697 msgstr "b³±d importu certyfikatu: %s\n"
7699 #: sm/import.c:554 tools/gpg-connect-agent.c:1329
7701 msgid "error reading input: %s\n"
7702 msgstr "b³±d odczytu wej¶cia: %s\n"
7706 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7707 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
7710 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
7711 msgstr "mo¿na najpierw uruchomiæ najpierw gpg-agenta\n"
7715 msgid "keybox `%s' created\n"
7716 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
7718 #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
7719 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7720 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
7722 #: sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
7723 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7724 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
7728 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7729 msgstr "problem odszukaniem istniej±cego certyfikatu: %s\n"
7733 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7734 msgstr "b³±d podczas szukania zapisywalnego keyDB: %s\n"
7738 msgid "error storing certificate: %s\n"
7739 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7743 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7744 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
7746 #: sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
7748 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7749 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
7751 #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
7753 msgid "error storing flags: %s\n"
7754 msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
7759 msgstr "[B³±d - Brak nazwy]"
7762 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7764 "GPG_TTY nie zosta³o ustawione - u¿ycie byæ mo¿e nieprawid³owego domy¶lnego\n"
7766 #: sm/qualified.c:105
7768 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7769 msgstr "niew³a¶ciwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7771 #: sm/qualified.c:123
7773 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7774 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7776 #: sm/qualified.c:202
7779 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7781 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7784 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7786 "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
7788 "Utworzy to kwalifikowany podpis równowa¿ny prawnie podpisowi odrêcznemu.\n"
7790 "%s%sNa pewno chcesz to zrobiæ?"
7792 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
7794 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7797 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e to oprogramowaie nie jest oficjalnie zatwierdzone do "
7798 "tworzenia i sprawdzania takich podpisów.\n"
7800 #: sm/qualified.c:278
7803 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7805 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7807 "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
7809 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e ten certyfikat NIE utworzy kwalifikowanego podpisu!"
7813 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7814 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
7818 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7823 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7824 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
7827 msgid "Signature made "
7828 msgstr "Podpisano w "
7831 msgid "[date not given]"
7832 msgstr "[nie podano daty]"
7836 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7837 msgstr " przy u¿yciu certyfikatu o ID 0x%08lX\n"
7841 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7845 msgid "Good signature from"
7846 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
7853 msgid "This is a qualified signature\n"
7854 msgstr "To jest podpis kwalifikowany\n"
7856 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:165
7860 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
7861 msgid "print data out hex encoded"
7862 msgstr "wypisanie danych zakodowanych szesnastkowo"
7864 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
7865 msgid "decode received data lines"
7866 msgstr "dekodowanie otrzymanych linii danych"
7868 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
7869 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7870 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
7872 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
7873 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7874 msgstr "uruchomienie serwera Assuan podanego z linii poleceñ"
7876 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
7877 msgid "do not use extended connect mode"
7878 msgstr "nie u¿ywanie rozszerzonego trybu po³±czenia"
7880 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
7882 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7883 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
7885 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
7886 msgid "run /subst on startup"
7889 #: tools/gpg-connect-agent.c:183
7890 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
7891 msgstr "Wywo³anie: gpg-connect-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
7893 #: tools/gpg-connect-agent.c:186
7895 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
7896 "Connect to a running agent and send commands\n"
7898 "Sk³adnia: gpg-connect-agent [opcje]\n"
7899 "Po³±czenie z dzia³aj±cym agentem i wysy³anie poleceñ\n"
7901 #: tools/gpg-connect-agent.c:1200
7903 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7904 msgstr "opcja ,,%s'' wymaga programu i opcjonalnych argumentów\n"
7906 #: tools/gpg-connect-agent.c:1209
7908 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7909 msgstr "opcja ,,%s'' zignorowana z powodu ,,%s''\n"
7911 #: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
7913 msgid "receiving line failed: %s\n"
7914 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7916 #: tools/gpg-connect-agent.c:1354
7917 msgid "line too long - skipped\n"
7918 msgstr "linia zbyt d³uga - pominiêta\n"
7920 #: tools/gpg-connect-agent.c:1358
7921 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7922 msgstr "linia skrócona z powodu osadzonego znaku Nul\n"
7924 #: tools/gpg-connect-agent.c:1726
7926 msgid "unknown command `%s'\n"
7927 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
7929 #: tools/gpg-connect-agent.c:1744
7931 msgid "sending line failed: %s\n"
7932 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7934 #: tools/gpg-connect-agent.c:2166
7936 msgid "error sending %s command: %s\n"
7937 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
7939 #: tools/gpg-connect-agent.c:2175
7941 msgid "error sending standard options: %s\n"
7942 msgstr "b³±d wysy³ania standardowych opcji: %s\n"
7944 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
7945 #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
7946 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7947 msgstr "Opcje steruj±ce wyj¶ciem diagnostycznym"
7949 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
7950 #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
7951 msgid "Options controlling the configuration"
7952 msgstr "Opcje steruj±ce konfiguracj±"
7954 #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
7955 #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
7956 msgid "Options useful for debugging"
7957 msgstr "Opcje przydatne do diagnostyki"
7959 #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
7960 #: tools/gpgconf-comp.c:837
7961 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7962 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
7964 #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
7965 msgid "Options controlling the security"
7966 msgstr "Opcje steruj±ce bezpieczeñstwem"
7968 #: tools/gpgconf-comp.c:516
7969 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7970 msgstr "|N|przedawnienie kluczy SSH po N sekundach"
7972 #: tools/gpgconf-comp.c:520
7973 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7975 "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
7977 #: tools/gpgconf-comp.c:524
7978 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7979 msgstr "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia kluczy SSH na N sekund"
7981 #: tools/gpgconf-comp.c:538
7982 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7983 msgstr "Opcje wymuszaj±ce politykê hase³"
7985 #: tools/gpgconf-comp.c:541
7986 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7987 msgstr "nie zezwalanie na pominiêcie polityki hase³"
7989 #: tools/gpgconf-comp.c:545
7990 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7991 msgstr "|N|ustawienie minimalnej d³ugo¶ci nowych hase³ na N"
7993 #: tools/gpgconf-comp.c:549
7994 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7995 msgstr "|N|wymaganie przynajmniej N znaków niealfanumerycznych w nowym ha¶le"
7997 #: tools/gpgconf-comp.c:553
7998 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7999 msgstr "|PLIK|sprawdzanie nowych hase³ pod k±tem wzorców z PLIKU"
8001 #: tools/gpgconf-comp.c:557
8002 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8003 msgstr "|N|przedawnianie hase³ po N dniach"
8005 #: tools/gpgconf-comp.c:561
8006 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8007 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
8009 #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
8010 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8011 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
8013 #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
8014 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8015 msgstr "|NAZWA|szyfrowanie tak¿e dla odbiorcy NAZWA"
8017 #: tools/gpgconf-comp.c:665
8018 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8021 #: tools/gpgconf-comp.c:686
8022 msgid "Configuration for Keyservers"
8023 msgstr "Konfiguracja dla serwerów kluczy"
8025 #: tools/gpgconf-comp.c:688
8027 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8028 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
8030 #: tools/gpgconf-comp.c:691
8031 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8032 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (¿±dania DNS)"
8034 #: tools/gpgconf-comp.c:694
8035 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8038 #: tools/gpgconf-comp.c:739
8040 msgid "disable all access to the dirmngr"
8041 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8043 #: tools/gpgconf-comp.c:742
8044 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8045 msgstr "|NAZWA|u¿ycie kodowania NAZWA dla hase³ PKCS#12"
8047 #: tools/gpgconf-comp.c:768
8048 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8049 msgstr "nie sprawdzanie CRL dla g³ównych certyfikatów"
8051 #: tools/gpgconf-comp.c:812
8052 msgid "Options controlling the format of the output"
8053 msgstr "Opcje steruj±ce formatem wyj¶cia"
8055 #: tools/gpgconf-comp.c:848
8056 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8057 msgstr "Opcje steruj±ce interaktywno¶ci± i wymuszaniem"
8059 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8060 msgid "Configuration for HTTP servers"
8061 msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP"
8063 #: tools/gpgconf-comp.c:869
8064 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8065 msgstr "u¿ycie systemowego ustawienia proxy HTTP"
8067 #: tools/gpgconf-comp.c:874
8068 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8069 msgstr "Konfiguracja u¿ywanych serwerów LDAP"
8071 #: tools/gpgconf-comp.c:903
8072 msgid "LDAP server list"
8075 #: tools/gpgconf-comp.c:911
8076 msgid "Configuration for OCSP"
8077 msgstr "Konfiguracja dla OCSP"
8079 #: tools/gpgconf-comp.c:3077
8081 msgid "External verification of component %s failed"
8084 #: tools/gpgconf-comp.c:3227
8085 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8086 msgstr "Uwaga, okre¶lenia grup s± ignorowane\n"
8088 #: tools/gpgconf.c:62
8089 msgid "list all components"
8090 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8092 #: tools/gpgconf.c:63
8093 msgid "check all programs"
8094 msgstr "sprawdzenie wszystkich programów"
8096 #: tools/gpgconf.c:64
8097 msgid "|COMPONENT|list options"
8098 msgstr "|KOMPONENT|wypisanie opcji"
8100 #: tools/gpgconf.c:65
8101 msgid "|COMPONENT|change options"
8102 msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"
8104 #: tools/gpgconf.c:66
8106 msgid "|COMPONENT|check options"
8107 msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"
8109 #: tools/gpgconf.c:68
8110 msgid "apply global default values"
8111 msgstr "zastosowanie globalnych warto¶ci domy¶lnych"
8113 #: tools/gpgconf.c:70
8114 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8117 #: tools/gpgconf.c:72
8119 msgid "list global configuration file"
8120 msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
8122 #: tools/gpgconf.c:74
8123 msgid "check global configuration file"
8124 msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
8126 #: tools/gpgconf.c:79
8127 msgid "use as output file"
8128 msgstr "plik wyj¶ciowy"
8130 #: tools/gpgconf.c:83
8131 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8132 msgstr "uaktywnienie zmian w czasie dzia³ania o ile to mo¿liwe"
8134 #: tools/gpgconf.c:105
8135 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8136 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
8138 #: tools/gpgconf.c:108
8140 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8141 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8143 "Sk³adnia: gpgconf [opcje]\n"
8144 "Zarz±dzanie opcjami konfiguracji dla narzêdzi z systemu GnuPG\n"
8146 #: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:279
8147 msgid "usage: gpgconf [options] "
8148 msgstr "wywo³anie: gpgconf [opcje]"
8150 #: tools/gpgconf.c:216
8151 msgid "Need one component argument"
8152 msgstr "Wymagany jest jeden argument komponentu"
8154 #: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:255
8155 msgid "Component not found"
8156 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
8158 #: tools/gpgconf.c:281
8159 msgid "No argument allowed"
8160 msgstr "Argument nie jest dozwolony"
8162 #: tools/symcryptrun.c:152
8172 #: tools/symcryptrun.c:154
8173 msgid "decryption modus"
8174 msgstr "tryb deszyfrowania"
8176 #: tools/symcryptrun.c:155
8177 msgid "encryption modus"
8178 msgstr "tryb szyfrowania"
8180 #: tools/symcryptrun.c:159
8181 msgid "tool class (confucius)"
8182 msgstr "klasa narzêdzia (confucius)"
8184 #: tools/symcryptrun.c:160
8185 msgid "program filename"
8186 msgstr "nazwa programu"
8188 #: tools/symcryptrun.c:162
8189 msgid "secret key file (required)"
8190 msgstr "plik klucza tajnego (wymagany)"
8192 #: tools/symcryptrun.c:163
8193 msgid "input file name (default stdin)"
8194 msgstr "nazwa pliku wej¶ciowego (domy¶lnie standardowe wej¶cie)"
8196 #: tools/symcryptrun.c:207
8197 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8198 msgstr "Wywo³anie: symcryptrun [opcje] (-h podaje pomoc)"
8200 #: tools/symcryptrun.c:210
8202 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8203 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8204 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8206 "Sk³adnia: symcryptrun --class KLASA --program PROGRAM --keyfile PLIK_KLUCZA "
8207 "[opcje...] POLECENIE [plik-we¶ciowy]\n"
8208 "Wywo³anie prostego narzêdzia do szyfrowania symetrycznego\n"
8210 #: tools/symcryptrun.c:279
8212 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8213 msgstr "%s na %s przerwany ze stanem %i\n"
8215 #: tools/symcryptrun.c:286
8217 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8218 msgstr "%s na %s nie powiód³ siê ze stanem %i\n"
8220 #: tools/symcryptrun.c:312
8222 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8223 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego,,%s'': %s\n"
8225 #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
8227 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8228 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ %s do zapisu: %s\n"
8230 #: tools/symcryptrun.c:380
8232 msgid "error writing to %s: %s\n"
8233 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
8235 #: tools/symcryptrun.c:387
8237 msgid "error reading from %s: %s\n"
8238 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
8240 #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
8242 msgid "error closing %s: %s\n"
8243 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
8245 #: tools/symcryptrun.c:486
8246 msgid "no --program option provided\n"
8247 msgstr "nie podano opcji --program\n"
8249 #: tools/symcryptrun.c:492
8250 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8251 msgstr "obs³ugiwane s± tylko --decrypt i --encrypt\n"
8253 #: tools/symcryptrun.c:498
8254 msgid "no --keyfile option provided\n"
8255 msgstr "nie podano opcji --keyfile\n"
8257 #: tools/symcryptrun.c:509
8258 msgid "cannot allocate args vector\n"
8259 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ wektora args\n"
8261 #: tools/symcryptrun.c:527
8263 msgid "could not create pipe: %s\n"
8264 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ potoku: %s\n"
8266 #: tools/symcryptrun.c:534
8268 msgid "could not create pty: %s\n"
8269 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pty: %s\n"
8271 #: tools/symcryptrun.c:550
8273 msgid "could not fork: %s\n"
8274 msgstr "nie uda³o siê wykonaæ fork: %s\n"
8276 #: tools/symcryptrun.c:578
8278 msgid "execv failed: %s\n"
8279 msgstr "execv nie powiod³o siê: %s\n"
8281 #: tools/symcryptrun.c:607
8283 msgid "select failed: %s\n"
8284 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8286 #: tools/symcryptrun.c:624
8288 msgid "read failed: %s\n"
8289 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
8291 #: tools/symcryptrun.c:676
8293 msgid "pty read failed: %s\n"
8294 msgstr "odczyt pty nie powiód³ siê: %s\n"
8296 #: tools/symcryptrun.c:728
8298 msgid "waitpid failed: %s\n"
8299 msgstr "waitpid nie powiod³o siê: %s\n"
8301 #: tools/symcryptrun.c:742
8303 msgid "child aborted with status %i\n"
8304 msgstr "potomek zosta³ przerwany ze stanem %i\n"
8306 #: tools/symcryptrun.c:797
8308 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8309 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wej¶ciowego: %s\n"
8311 #: tools/symcryptrun.c:810
8313 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8314 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wyj¶ciowego: %s\n"
8316 #: tools/symcryptrun.c:984
8318 msgid "either %s or %s must be given\n"
8319 msgstr "musi byæ podane %s lub %s\n"
8321 #: tools/symcryptrun.c:1011
8322 msgid "no class provided\n"
8323 msgstr "nie podano klasy\n"
8325 #: tools/symcryptrun.c:1020
8327 msgid "class %s is not supported\n"
8328 msgstr "klasa %s nie jest obs³ugiwana\n"
8330 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8332 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8333 msgstr "Wywo³anie: gpg-connect-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
8335 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8337 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8338 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8341 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8342 #~ msgstr "Para kluczy DSA bêdzie mia³a %u bitów d³ugo¶ci.\n"
8344 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
8345 #~ msgstr "to polecenie nie zosta³o jeszcze zaimplementowane\n"
8347 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8348 #~ msgstr "Powtórzone has³o\n"
8350 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
8352 #~ "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika%%0A[podpisów wykonanych: %"
8355 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8356 #~ msgstr "|A|PIN administratora"
8358 #~ msgid "read options from file"
8359 #~ msgstr "odczyt opcji z pliku"
8361 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8362 #~ msgstr "generowanie wiadomo¶ci zgodnych z PGP 2.x"
8364 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8365 #~ msgstr "|[PLIK]|z³o¿enie podpisu"
8367 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8368 #~ msgstr "|[PLIK]|z³o¿enie podpisu z zachowaniem czytelno¶ci dokumentu"
8370 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8371 #~ msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego adresata"
8373 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8374 #~ msgstr "u¿ycie domy¶lnego klucza jako domy¶lnego adresata"
8376 #~ msgid "force v3 signatures"
8377 #~ msgstr "wymuszenie podpisów v3"
8379 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8380 #~ msgstr "u¿ywanie zawsze MDC do szyfrowania"
8382 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8383 #~ msgstr "dodanie tego zbioru kluczy tajnych do listy"
8385 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8386 #~ msgstr "|NAZWA|ustawienie zestawu znaków terminala"
8388 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8389 #~ msgstr "|PLIK|wczytanie modu³u rozszerzenia PLIK"
8391 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8392 #~ msgstr "|N|u¿ycie algorytmu kompresji N"
8394 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8395 #~ msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
8398 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8399 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8401 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8403 #~ "Te warto¶ci u¿ytkownik przydziela wg swojego uznania; nie bêd± nigdy\n"
8404 #~ "eksportowane poza ten system. Potrzebne s± one do zbudowania sieci\n"
8405 #~ "zaufania, i nie ma to nic wspólnego z tworzon± automatycznie sieci±\n"
8409 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8410 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8411 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8412 #~ "ultimately trusted\n"
8414 #~ "Aby zbudowaæ Sieæ Zaufania, GnuPG potrzebuje znaæ klucze do których\n"
8415 #~ "masz absolutne zaufanie. Zwykle s± to klucze do których masz klucze\n"
8416 #~ "tajne. Odpowiedz ,,tak'', je¶li chcesz okre¶liæ ten klucz jako klucz\n"
8417 #~ "do którego masz absolutne zaufanie.\n"
8419 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8421 #~ "Je¶li mimo wszystko chcesz u¿yæ tego klucza, klucza, co do którego nie "
8423 #~ "¿adnej pewno¶ci do kogo nale¿y, odpowiedz ,,tak''."
8426 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8427 #~ msgstr "Podaj adresatów tej wiadomo¶ci."
8430 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8432 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8433 #~ "for signatures.\n"
8435 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8437 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8439 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8441 #~ "Proszê wybraæ algorytm.\n"
8443 #~ "DSA (znany tak¿e jako DSS) to algorytm podpisu cyfrowego (Digital "
8445 #~ "Algorithm) i mo¿e byæ u¿ywany tylko do podpisów.\n"
8447 #~ "Elgamal to algorytm tylko do szyfrowania.\n"
8449 #~ "RSA mo¿e byæ u¿ywany do podpisów lub szyfrowania.\n"
8451 #~ "Pierwszy (g³ówny) klucz zawsze musi byæ kluczem nadaj±cym siê do "
8455 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8456 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8457 #~ "Please consult your security expert first."
8459 #~ "U¿ywanie tego samego klucza do podpisywania i szyfrowania nie jest "
8461 #~ "pomys³em. Mo¿na tak postêpowaæ tylko w niektórych zastosowaniach. Proszê "
8463 #~ "najpierw skonsultowaæ z ekspertem od bezpieczeñstwa. "
8465 #~ msgid "Enter the size of the key"
8466 #~ msgstr "Wprowad¼ rozmiar klucza"
8468 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8469 #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"."
8472 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8473 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8474 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8475 #~ "the given value as an interval."
8477 #~ "Wprowad¼ ¿±dan± warto¶æ (jak w znaku zachêty).\n"
8478 #~ "Mo¿na tu podaæ datê w formacie ISO (RRRR-MM-DD) ale nie da to\n"
8479 #~ "w³a¶ciwej obs³ugi b³êdów - system próbuje interpretowaæ podan± warto¶æ\n"
8482 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8483 #~ msgstr "Nazwa w³a¶ciciela klucza."
8485 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8486 #~ msgstr "proszê wprowadziæ opcjonalny ale wysoce doradzany adres e-mail"
8488 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8489 #~ msgstr "Proszê wprowadziæ opcjonalny komentarz"
8491 # OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!
8493 #~ "N to change the name.\n"
8494 #~ "C to change the comment.\n"
8495 #~ "E to change the email address.\n"
8496 #~ "O to continue with key generation.\n"
8497 #~ "Q to to quit the key generation."
8499 #~ "N aby zmieniæ nazwê (nazwisko).\n"
8500 #~ "C aby zmieniæ komentarz.<\n"
8501 #~ "E aby zmieniæ adres e-mail.\n"
8502 #~ "O aby kontynuowaæ tworzenie klucza.\n"
8503 #~ "Q aby zrezygnowaæ z tworzenia klucza."
8506 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8507 #~ msgstr "Je¶li ma zostaæ wygenerowany podklucz, nale¿y odpowiedzieæ \"tak\"."
8510 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8511 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8512 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8514 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8518 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8520 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8522 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8525 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8527 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8529 #~ " key against a photo ID.\n"
8531 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8533 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8535 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8537 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8539 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8541 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8544 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8546 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8548 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8550 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8552 #~ "Przy podpisywaniu identyfikatora u¿ytkownika na kluczu nale¿y sprawdziæ,\n"
8553 #~ "czy to¿samo¶æ u¿ytkownika odpowiada temu, co jest wpisane w "
8554 #~ "identyfikatorze.\n"
8555 #~ "Innym u¿ytkownikom przyda siê informacja, jak dog³êbnie zosta³o to przez\n"
8556 #~ "Ciebie sprawdzone.\n"
8558 #~ "\"0\" oznacza, ¿e nie podajesz ¿adnych informacji na temat tego jak "
8560 #~ " to¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a przez Ciebie potwierdzona.\n"
8562 #~ "\"1\" oznacza, ¿e masz przekonanie, ¿e to¿samo¶æ u¿ytkownika odpowiada\n"
8563 #~ " identyfikatorowi klucza, ale nie by³o mo¿liwo¶ci sprawdzenia tego.\n"
8564 #~ " Taka sytuacja wystêpuje te¿ kiedy podpisujesz identyfikator bêd±cy\n"
8565 #~ " pseudonimem.\n"
8567 #~ "\"2\" oznacza, ¿e to¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a przez Ciebie "
8569 #~ " pobie¿nie - sprawdzili¶cie odcisk klucza, sprawdzi³a¶/e¶ to¿samo¶æ\n"
8570 #~ " na okazanym dokumencie ze zdjêciem.\n"
8572 #~ "\"3\" to dog³êbna weryfikacja to¿samo¶ci. Na przyk³ad sprawdzenie "
8574 #~ " klucza, sprawdzenie to¿samo¶ci z okazanego oficjalnego dokumentu ze\n"
8575 #~ " zdjêciem (np paszportu) i weryfikacja poprawno¶ci adresu poczty\n"
8576 #~ " elektronicznej przez wymianê poczty z tym adresem.\n"
8578 #~ "Zauwa¿, ¿e podane powy¿ej przyk³ady dla poziomów \"2\" i \"3\" to "
8580 #~ "przyk³ady. Do Ciebie nale¿y decyzja co oznacza \"pobie¿ny\" i \"dog³êbny"
8582 #~ "kontek¶cie po¶wiadczania i podpisywania kluczy.\n"
8584 #~ "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj \"0\"."
8586 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8588 #~ "Odpowiedz \"tak\", aby podpisaæ WSZYSTKIE identyfikatory u¿ytkownika."
8591 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8592 #~ "All certificates are then also lost!"
8594 #~ "Aby skasowaæ ten identyfikator u¿ytkownika (co wi±¿e siê ze utrat±\n"
8595 #~ "wszystkich jego po¶wiadczeñ!) nale¿y odpowiedzieæ ,,tak''."
8597 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8598 #~ msgstr "Aby skasowaæ podklucz nale¿y odpowiedzieæ \"tak\"."
8601 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8602 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8603 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8605 #~ "To jest poprawny podpis na tym kluczu; normalnie nie nale¿y go usuwaæ\n"
8606 #~ "poniewa¿ mo¿e byæ wa¿ny dla zestawienia po³±czenia zaufania do klucza\n"
8607 #~ "którym go z³o¿ono lub do innego klucza nim po¶wiadczonego."
8610 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8611 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8612 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8613 #~ "a trust connection through another already certified key."
8615 #~ "Ten podpis nie mo¿e zostaæ potwierdzony poniewa¿ nie ma\n"
8616 #~ "odpowiadaj±cego mu klucza publicznego. Nale¿y od³o¿yæ usuniêcie tego\n"
8617 #~ "podpisu do czasu, kiedy oka¿e siê który klucz zosta³ u¿yty, poniewa¿\n"
8618 #~ "w momencie uzyskania tego klucza mo¿e pojawiæ siê ¶cie¿ka zaufania\n"
8619 #~ "pomiêdzy tym a innym, ju¿ po¶wiadczonym kluczem."
8622 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8624 #~ msgstr "Ten podpis jest niepoprawny. Mo¿na usun±æ go ze zbioru kluczy."
8627 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8628 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8629 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8630 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8631 #~ "a second one is available."
8633 #~ "To jest podpis wi±¿±cy identyfikator u¿ytkownika z kluczem. Nie nale¿y\n"
8634 #~ "go usuwaæ - GnuPG mo¿e nie móc pos³ugiwaæ siê dalej kluczem bez\n"
8635 #~ "takiego podpisu. Bezpiecznie mo¿na go usun±æ tylko je¶li ten podpis\n"
8636 #~ "klucza nim samym z jakich¶ przyczyn nie jest poprawny, i klucz jest\n"
8637 #~ "drugi raz podpisany w ten sam sposób."
8640 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8641 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8642 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8644 #~ "Przestawienie wszystkich (lub tylko wybranych) identyfikatorów na "
8646 #~ "ustawienia. Data na odpowiednich podpisach zostane przesuniêta do przodu "
8648 #~ "jedn± sekundê.\n"
8650 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8651 #~ msgstr "Podaj d³ugie, skomplikowane has³o, np. ca³e zdanie.\n"
8654 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8655 #~ msgstr "Proszê powtórzyæ has³o, aby upewniæ siê ¿e nie by³o pomy³ki."
8657 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8658 #~ msgstr "Podaj nazwê pliku którego dotyczy ten podpis"
8660 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8661 #~ msgstr "Je¶li mo¿na nadpisaæ ten plik, nale¿y odpowiedzieæ ,,tak''"
8664 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8665 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8667 #~ "Nazwa pliku. Naci¶niêcie ENTER potwierdzi nazwê domy¶ln± (w nawiasach)."
8670 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8671 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8672 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8673 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8674 #~ " got access to your secret key.\n"
8675 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8676 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8677 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8678 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
8679 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8680 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8681 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8683 #~ "Nalezy podaæ powód uniewa¿nienia klucza. W zale¿no¶ci od kontekstu mo¿na\n"
8684 #~ "go wybraæ z listy:\n"
8685 #~ " \"Klucz zosta³ skompromitowany\"\n"
8686 #~ " Masz powody uwa¿aæ ¿e twój klucz tajny dosta³ siê w niepowo³ane "
8688 #~ " \"Klucz zosta³ zast±piony\"\n"
8689 #~ " Klucz zosta³ zast±piony nowym.\n"
8690 #~ " \"Klucz nie jest ju¿ u¿ywany\"\n"
8691 #~ " Klucz zosta³ wycofany z u¿ycia.\n"
8692 #~ " \"Identyfikator u¿ytkownika przesta³ byæ poprawny\"\n"
8693 #~ " Identyfikator u¿ytkownika (najczê¶ciej adres e-mail przesta³ byæ\n"
8697 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8698 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
8699 #~ "An empty line ends the text.\n"
8701 #~ "Je¶li chcesz, mo¿esz podaæ opis powodu wystawienia certyfikatu\n"
8702 #~ "uniewa¿nienia. Opis powinien byc zwiêz³y.\n"
8703 #~ "Pusta linia koñczy wprowadzanie tekstu.\n"
8705 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8707 #~ "nie mo¿na umie¶ciæ adnotacji w podpisach sk³adanych kluczami PGP 2.x\n"
8709 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8711 #~ "nie mo¿na umie¶ciæ adnotacji w podpisach kluczy sk³adanych kluczami PGP 2."
8714 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8716 #~ "nie mo¿na umie¶ciæ URL-a regulaminu w podpisach sk³adanych kluczami PGP 2."
8719 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8721 #~ "w podpisach dla PGP 2.x nie mo¿na umie¶ciæ URL-a do regulaminu podpisu\n"