2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
3 # 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002,
6 # fixes and updates by Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2007.
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.7\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-03-03 09:09+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-26 19:01+0100\n"
14 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
15 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: agent/call-pinentry.c:225
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ blokady pinentry: %s\n"
27 #: agent/call-pinentry.c:596
29 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
31 msgstr "Proszê wprowadziæ swój PIN, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
33 #: agent/call-pinentry.c:599
35 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
38 "Proszê wprowadziæ swoje has³o, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
40 #. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the
41 #. label for the quality bar.
42 #: agent/call-pinentry.c:634
45 msgstr "poprawno¶æ: %s"
47 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry
48 #. when hovering over the quality bar. Please use an
49 #. appropriate string to describe what this is about. The
50 #. length of the tooltip is limited to about 900 characters.
51 #. If you do not translate this entry, a default english
52 #. text (see source) will be used.
53 #: agent/call-pinentry.c:657
54 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
57 #: agent/call-pinentry.c:699
59 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
60 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
62 #: agent/call-pinentry.c:719 agent/call-pinentry.c:731
64 msgstr "PIN zbyt d³ugi"
66 #: agent/call-pinentry.c:720
67 msgid "Passphrase too long"
68 msgstr "Has³o zbyt d³ugie"
70 #: agent/call-pinentry.c:728
71 msgid "Invalid characters in PIN"
72 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w PIN-ie"
74 #: agent/call-pinentry.c:733
76 msgstr "PIN zbyt krótki"
78 #: agent/call-pinentry.c:745
80 msgstr "Niepoprawny PIN"
82 #: agent/call-pinentry.c:746
83 msgid "Bad Passphrase"
84 msgstr "Niepoprawne has³o"
86 #: agent/call-pinentry.c:782
90 #: agent/command-ssh.c:529
92 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
93 msgstr "klucze ssh wiêksze ni¿ %d bitów nie s± obs³ugiwane\n"
95 #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1079 g10/keygen.c:3258
96 #: g10/keygen.c:3291 g10/keyring.c:1206 g10/keyring.c:1510 g10/openfile.c:275
97 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107 g10/tdbio.c:547
98 #: jnlib/dotlock.c:311
100 msgid "can't create `%s': %s\n"
101 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
103 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:760
104 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
105 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1080 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2743
106 #: g10/keyring.c:1536 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
107 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
108 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
109 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1981
110 #: sm/gpgsm.c:2018 sm/gpgsm.c:2056 sm/qualified.c:66
112 msgid "can't open `%s': %s\n"
113 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
115 #: agent/command-ssh.c:1617 agent/command-ssh.c:1635
117 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
118 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
120 #: agent/command-ssh.c:1621
122 msgid "detected card with S/N: %s\n"
123 msgstr "wykryto kartê o numerze seryjnym: %s\n"
125 #: agent/command-ssh.c:1626
127 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
128 msgstr "b³±d pobierania domy¶lnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
130 #: agent/command-ssh.c:1646
132 msgid "no suitable card key found: %s\n"
133 msgstr "nie znaleziono pasuj±cego klucza karty: %s\n"
135 #: agent/command-ssh.c:1696
137 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
138 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
140 #: agent/command-ssh.c:1711
142 msgid "error writing key: %s\n"
143 msgstr "b³±d zapisu klucza: %s\n"
145 #: agent/command-ssh.c:2018
147 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
148 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o dla klucza ssh%0A %c"
150 #: agent/command-ssh.c:2346 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
151 #: agent/protect-tool.c:1205
152 msgid "Please re-enter this passphrase"
153 msgstr "Proszê ponownie wprowadziæ to has³o"
155 #: agent/command-ssh.c:2367
158 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
159 "0Awithin gpg-agent's key storage"
161 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A %s%"
162 "%0A w miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
164 #: agent/command-ssh.c:2405 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
165 #: agent/protect-tool.c:1211 tools/symcryptrun.c:434
166 msgid "does not match - try again"
167 msgstr "nie pasuj± - proszê spróbowaæ jeszcze raz"
169 #: agent/command-ssh.c:2900
171 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
172 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
174 #: agent/divert-scd.c:219
176 msgstr "PIN administratora"
178 #: agent/divert-scd.c:224
182 #: agent/divert-scd.c:284
184 msgid "Repeat this Reset Code"
185 msgstr "Powtórz ten PIN"
187 #: agent/divert-scd.c:285
188 msgid "Repeat this PIN"
189 msgstr "Powtórz ten PIN"
191 #: agent/divert-scd.c:290
193 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
194 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
196 #: agent/divert-scd.c:291
197 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
198 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
200 #: agent/divert-scd.c:303
202 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
203 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
205 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:634 sm/export.c:650
206 #: sm/import.c:531 sm/import.c:556
208 msgid "error creating temporary file: %s\n"
209 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
211 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:641 sm/import.c:539
213 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
214 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
216 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
217 msgid "Enter new passphrase"
218 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
220 #: agent/genkey.c:167
221 msgid "Take this one anyway"
222 msgstr "Przyjmij je mimo to"
224 #: agent/genkey.c:193
227 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
228 "at least %u character long."
230 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
231 "at least %u characters long."
233 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o "
234 "powinno mieæ przynajmniej%%0A%u znak d³ugo¶ci."
236 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o "
237 "powinno mieæ przynajmniej%%0A%u znaki d³ugo¶ci."
239 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o "
240 "powinno mieæ przynajmniej%%0A%u znaków d³ugo¶ci."
242 #: agent/genkey.c:214
245 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
246 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
248 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
249 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
251 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o "
252 "powinno mieæ przynajmniej%%0A%u cyfrê lub znak specjalny."
254 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o "
255 "powinno mieæ przynajmniej%%0A%u cyfry lub znaki specjalne."
257 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o "
258 "powinno mieæ przynajmniej%%0A%u cyfr lub znaków specjalnych."
260 #: agent/genkey.c:237
263 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
264 "a known term or match%%0Acertain pattern."
266 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%0Abezpieczne. Has³o nie "
267 "mo¿e byæ znanym s³owem%0Aani pasowaæ do okre¶lonego wzorca."
269 #: agent/genkey.c:253
272 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
273 msgstr "Nie wprowadzono has³a!%0APuste has³o nie jest dozwolone."
275 #: agent/genkey.c:255
278 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
279 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
281 "Nie wprowadzono has³a - to jest ogólnie z³y pomys³!%0AProszê potwierdziæ, ¿e "
282 "naprawdê ma nie byæ ¿adnej ochrony tego klucza."
284 #: agent/genkey.c:264
285 msgid "Yes, protection is not needed"
286 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
288 #: agent/genkey.c:308
290 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
291 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
293 #: agent/genkey.c:431
294 msgid "Please enter the new passphrase"
295 msgstr "Proszê wprowadziæ nowe has³o"
297 #: agent/gpg-agent.c:117 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109
298 #: scd/scdaemon.c:102 tools/gpg-check-pattern.c:70
306 #: agent/gpg-agent.c:119 scd/scdaemon.c:104
307 msgid "run in server mode (foreground)"
308 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
310 #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:107
311 msgid "run in daemon mode (background)"
312 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
314 #: agent/gpg-agent.c:121 g10/gpg.c:483 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
315 #: scd/scdaemon.c:108 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
316 #: tools/gpgconf.c:79 tools/symcryptrun.c:164
318 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
320 #: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:109
322 msgid "be somewhat more quiet"
323 msgstr "mniej komunikatów"
325 #: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:110
326 msgid "sh-style command output"
327 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu sh"
329 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:111
330 msgid "csh-style command output"
331 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu csh"
333 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:112 sm/gpgsm.c:311
334 #: tools/symcryptrun.c:167
335 msgid "|FILE|read options from FILE"
336 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
338 #: agent/gpg-agent.c:130 scd/scdaemon.c:122
339 msgid "do not detach from the console"
340 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
342 #: agent/gpg-agent.c:131
343 msgid "do not grab keyboard and mouse"
344 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
346 #: agent/gpg-agent.c:132 tools/symcryptrun.c:166
347 msgid "use a log file for the server"
348 msgstr "u¿ycie pliku loga dla serwera"
350 #: agent/gpg-agent.c:134
351 msgid "use a standard location for the socket"
352 msgstr "u¿ycie standardowego po³o¿enia gniazda"
354 #: agent/gpg-agent.c:137
355 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
356 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
358 #: agent/gpg-agent.c:140
359 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
360 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu SCdaemon"
362 #: agent/gpg-agent.c:141
363 msgid "do not use the SCdaemon"
364 msgstr "nie u¿ywanie SCdaemona"
366 #: agent/gpg-agent.c:153
367 msgid "ignore requests to change the TTY"
368 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany TTY"
370 #: agent/gpg-agent.c:155
371 msgid "ignore requests to change the X display"
372 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany ekranu X"
374 #: agent/gpg-agent.c:158
375 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
376 msgstr "|N|przedawnienie pamiêtanych PIN-ów po N sekundach"
378 #: agent/gpg-agent.c:171
379 msgid "do not use the PIN cache when signing"
380 msgstr "nie u¿ywanie pamiêci PIN-ów przy podpisywaniu"
382 #: agent/gpg-agent.c:173
383 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
384 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
386 #: agent/gpg-agent.c:175
387 msgid "allow presetting passphrase"
388 msgstr "zezwolenie na predefiniowane has³o"
390 #: agent/gpg-agent.c:176
391 msgid "enable ssh-agent emulation"
392 msgstr "w³±czenie emulacji ssh-agenta"
394 #: agent/gpg-agent.c:178
395 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
396 msgstr "|PLIK|zapis ustawieñ ¶rodowiska tak¿e do PLIKU"
398 #: agent/gpg-agent.c:316 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146
399 #: scd/scdaemon.c:243 sm/gpgsm.c:513 tools/gpg-connect-agent.c:180
400 #: tools/gpgconf.c:101 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
401 msgid "Please report bugs to <"
402 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <"
404 #: agent/gpg-agent.c:325
405 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
406 msgstr "Wywo³anie: gpg-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
408 #: agent/gpg-agent.c:327
410 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
411 "Secret key management for GnuPG\n"
413 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
414 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
416 #: agent/gpg-agent.c:362 g10/gpg.c:980 scd/scdaemon.c:304 sm/gpgsm.c:640
418 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
419 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
421 #: agent/gpg-agent.c:560 agent/protect-tool.c:1074 kbx/kbxutil.c:429
422 #: scd/scdaemon.c:398 sm/gpgsm.c:879 sm/gpgsm.c:882 tools/symcryptrun.c:996
423 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
425 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
426 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
428 #: agent/gpg-agent.c:659 g10/gpg.c:2086 scd/scdaemon.c:480 sm/gpgsm.c:971
430 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
431 msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji ,,%s''\n"
433 #: agent/gpg-agent.c:664 agent/gpg-agent.c:1243 g10/gpg.c:2090
434 #: scd/scdaemon.c:485 sm/gpgsm.c:975 tools/symcryptrun.c:929
436 msgid "option file `%s': %s\n"
437 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
439 #: agent/gpg-agent.c:672 g10/gpg.c:2097 scd/scdaemon.c:493 sm/gpgsm.c:982
441 msgid "reading options from `%s'\n"
442 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
444 #: agent/gpg-agent.c:1001 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
445 #: g10/plaintext.c:162
447 msgid "error creating `%s': %s\n"
448 msgstr "b³±d tworzenia ,,%s'': %s\n"
450 #: agent/gpg-agent.c:1356 agent/gpg-agent.c:1476 agent/gpg-agent.c:1480
451 #: agent/gpg-agent.c:1521 agent/gpg-agent.c:1525 g10/exec.c:172
452 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:989
454 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
455 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
457 #: agent/gpg-agent.c:1370 scd/scdaemon.c:1003
458 msgid "name of socket too long\n"
459 msgstr "nazwa gniazda zbyt d³uga\n"
461 #: agent/gpg-agent.c:1393 scd/scdaemon.c:1026
463 msgid "can't create socket: %s\n"
464 msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
466 #: agent/gpg-agent.c:1402
468 msgid "socket name `%s' is too long\n"
469 msgstr "nazwa gniazda zbyt d³uga\n"
471 #: agent/gpg-agent.c:1422
472 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
473 msgstr "gpg-agent ju¿ dzia³a - nie uruchamianie nowego\n"
475 #: agent/gpg-agent.c:1433 scd/scdaemon.c:1046
477 msgid "error getting nonce for the socket\n"
478 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
480 #: agent/gpg-agent.c:1438 scd/scdaemon.c:1049
482 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
483 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
485 #: agent/gpg-agent.c:1450 scd/scdaemon.c:1058
487 msgid "listen() failed: %s\n"
488 msgstr "listen() nie powiod³o siê: %s\n"
490 #: agent/gpg-agent.c:1456 scd/scdaemon.c:1065
492 msgid "listening on socket `%s'\n"
493 msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
495 #: agent/gpg-agent.c:1484 agent/gpg-agent.c:1531 g10/openfile.c:432
497 msgid "directory `%s' created\n"
498 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
500 #: agent/gpg-agent.c:1537
502 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
503 msgstr "stat() nie powiod³o siê dla ,,%s'': %s\n"
505 #: agent/gpg-agent.c:1541
507 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
508 msgstr "nie mo¿na u¿yæ ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
510 #: agent/gpg-agent.c:1671 scd/scdaemon.c:1081
512 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
513 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
515 #: agent/gpg-agent.c:1693
517 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
518 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
520 #: agent/gpg-agent.c:1698
522 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
523 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
525 #: agent/gpg-agent.c:1718
527 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
528 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
530 #: agent/gpg-agent.c:1723
532 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
533 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
535 #: agent/gpg-agent.c:1863 scd/scdaemon.c:1218
537 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
538 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
540 #: agent/gpg-agent.c:1972 scd/scdaemon.c:1285
542 msgid "%s %s stopped\n"
543 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
545 #: agent/gpg-agent.c:2100
546 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
547 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
549 #: agent/gpg-agent.c:2111 common/simple-pwquery.c:349 common/asshelp.c:326
550 #: tools/gpg-connect-agent.c:2133
551 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
552 msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej GPG_AGENT_INFO\n"
554 #: agent/gpg-agent.c:2124 common/simple-pwquery.c:361 common/asshelp.c:338
555 #: tools/gpg-connect-agent.c:2144
557 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
558 msgstr "wersja %d protoko³u agenta nie jest obs³ugiwana\n"
560 #: agent/preset-passphrase.c:98
561 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
563 "Wywo³anie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
565 #: agent/preset-passphrase.c:101
567 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
568 "Password cache maintenance\n"
570 "Sk³adnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
571 "Utrzymuwanie pamiêci hase³\n"
573 #: agent/protect-tool.c:149
574 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
575 msgstr "Wywo³anie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
577 #: agent/protect-tool.c:151
579 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
580 "Secret key maintenance tool\n"
582 "Sk³adnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
583 "Narzêdzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
585 #: agent/protect-tool.c:1196
586 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
587 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
589 #: agent/protect-tool.c:1199
590 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
591 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
593 #: agent/protect-tool.c:1202
595 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
598 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG."
600 #: agent/protect-tool.c:1207
602 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
603 "needed to complete this operation."
605 "Proszê wprowadziæ has³o lub PIN\n"
606 "Potrzebny do zakoñczenia tej operacji."
608 #: agent/protect-tool.c:1212 tools/symcryptrun.c:435
612 #: agent/protect-tool.c:1220 tools/symcryptrun.c:442
614 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
615 msgstr "b³±d podczas pytania o has³o: %s\n"
617 #: agent/protect-tool.c:1223 tools/symcryptrun.c:446
621 #: agent/trustlist.c:132 agent/trustlist.c:322
623 msgid "error opening `%s': %s\n"
624 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
626 #: agent/trustlist.c:147 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
628 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
629 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
631 #: agent/trustlist.c:167 agent/trustlist.c:175
633 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
634 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
636 #: agent/trustlist.c:181
638 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
639 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostêpna\n"
641 #: agent/trustlist.c:216
643 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
644 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
646 #: agent/trustlist.c:242 agent/trustlist.c:249
648 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
649 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
651 #: agent/trustlist.c:283 common/helpfile.c:126
653 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
654 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
656 #: agent/trustlist.c:384 agent/trustlist.c:431
657 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
658 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
660 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
661 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
662 #. Pinentry to insert a line break. The double
663 #. percent sign is actually needed because it is also
664 #. a printf format string. If you need to insert a
665 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
666 #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
667 #. fingerprint string whereas the first one receives
668 #. the name as stored in the certificate.
669 #: agent/trustlist.c:541
672 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
673 "fingerprint:%%0A %s"
675 "Proszê sprawdziæ, ¿e certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a ,,%s''%%0Ama "
678 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
679 #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other
680 #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
681 #: agent/trustlist.c:554
685 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
686 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
687 #. Pinentry to insert a line break. The double
688 #. percent sign is actually needed because it is also
689 #. a printf format string. If you need to insert a
690 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
691 #. "%s" gets replaced by the name as store in the
693 #: agent/trustlist.c:577
696 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
699 "Czy absolutnie ufasz, ¿e%%0A ,,%s''%%0Apoprawnie po¶wiadcza certyfikaty "
702 #: agent/trustlist.c:587 common/audit.c:467
706 #: agent/trustlist.c:587 common/audit.c:469
710 #: agent/findkey.c:158
712 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
713 msgstr "Uwaga: To has³o nie by³o nigdy zmieniane.%0AProszê zmieniæ je teraz."
715 #: agent/findkey.c:174
718 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
721 "To has³o nie zosta³o zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszê zmieniæ je teraz."
723 #: agent/findkey.c:188 agent/findkey.c:195
724 msgid "Change passphrase"
725 msgstr "Zmiana has³a"
727 #: agent/findkey.c:196
728 msgid "I'll change it later"
729 msgstr "Zmieniê je pó¼niej"
731 #: common/exechelp.c:385 common/exechelp.c:476 tools/gpgconf-comp.c:1475
732 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
734 msgid "error creating a pipe: %s\n"
735 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
737 #: common/exechelp.c:450 common/exechelp.c:509
739 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
740 msgstr "nie mo¿na wykonaæ fdopen do odczytu na potoku: %s\n"
742 #: common/exechelp.c:488 common/exechelp.c:616 common/exechelp.c:851
744 msgid "error forking process: %s\n"
745 msgstr "b³±d podczas tworzenia procesu: %s\n"
747 #: common/exechelp.c:662 common/exechelp.c:715
749 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
750 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
752 #: common/exechelp.c:670
754 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
755 msgstr "b³±d odczytu kodu zakoñczenia procesu %d: %s\n"
757 #: common/exechelp.c:676 common/exechelp.c:726
759 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
760 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
762 #: common/exechelp.c:721
764 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
765 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
767 #: common/exechelp.c:734
769 msgid "error running `%s': terminated\n"
770 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': zakoñczono\n"
772 #: common/http.c:1636
774 msgid "error creating socket: %s\n"
775 msgstr "b³±d tworzenia gniazda: %s\n"
777 #: common/http.c:1680
778 msgid "host not found"
779 msgstr "nie znaleziono hosta"
781 #: common/simple-pwquery.c:335
782 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
783 msgstr "gpg-agent nie jest dostêpny w tej sesji\n"
785 #: common/simple-pwquery.c:393
787 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
788 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
790 #: common/simple-pwquery.c:404
791 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
792 msgstr "problem z komunikacj± z gpg-agentem\n"
794 #: common/simple-pwquery.c:414
795 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
796 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
798 #: common/simple-pwquery.c:577 common/simple-pwquery.c:673
799 msgid "canceled by user\n"
800 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
802 #: common/simple-pwquery.c:592 common/simple-pwquery.c:679
803 msgid "problem with the agent\n"
804 msgstr "problem z agentem\n"
806 #: common/sysutils.c:105
808 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
809 msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzutów pamiêci: %s\n"
811 #: common/sysutils.c:200
813 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
814 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do %s ,,%s''\n"
816 #: common/sysutils.c:232
818 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
819 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
821 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
822 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
826 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
830 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
831 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
835 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
839 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
848 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
849 #: common/yesno.c:109
853 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
854 #: common/yesno.c:111
855 msgid "cancel|cancel"
856 msgstr "anuluj|anuluj"
858 #: common/yesno.c:112
862 #: common/yesno.c:113
866 #: common/miscellaneous.c:77
868 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
869 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamiêci podczas przydzielania %lu bajtów"
871 #: common/miscellaneous.c:80
873 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
874 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
876 #: common/asshelp.c:244 tools/gpg-connect-agent.c:2101
878 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
879 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
881 #: common/asshelp.c:349
883 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
884 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
886 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
887 #. verbatim. It will not be printed.
888 #: common/audit.c:474
889 msgid "|audit-log-result|Good"
892 #: common/audit.c:477
893 msgid "|audit-log-result|Bad"
896 #: common/audit.c:479
897 msgid "|audit-log-result|Not supported"
900 #: common/audit.c:481
902 msgid "|audit-log-result|No certificate"
903 msgstr "import certyfikatów"
905 #: common/audit.c:483
906 msgid "|audit-log-result|Error"
909 #: common/audit.c:716
911 msgid "Certificate chain available"
912 msgstr "³añcuch certyfikatów zbyt d³ugi\n"
914 #: common/audit.c:723
916 msgid "root certificate missing"
917 msgstr "certyfikat g³ówny jest dobry\n"
919 #: common/audit.c:749
920 msgid "Data encryption succeeded"
923 #: common/audit.c:754 common/audit.c:815 common/audit.c:835 common/audit.c:859
925 msgid "Data available"
926 msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
928 #: common/audit.c:757
930 msgid "Session key created"
931 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
933 #: common/audit.c:762
935 msgid "algorithm: %s"
936 msgstr "poprawno¶æ: %s"
938 #: common/audit.c:764 common/audit.c:766
940 msgid "unsupported algorithm: %s"
943 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
945 #: common/audit.c:768
947 msgid "seems to be not encrypted"
948 msgstr "(to nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ)\n"
950 #: common/audit.c:774
952 msgid "Number of recipients"
953 msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
955 #: common/audit.c:782
960 #: common/audit.c:810
961 msgid "Data signing succeeded"
964 #: common/audit.c:830
965 msgid "Data decryption succeeded"
968 #: common/audit.c:855
970 msgid "Data verification succeeded"
971 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
973 #: common/audit.c:864
975 msgid "Signature available"
976 msgstr "Podpisano w "
978 #: common/audit.c:869
980 msgid "Parsing signature succeeded"
981 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
983 #: common/audit.c:874
985 msgid "Bad hash algorithm: %s"
986 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
988 #: common/audit.c:889
991 msgstr "Podpisano w "
993 #: common/audit.c:905
995 msgid "Certificate chain valid"
996 msgstr "certyfikat jeszcze nie jest wa¿ny"
998 #: common/audit.c:916
1000 msgid "Root certificate trustworthy"
1001 msgstr "certyfikat g³ówny jest dobry\n"
1003 #: common/audit.c:926
1005 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1006 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1008 #: common/audit.c:943
1010 msgid "Included certificates"
1011 msgstr "eksport certyfikatów"
1013 #: common/audit.c:1002
1014 msgid "No audit log entries."
1017 #: common/audit.c:1051
1019 msgid "Unknown operation"
1020 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
1022 #: common/audit.c:1069
1023 msgid "Gpg-Agent usable"
1026 #: common/audit.c:1079
1027 msgid "Dirmngr usable"
1030 #: common/audit.c:1115
1032 msgid "No help available for `%s'."
1033 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
1035 #: common/helpfile.c:80
1037 msgid "ignoring garbage line"
1038 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
1043 msgstr "opakowanie: %s\n"
1046 msgid "invalid armor header: "
1047 msgstr "niepoprawny nag³ówek opakowania: "
1050 msgid "armor header: "
1051 msgstr "nag³ówek opakowania: "
1054 msgid "invalid clearsig header\n"
1055 msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek dokumentu z podpisem na koñcu\n"
1059 msgid "unknown armor header: "
1060 msgstr "nag³ówek opakowania: "
1063 msgid "nested clear text signatures\n"
1064 msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na koñcu dokumentu\n"
1067 msgid "unexpected armor: "
1068 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1071 msgid "invalid dash escaped line: "
1072 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1074 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1076 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1077 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 ,,%02X'' zosta³ pominiêty\n"
1080 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1081 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1084 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1085 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1088 msgid "malformed CRC\n"
1089 msgstr "b³±d formatu CRC\n"
1091 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1093 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1094 msgstr "B³±d sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1097 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1098 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
1101 msgid "error in trailer line\n"
1102 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
1105 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1106 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1110 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1111 msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
1115 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1117 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1118 "przek³amanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1120 #: g10/build-packet.c:976
1122 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1125 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
1126 "siê znakiem ,,=''\n"
1128 #: g10/build-packet.c:988
1129 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1130 msgstr "nazwa adnotacji u¿ytkownika musi zawieraæ znak ,,@''\n"
1132 #: g10/build-packet.c:994
1133 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1134 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
1136 #: g10/build-packet.c:1012
1137 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1138 msgstr "warto¶æ adnotacji nie mo¿e zawieraæ ¿adnych znaków steruj±cych\n"
1140 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1141 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1142 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
1144 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1145 msgid "not human readable"
1146 msgstr "nieczytelne dla cz³owieka"
1148 #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:358
1150 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1151 msgstr "Karta OpenPGP niedostêpna: %s\n"
1153 #: g10/card-util.c:67
1155 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1156 msgstr "Wykryto kartê OpenPGP nr %s\n"
1158 #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1512 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1159 #: g10/keygen.c:2934 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1160 msgid "can't do this in batch mode\n"
1161 msgstr "nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1163 #: g10/card-util.c:83
1165 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1166 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
1168 #: g10/card-util.c:85 scd/app-openpgp.c:1849
1170 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1171 msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
1173 #: g10/card-util.c:122 g10/card-util.c:1242 g10/card-util.c:1321
1174 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1598
1175 #: g10/keygen.c:1665 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1176 msgid "Your selection? "
1177 msgstr "Twój wybór? "
1179 #: g10/card-util.c:256 g10/card-util.c:306
1181 msgstr "[nie ustawiono]"
1183 #: g10/card-util.c:492
1187 #: g10/card-util.c:493
1191 #: g10/card-util.c:493
1195 #: g10/card-util.c:520
1197 msgstr "nie wymuszono"
1199 #: g10/card-util.c:520
1203 #: g10/card-util.c:601
1204 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1205 msgstr "B³±d: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1207 #: g10/card-util.c:603
1208 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1209 msgstr "B³±d: znak ,,<'' nie mo¿e byæ u¿yty.\n"
1211 #: g10/card-util.c:605
1212 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1213 msgstr "B³±d: podwójne spacje nie s± dopuszczalne.\n"
1215 #: g10/card-util.c:622
1216 msgid "Cardholder's surname: "
1217 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1219 #: g10/card-util.c:624
1220 msgid "Cardholder's given name: "
1221 msgstr "Imiê posiadacza karty: "
1223 #: g10/card-util.c:642
1225 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1226 msgstr "B³±d: pe³ne personalia zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1228 #: g10/card-util.c:663
1229 msgid "URL to retrieve public key: "
1230 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1232 #: g10/card-util.c:671
1234 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1235 msgstr "B³±d: URL zbyt d³ugi (limit to %d znaków).\n"
1237 #: g10/card-util.c:767 tools/no-libgcrypt.c:30
1239 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1240 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
1242 #: g10/card-util.c:779 g10/import.c:283
1244 msgid "error reading `%s': %s\n"
1245 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
1247 #: g10/card-util.c:806
1248 msgid "Login data (account name): "
1249 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1251 #: g10/card-util.c:816
1253 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1254 msgstr "B³±d: dane logowania zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1256 #: g10/card-util.c:851
1257 msgid "Private DO data: "
1258 msgstr "Prywatne dane DO: "
1260 #: g10/card-util.c:861
1262 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1263 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1265 #: g10/card-util.c:911
1266 msgid "Language preferences: "
1267 msgstr "Preferowane jêzyki: "
1269 #: g10/card-util.c:919
1270 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1271 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ tekstu preferencji.\n"
1273 #: g10/card-util.c:928
1274 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1275 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwe znaki w tek¶cie preferencji.\n"
1277 #: g10/card-util.c:949
1278 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1279 msgstr "P³eæ (M - mê¿czyzna, F - kobieta lub spacja): "
1281 #: g10/card-util.c:963
1282 msgid "Error: invalid response.\n"
1283 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa odpowied¼.\n"
1285 #: g10/card-util.c:984
1286 msgid "CA fingerprint: "
1289 #: g10/card-util.c:1007
1290 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1291 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwie sformatowany odcisk.\n"
1293 #: g10/card-util.c:1055
1295 msgid "key operation not possible: %s\n"
1296 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1298 #: g10/card-util.c:1056
1299 msgid "not an OpenPGP card"
1300 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1302 #: g10/card-util.c:1065
1304 msgid "error getting current key info: %s\n"
1305 msgstr "b³±d podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1307 #: g10/card-util.c:1149
1308 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1309 msgstr "Zast±piæ istniej±cy klucz? (t/N) "
1311 #: g10/card-util.c:1169 g10/card-util.c:1178
1312 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1313 msgstr "Stworzyæ poza kart± kopiê zapasow± klucza szyfruj±cego? (T/n) "
1315 #: g10/card-util.c:1190
1316 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1317 msgstr "Zast±piæ istniej±ce klucze? (t/N) "
1319 #: g10/card-util.c:1199
1322 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1323 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1324 "You should change them using the command --change-pin\n"
1326 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1327 " PIN = ,,%s'' PIN administratora = ,,%s''\n"
1328 "Nale¿y je zmieniæ przy u¿yciu polecenia --change-pin\n"
1330 #: g10/card-util.c:1233
1331 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1332 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1334 #: g10/card-util.c:1235 g10/card-util.c:1312
1335 msgid " (1) Signature key\n"
1336 msgstr " (1) Klucz do podpisów\n"
1338 #: g10/card-util.c:1236 g10/card-util.c:1314
1339 msgid " (2) Encryption key\n"
1340 msgstr " (2) Klucz do szyfrowania\n"
1342 #: g10/card-util.c:1237 g10/card-util.c:1316
1343 msgid " (3) Authentication key\n"
1344 msgstr " (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1346 #: g10/card-util.c:1253 g10/card-util.c:1332 g10/keyedit.c:945
1347 #: g10/keygen.c:1602 g10/keygen.c:1630 g10/keygen.c:1704 g10/revoke.c:685
1348 msgid "Invalid selection.\n"
1349 msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
1351 #: g10/card-util.c:1309
1352 msgid "Please select where to store the key:\n"
1353 msgstr "Proszê wybraæ gdzie zapisaæ klucz:\n"
1355 #: g10/card-util.c:1344
1356 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1357 msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n"
1359 #: g10/card-util.c:1349
1360 msgid "secret parts of key are not available\n"
1361 msgstr "czê¶ci tajne klucza s± niedostêpne\n"
1363 #: g10/card-util.c:1354
1364 msgid "secret key already stored on a card\n"
1365 msgstr "klucz prywatny jest ju¿ zapisany na karcie\n"
1367 #: g10/card-util.c:1423 g10/keyedit.c:1380
1368 msgid "quit this menu"
1369 msgstr "wyj¶cie z tego menu"
1371 #: g10/card-util.c:1425
1372 msgid "show admin commands"
1373 msgstr "pokazanie poleceñ administratora"
1375 #: g10/card-util.c:1426 g10/keyedit.c:1383
1376 msgid "show this help"
1377 msgstr "ten tekst pomocy"
1379 #: g10/card-util.c:1428
1380 msgid "list all available data"
1381 msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
1383 #: g10/card-util.c:1431
1384 msgid "change card holder's name"
1385 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1387 #: g10/card-util.c:1432
1388 msgid "change URL to retrieve key"
1389 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1391 #: g10/card-util.c:1433
1392 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1393 msgstr "pobranie klucza okre¶lonego w URL-u karty"
1395 #: g10/card-util.c:1434
1396 msgid "change the login name"
1397 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1399 #: g10/card-util.c:1435
1400 msgid "change the language preferences"
1401 msgstr "zmiana preferowanych jêzyków"
1403 #: g10/card-util.c:1436
1404 msgid "change card holder's sex"
1405 msgstr "zmiana p³ci posiadacza karty"
1407 #: g10/card-util.c:1437
1408 msgid "change a CA fingerprint"
1409 msgstr "zmiana odcisku CA"
1411 #: g10/card-util.c:1438
1412 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1413 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1415 #: g10/card-util.c:1439
1416 msgid "generate new keys"
1417 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1419 #: g10/card-util.c:1440
1420 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1421 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1423 #: g10/card-util.c:1441
1424 msgid "verify the PIN and list all data"
1425 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1427 #: g10/card-util.c:1442
1428 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1431 #: g10/card-util.c:1564 g10/keyedit.c:1654
1433 msgstr "Polecenie> "
1435 #: g10/card-util.c:1607
1436 msgid "Admin-only command\n"
1437 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1439 #: g10/card-util.c:1638
1440 msgid "Admin commands are allowed\n"
1441 msgstr "Polecenia dla administratora s± dozwolone\n"
1443 #: g10/card-util.c:1640
1444 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1445 msgstr "Polecenia dla administratora nie s± dozwolone\n"
1447 #: g10/card-util.c:1726 g10/keyedit.c:2277
1448 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1449 msgstr "Niepoprawne polecenie (spróbuj ,,help'')\n"
1451 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1452 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1453 msgstr "opcja --output nie dzia³a z tym poleceniem\n"
1455 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3969 g10/keyring.c:380 g10/keyring.c:667
1457 msgid "can't open `%s'\n"
1458 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s''\n"
1460 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3435 g10/keyserver.c:1729
1463 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1464 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1466 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1743
1467 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1469 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1470 msgstr "b³±d odczytu bloku kluczy: %s\n"
1472 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1473 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1474 msgstr "(chyba, ¿e klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1477 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1478 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1481 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1482 msgstr "Usun±æ ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1485 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1486 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usun±æ? (t/N) "
1490 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1491 msgstr "usuniêcie bloku klucza nie powiod³o siê: %s\n"
1494 msgid "ownertrust information cleared\n"
1495 msgstr "informacja o zaufaniu dla w³a¶ciciela klucza zosta³a wymazana\n"
1499 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1500 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1503 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1504 msgstr "aby go usun±æ nale¿y najpierw u¿yæ opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1506 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1508 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1509 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
1512 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1514 "ustawiony tryb S2K nie pozwala u¿yæ pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1518 msgid "using cipher %s\n"
1519 msgstr "szyfrem %s\n"
1521 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1523 msgid "`%s' already compressed\n"
1524 msgstr ",,%s'' ju¿ jest skompresowany\n"
1526 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1528 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1529 msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1532 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1534 "w trybie --pgp2 mo¿na szyfrowaæ dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n"
1538 msgid "reading from `%s'\n"
1539 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1543 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1545 "nie mo¿na u¿yæ szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n"
1550 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1552 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1555 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1558 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1561 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie kompresji %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1566 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1567 msgstr "wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n"
1569 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1571 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1572 msgstr "%s nie jest dostêpne w trybie %s\n"
1576 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1577 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1579 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1581 msgid "%s encrypted data\n"
1582 msgstr "dane zaszyfrowano za pomoc± %s\n"
1584 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1586 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1587 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1589 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1591 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1593 "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ by³a szyfrowana kluczem s³abym szyfru symetrycznego.\n"
1595 #: g10/encr-data.c:145
1596 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1597 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1600 msgid "no remote program execution supported\n"
1601 msgstr "odwo³ania do zewnêtrznych programów s± wy³±czone\n"
1605 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1607 "nieszczelne uprawnienia ustawieñ - wo³anie zewnêtrznych programów wy³±czone\n"
1610 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1612 "platforma wymaga u¿ycia plików tymczasowych do wo³ania zewnêtrznych "
1617 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1618 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ programu ,,%s'': %s\n"
1622 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1623 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ pow³oki ,,%s'': %s\n"
1627 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1628 msgstr "b³±d systemu podczas wo³ania programu zewnêtrznego: %s\n"
1630 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1631 msgid "unnatural exit of external program\n"
1632 msgstr "nienaturalne zakoñczenie pracy zewnêtrznego programu\n"
1635 msgid "unable to execute external program\n"
1636 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego programu\n"
1640 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1641 msgstr "nie mo¿na odczytaæ odpowiedzi programu zewnêtrznego: %s\n"
1643 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1645 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1646 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1650 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1651 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1654 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1655 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1658 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1659 msgstr "eksport atrybutów ID u¿ytkownika (ogólnie ID zdjêæ)"
1662 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1663 msgstr "eksport kluczy uniewa¿niaj±cych oznaczonych jako ,,poufne''"
1666 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1667 msgstr "usuniêcie has³a z wyeksportowanych podkluczy"
1670 msgid "remove unusable parts from key during export"
1671 msgstr "usuniêcie bezu¿ytecznych czê¶ci z klucza przy eksporcie"
1674 msgid "remove as much as possible from key during export"
1675 msgstr "usuniêcie jak najwiêkszej czê¶ci klucza przy eksporcie"
1678 msgid "export keys in an S-expression based format"
1679 msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyra¿eniach"
1682 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1683 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1687 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1688 msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominiêty\n"
1692 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1693 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominiêty\n"
1697 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1698 msgstr "klucz %s: zawarto¶æ klucza na karcie - pominiêto\n"
1701 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1702 msgstr "ma byæ wyeksportowany niezabezpieczony podklucz\n"
1706 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1707 msgstr "nie powiod³o siê odbezpieczanie podklucza: %s\n"
1711 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1712 msgstr "OSTRZE¯ENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n"
1715 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1716 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
1719 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1720 msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wy³±czony\n"
1723 msgid "[User ID not found]"
1724 msgstr "[brak identyfikatora u¿ytkownika]"
1726 #: g10/getkey.c:1113
1728 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1729 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1731 #: g10/getkey.c:1118
1733 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1734 msgstr "b³±d tworzenia ,,%s'': %s\n"
1736 #: g10/getkey.c:1120
1738 msgid "No fingerprint"
1741 #: g10/getkey.c:1930
1743 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1745 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusi³a uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1747 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3760
1749 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1750 msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - pominiêty\n"
1752 #: g10/getkey.c:2769
1754 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1755 msgstr "u¿ywany jest podklucz %s zamiast klucza g³ównego %s\n"
1757 #: g10/getkey.c:2816
1759 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1760 msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominiêty\n"
1762 #: g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:185 tools/gpgconf.c:59
1770 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:187
1772 msgid "make a signature"
1773 msgstr "|[plik]|z³o¿enie podpisu"
1775 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:188
1777 msgid "make a clear text signature"
1778 msgstr "|[plik]|z³o¿enie podpisu pod dokumentem"
1780 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:189
1781 msgid "make a detached signature"
1782 msgstr "z³o¿enie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1784 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:190
1785 msgid "encrypt data"
1786 msgstr "szyfrowanie danych"
1788 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:191
1789 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1790 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1792 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:192
1793 msgid "decrypt data (default)"
1794 msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lne)"
1796 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:193
1797 msgid "verify a signature"
1798 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1800 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:195
1802 msgstr "lista kluczy"
1805 msgid "list keys and signatures"
1806 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1809 msgid "list and check key signatures"
1810 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1812 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:200
1813 msgid "list keys and fingerprints"
1814 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1816 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:198
1817 msgid "list secret keys"
1818 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1821 msgid "generate a new key pair"
1822 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1824 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:203
1825 msgid "remove keys from the public keyring"
1826 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1829 msgid "remove keys from the secret keyring"
1830 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1834 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1837 msgid "sign a key locally"
1838 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1841 msgid "sign or edit a key"
1842 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1845 msgid "generate a revocation certificate"
1846 msgstr "tworzenie certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
1850 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1852 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:204
1853 msgid "export keys to a key server"
1854 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1856 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:205
1857 msgid "import keys from a key server"
1858 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1861 msgid "search for keys on a key server"
1862 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
1865 msgid "update all keys from a keyserver"
1866 msgstr "od¶wie¿enie wszystkich kluczy z serwera"
1869 msgid "import/merge keys"
1870 msgstr "import/do³±czenie kluczy"
1873 msgid "print the card status"
1874 msgstr "wy¶wietlenie stanu karty"
1877 msgid "change data on a card"
1878 msgstr "zmiana danych na karcie"
1881 msgid "change a card's PIN"
1882 msgstr "zmiana PIN-u karty"
1885 msgid "update the trust database"
1886 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
1890 msgid "print message digests"
1891 msgstr "|algo [pliki]|skróty wiadomo¶ci"
1893 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:210
1894 msgid "run in server mode"
1895 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
1897 #: g10/gpg.c:436 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81 sm/gpgsm.c:226
1898 #: tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:76 tools/symcryptrun.c:157
1908 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:228
1909 msgid "create ascii armored output"
1910 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
1912 #: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:241
1914 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1915 msgstr "|NAZWA|szyfrowanie dla odbiorcy NAZWA"
1917 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:278
1919 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1920 msgstr "identyfikator do podpisania lub odszyfrowania"
1924 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1925 msgstr "|N|poziom kompresji N (0 - bez)"
1928 msgid "use canonical text mode"
1929 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
1931 #: g10/gpg.c:480 sm/gpgsm.c:280
1933 msgid "|FILE|write output to FILE"
1934 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
1936 #: g10/gpg.c:496 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:291 tools/gpgconf.c:81
1937 msgid "do not make any changes"
1938 msgstr "pozostawienie bez zmian"
1941 msgid "prompt before overwriting"
1942 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
1945 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1946 msgstr "¶cis³e zachowanie OpenPGP"
1948 #: g10/gpg.c:580 sm/gpgsm.c:335
1951 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1954 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
1956 #: g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:338
1961 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1962 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1963 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1964 " --list-keys [names] show keys\n"
1965 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1970 " -se -r Bob [plik] podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
1971 " --clearsign [plik] podpisanie z pozostawieniem czytelno¶ci "
1973 " --detach-sign [plik] podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
1975 " --list-keys [nazwy] pokazanie klucze\n"
1976 " --fingerprint [nazwy] pokazanie odcisków kluczy\n"
1978 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114
1979 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1980 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1983 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1984 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
1988 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1989 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1990 "default operation depends on the input data\n"
1992 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
1993 "podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, deszyfrowanie\n"
1994 "domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
1996 #: g10/gpg.c:845 sm/gpgsm.c:537
1999 "Supported algorithms:\n"
2002 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
2006 msgstr "Asymetryczne: "
2008 #: g10/gpg.c:855 g10/keyedit.c:2343
2010 msgstr "Symetryczne: "
2016 #: g10/gpg.c:869 g10/keyedit.c:2388
2017 msgid "Compression: "
2018 msgstr "Kompresji: "
2021 msgid "usage: gpg [options] "
2022 msgstr "wywo³anie: gpg [opcje]"
2024 #: g10/gpg.c:1115 sm/gpgsm.c:676
2025 msgid "conflicting commands\n"
2026 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2030 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2031 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2035 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2037 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu domowego ,,%s''\n"
2041 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2043 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2047 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2048 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do rozszerzenia ,,%s''\n"
2052 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2053 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2057 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2059 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2063 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2064 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2068 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2070 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego katalog "
2076 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2078 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego plik "
2079 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2083 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2085 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego "
2086 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2090 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2092 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego katalog "
2098 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2100 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego plik "
2101 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2105 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2107 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego "
2108 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2112 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2113 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2116 msgid "display photo IDs during key listings"
2117 msgstr "wy¶wietlenie ID zdjêæ przy wypisywaniu kluczy"
2120 msgid "show policy URLs during signature listings"
2121 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2124 msgid "show all notations during signature listings"
2125 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2128 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2129 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2132 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2133 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2136 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2138 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2141 msgid "show user ID validity during key listings"
2142 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2145 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2147 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika na listach kluczy"
2150 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2151 msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych podkluczy na listach kluczy"
2154 msgid "show the keyring name in key listings"
2155 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2158 msgid "show expiration dates during signature listings"
2159 msgstr "pokazywanie dat wyga¶niêcia przy wypisywaniu podpisów"
2163 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2164 msgstr "UWAGA: stary domy¶lny plik opcji ,,%s'' zosta³ zignorowany\n"
2168 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2170 "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
2172 #: g10/gpg.c:2309 g10/gpg.c:2995 g10/gpg.c:3007
2174 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2175 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego u¿ytku!\n"
2177 #: g10/gpg.c:2490 g10/gpg.c:2502
2179 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2180 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wyga¶niêcia podpisu\n"
2184 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2185 msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
2187 #: g10/gpg.c:2607 g10/gpg.c:2802 g10/keyedit.c:4118
2188 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2189 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
2193 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2194 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2197 msgid "invalid keyserver options\n"
2198 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2202 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2203 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2206 msgid "invalid import options\n"
2207 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2211 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2212 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2215 msgid "invalid export options\n"
2216 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2220 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2221 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2224 msgid "invalid list options\n"
2225 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2228 msgid "display photo IDs during signature verification"
2229 msgstr "wy¶wietlanie ID zdjêæ przy sprawdzaniu podpisów"
2232 msgid "show policy URLs during signature verification"
2233 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2236 msgid "show all notations during signature verification"
2237 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2240 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2241 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2244 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2245 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2248 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2250 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2253 msgid "show user ID validity during signature verification"
2254 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2257 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2259 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu "
2263 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2264 msgstr "pokazywanie tylko g³ównego ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2267 msgid "validate signatures with PKA data"
2268 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2271 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2272 msgstr "zwiêkszenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2276 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2277 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2280 msgid "invalid verify options\n"
2281 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2285 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2286 msgstr "nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki programów wykonywalnych na %s\n"
2290 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2291 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2294 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2295 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2297 #: g10/gpg.c:2984 sm/gpgsm.c:1389
2298 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2299 msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
2303 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2304 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
2308 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2309 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
2313 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2314 msgstr "%s nie ma sensu w po³±czeniu z %s!\n"
2318 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2319 msgstr "nie zadzia³a z niebezpieczn± pamiêci± z powodu %s\n"
2322 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2324 "w trybie --pgp2 mo¿na sk³adaæ tylko podpisy oddzielne lub do³±czone do "
2328 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2329 msgstr "w trybie --pgp2 nie mo¿na jednocze¶nie szyfrowaæ i podpisywaæ\n"
2332 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2333 msgstr "w trybie --pgp2 trzeba u¿ywaæ plików a nie potoków.\n"
2336 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2337 msgstr "szyfrowanie wiadomo¶ci w trybie --pgp2 wymaga modu³u szyfru IDEA\n"
2339 #: g10/gpg.c:3120 g10/gpg.c:3144 sm/gpgsm.c:1461
2340 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2341 msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
2343 #: g10/gpg.c:3126 g10/gpg.c:3150 sm/gpgsm.c:1469 sm/gpgsm.c:1475
2344 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2345 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
2348 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2349 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2352 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2353 msgstr "wybrany algorytm skrótów po¶wiadczeñ jest niepoprawny\n"
2356 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2357 msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
2360 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2361 msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
2364 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2365 msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
2368 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2370 "niew³a¶ciwy domy¶lny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2373 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2375 "niew³a¶ciwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2378 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2379 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2382 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2383 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
2386 msgid "invalid default preferences\n"
2387 msgstr "niew³a¶ciwe domy¶lne ustawienia\n"
2390 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2391 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia szyfrów\n"
2394 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2395 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia skrótów\n"
2398 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2399 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2403 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2404 msgstr "%s jeszcze nie dzia³a z %s!\n"
2408 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2409 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2413 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2414 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2418 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2419 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostêpna w trybie %s\n"
2423 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2424 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
2427 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2428 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podano adresatów (-r) w dzia³aniu które ich nie dotyczy\n"
2431 msgid "--store [filename]"
2432 msgstr "--store [plik]"
2435 msgid "--symmetric [filename]"
2436 msgstr "--symmetric [plik]"
2440 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2441 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
2444 msgid "--encrypt [filename]"
2445 msgstr "--encrypt [plik]"
2448 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2449 msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
2452 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2453 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2457 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2458 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2461 msgid "--sign [filename]"
2462 msgstr "--sign [plik]"
2465 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2466 msgstr "--sign --encrypt [plik]"
2469 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2470 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
2473 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2474 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2478 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2479 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2482 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2483 msgstr "--sign --symmetric [plik]"
2486 msgid "--clearsign [filename]"
2487 msgstr "--clearsign [plik]"
2490 msgid "--decrypt [filename]"
2491 msgstr "--decrypt [plik]"
2494 msgid "--sign-key user-id"
2495 msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
2498 msgid "--lsign-key user-id"
2499 msgstr "--lsign-key nazwa u¿ytkownika"
2502 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2503 msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
2507 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2508 msgstr "wysy³ka do serwera kluczy nie powiod³a siê: %s\n"
2512 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2513 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2517 msgid "key export failed: %s\n"
2518 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2522 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2523 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
2527 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2528 msgstr "od¶wie¿enie kluczy z serwera nie powiod³o siê: %s\n"
2532 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2533 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2537 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2538 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2542 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2543 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2547 msgstr "[nazwa pliku]"
2550 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2551 msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
2554 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2555 msgstr "podany URL regulaminu po¶wiadczania jest niepoprawny\n"
2558 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2559 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2562 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2563 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2567 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2568 msgstr "pobieranie kluczy z tego zbioru"
2571 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2572 msgstr "nie traktowaæ konfliktu datowników jako b³êdu"
2574 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:325
2575 msgid "|FD|write status info to this FD"
2576 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2579 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2580 msgstr "Wywo³anie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2584 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2585 "Check signatures against known trusted keys\n"
2587 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
2588 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2590 #: g10/helptext.c:72
2591 msgid "No help available"
2592 msgstr "Pomoc niedostêpna"
2594 #: g10/helptext.c:82
2596 msgid "No help available for `%s'"
2597 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2600 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2601 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2604 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2605 msgstr "naprawienie uszkodzeñ z serwera pks przy imporcie"
2608 msgid "do not update the trustdb after import"
2609 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2612 msgid "create a public key when importing a secret key"
2613 msgstr "tworzenie kluczy publicznych przy imporcie kluczy tajnych"
2616 msgid "only accept updates to existing keys"
2617 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnieñ istniej±cych kluczy"
2620 msgid "remove unusable parts from key after import"
2621 msgstr "usuwanie bezu¿ytecznych czê¶ci kluczy po imporcie"
2624 msgid "remove as much as possible from key after import"
2625 msgstr "usuwanie jak najwiêkszej czê¶ci kluczy po imporcie"
2629 msgid "skipping block of type %d\n"
2630 msgstr "blok typu %d zostaje pominiêty\n"
2634 msgid "%lu keys processed so far\n"
2635 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2639 msgid "Total number processed: %lu\n"
2640 msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
2644 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2645 msgstr " pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2649 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2650 msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
2652 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2654 msgid " imported: %lu"
2655 msgstr " do³±czono do zbioru: %lu"
2657 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2659 msgid " unchanged: %lu\n"
2660 msgstr " bez zmian: %lu\n"
2664 msgid " new user IDs: %lu\n"
2665 msgstr " nowych identyfikatorów: %lu\n"
2669 msgid " new subkeys: %lu\n"
2670 msgstr " nowych podkluczy: %lu\n"
2674 msgid " new signatures: %lu\n"
2675 msgstr " nowych podpisów: %lu\n"
2679 msgid " new key revocations: %lu\n"
2680 msgstr " nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
2682 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2684 msgid " secret keys read: %lu\n"
2685 msgstr " tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2687 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2689 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2690 msgstr " tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2692 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2694 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2695 msgstr " tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2697 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2699 msgid " not imported: %lu\n"
2700 msgstr " nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
2704 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2705 msgstr " podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2709 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2710 msgstr "ID u¿ytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2715 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2716 "algorithms on these user IDs:\n"
2718 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostêpnych\n"
2719 "algorytmów dla tych ID u¿ytkownika:\n"
2723 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2724 msgstr " ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2728 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2729 msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2733 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2734 msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2737 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2738 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawieñ i ponowne\n"
2741 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2742 msgstr "rozes³anie tego klucza w celu unikniêcia niezgodno¶ci algorytmów\n"
2746 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2748 "mo¿na uaktualniæ swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2750 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2752 msgid "key %s: no user ID\n"
2753 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
2757 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2758 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer zosta³ naprawiony\n"
2762 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2763 msgstr "klucz %s: przyjêto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2767 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2768 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2771 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2772 msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2774 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2776 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2777 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2781 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2782 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominiêty\n"
2786 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2787 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2789 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2791 msgid "writing to `%s'\n"
2792 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
2794 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2795 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2797 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2798 msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2802 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2803 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2807 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2808 msgstr "klucz %s: nie zgadza siê z lokaln± kopi±\n"
2810 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2812 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2813 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2815 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2817 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2818 msgstr "klucz %s: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2822 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2823 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
2827 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2828 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2832 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2833 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2837 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2838 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2842 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2843 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2847 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2848 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2852 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2853 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2857 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2858 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2862 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2863 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator u¿ytkownika wyczyszczony\n"
2867 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2868 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów u¿ytkownika wyczyszczonych\n"
2872 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2873 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2875 #: g10/import.c:1143
2877 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2878 msgstr "klucz %s: klucz tajny z b³êdnym szyfrem %d - pominiêty\n"
2880 #: g10/import.c:1154
2881 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2882 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2884 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
2886 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2887 msgstr "brak domy¶lnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
2889 #: g10/import.c:1182
2891 msgid "key %s: secret key imported\n"
2892 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2894 #: g10/import.c:1212
2896 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2897 msgstr "klucz %s: ten klucz tajny ju¿ znajduje siê w zbiorze\n"
2899 #: g10/import.c:1222
2901 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2902 msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n"
2904 #: g10/import.c:1254
2906 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2908 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2911 #: g10/import.c:1297
2913 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2914 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - odrzucony\n"
2916 #: g10/import.c:1329
2918 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2919 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat uniewa¿nienia zosta³ ju¿ wczytany\n"
2921 #: g10/import.c:1398
2923 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2924 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
2926 #: g10/import.c:1413
2928 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2929 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obs³ugiwany\n"
2931 #: g10/import.c:1415
2933 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2934 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2936 #: g10/import.c:1433
2938 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2939 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowi±zania\n"
2941 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
2943 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2944 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
2946 #: g10/import.c:1446
2948 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2949 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
2951 #: g10/import.c:1461
2953 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2954 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne dowi±zanie podklucza\n"
2956 #: g10/import.c:1483
2958 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2959 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n"
2961 #: g10/import.c:1496
2963 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2964 msgstr "klucz %s: niepoprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
2966 #: g10/import.c:1511
2968 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2969 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne uniewa¿nienie podklucza\n"
2971 #: g10/import.c:1555
2973 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2974 msgstr "klucz %s: pominiêto identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
2976 #: g10/import.c:1576
2978 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2979 msgstr "klucz %s: podklucz pominiêty\n"
2981 #: g10/import.c:1603
2983 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2984 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominiêty\n"
2986 #: g10/import.c:1613
2988 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2990 "klucz %s: pominiêto certyfikat uniewa¿nienia umieszczony\n"
2991 " w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2993 #: g10/import.c:1630
2995 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2996 msgstr "klucz %s: pominiêto - niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s\n"
2998 #: g10/import.c:1644
3000 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3001 msgstr "klucz %s: pominiêto - podpis na podkluczu w niew³a¶ciwym miejscu\n"
3003 #: g10/import.c:1652
3005 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3006 msgstr "klucz %s: pominiêto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
3008 #: g10/import.c:1781
3010 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3011 msgstr "key %s: do³±czono powtórzony identyfikator u¿ytkownika\n"
3013 #: g10/import.c:1843
3015 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3017 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
3018 " zapytanie o uniewa¿niaj±cy klucz %s w serwerze kluczy\n"
3020 #: g10/import.c:1857
3022 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3024 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
3025 " brak uniewa¿niaj±cego klucza %s.\n"
3027 #: g10/import.c:1916
3029 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3030 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
3032 #: g10/import.c:1950
3034 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3035 msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
3037 #: g10/import.c:2351
3038 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3039 msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie zgadza siê z numerem karty\n"
3041 #: g10/import.c:2359
3042 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3043 msgstr "UWAGA: klucz g³ówny jest aktywny i zapisany na karcie\n"
3045 #: g10/import.c:2361
3046 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3047 msgstr "UWAGA: klucz dodatkowy jest aktywny i zapisany na karcie\n"
3051 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3052 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
3056 msgid "keyring `%s' created\n"
3057 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
3059 #: g10/keydb.c:328 g10/keydb.c:331
3061 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3062 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
3066 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3067 msgstr "nie powiod³a siê odbudowa bufora bazy: %s\n"
3069 #: g10/keyedit.c:265
3070 msgid "[revocation]"
3071 msgstr "[uniewa¿nienie]"
3073 #: g10/keyedit.c:266
3074 msgid "[self-signature]"
3075 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
3077 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3078 msgid "1 bad signature\n"
3079 msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
3081 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3083 msgid "%d bad signatures\n"
3084 msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
3086 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3087 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3088 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3090 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3092 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3093 msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
3095 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3096 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3097 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
3099 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3101 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3102 msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n"
3104 #: g10/keyedit.c:356
3105 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3106 msgstr "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
3108 #: g10/keyedit.c:358
3110 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3112 "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
3114 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3116 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3118 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3121 "Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
3122 "to¿samo¶ci innych u¿ytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
3123 "z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ, itd.).\n"
3125 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3127 msgid " %d = I trust marginally\n"
3128 msgstr " %d = mam ograniczone zaufanie\n"
3130 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3132 msgid " %d = I trust fully\n"
3133 msgstr " %d = mam pe³ne zaufanie\n"
3135 #: g10/keyedit.c:438
3137 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3138 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3139 "trust signatures on your behalf.\n"
3141 "Proszê wpisaæ poziom tego podpisu zaufania.\n"
3142 "Poziom wy¿szy ni¿ 1 umo¿liwia u¿ywanie podpisywanego w³a¶nie klucza\n"
3143 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
3145 #: g10/keyedit.c:454
3146 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3147 msgstr "Proszê wpisaæ domenê ograniczaj±c± ten podpis lub Enter dla ¿adnej.\n"
3149 #: g10/keyedit.c:598
3151 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3152 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ uniewa¿niony."
3154 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3155 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
3156 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3157 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisaæ? (t/N) "
3159 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3160 #: g10/keyedit.c:1779
3161 msgid " Unable to sign.\n"
3162 msgstr " Nie da siê z³o¿yæ podpisu.\n"
3164 #: g10/keyedit.c:626
3166 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3167 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' przekroczy³ swój termin wa¿no¶ci."
3169 #: g10/keyedit.c:654
3171 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3172 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
3174 #: g10/keyedit.c:682
3176 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3177 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
3179 #: g10/keyedit.c:684
3180 msgid "Sign it? (y/N) "
3181 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
3183 #: g10/keyedit.c:706
3186 "The self-signature on \"%s\"\n"
3187 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3189 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
3190 "jest podpisem z³o¿onym przez PGP 2.x.\n"
3192 #: g10/keyedit.c:715
3193 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3194 msgstr "Czy chcesz zamieniæ go na podpis OpenPGP? (t/N) "
3196 #: g10/keyedit.c:729
3199 "Your current signature on \"%s\"\n"
3202 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3203 "przekroczy³ datê wa¿no¶ci.\n"
3205 #: g10/keyedit.c:733
3206 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3207 msgstr "Czy chcesz zast±piæ przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
3209 #: g10/keyedit.c:754
3212 "Your current signature on \"%s\"\n"
3213 "is a local signature.\n"
3215 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3216 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
3218 #: g10/keyedit.c:758
3219 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3221 "Czy chcesz zamieniæ go na pe³ny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
3223 #: g10/keyedit.c:779
3225 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3226 msgstr ",,%s'' jest ju¿ lokalnie podpisany kluczem %s\n"
3228 #: g10/keyedit.c:782
3230 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3231 msgstr ",,%s'' jest ju¿ podpisany kluczem %s\n"
3233 #: g10/keyedit.c:787
3234 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3235 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisaæ jeszcze raz? (t/N) "
3237 #: g10/keyedit.c:809
3239 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3240 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3242 #: g10/keyedit.c:824
3243 msgid "This key has expired!"
3244 msgstr "Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!"
3246 #: g10/keyedit.c:842
3248 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3249 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygasa %s.\n"
3251 #: g10/keyedit.c:848
3252 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3254 "Czy chcesz ¿eby wa¿no¶æ Twojego podpisu wygasa³a w tej samej chwili? (T/n) "
3256 #: g10/keyedit.c:888
3258 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3261 "W trybie --pgp2 nie mo¿na podpisywaæ kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n"
3263 #: g10/keyedit.c:890
3264 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3265 msgstr "To uczyni ten klucz nieu¿ytecznym dla PGP 2.x.\n"
3267 #: g10/keyedit.c:915
3269 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3271 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3273 "Jak dok³adnie zosta³a przez Ciebie sprawdzona to¿samo¶æ tej osoby?\n"
3274 "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj ,,0''.\n"
3276 #: g10/keyedit.c:920
3278 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3279 msgstr " (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
3281 #: g10/keyedit.c:922
3283 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3284 msgstr " (1) W ogóle nie.%s\n"
3286 #: g10/keyedit.c:924
3288 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3289 msgstr " (2) Pobie¿nie.%s\n"
3291 #: g10/keyedit.c:926
3293 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3294 msgstr " (3) Bardzo dok³adnie.%s\n"
3296 #: g10/keyedit.c:932
3297 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3298 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje wiêcej informacji): "
3300 #: g10/keyedit.c:956
3303 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3306 "Czy jeste¶ naprawdê pewien, ¿e chcesz podpisaæ ten klucz\n"
3307 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3309 #: g10/keyedit.c:963
3310 msgid "This will be a self-signature.\n"
3311 msgstr "To bêdzie podpis klucza nim samym.\n"
3313 #: g10/keyedit.c:969
3314 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3316 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3317 "(nieeksportowalny).\n"
3319 #: g10/keyedit.c:977
3320 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3322 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy "
3325 #: g10/keyedit.c:987
3326 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3327 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3329 #: g10/keyedit.c:994
3330 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3331 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy uniewa¿nieniu.\n"
3333 #: g10/keyedit.c:1001
3334 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3335 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika nie zosta³a w ogóle sprawdzona.\n"
3337 #: g10/keyedit.c:1006
3338 msgid "I have checked this key casually.\n"
3339 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a sprawdzona pobie¿nie.\n"
3341 #: g10/keyedit.c:1011
3342 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3343 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a dok³adnie sprawdzona.\n"
3345 #: g10/keyedit.c:1021
3346 msgid "Really sign? (y/N) "
3347 msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
3349 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4837 g10/keyedit.c:4928 g10/keyedit.c:4992
3350 #: g10/keyedit.c:5053 g10/sign.c:316
3352 msgid "signing failed: %s\n"
3353 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
3355 #: g10/keyedit.c:1131
3356 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3358 "Klucz ma tylko za¶lepkê albo elementy na karcie - nie ma has³a do zmiany.\n"
3360 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3633
3361 msgid "This key is not protected.\n"
3362 msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
3364 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3620 g10/revoke.c:538
3365 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3366 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest niedostêpna.\n"
3368 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3636
3369 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3370 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
3372 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3640
3373 msgid "Key is protected.\n"
3374 msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
3376 #: g10/keyedit.c:1186
3378 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3379 msgstr "Tego klucza nie mo¿na modyfikowaæ: %s.\n"
3381 #: g10/keyedit.c:1192
3383 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3386 "Wprowad¼ nowe d³ugie, skomplikowane has³o dla tego klucza tajnego.\n"
3389 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2173
3390 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3391 msgstr "has³o nie zosta³o poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
3393 #: g10/keyedit.c:1212
3395 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3398 "Nie chcesz has³a - to *z³y* pomys³!\n"
3401 #: g10/keyedit.c:1215
3402 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3403 msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobiæ? (t/N) "
3405 #: g10/keyedit.c:1296
3406 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3407 msgstr "przenoszê podpis klucza na w³a¶ciwe miejsce\n"
3409 #: g10/keyedit.c:1382
3410 msgid "save and quit"
3411 msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
3413 #: g10/keyedit.c:1385
3414 msgid "show key fingerprint"
3415 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3417 #: g10/keyedit.c:1386
3418 msgid "list key and user IDs"
3419 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkownika"
3421 #: g10/keyedit.c:1388
3422 msgid "select user ID N"
3423 msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
3425 #: g10/keyedit.c:1389
3426 msgid "select subkey N"
3427 msgstr "wybór podklucza N"
3429 #: g10/keyedit.c:1390
3430 msgid "check signatures"
3431 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3433 #: g10/keyedit.c:1395
3434 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3436 "z³o¿enie podpisu na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika [* poni¿ej "
3437 "powi±zane polecenia]"
3439 #: g10/keyedit.c:1400
3440 msgid "sign selected user IDs locally"
3442 "z³o¿enie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3445 #: g10/keyedit.c:1402
3446 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3447 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± zaufania"
3449 #: g10/keyedit.c:1404
3450 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3452 "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± nie podlegaj±c± "
3455 #: g10/keyedit.c:1408
3456 msgid "add a user ID"
3457 msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
3459 #: g10/keyedit.c:1410
3460 msgid "add a photo ID"
3461 msgstr "dodanie zdjêcia u¿ytkownika do klucza"
3463 #: g10/keyedit.c:1412
3464 msgid "delete selected user IDs"
3465 msgstr "usuniêcie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika z klucza"
3467 #: g10/keyedit.c:1417
3468 msgid "add a subkey"
3469 msgstr "dodanie podklucza"
3471 #: g10/keyedit.c:1421
3472 msgid "add a key to a smartcard"
3473 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3475 #: g10/keyedit.c:1423
3476 msgid "move a key to a smartcard"
3477 msgstr "przeniesienie klucza na kartê procesorow±"
3479 #: g10/keyedit.c:1425
3480 msgid "move a backup key to a smartcard"
3481 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartê procesorow±"
3483 #: g10/keyedit.c:1429
3484 msgid "delete selected subkeys"
3485 msgstr "usuniêcie wybranych podkluczy"
3487 #: g10/keyedit.c:1431
3488 msgid "add a revocation key"
3489 msgstr "dodanie klucza uniewa¿niaj±cego"
3491 #: g10/keyedit.c:1433
3492 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3493 msgstr "usuniêcie podpisów z wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3495 #: g10/keyedit.c:1435
3496 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3497 msgstr "zmiana daty wyga¶niêcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3499 #: g10/keyedit.c:1437
3500 msgid "flag the selected user ID as primary"
3501 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora u¿ytkownika jako g³ównego"
3503 #: g10/keyedit.c:1439
3504 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3505 msgstr "prze³±czenie pomiêdzy listami kluczy tajnych i publicznych"
3507 #: g10/keyedit.c:1442
3508 msgid "list preferences (expert)"
3509 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3511 #: g10/keyedit.c:1444
3512 msgid "list preferences (verbose)"
3513 msgstr "rozbudowana lista ustawieñ"
3515 #: g10/keyedit.c:1446
3516 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3517 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3519 #: g10/keyedit.c:1451
3520 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3522 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3525 #: g10/keyedit.c:1453
3526 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3527 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3529 #: g10/keyedit.c:1455
3530 msgid "change the passphrase"
3531 msgstr "zmiana has³a klucza"
3533 #: g10/keyedit.c:1459
3534 msgid "change the ownertrust"
3535 msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
3537 #: g10/keyedit.c:1461
3538 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3539 msgstr "uniewa¿nienie podpisów na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika"
3541 #: g10/keyedit.c:1463
3542 msgid "revoke selected user IDs"
3543 msgstr "uniewa¿nienie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3545 #: g10/keyedit.c:1468
3546 msgid "revoke key or selected subkeys"
3547 msgstr "uniewa¿nienie klucza lub wybranych podkluczy"
3549 #: g10/keyedit.c:1469
3551 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
3553 #: g10/keyedit.c:1470
3555 msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia"
3557 #: g10/keyedit.c:1471
3558 msgid "show selected photo IDs"
3559 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjêæ"
3561 #: g10/keyedit.c:1473
3562 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3564 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie bezu¿ytecznych "
3567 #: g10/keyedit.c:1475
3568 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3570 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3573 #: g10/keyedit.c:1599
3575 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3576 msgstr "b³±d odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n"
3578 #: g10/keyedit.c:1617
3579 msgid "Secret key is available.\n"
3580 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
3582 #: g10/keyedit.c:1700
3583 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3584 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3586 #: g10/keyedit.c:1708
3587 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3588 msgstr "Najpierw trzeba u¿yæ polecenia \"prze³\".\n"
3590 #: g10/keyedit.c:1727
3592 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3594 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3595 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3597 "* Polecenie `sign' mo¿na poprzedziæ ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3598 " ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3599 " podlegaj±cych uniewa¿nieniu (nrsign), albo dowoln± ich kombinacj± "
3603 #: g10/keyedit.c:1767
3604 msgid "Key is revoked."
3605 msgstr "Klucz uniewa¿niony."
3607 #: g10/keyedit.c:1786
3608 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3609 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3611 #: g10/keyedit.c:1793
3612 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3613 msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
3615 #: g10/keyedit.c:1802
3617 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3618 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3620 #: g10/keyedit.c:1825
3622 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3623 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
3625 #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2033
3626 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3627 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3629 #: g10/keyedit.c:1849
3630 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3631 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
3633 #: g10/keyedit.c:1851
3634 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3636 "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3638 #: g10/keyedit.c:1852
3639 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3640 msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3642 #: g10/keyedit.c:1902
3643 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3644 msgstr "Czy na pewno przenie¶æ g³ówny klucz (t/N) "
3646 #: g10/keyedit.c:1914
3647 msgid "You must select exactly one key.\n"
3648 msgstr "Musisz wybraæ dok³adnie jeden klucz.\n"
3650 #: g10/keyedit.c:1942
3651 msgid "Command expects a filename argument\n"
3652 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu bêd±cego nazw± pliku\n"
3654 #: g10/keyedit.c:1956
3656 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3657 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
3659 #: g10/keyedit.c:1973
3661 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3662 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3664 #: g10/keyedit.c:1997
3665 msgid "You must select at least one key.\n"
3666 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
3668 #: g10/keyedit.c:2000
3669 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3670 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
3672 #: g10/keyedit.c:2001
3673 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3674 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? (t/N) "
3676 #: g10/keyedit.c:2036
3677 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3679 "Czy na pewno uniewa¿niæ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3681 #: g10/keyedit.c:2037
3682 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3683 msgstr "Czy na pewno uniewa¿niæ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3685 #: g10/keyedit.c:2055
3686 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3687 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ca³y klucz? (t/N) "
3689 #: g10/keyedit.c:2066
3690 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3691 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ wybrane podklucze? (t/N) "
3693 #: g10/keyedit.c:2068
3694 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3695 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ten podklucz? (t/N) "
3697 #: g10/keyedit.c:2118
3699 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3701 "Zaufanie u¿ytkownika nie mo¿e byæ ustawione podczas u¿ywania bazy "
3703 "przez u¿ytkownika\n"
3705 #: g10/keyedit.c:2160
3706 msgid "Set preference list to:\n"
3707 msgstr "Ustawienie listy ustawieñ na:\n"
3709 #: g10/keyedit.c:2166
3710 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3712 "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3714 #: g10/keyedit.c:2168
3715 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3716 msgstr "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia? (t/N) "
3718 #: g10/keyedit.c:2238
3719 msgid "Save changes? (y/N) "
3720 msgstr "Zapisaæ zmiany? (t/N) "
3722 #: g10/keyedit.c:2241
3723 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3724 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
3726 #: g10/keyedit.c:2251
3728 msgid "update failed: %s\n"
3729 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
3731 #: g10/keyedit.c:2258
3733 msgid "update secret failed: %s\n"
3734 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
3736 #: g10/keyedit.c:2265
3737 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3738 msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3740 #: g10/keyedit.c:2366
3744 #: g10/keyedit.c:2417
3746 msgstr "Ustawienia: "
3748 #: g10/keyedit.c:2428
3749 msgid "Keyserver no-modify"
3750 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3752 #: g10/keyedit.c:2443 g10/keylist.c:314
3753 msgid "Preferred keyserver: "
3754 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3756 #: g10/keyedit.c:2451 g10/keyedit.c:2452
3758 msgstr "Adnotacje: "
3760 #: g10/keyedit.c:2673
3761 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3762 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawieraj± opisu ustawieñ.\n"
3764 #: g10/keyedit.c:2732
3766 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3767 msgstr "Ten klucz zosta³ uniewa¿niony %s przez klucz %s u¿ytkownika %s\n"
3769 #: g10/keyedit.c:2753
3771 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3772 msgstr "Klucz mo¿e zostaæ uniewa¿niony przez klucz %s u¿ytkownika %s"
3774 #: g10/keyedit.c:2759
3778 #: g10/keyedit.c:2775 g10/keyedit.c:2831 g10/keyedit.c:2892 g10/keyedit.c:2907
3779 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:529
3782 msgstr "utworzono: %s"
3784 #: g10/keyedit.c:2778 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:989
3787 msgstr "uniewa¿niono: %s"
3789 #: g10/keyedit.c:2780 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
3794 #: g10/keyedit.c:2782 g10/keyedit.c:2833 g10/keyedit.c:2894 g10/keyedit.c:2909
3795 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
3796 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
3801 #: g10/keyedit.c:2784
3806 #: g10/keyedit.c:2799
3809 msgstr "zaufanie: %s"
3811 #: g10/keyedit.c:2803
3813 msgid "validity: %s"
3814 msgstr "poprawno¶æ: %s"
3816 #: g10/keyedit.c:2810
3817 msgid "This key has been disabled"
3818 msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku"
3820 #: g10/keyedit.c:2838 g10/keylist.c:206
3824 #: g10/keyedit.c:2862
3826 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3827 "unless you restart the program.\n"
3829 "Pokazana warto¶æ wiarygodno¶ci klucza mo¿e byæ niepoprawna,\n"
3830 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3832 #: g10/keyedit.c:2926 g10/keyedit.c:3272 g10/keyserver.c:539
3833 #: g10/mainproc.c:1842 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1701
3835 msgstr "uniewa¿niony"
3837 #: g10/keyedit.c:2928 g10/keyedit.c:3274 g10/keyserver.c:543
3838 #: g10/mainproc.c:1844 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1703
3842 #: g10/keyedit.c:2993
3844 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3845 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3847 "OSTRZE¯ENIE: ¿aden identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ oznaczony explicite\n"
3848 " jako g³ówny. Wykonanie tego polecenie mo¿e wiêc spowodowaæ\n"
3849 " wy¶wietlanie innego identyfikatora jako domy¶lnego g³ównego.\n"
3851 #: g10/keyedit.c:3054
3853 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3855 " of PGP to reject this key.\n"
3857 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjêcia spowoduje, ¿e\n"
3858 " niektóre wersje przestan± go rozumieæ.\n"
3860 #: g10/keyedit.c:3059 g10/keyedit.c:3394
3861 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3862 msgstr "Czy dalej chcesz je dodaæ? (t/N) "
3864 #: g10/keyedit.c:3065
3865 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3866 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na dodaæ zdjêcia.\n"
3868 #: g10/keyedit.c:3205
3869 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3870 msgstr "Usun±æ ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3872 #: g10/keyedit.c:3215
3873 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3874 msgstr "Usun±æ ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3876 #: g10/keyedit.c:3219
3877 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3878 msgstr "Usun±æ ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3880 #: g10/keyedit.c:3225
3881 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3882 msgstr "Na pewno usun±æ ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3884 #: g10/keyedit.c:3239
3886 msgid "Deleted %d signature.\n"
3887 msgstr "%d podpis usuniêty.\n"
3889 #: g10/keyedit.c:3240
3891 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3892 msgstr "%d podpisów usuniêtych.\n"
3894 #: g10/keyedit.c:3243
3895 msgid "Nothing deleted.\n"
3896 msgstr "Nic nie zosta³o usuniête.\n"
3898 #: g10/keyedit.c:3276 g10/trustdb.c:1705
3900 msgstr "niepoprawny"
3902 #: g10/keyedit.c:3278
3904 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3905 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3907 #: g10/keyedit.c:3285
3909 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3910 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3912 #: g10/keyedit.c:3286
3914 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3915 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
3917 #: g10/keyedit.c:3294
3919 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3920 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ zmniejszony.\n"
3922 #: g10/keyedit.c:3295
3924 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3925 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ czysty.\n"
3927 #: g10/keyedit.c:3389
3929 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3931 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3933 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3934 " uniewa¿niaj±cego spowoduje, ¿e niektóre wersje PGP przestan±\n"
3937 #: g10/keyedit.c:3400
3938 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3939 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ klucza uniewa¿niaj±cego.\n"
3941 #: g10/keyedit.c:3420
3942 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3943 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
3945 #: g10/keyedit.c:3445
3946 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3947 msgstr "klucza PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ jako uniewa¿niaj±cego\n"
3949 #: g10/keyedit.c:3460
3950 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3951 msgstr "nie mo¿na wyznaczyæ klucza do uniewa¿niania jego samego\n"
3953 #: g10/keyedit.c:3482
3954 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3955 msgstr "ten klucz zosta³ ju¿ uznany kluczem uniewa¿niaj±cym\n"
3957 #: g10/keyedit.c:3501
3958 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3960 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na cofn±æ wyznaczenia klucza jako uniewa¿niaj±cego!\n"
3962 #: g10/keyedit.c:3507
3964 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3965 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3967 #: g10/keyedit.c:3568
3968 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3969 msgstr "Proszê usun±æ znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n"
3971 #: g10/keyedit.c:3574
3972 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3973 msgstr "Proszê wybraæ najwy¿ej jeden podklucz.\n"
3975 #: g10/keyedit.c:3578
3976 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3977 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
3979 #: g10/keyedit.c:3581
3980 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3981 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
3983 #: g10/keyedit.c:3627
3984 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3985 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3987 #: g10/keyedit.c:3643
3988 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3989 msgstr "Brak odpowiadaj±cego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n"
3991 #: g10/keyedit.c:3721
3993 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3994 msgstr "podklucz podpisuj±cy %s jest ju¿ skro¶nie podpisany\n"
3996 #: g10/keyedit.c:3727
3998 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4000 "podklucz %s nie jest podpisuj±cy, wiêc nie musi byæ skro¶nie podpisany\n"
4002 #: g10/keyedit.c:3890
4003 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4004 msgstr "Proszê wybraæ dok³adnie jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
4006 #: g10/keyedit.c:3929 g10/keyedit.c:4039 g10/keyedit.c:4159 g10/keyedit.c:4300
4008 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4009 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominiêty\n"
4011 #: g10/keyedit.c:4100
4012 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4013 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
4015 #: g10/keyedit.c:4180
4016 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4017 msgstr "Czy na pewno chcesz go zast±piæ? (t/N) "
4019 #: g10/keyedit.c:4181
4020 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4021 msgstr "Czy na pewno chcesz go usun±æ? (t/N) "
4023 #: g10/keyedit.c:4243
4024 msgid "Enter the notation: "
4025 msgstr "Adnotacje: "
4027 #: g10/keyedit.c:4392
4028 msgid "Proceed? (y/N) "
4029 msgstr "Kontynuowaæ? (t/N) "
4031 #: g10/keyedit.c:4456
4033 msgid "No user ID with index %d\n"
4034 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
4036 #: g10/keyedit.c:4514
4038 msgid "No user ID with hash %s\n"
4039 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o skrócie %s\n"
4041 #: g10/keyedit.c:4541
4043 msgid "No subkey with index %d\n"
4044 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
4046 #: g10/keyedit.c:4676
4048 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4049 msgstr "identyfikator u¿ytkownika: ,,%s''\n"
4051 #: g10/keyedit.c:4679 g10/keyedit.c:4743 g10/keyedit.c:4786
4053 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4054 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
4056 #: g10/keyedit.c:4681 g10/keyedit.c:4745 g10/keyedit.c:4788
4057 msgid " (non-exportable)"
4058 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
4060 #: g10/keyedit.c:4685
4062 msgid "This signature expired on %s.\n"
4063 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygas³a %s.\n"
4065 #: g10/keyedit.c:4689
4066 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4067 msgstr "Czy dalej chcesz go uniewa¿niæ? (t/N) "
4069 #: g10/keyedit.c:4693
4070 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4071 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego podpisu? (t/N) "
4073 #: g10/keyedit.c:4720
4075 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4076 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s s± podpisane przez Ciebie:\n"
4078 #: g10/keyedit.c:4746
4079 msgid " (non-revocable)"
4080 msgstr " (podpis nieuniewa¿nialny) "
4082 #: g10/keyedit.c:4753
4084 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4085 msgstr "uniewa¿niony przez twój klucz %s w %s\n"
4087 #: g10/keyedit.c:4775
4088 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4089 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ te podpisy:\n"
4091 #: g10/keyedit.c:4795
4092 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4093 msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N) "
4095 #: g10/keyedit.c:4825
4096 msgid "no secret key\n"
4097 msgstr "brak klucza tajnego\n"
4099 #: g10/keyedit.c:4895
4101 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4102 msgstr "identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
4104 #: g10/keyedit.c:4912
4106 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4108 "OSTRZE¯ENIE: identyfikator u¿ytkownika podpisany za %d sekund (w "
4111 #: g10/keyedit.c:4976
4113 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4114 msgstr "Klucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
4116 #: g10/keyedit.c:5038
4118 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4119 msgstr "Podklucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
4121 #: g10/keyedit.c:5133
4123 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4125 "Wy¶wietlanie zdjêcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id %"
4130 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4131 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza siê\n"
4134 msgid "too many cipher preferences\n"
4135 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
4138 msgid "too many digest preferences\n"
4139 msgstr "zbyt wiele ustawieñ funkcji skrótu\n"
4142 msgid "too many compression preferences\n"
4143 msgstr "zbyt wiele ustawieñ kompresji\n"
4147 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4148 msgstr "niew³a¶ciwy element `%s' w tek¶cie ustawieñ\n"
4151 msgid "writing direct signature\n"
4152 msgstr "zapis podpisu bezpo¶redniego\n"
4155 msgid "writing self signature\n"
4156 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
4159 msgid "writing key binding signature\n"
4160 msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
4162 #: g10/keygen.c:1158 g10/keygen.c:1269 g10/keygen.c:1274 g10/keygen.c:1409
4163 #: g10/keygen.c:3133
4165 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4166 msgstr "niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza; wykorzystano %u bitów\n"
4168 #: g10/keygen.c:1164 g10/keygen.c:1280 g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:3139
4170 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4171 msgstr "rozmiar klucza zaokr±glony w górê do %u bitów\n"
4173 #: g10/keygen.c:1306
4175 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4177 "OSTRZE¯ENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafi± obs³u¿yæ klucza RSA o "
4178 "tej d³ugo¶ci skrótu\n"
4180 #: g10/keygen.c:1526
4182 msgstr "Podpisywanie"
4184 #: g10/keygen.c:1529
4186 msgstr "Certyfikowanie"
4188 #: g10/keygen.c:1532
4190 msgstr "Szyfrowanie"
4192 #: g10/keygen.c:1535
4193 msgid "Authenticate"
4194 msgstr "Uwierzytelnianie"
4196 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4197 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4198 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4201 #. s = Toggle signing capability
4202 #. e = Toggle encryption capability
4203 #. a = Toggle authentication capability
4206 #: g10/keygen.c:1553
4210 #: g10/keygen.c:1576
4212 msgid "Possible actions for a %s key: "
4213 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: "
4215 #: g10/keygen.c:1580
4216 msgid "Current allowed actions: "
4217 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
4219 #: g10/keygen.c:1585
4221 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4222 msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci podpisywania\n"
4224 #: g10/keygen.c:1588
4226 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4227 msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci szyfrowania\n"
4229 #: g10/keygen.c:1591
4231 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4232 msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci uwierzytelniania\n"
4234 #: g10/keygen.c:1594
4236 msgid " (%c) Finished\n"
4237 msgstr " (%c) Zakoñczenie\n"
4239 #: g10/keygen.c:1650 sm/certreqgen-ui.c:121
4240 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4241 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
4243 #: g10/keygen.c:1652
4245 msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
4246 msgstr " (%d) Para kluczy dla algorytmów DSA i Elgamala (domy¶lne)\n"
4248 #: g10/keygen.c:1653
4250 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4251 msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
4253 #: g10/keygen.c:1655
4255 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4256 msgstr " (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
4258 #: g10/keygen.c:1657
4260 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4261 msgstr " (%d) Klucz dla algorytmu Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
4263 #: g10/keygen.c:1658
4265 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4266 msgstr " (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
4268 #: g10/keygen.c:1660
4270 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4271 msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
4273 #: g10/keygen.c:1662
4275 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4276 msgstr " (%d) RSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
4278 #: g10/keygen.c:1731
4280 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
4281 msgstr "Para kluczy DSA bêdzie mia³a %u bitów d³ugo¶ci.\n"
4283 #: g10/keygen.c:1741
4285 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4286 msgstr "Klucze %s bêd± mia³y od %u do %u bitów d³ugo¶ci.\n"
4288 #: g10/keygen.c:1748 sm/certreqgen-ui.c:142
4290 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4291 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
4293 #: g10/keygen.c:1762 sm/certreqgen-ui.c:147
4295 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4296 msgstr "Rozmiary kluczy %s musz± byæ z przedzia³u %u-%u\n"
4298 #: g10/keygen.c:1768 sm/certreqgen-ui.c:152
4300 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4301 msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bitów.\n"
4303 #: g10/keygen.c:1773 g10/keygen.c:1778 sm/certreqgen-ui.c:157
4305 msgid "rounded up to %u bits\n"
4306 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
4308 #: g10/keygen.c:1849
4310 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4311 " 0 = key does not expire\n"
4312 " <n> = key expires in n days\n"
4313 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4314 " <n>m = key expires in n months\n"
4315 " <n>y = key expires in n years\n"
4317 "Okres wa¿no¶ci klucza.\n"
4318 " 0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
4319 " <n> = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
4320 " <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
4321 " <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
4322 " <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
4324 #: g10/keygen.c:1860
4326 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4327 " 0 = signature does not expire\n"
4328 " <n> = signature expires in n days\n"
4329 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4330 " <n>m = signature expires in n months\n"
4331 " <n>y = signature expires in n years\n"
4333 "Okres wa¿no¶ci podpisu.\n"
4334 " 0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
4335 " <n> = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n dni\n"
4336 " <n>w = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n tygodni\n"
4337 " <n>m = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n miesiêcy\n"
4338 " <n>y = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n lat\n"
4340 #: g10/keygen.c:1883
4341 msgid "Key is valid for? (0) "
4342 msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza? (0) "
4344 #: g10/keygen.c:1888
4346 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4347 msgstr "Okres wa¿no¶ci podpisu? (%s) "
4349 #: g10/keygen.c:1906 g10/keygen.c:1931
4350 msgid "invalid value\n"
4351 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
4353 #: g10/keygen.c:1913
4354 msgid "Key does not expire at all\n"
4355 msgstr "Klucz nie wyga¶nie w ogóle\n"
4357 #: g10/keygen.c:1914
4358 msgid "Signature does not expire at all\n"
4359 msgstr "Podpis nie wyga¶nie w ogóle\n"
4361 #: g10/keygen.c:1919
4363 msgid "Key expires at %s\n"
4364 msgstr "Klucz traci wa¿no¶æ %s\n"
4366 #: g10/keygen.c:1920
4368 msgid "Signature expires at %s\n"
4369 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s\n"
4371 #: g10/keygen.c:1924
4373 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4374 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4376 "Twój system nie potrafi pokazaæ daty po roku 2038.\n"
4377 "Niemniej daty do roku 2106 bêd± poprawnie obs³ugiwane.\n"
4379 #: g10/keygen.c:1937
4380 msgid "Is this correct? (y/N) "
4381 msgstr "Czy wszystko siê zgadza (t/N)? "
4383 #: g10/keygen.c:1967
4386 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4390 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4391 #. but you should keep your existing translation. In case
4392 #. the new string is not translated this old string will
4394 #: g10/keygen.c:1982
4397 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4399 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4400 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4404 "Musisz podaæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój klucz;\n"
4405 "program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
4406 "elektronicznej. Bêdzie on mia³, na przyk³ad, tak± postaæ:\n"
4407 " \"Tadeusz ¯eleñski (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
4410 #: g10/keygen.c:2001
4412 msgstr "Imiê i nazwisko: "
4414 #: g10/keygen.c:2009
4415 msgid "Invalid character in name\n"
4416 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
4418 #: g10/keygen.c:2011
4419 msgid "Name may not start with a digit\n"
4420 msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n"
4422 #: g10/keygen.c:2013
4423 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4424 msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
4426 #: g10/keygen.c:2021
4427 msgid "Email address: "
4428 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
4430 #: g10/keygen.c:2027
4431 msgid "Not a valid email address\n"
4432 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
4434 #: g10/keygen.c:2035
4436 msgstr "Komentarz: "
4438 #: g10/keygen.c:2041
4439 msgid "Invalid character in comment\n"
4440 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n"
4442 #: g10/keygen.c:2063
4444 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4445 msgstr "U¿ywasz zestawu znaków %s.\n"
4447 #: g10/keygen.c:2069
4450 "You selected this USER-ID:\n"
4454 "Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n"
4458 #: g10/keygen.c:2074
4459 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4461 "Nie nale¿y umieszczaæ adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
4464 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4465 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4466 #. string which should be translated accordingly and the
4467 #. letter changed to match the one in the answer string.
4470 #. c = Change comment
4472 #. o = Okay (ready, continue)
4475 #: g10/keygen.c:2090
4479 #: g10/keygen.c:2100
4480 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4481 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4483 #: g10/keygen.c:2101
4484 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4486 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4487 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4489 #: g10/keygen.c:2120
4490 msgid "Please correct the error first\n"
4491 msgstr "Najpierw trzeba poprawiæ ten b³±d\n"
4493 #: g10/keygen.c:2159
4495 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4498 "Musisz podaæ d³ugie, skomplikowane has³o aby ochroniæ swój klucz tajny.\n"
4501 #: g10/keygen.c:2174
4506 #: g10/keygen.c:2180
4508 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4509 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4510 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4513 "Nie chcesz podaæ has³a - to *z³y* pomys³!\n"
4514 "W ka¿dej chwili mo¿esz ustawiæ has³o u¿ywaj±c tego programu i opcji\n"
4518 #: g10/keygen.c:2204
4520 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4521 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4522 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4523 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4525 "Musimy wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrym pomys³em aby pomóc "
4527 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
4528 "dzia³añ (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszk±, odwo³anie siê do "
4530 "dziêki temu generator liczb losowych ma mo¿liwo¶æ zebrania odpowiedniej "
4534 #: g10/keygen.c:3073 g10/keygen.c:3100
4535 msgid "Key generation canceled.\n"
4536 msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n"
4538 #: g10/keygen.c:3305 g10/keygen.c:3472
4540 msgid "writing public key to `%s'\n"
4541 msgstr "zapisujê klucz publiczny w ,,%s''\n"
4543 #: g10/keygen.c:3307 g10/keygen.c:3475
4545 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4546 msgstr "zapisujê za¶lepkê klucza tajnego w ,,%s''\n"
4548 #: g10/keygen.c:3310 g10/keygen.c:3478
4550 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4551 msgstr "zapisujê klucz tajny w ,,%s''\n"
4553 #: g10/keygen.c:3459
4555 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4556 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
4558 #: g10/keygen.c:3466
4560 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4561 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
4563 #: g10/keygen.c:3486
4565 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4566 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
4568 #: g10/keygen.c:3494
4570 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4571 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
4573 #: g10/keygen.c:3521
4574 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4575 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zosta³y utworzone i podpisane.\n"
4577 #: g10/keygen.c:3532
4579 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4580 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4582 "Ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Komend± \"--edit-key\"\n"
4583 "mo¿na dodaæ do niego podklucz szyfruj±cy.\n"
4585 #: g10/keygen.c:3545 g10/keygen.c:3690 g10/keygen.c:3811
4587 msgid "Key generation failed: %s\n"
4588 msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
4590 #: g10/keygen.c:3600 g10/keygen.c:3741 g10/sign.c:241
4593 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4595 "klucz zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4596 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4598 #: g10/keygen.c:3602 g10/keygen.c:3743 g10/sign.c:243
4601 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4603 "klucz zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4604 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4606 #: g10/keygen.c:3613 g10/keygen.c:3754
4607 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4609 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
4611 #: g10/keygen.c:3654 g10/keygen.c:3787
4612 msgid "Really create? (y/N) "
4613 msgstr "Czy na pewno utworzyæ? (t/N) "
4615 #: g10/keygen.c:3960
4617 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4618 msgstr "zapis klucza na karcie nie powiód³ siê: %s\n"
4620 #: g10/keygen.c:4008
4622 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4623 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
4625 #: g10/keygen.c:4034
4627 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4628 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
4630 #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
4634 #: g10/keylist.c:271
4635 msgid "Critical signature policy: "
4636 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
4638 #: g10/keylist.c:273
4639 msgid "Signature policy: "
4640 msgstr "Regulamin podpisu: "
4642 #: g10/keylist.c:312
4643 msgid "Critical preferred keyserver: "
4644 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
4646 #: g10/keylist.c:365
4647 msgid "Critical signature notation: "
4648 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
4650 #: g10/keylist.c:367
4651 msgid "Signature notation: "
4652 msgstr "Adnotacje podpisu: "
4654 #: g10/keylist.c:477
4656 msgstr "Zbiór kluczy"
4658 #: g10/keylist.c:1524
4659 msgid "Primary key fingerprint:"
4660 msgstr "Odcisk klucza g³ównego:"
4662 #: g10/keylist.c:1526
4663 msgid " Subkey fingerprint:"
4664 msgstr " Odcisk podklucza:"
4666 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4667 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4668 #: g10/keylist.c:1533
4669 msgid " Primary key fingerprint:"
4670 msgstr " Odcisk klucza g³ównego:"
4672 #: g10/keylist.c:1535
4673 msgid " Subkey fingerprint:"
4674 msgstr " Odcisk podklucza:"
4676 #: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543
4677 msgid " Key fingerprint ="
4678 msgstr " Odcisk klucza ="
4680 #: g10/keylist.c:1610
4681 msgid " Card serial no. ="
4682 msgstr " Nr seryjny karty ="
4684 #: g10/keyring.c:1253
4686 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4687 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
4689 #: g10/keyring.c:1258
4690 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4691 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Istniej± dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
4693 #: g10/keyring.c:1260
4695 msgid "%s is the unchanged one\n"
4696 msgstr "%s pozosta³ bez zmian\n"
4698 #: g10/keyring.c:1261
4700 msgid "%s is the new one\n"
4701 msgstr "%s zosta³ utworzony\n"
4703 #: g10/keyring.c:1262
4704 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4705 msgstr "Proszê usun±æ to naruszenie zasad bezpieczeñstwa\n"
4707 #: g10/keyring.c:1384
4709 msgid "caching keyring `%s'\n"
4710 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
4712 #: g10/keyring.c:1430
4714 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4715 msgstr "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4717 #: g10/keyring.c:1442
4719 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4720 msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
4722 #: g10/keyring.c:1514
4724 msgid "%s: keyring created\n"
4725 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
4727 #: g10/keyserver.c:71
4728 msgid "include revoked keys in search results"
4729 msgstr "w³±czenie uniewa¿nionych kluczy do wyników wyszukiwania"
4731 #: g10/keyserver.c:72
4732 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4733 msgstr "w³±czenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
4735 #: g10/keyserver.c:74
4736 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4738 "u¿ycie plików tymczasowych do przekazywania danych do modu³ów obs³ugi "
4741 #: g10/keyserver.c:76
4742 msgid "do not delete temporary files after using them"
4743 msgstr "nie usuwanie plików tymczasowych po u¿yciu ich"
4745 #: g10/keyserver.c:80
4746 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4747 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
4749 #: g10/keyserver.c:82
4750 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4751 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
4753 #: g10/keyserver.c:84
4754 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4755 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
4757 #: g10/keyserver.c:150
4759 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4761 "OSTRZE¯ENIE: opcja serwera kluczy ,,%s'' nie jest u¿ywana na tej "
4764 #: g10/keyserver.c:541
4768 #: g10/keyserver.c:744
4769 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4770 msgstr "Wprowad¼ numer(y), N)astêpny lub Q)uit > "
4772 #: g10/keyserver.c:828 g10/keyserver.c:1450
4774 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4775 msgstr "niepoprawny protokó³ serwera kluczy (nasz %d != modu³ obs³ugi %d)\n"
4777 #: g10/keyserver.c:926
4779 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4780 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4782 #: g10/keyserver.c:928
4783 msgid "key not found on keyserver\n"
4784 msgstr "klucz nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4786 #: g10/keyserver.c:1169
4788 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4789 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
4791 #: g10/keyserver.c:1173
4793 msgid "requesting key %s from %s\n"
4794 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4796 #: g10/keyserver.c:1197
4798 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4799 msgstr "poszukiwanie nazw z serwera %s %s\n"
4801 #: g10/keyserver.c:1200
4803 msgid "searching for names from %s\n"
4804 msgstr "poszukiwanie nazw z %s\n"
4806 #: g10/keyserver.c:1353
4808 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4809 msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
4811 #: g10/keyserver.c:1357
4813 msgid "sending key %s to %s\n"
4814 msgstr "wysy³anie klucza %s na %s\n"
4816 #: g10/keyserver.c:1400
4818 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4819 msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z serwera %s %s\n"
4821 #: g10/keyserver.c:1403
4823 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4824 msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z %s\n"
4826 #: g10/keyserver.c:1410 g10/keyserver.c:1506
4827 msgid "no keyserver action!\n"
4828 msgstr "brak akcji serwera kluczy!\n"
4830 #: g10/keyserver.c:1458
4832 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4833 msgstr "OSTRZE¯ENIE: modu³ obs³ugi serwera kluczy z innej wersji GnuPG (%s)\n"
4835 #: g10/keyserver.c:1467
4836 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4837 msgstr "serwer kluczy nie wys³a³ VERSION\n"
4839 #: g10/keyserver.c:1529 g10/keyserver.c:2058
4840 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4841 msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (u¿yj opcji --keyserver)\n"
4843 #: g10/keyserver.c:1535
4844 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4846 "zewnêtrzne wywo³ania serwera kluczy nie s± obs³ugiwane w tej kompilacji\n"
4848 #: g10/keyserver.c:1547
4850 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4851 msgstr "brak modu³u obs³ugi dla schematu serwera kluczy ,,%s''\n"
4853 #: g10/keyserver.c:1552
4855 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4857 "akcja ,,%s'' nie jest obs³ugiwana przez schemat serwera kluczy ,,%s''\n"
4859 #: g10/keyserver.c:1560
4861 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4862 msgstr "%s nie obs³uguje modu³u obs³ugi w wersji %d\n"
4864 #: g10/keyserver.c:1567
4865 msgid "keyserver timed out\n"
4866 msgstr "zbyt d³ugi czas oczekiwania na serwer kluczy\n"
4868 #: g10/keyserver.c:1572
4869 msgid "keyserver internal error\n"
4870 msgstr "b³±d wewnêtrzny serwera kluczy\n"
4872 #: g10/keyserver.c:1581
4874 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4875 msgstr "b³±d komunikacji z serwerem kluczy: %s\n"
4877 #: g10/keyserver.c:1606 g10/keyserver.c:1640
4879 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4880 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominiêto\n"
4882 #: g10/keyserver.c:1899
4884 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4885 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na od¶wie¿yæ klucza %s przez %s: %s\n"
4887 #: g10/keyserver.c:1921
4889 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4890 msgstr "od¶wie¿anie 1 klucza z %s\n"
4892 #: g10/keyserver.c:1923
4894 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4895 msgstr "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
4897 #: g10/keyserver.c:1979
4899 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4900 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na pobraæ URI %s: %s\n"
4902 #: g10/keyserver.c:1985
4904 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4905 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na przeanalizowaæ URI %s\n"
4907 #: g10/mainproc.c:231
4909 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4910 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
4912 #: g10/mainproc.c:284
4914 msgid "%s encrypted session key\n"
4915 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
4917 #: g10/mainproc.c:294
4919 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4920 msgstr "has³o wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
4922 #: g10/mainproc.c:360
4924 msgid "public key is %s\n"
4925 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
4927 #: g10/mainproc.c:423
4928 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4929 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
4931 #: g10/mainproc.c:456
4933 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4935 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
4937 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
4942 #: g10/mainproc.c:464
4944 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4945 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
4947 #: g10/mainproc.c:478
4949 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4950 msgstr "b³±d odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
4952 #: g10/mainproc.c:492
4954 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4955 msgstr "zaszyfrowane za pomoc± %lu hase³\n"
4957 #: g10/mainproc.c:494
4958 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4959 msgstr "zaszyfrowane jednym has³em\n"
4961 #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
4963 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4964 msgstr "przyjmuj±c ¿e dane zosta³y zaszyfrowane za pomoc± %s\n"
4966 #: g10/mainproc.c:534
4968 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4969 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostêpny, próba u¿ycia %s zamiast niego\n"
4971 #: g10/mainproc.c:567
4972 msgid "decryption okay\n"
4973 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
4975 #: g10/mainproc.c:571
4976 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4977 msgstr "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ nie by³a zabezpieczona przed manipulacj±\n"
4979 #: g10/mainproc.c:584
4980 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4981 msgstr "OSTRZE¯ENIE: zaszyfrowana wiadomo¶æ by³a manipulowana!\n"
4983 #: g10/mainproc.c:590
4985 msgid "decryption failed: %s\n"
4986 msgstr "b³±d odszyfrowywania: %s\n"
4988 #: g10/mainproc.c:611
4989 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4990 msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczy³ ¿e wiadomo¶æ nie powinna byæ zapisywana\n"
4992 #: g10/mainproc.c:613
4994 msgid "original file name='%.*s'\n"
4995 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
4997 #: g10/mainproc.c:701
4998 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4999 msgstr "OSTRZE¯ENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
5001 #: g10/mainproc.c:842
5002 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5004 "osobny certyfikat uniewa¿nienia - u¿yj ,,gpg --import'' aby go wczytaæ\n"
5006 #: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
5007 msgid "no signature found\n"
5008 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
5010 #: g10/mainproc.c:1470
5011 msgid "signature verification suppressed\n"
5012 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
5014 #: g10/mainproc.c:1579
5015 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5016 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tych wieloznacznych danych podpisu\n"
5018 #: g10/mainproc.c:1590
5020 msgid "Signature made %s\n"
5021 msgstr "Podpisano w %s\n"
5023 #: g10/mainproc.c:1591
5025 msgid " using %s key %s\n"
5026 msgstr " przy u¿yciu klucza %s %s\n"
5028 #: g10/mainproc.c:1595
5030 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5031 msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
5033 #: g10/mainproc.c:1615
5034 msgid "Key available at: "
5035 msgstr "Klucz dostêpny w: "
5037 #: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
5039 msgid "BAD signature from \"%s\""
5040 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
5042 #: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
5044 msgid "Expired signature from \"%s\""
5045 msgstr "Przeterminowany podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
5047 #: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
5049 msgid "Good signature from \"%s\""
5050 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
5052 #: g10/mainproc.c:1802
5056 #: g10/mainproc.c:1835
5059 msgstr " alias ,,%s''"
5061 #: g10/mainproc.c:1933
5063 msgid "Signature expired %s\n"
5064 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygas³a %s.\n"
5066 #: g10/mainproc.c:1938
5068 msgid "Signature expires %s\n"
5069 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s.\n"
5071 #: g10/mainproc.c:1941
5073 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5074 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
5076 #: g10/mainproc.c:1942
5080 #: g10/mainproc.c:1943
5084 #: g10/mainproc.c:1943 g10/trustdb.c:525
5088 #: g10/mainproc.c:1963
5090 msgid "Can't check signature: %s\n"
5091 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ podpisu: %s\n"
5093 #: g10/mainproc.c:2047 g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2159
5094 msgid "not a detached signature\n"
5095 msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
5097 #: g10/mainproc.c:2090
5099 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5101 "OSTRZE¯ENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
5103 #: g10/mainproc.c:2098
5105 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5106 msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
5108 #: g10/mainproc.c:2163
5109 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5110 msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
5112 #: g10/mainproc.c:2173
5113 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5114 msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n"
5116 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
5118 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5119 msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiod³o siê w %s: %s\n"
5123 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5124 msgstr "fstat(%d) nie powiod³o siê w %s: %s\n"
5128 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5130 "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"
5134 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5135 msgstr "OSTRZE¯ENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
5139 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5140 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego szyfru %s\n"
5144 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5145 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"
5149 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5150 msgstr "OSTRZE¯ENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
5153 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5154 msgstr "modu³ szyfru IDEA nie jest dostêpny\n"
5156 #: g10/misc.c:513 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
5158 msgid "please see %s for more information\n"
5159 msgstr "obja¶nienie mo¿na przeczytaæ tutaj: %s\n"
5163 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5164 msgstr "%s:%d jest przestarza³± opcj± ,,%s''\n"
5168 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5169 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
5173 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5174 msgstr "w jej miejsce nale¿y u¿yæ ,,%s%s''\n"
5178 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5180 "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³ym poleceniem - nie nale¿y go u¿ywaæ\n"
5184 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5185 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
5189 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5190 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
5193 msgid "Uncompressed"
5194 msgstr "Nieskompresowany"
5196 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5198 msgid "uncompressed|none"
5199 msgstr "nieskompresowany|brak"
5203 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5204 msgstr "ta wiadomo¶æ mo¿e nie daæ siê odczytaæ za pomoc± %s\n"
5208 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5209 msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
5213 msgid "unknown option `%s'\n"
5214 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
5216 #: g10/openfile.c:89
5218 msgid "File `%s' exists. "
5219 msgstr "Plik ,,%s'' ju¿ istnieje. "
5221 #: g10/openfile.c:93
5222 msgid "Overwrite? (y/N) "
5223 msgstr "Nadpisaæ? (t/N) "
5225 #: g10/openfile.c:126
5227 msgid "%s: unknown suffix\n"
5228 msgstr "%s: nieznana koñcówka nazwy\n"
5230 #: g10/openfile.c:150
5231 msgid "Enter new filename"
5232 msgstr "Nazwa pliku"
5234 #: g10/openfile.c:195
5235 msgid "writing to stdout\n"
5236 msgstr "zapisywanie na wyj¶cie standardowe\n"
5238 #: g10/openfile.c:316
5240 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5241 msgstr "przyjêto obecno¶æ podpisanych danych w '%s'\n"
5243 #: g10/openfile.c:395
5245 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5246 msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
5248 #: g10/openfile.c:397
5250 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5251 msgstr "OSTRZE¯ENIE: opcje w ,,%s'' nie s± jeszcze uwzglêdnione.\n"
5253 #: g10/parse-packet.c:191
5255 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5256 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
5258 #: g10/parse-packet.c:808
5259 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5261 "OSTRZE¯ENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny mo¿e nie byæ "
5264 #: g10/parse-packet.c:1259
5266 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5267 msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
5269 #: g10/passphrase.c:295 g10/passphrase.c:589
5271 msgid " (main key ID %s)"
5272 msgstr " (ID g³ównego klucza %s)"
5274 #: g10/passphrase.c:309
5277 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5280 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5283 "Musisz podaæ has³o aby odbezpieczyæ klucz tajny u¿ytkownika:\n"
5285 "Klucz o d³ugo¶ci %u bitów, typ %s, ID %s, stworzony %s%s\n"
5287 #: g10/passphrase.c:335
5288 msgid "Repeat passphrase\n"
5289 msgstr "Powtórzone has³o\n"
5291 #: g10/passphrase.c:337
5292 msgid "Enter passphrase\n"
5295 #: g10/passphrase.c:364
5296 msgid "cancelled by user\n"
5297 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
5299 #: g10/passphrase.c:370 g10/passphrase.c:433
5301 msgid "problem with the agent: %s\n"
5302 msgstr "problem z agentem: %s\n"
5304 #: g10/passphrase.c:568
5307 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5310 "Musisz podaæ has³o aby odbezpieczyæ klucz prywatny u¿ytkownika:\n"
5313 #: g10/passphrase.c:576
5315 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5316 msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
5318 #: g10/passphrase.c:585
5320 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5321 msgstr " (podklucz dla g³ównego klucza o ID %s)"
5326 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5327 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5328 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5329 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5332 "Wybierz zdjêcie które chcesz do³±czyæ do swojego klucza jako identyfikator.\n"
5333 "Musi to byæ plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n"
5334 "publicznym. Je¶li bêdzie du¿y, powiêkszy to tak¿e rozmiar Twojego klucza!\n"
5335 "Dobry rozmiar to oko³o 240 na 288 pikseli.\n"
5338 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5339 msgstr "Nazwa pliku ze zdjêciem w formacie JPEG: "
5341 #: g10/photoid.c:116
5343 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5344 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku JPEG ,,%s'': %s\n"
5346 #: g10/photoid.c:127
5348 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5349 msgstr "Ten JPEG jest naprawdê du¿y (%d bajtów)!\n"
5351 #: g10/photoid.c:129
5352 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5353 msgstr "Czy na pewno chcesz go u¿yæ? (t/N) "
5355 #: g10/photoid.c:146
5357 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5358 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
5360 #: g10/photoid.c:165
5361 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5362 msgstr "Czy zdjêcie jest w porz±dku? (t/N/w) "
5364 #: g10/photoid.c:373
5365 msgid "unable to display photo ID!\n"
5366 msgstr "nie mo¿na wy¶wietliæ zdjêcia!\n"
5368 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623
5369 msgid "No reason specified"
5370 msgstr "nie podano przyczyny"
5372 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625
5373 msgid "Key is superseded"
5374 msgstr "klucz zosta³ zast±piony"
5376 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624
5377 msgid "Key has been compromised"
5378 msgstr "klucz zosta³ skompromitowany"
5380 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626
5381 msgid "Key is no longer used"
5382 msgstr "klucz nie jest ju¿ u¿ywany"
5384 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627
5385 msgid "User ID is no longer valid"
5386 msgstr "identyfikator u¿ytkownika przesta³ byæ poprawny"
5389 msgid "reason for revocation: "
5390 msgstr "powód uniewa¿nienia: "
5393 msgid "revocation comment: "
5394 msgstr "komentarz do uniewa¿nienia: "
5396 #: g10/pkclist.c:204
5400 #: g10/pkclist.c:212
5401 msgid "No trust value assigned to:\n"
5402 msgstr "Brak warto¶ci zaufania dla:\n"
5404 #: g10/pkclist.c:245
5406 msgid " aka \"%s\"\n"
5407 msgstr " alias ,,%s''\n"
5409 #: g10/pkclist.c:255
5411 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5412 msgstr "Jak bardzo ufasz, ¿e ten klucz naprawdê nale¿y do tej osoby?\n"
5414 #: g10/pkclist.c:270
5416 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5417 msgstr " %d = nie wiem albo nie powiem\n"
5419 #: g10/pkclist.c:272
5421 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5422 msgstr " %d = NIE ufam\n"
5424 #: g10/pkclist.c:278
5426 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5427 msgstr " %d = ufam absolutnie\n"
5429 #: g10/pkclist.c:284
5430 msgid " m = back to the main menu\n"
5431 msgstr " m = powrót do g³ównego menu\n"
5433 #: g10/pkclist.c:287
5434 msgid " s = skip this key\n"
5435 msgstr " p = pominiêcie tego klucza\n"
5437 #: g10/pkclist.c:288
5439 msgstr " w = wyj¶cie\n"
5441 #: g10/pkclist.c:292
5444 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5447 "Minimalny poziom zaufania dla tego klucza to: %s\n"
5450 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:652
5451 msgid "Your decision? "
5452 msgstr "Twoja decyzja? "
5454 #: g10/pkclist.c:319
5455 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5456 msgstr "Czy na pewno chcesz przypisaæ absolutne zaufanie temu kluczowi? (t/N) "
5458 #: g10/pkclist.c:333
5459 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5460 msgstr "Certyfikaty prowadz±ce do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
5462 #: g10/pkclist.c:418
5464 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5465 msgstr "%s: Nie ma ¿adnej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
5467 #: g10/pkclist.c:423
5469 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5470 msgstr "%s: Nie ma ca³kowitej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
5472 #: g10/pkclist.c:429
5473 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5474 msgstr "Ten klucz prawdopodobnie nale¿y do tej osoby\n"
5476 #: g10/pkclist.c:434
5477 msgid "This key belongs to us\n"
5478 msgstr "Ten klucz nale¿y do nas\n"
5480 #: g10/pkclist.c:460
5482 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5483 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5484 "you may answer the next question with yes.\n"
5486 "NIE MA pewno¶ci, czy klucz nale¿y do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
5487 "Je¶li nie masz co do tego ¿adnych w±tpliwo¶ci i *naprawdê* wiesz co robisz,\n"
5488 "mo¿esz odpowiedzieæ ,,tak'' na nastêpne pytanie.\n"
5490 #: g10/pkclist.c:479
5491 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5492 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
5494 #: g10/pkclist.c:513
5495 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5496 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
5498 #: g10/pkclist.c:520
5499 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5501 "OSTRZE¯ENIE: ten klucz móg³ zostaæ uniewa¿niony\n"
5502 " (brak klucza uniewa¿niaj±cego aby to sprawdziæ)\n"
5504 #: g10/pkclist.c:529
5505 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5506 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony kluczem uniewa¿niaj±cym!\n"
5508 #: g10/pkclist.c:532
5509 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5510 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
5512 #: g10/pkclist.c:533
5513 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5514 msgstr " To mo¿e oznaczaæ, ¿e podpis jest fa³szerstwem.\n"
5516 #: g10/pkclist.c:539
5517 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5518 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten podklucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
5520 #: g10/pkclist.c:544
5521 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5522 msgstr "Uwaga: Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku.\n"
5524 #: g10/pkclist.c:564
5526 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5527 msgstr "Uwaga: Sprawdzony adres pospisuj±cego to `%s'\n"
5529 #: g10/pkclist.c:571
5531 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5532 msgstr "Uwaga: Adres podpisuj±cego `%s' nie pasuje do wpisu DNS\n"
5534 #: g10/pkclist.c:583
5535 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5537 "poziom zaufania poprawiony na PE£NY ze wzglêdu na poprawne informacje PKA\n"
5539 #: g10/pkclist.c:591
5540 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5542 "poziom zaufania poprawiony na ¯ADEN ze wzglêdu na b³êdne informacje PKA\n"
5544 #: g10/pkclist.c:602
5545 msgid "Note: This key has expired!\n"
5546 msgstr "Uwaga: Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!\n"
5548 #: g10/pkclist.c:613
5549 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5550 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz nie jest po¶wiadczony zaufanym podpisem!\n"
5552 #: g10/pkclist.c:615
5554 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5556 " Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a podpis.\n"
5558 #: g10/pkclist.c:623
5559 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5560 msgstr "OSTRZE¯ENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n"
5562 #: g10/pkclist.c:624
5563 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5564 msgstr " Ten podpis prawdopodobnie jest FA£SZYWY.\n"
5566 #: g10/pkclist.c:632
5568 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5570 "OSTRZE¯ENIE: Tego klucza nie po¶wiadczaj± wystarczaj±co zaufane podpisy!\n"
5572 #: g10/pkclist.c:634
5573 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5575 " Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a ten "
5578 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
5580 msgid "%s: skipped: %s\n"
5581 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
5583 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
5585 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5586 msgstr "%s: pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
5588 #: g10/pkclist.c:896
5589 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5590 msgstr "Nie zosta³ podany identyfikator u¿ytkownika (np. za pomoc± ,,-r'')\n"
5592 #: g10/pkclist.c:920
5593 msgid "Current recipients:\n"
5594 msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
5596 #: g10/pkclist.c:946
5599 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5602 "Identyfikator u¿ytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
5604 #: g10/pkclist.c:971
5605 msgid "No such user ID.\n"
5606 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
5608 #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
5609 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5610 msgstr "pominiêty: klucz publiczny ju¿ jest domy¶lnym adresatem\n"
5612 #: g10/pkclist.c:1001
5613 msgid "Public key is disabled.\n"
5614 msgstr "Klucz publiczny wy³±czony z u¿ycia.\n"
5616 #: g10/pkclist.c:1010
5617 msgid "skipped: public key already set\n"
5618 msgstr "pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
5620 #: g10/pkclist.c:1045
5622 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5623 msgstr "nieznany domy¶lny adresat ,,%s''\n"
5625 #: g10/pkclist.c:1103
5627 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5628 msgstr "%s: pominiêty: klucz publiczny wy³±czony z u¿ytku\n"
5630 #: g10/pkclist.c:1165
5631 msgid "no valid addressees\n"
5632 msgstr "brak poprawnych adresatów\n"
5634 #: g10/pkclist.c:1489
5636 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5637 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma cechy %s\n"
5639 #: g10/pkclist.c:1514
5641 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5642 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma preferencji dla %s\n"
5644 #: g10/plaintext.c:95
5645 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5647 "dane nie zosta³y zapisane; aby to zrobiæ, nale¿y u¿yæ opcji \"--output\"\n"
5649 #: g10/plaintext.c:472
5650 msgid "Detached signature.\n"
5651 msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n"
5653 #: g10/plaintext.c:479
5654 msgid "Please enter name of data file: "
5655 msgstr "Nazwa pliku danych: "
5657 #: g10/plaintext.c:511
5658 msgid "reading stdin ...\n"
5659 msgstr "czytam strumieñ standardowego wej¶cia\n"
5661 #: g10/plaintext.c:549
5662 msgid "no signed data\n"
5663 msgstr "brak podpisanych danych\n"
5665 #: g10/plaintext.c:565
5667 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5668 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanego pliku ,,%s''\n"
5670 #: g10/plaintext.c:599
5672 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5673 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanych danych z fd=%d: %s\n"
5675 #: g10/pubkey-enc.c:105
5677 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5678 msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie klucza tajnego %s...\n"
5680 #: g10/pubkey-enc.c:136
5681 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5682 msgstr "OK, to my jeste¶my adresatem anonimowym.\n"
5684 #: g10/pubkey-enc.c:225
5685 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5686 msgstr "stary, nieobs³ugiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
5688 #: g10/pubkey-enc.c:246
5690 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5691 msgstr "algorytm szyfruj±cy %d%s jest nieznany lub zosta³ wy³±czony\n"
5693 #: g10/pubkey-enc.c:284
5695 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5696 msgstr "OSTRZE¯ENIE: brak algorytmu szyfruj±cego %s w ustawieniach odbiorcy\n"
5698 #: g10/pubkey-enc.c:304
5700 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5701 msgstr "UWAGA: wa¿no¶æ klucza tajnego %s wygas³a %s\n"
5703 #: g10/pubkey-enc.c:310
5704 msgid "NOTE: key has been revoked"
5705 msgstr "UWAGA: klucz zosta³ uniewa¿niony"
5707 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5708 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587
5710 msgid "build_packet failed: %s\n"
5711 msgstr "wywo³anie funkcji build_packet nie powiod³o siê: %s\n"
5715 msgid "key %s has no user IDs\n"
5716 msgstr "klucz %s nie ma identyfikatorów u¿ytkownika\n"
5719 msgid "To be revoked by:\n"
5720 msgstr "Zostanie uniewa¿niony przez:\n"
5723 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5724 msgstr "(to jest czu³y klucz uniewa¿niaj±cy)\n"
5727 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5728 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5730 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553
5731 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5732 msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n"
5734 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567
5736 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5737 msgstr "wywo³anie funkcji make_keysig_packet nie powiod³o siê: %s\n"
5740 msgid "Revocation certificate created.\n"
5741 msgstr "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5745 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5746 msgstr "brak kluczy uniewa¿niaj±cych dla ,,%s''\n"
5750 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5751 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
5755 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5756 msgstr "brak odpowiadaj±cego klucza publicznego: %s\n"
5759 msgid "public key does not match secret key!\n"
5760 msgstr "klucz publiczny nie pasuje do klucza prywatnego!\n"
5763 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5764 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5767 msgid "unknown protection algorithm\n"
5768 msgstr "nieznany algorytm ochrony\n"
5771 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5772 msgstr "UWAGA: Ten klucz nie jest chroniony!\n"
5776 "Revocation certificate created.\n"
5778 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5779 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5780 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5781 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5782 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5784 "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5786 "Nale¿y przenie¶æ go na no¶nik który mo¿na bezpiecznie ukryæ; je¶li ¼li "
5788 "dostan± ten certyfikat w swoje rêce, mog± u¿yæ go do uczynienia klucza\n"
5791 "Niez³ym pomys³em jest wydrukowanie certyfikatu uniewa¿nienia i schowanie\n"
5792 "wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby no¶nik z certyfikatem sta³ "
5794 "nieczytelny. Ale nale¿y zachowaæ ostro¿no¶æ, systemy drukowania ró¿nych\n"
5795 "komputerów mog± zachowaæ tre¶æ wydruku i udostêpniæ j± osobom "
5796 "nieupowa¿nionym.\n"
5799 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5800 msgstr "Proszê wybraæ powód uniewa¿nienia:\n"
5808 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5809 msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybraæ %d)\n"
5812 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5813 msgstr "Wprowad¼ opis (nieobowi±zkowy) i zakoñcz go pust± lini±:\n"
5817 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5818 msgstr "Powód uniewa¿nienia: %s\n"
5821 msgid "(No description given)\n"
5822 msgstr "(nie podano)\n"
5825 msgid "Is this okay? (y/N) "
5826 msgstr "Informacje poprawne? (t/N) "
5828 #: g10/seckey-cert.c:55
5829 msgid "secret key parts are not available\n"
5830 msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
5832 #: g10/seckey-cert.c:61
5834 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5835 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
5837 #: g10/seckey-cert.c:72
5839 msgid "protection digest %d is not supported\n"
5840 msgstr "algorytm ochrony %d nie jest obs³ugiwany\n"
5842 #: g10/seckey-cert.c:291
5843 msgid "Invalid passphrase; please try again"
5844 msgstr "Niepoprawne has³o; proszê spróbowaæ ponownie"
5846 #: g10/seckey-cert.c:292
5851 #: g10/seckey-cert.c:361
5852 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5853 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Wykryto s³aby klucz - nale¿y ponownie zmieniæ has³o.\n"
5855 #: g10/seckey-cert.c:404
5856 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5858 "tworzenie przestarza³ej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n"
5860 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
5861 msgid "weak key created - retrying\n"
5862 msgstr "wygenerowano s³aby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
5866 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5868 "brak mo¿liwo¶ci generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
5869 "operacja by³a powtarzana %d razy!\n"
5871 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
5872 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
5873 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
5877 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5878 msgstr "Klucz DSA %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
5882 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5883 msgstr "Klucz DSA %s wymaga %u-bitowego lub wiêkszego skrótu\n"
5885 #: g10/sig-check.c:80
5886 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5887 msgstr "OSTRZE¯ENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomo¶ci\n"
5889 #: g10/sig-check.c:105
5891 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5892 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s nie jest skro¶nie podpisany\n"
5894 #: g10/sig-check.c:117
5896 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5898 "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s jest niepoprawnie skro¶nie podpisany\n"
5900 #: g10/sig-check.c:211
5902 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5903 msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5905 #: g10/sig-check.c:212
5907 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5908 msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekund(y) m³odszy od podpisu\n"
5910 #: g10/sig-check.c:223
5913 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5915 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5916 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5918 #: g10/sig-check.c:225
5921 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5923 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5924 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5926 #: g10/sig-check.c:235
5928 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5929 msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy %s przekroczy³ datê wa¿no¶ci %s\n"
5931 #: g10/sig-check.c:248
5933 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5934 msgstr "UWAGA: klucz zosta³ uniewa¿niony"
5936 #: g10/sig-check.c:324
5938 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5940 "uznano za z³y podpis utworzony kluczem %s z powodu nieznanego bitu "
5943 #: g10/sig-check.c:590
5945 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5946 msgstr "klucz %s: brak podklucza dla podpisu uniewa¿nienia podklucza\n"
5948 #: g10/sig-check.c:617
5950 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5951 msgstr "klucz %s: brak podklucza dowi±zywanego podpisem\n"
5955 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5957 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ %% w URL adnotacji (jest zbyt d³ugi).\n"
5958 " U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5963 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5965 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL regulaminu\n"
5966 " (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5971 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5974 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL-u preferowanego\n"
5975 " serwera kluczy (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5979 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5980 msgstr "sprawdzenie z³o¿onego podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
5984 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5985 msgstr "podpis %s/%s z³o¿ony przez: ,,%s''\n"
5988 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5990 "kluczami PGP 2 w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko do oddzielonych "
5996 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5998 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie skrótu %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
6006 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6007 msgstr "w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko za pomoc± kluczy z wersji 2.x\n"
6011 msgid "%s encryption will be used\n"
6012 msgstr "zostanie u¿yty szyfr %s\n"
6014 #: g10/skclist.c:138 g10/skclist.c:202
6015 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6017 "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie mo¿na go u¿yæ z atrap±\n"
6018 "generatora liczb losowych!\n"
6020 #: g10/skclist.c:169
6022 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6023 msgstr "pominiêty ,,%s'': duplikat\n"
6025 #: g10/skclist.c:177 g10/skclist.c:187 g10/skclist.c:196
6027 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6028 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
6030 #: g10/skclist.c:182
6031 msgid "skipped: secret key already present\n"
6032 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
6034 #: g10/skclist.c:197
6035 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6037 "klucz algorytmu Elgamala wygenerowany przez PGP nie zapewniaj±cy "
6038 "bezpiecznych podpisów!"
6040 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6042 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6043 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiód³ siê: %s\n"
6045 #: g10/tdbdump.c:106
6048 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6049 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6051 "# Lista przypisanych warto¶ci zaufania, stworzona %s\n"
6052 "# (u¿yj \"gpg --import-ownertrust\" aby j± przywróciæ)\n"
6054 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6056 msgid "error in `%s': %s\n"
6057 msgstr "b³±d w ,,%s'': %s\n"
6059 #: g10/tdbdump.c:161
6060 msgid "line too long"
6061 msgstr "linia zbyt d³uga"
6063 #: g10/tdbdump.c:169
6064 msgid "colon missing"
6065 msgstr "brak dwukropka"
6067 #: g10/tdbdump.c:175
6068 msgid "invalid fingerprint"
6069 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
6071 #: g10/tdbdump.c:180
6072 msgid "ownertrust value missing"
6073 msgstr "brak warto¶ci zaufania w³a¶ciciela"
6075 #: g10/tdbdump.c:216
6077 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6078 msgstr "b³±d podczas szukania zapisu warto¶ci zaufania w ,,%s'': %s\n"
6080 #: g10/tdbdump.c:220
6082 msgid "read error in `%s': %s\n"
6083 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
6085 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
6087 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6088 msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiod³a siê %s\n"
6090 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
6092 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6093 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiod³a siê: %s\n"
6095 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
6097 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6098 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiód³ siê (n=%d): %s\n"
6101 msgid "trustdb transaction too large\n"
6102 msgstr "zbyt du¿e zlecenie dla bazy zaufania\n"
6106 msgid "can't access `%s': %s\n"
6107 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
6111 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6112 msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
6114 #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
6116 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6117 msgstr "nie mo¿na utworzyæ blokady dla ,,%s''\n"
6119 #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
6121 msgid "can't lock `%s'\n"
6122 msgstr "nie mo¿na zablokowaæ ,,%s''\n"
6126 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6127 msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiod³o siê: %s"
6131 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6132 msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
6136 msgid "%s: trustdb created\n"
6137 msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
6140 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6141 msgstr "UWAGA: nie mo¿na zapisywaæ bazy zaufania\n"
6145 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6146 msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
6150 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6151 msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiod³o siê: %s\n"
6155 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6156 msgstr "%s: b³±d przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
6158 #: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
6159 #: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
6161 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6162 msgstr "%s: b³±d odczytu numeru wersji: %s\n"
6166 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6167 msgstr "%s: b³±d zapisu numeru wersji: %s\n"
6171 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6172 msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiod³a: %s\n"
6176 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6177 msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiod³a: %s\n"
6181 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6182 msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
6186 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6187 msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
6191 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6192 msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
6196 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6197 msgstr "%s: b³±d odczytu pustego wpisu: %s\n"
6201 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6202 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
6206 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6207 msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
6211 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6212 msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
6215 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6217 "Baza zaufania jest uszkodzona; proszê uruchomiæ ,,gpg --fix-trustdb''.\n"
6219 #: g10/textfilter.c:147
6221 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6222 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ linii tekstu d³u¿szej ni¿ %d znaków\n"
6224 #: g10/textfilter.c:247
6226 msgid "input line longer than %d characters\n"
6227 msgstr "linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
6229 #: g10/trustdb.c:221
6231 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6232 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym d³ugim numerem klucza\n"
6234 #: g10/trustdb.c:252
6236 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6237 msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n"
6239 #: g10/trustdb.c:290
6241 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6242 msgstr "klucz %s jest wpisany wiêcej ni¿ raz w bazie zaufania\n"
6244 #: g10/trustdb.c:305
6246 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6247 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominiêty\n"
6249 #: g10/trustdb.c:315
6251 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6252 msgstr "klucz %s zosta³ oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n"
6254 #: g10/trustdb.c:339
6256 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6257 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
6259 #: g10/trustdb.c:345
6261 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6262 msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego ni¿ poszukiwany %d\n"
6264 #: g10/trustdb.c:441
6266 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6268 "nie mo¿na u¿yæ nieznanego modelu zaufania (%d) - przyjêto model zaufania %s\n"
6270 #: g10/trustdb.c:447
6272 msgid "using %s trust model\n"
6273 msgstr "u¿ycie modelu zaufania %s\n"
6275 #: g10/trustdb.c:499
6276 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6279 #: g10/trustdb.c:501
6281 msgstr "[ uniewa¿niony ]"
6283 #: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
6285 msgstr "[przeterminowany]"
6287 #: g10/trustdb.c:507
6289 msgstr "[ nieznane ]"
6291 #: g10/trustdb.c:509
6293 msgstr "[ nieokre¶lone ]"
6295 #: g10/trustdb.c:510
6297 msgstr "[ marginalne ]"
6299 #: g10/trustdb.c:511
6303 #: g10/trustdb.c:512
6305 msgstr "[ absolutne ]"
6307 #: g10/trustdb.c:527
6309 msgstr "nieokre¶lone"
6311 #: g10/trustdb.c:528
6315 #: g10/trustdb.c:529
6319 #: g10/trustdb.c:530
6323 #: g10/trustdb.c:531
6327 #: g10/trustdb.c:571
6328 msgid "no need for a trustdb check\n"
6329 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n"
6331 #: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2456
6333 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6334 msgstr "nastêpne sprawdzanie bazy odbêdzie siê %s\n"
6336 #: g10/trustdb.c:586
6338 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6339 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne przy modelu zaufania ,,%s''\n"
6341 #: g10/trustdb.c:601
6343 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6344 msgstr "aktualizacja bazy jest niepotrzebna przy modelu zaufania ,,%s''\n"
6346 #: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1279
6348 msgid "public key %s not found: %s\n"
6349 msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
6351 #: g10/trustdb.c:1028
6352 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6353 msgstr "nale¿y uruchomiæ gpg z opcj± ,,--check-trustdb''\n"
6355 #: g10/trustdb.c:1032
6356 msgid "checking the trustdb\n"
6357 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
6359 #: g10/trustdb.c:2199
6361 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6362 msgstr "przetworzono %d kluczy (rozwi±zano %d przeliczeñ zaufania)\n"
6364 #: g10/trustdb.c:2264
6365 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6366 msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n"
6368 #: g10/trustdb.c:2278
6370 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6371 msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n"
6373 #: g10/trustdb.c:2301
6375 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6376 msgstr "potrzeba %d marginalnych, %d pe³nych, model zaufania %s\n"
6378 #: g10/trustdb.c:2387
6381 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6383 "poziom: %d poprawnych: %3d podpisanych: %3d zaufanie: %d-,%dq,%dn,%dm,%df,%"
6386 #: g10/trustdb.c:2462
6388 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6390 "nie mo¿na uaktualniæ rekordu wersji bazy zaufania: zapis nie powiód³ siê: %"
6395 "the signature could not be verified.\n"
6396 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6397 "should be the first file given on the command line.\n"
6399 "nie mo¿na sprawdziæ podpisu.\n"
6400 "Nale¿y pamiêtaæ o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n"
6401 "argumentu linii poleceñ.\n"
6405 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6406 msgstr "linia wej¶cia %u zbyt d³uga lub brak znaku LF\n"
6410 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6411 msgstr "nie mo¿na otworzyæ fd %d: %s\n"
6413 #: jnlib/argparse.c:180
6414 msgid "argument not expected"
6415 msgstr "nieoczekiwany argument"
6417 #: jnlib/argparse.c:182
6419 msgstr "b³±d odczytu"
6421 #: jnlib/argparse.c:184
6422 msgid "keyword too long"
6423 msgstr "s³owo kluczowe zbyt d³ugie"
6425 #: jnlib/argparse.c:186
6426 msgid "missing argument"
6427 msgstr "brak argumentu"
6429 #: jnlib/argparse.c:188
6430 msgid "invalid command"
6431 msgstr "b³êdne polecenie"
6433 #: jnlib/argparse.c:190
6434 msgid "invalid alias definition"
6435 msgstr "b³êdna definicja aliasu"
6437 #: jnlib/argparse.c:192
6440 msgstr "[B³±d - brak pamiêci]"
6442 #: jnlib/argparse.c:194
6443 msgid "invalid option"
6444 msgstr "b³êdna opcja"
6446 #: jnlib/argparse.c:202
6448 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6449 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
6451 #: jnlib/argparse.c:204
6453 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6454 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
6456 #: jnlib/argparse.c:207
6458 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6459 msgstr "b³êdne polecenie ,,%.50s''\n"
6461 #: jnlib/argparse.c:209
6463 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6464 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
6466 #: jnlib/argparse.c:211
6468 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6469 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
6471 #: jnlib/argparse.c:213
6473 msgid "out of core\n"
6474 msgstr "[B³±d - brak pamiêci]"
6476 #: jnlib/argparse.c:215
6478 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6479 msgstr "b³êdna opcja ,,%.50s''\n"
6481 #: jnlib/logging.c:644
6483 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6484 msgstr "znalaz³e¶(a¶) b³±d w programie ... (%s:%d)\n"
6486 #: jnlib/utf8conv.c:85
6488 msgid "error loading `%s': %s\n"
6489 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
6491 #: jnlib/utf8conv.c:123
6493 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6494 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostêpna\n"
6496 #: jnlib/utf8conv.c:131
6498 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6499 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
6501 #: jnlib/utf8conv.c:387 jnlib/utf8conv.c:653
6503 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6504 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
6506 #: jnlib/dotlock.c:235
6508 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6509 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego,,%s'': %s\n"
6511 #: jnlib/dotlock.c:270
6513 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6514 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
6516 #: jnlib/dotlock.c:454
6518 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6521 #: jnlib/dotlock.c:460
6522 msgid " - probably dead - removing lock"
6525 #: jnlib/dotlock.c:470
6527 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6530 #: jnlib/dotlock.c:471
6531 msgid "(deadlock?) "
6534 #: jnlib/dotlock.c:494
6536 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6537 msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
6539 #: jnlib/dotlock.c:502
6541 msgid "waiting for lock %s...\n"
6542 msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
6545 msgid "set debugging flags"
6546 msgstr "ustawienie flag diagnostycznych"
6549 msgid "enable full debugging"
6550 msgstr "w³±czenie pe³nej diagnostyki"
6552 #: kbx/kbxutil.c:114
6553 msgid "Please report bugs to "
6554 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres "
6556 #: kbx/kbxutil.c:118
6557 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6558 msgstr "Wywo³anie: kbxutil [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
6560 #: kbx/kbxutil.c:121
6562 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6563 "list, export, import Keybox data\n"
6565 "Sk³adnia: kbxutil [opcje] [pliki]\n"
6566 "wypisywanie, eksport, import danych Keybox\n"
6568 #: scd/app-nks.c:359 scd/app-openpgp.c:1457 scd/app-dinsig.c:297
6569 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6570 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika"
6572 #: scd/app-nks.c:363 scd/app-openpgp.c:1461 scd/app-openpgp.c:1493
6573 #: scd/app-openpgp.c:1640 scd/app-openpgp.c:1658 scd/app-openpgp.c:1858
6574 #: scd/app-dinsig.c:301
6576 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6577 msgstr "Zapytanie zwrotne o PIN zwróci³o b³±d: %s\n"
6579 #: scd/app-nks.c:411
6580 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6581 msgstr "NullPIN nie zosta³ jeszcze zmieniony\n"
6583 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6584 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6585 #. to get some infos on the string.
6586 #: scd/app-nks.c:591 scd/app-openpgp.c:1898
6588 msgstr "|N|Nowy PIN"
6590 #: scd/app-nks.c:594 scd/app-openpgp.c:1902 scd/app-dinsig.c:529
6592 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6593 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
6595 #: scd/app-openpgp.c:668
6597 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6598 msgstr "nie powiód³ siê zapis odcisku: %s\n"
6600 #: scd/app-openpgp.c:681
6602 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6603 msgstr "nie powiód³ siê zapis daty utworzenia: %s\n"
6605 #: scd/app-openpgp.c:1076
6607 msgid "reading public key failed: %s\n"
6608 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiód³ siê: %s\n"
6610 #: scd/app-openpgp.c:1084 scd/app-openpgp.c:2552
6611 msgid "response does not contain the public key data\n"
6612 msgstr "odpowied¼ nie zawiera danych klucza publicznego\n"
6614 #: scd/app-openpgp.c:1092 scd/app-openpgp.c:2560
6615 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6616 msgstr "odpowied¼ nie zawiera wspó³czynnika RSA\n"
6618 #: scd/app-openpgp.c:1101 scd/app-openpgp.c:2570
6619 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6620 msgstr "odpowied¼ nie zawiera publicznego wyk³adnika RSA\n"
6622 #: scd/app-openpgp.c:1417
6624 msgid "using default PIN as %s\n"
6627 #: scd/app-openpgp.c:1424
6629 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6632 #: scd/app-openpgp.c:1443
6634 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
6636 "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
6638 #: scd/app-openpgp.c:1477
6640 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6641 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
6643 #: scd/app-openpgp.c:1489
6645 msgid "||Please enter the PIN"
6646 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
6648 #: scd/app-openpgp.c:1500 scd/app-openpgp.c:1665
6650 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6651 msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
6653 #: scd/app-openpgp.c:1513 scd/app-openpgp.c:1553 scd/app-openpgp.c:1677
6654 #: scd/app-openpgp.c:2869
6656 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6657 msgstr "weryfikacja CHV%d nie powiod³a siê: %s\n"
6659 #: scd/app-openpgp.c:1576
6660 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6661 msgstr "dostêp do poleceñ administratora nie zosta³ skonfigurowany\n"
6663 #: scd/app-openpgp.c:1597 scd/app-openpgp.c:1840 scd/app-openpgp.c:3120
6664 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6665 msgstr "b³±d podczas odczytu stanu CHV z karty\n"
6667 #: scd/app-openpgp.c:1603 scd/app-openpgp.c:3129
6668 msgid "card is permanently locked!\n"
6669 msgstr "karta zosta³a trwale zablokowana!\n"
6671 #: scd/app-openpgp.c:1610
6673 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6674 msgstr "Zosta³o %d prób PIN-u administratora do trwa³ego zablokowania karty\n"
6676 #: scd/app-openpgp.c:1620
6679 "|A|Please enter the Admin PIN at the reader's keypad%%0A[remaining attempts: "
6682 "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
6684 #: scd/app-openpgp.c:1635
6686 msgid "|A|Please enter the Admin PIN at the reader's keypad"
6687 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika"
6689 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep
6690 #. it at the start of the string. We need this elsewhere to
6691 #. get some infos on the string.
6692 #: scd/app-openpgp.c:1655
6693 msgid "|A|Admin PIN"
6694 msgstr "|A|PIN administratora"
6696 #: scd/app-openpgp.c:1854
6698 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6699 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
6701 #: scd/app-openpgp.c:1863 scd/app-openpgp.c:1926
6703 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6704 msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
6706 #: scd/app-openpgp.c:1897
6707 msgid "|RN|New Reset Code"
6710 #: scd/app-openpgp.c:1898
6711 msgid "|AN|New Admin PIN"
6712 msgstr "|AN|Nowy PIN administratora"
6714 #: scd/app-openpgp.c:1988 scd/app-openpgp.c:2638
6715 msgid "error reading application data\n"
6716 msgstr "b³±d podczas odczytu danych aplikacji\n"
6718 #: scd/app-openpgp.c:1994 scd/app-openpgp.c:2645
6719 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6720 msgstr "b³±d podczas odczytu odcisku DO\n"
6722 #: scd/app-openpgp.c:2004
6723 msgid "key already exists\n"
6724 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
6726 #: scd/app-openpgp.c:2008
6727 msgid "existing key will be replaced\n"
6728 msgstr "istniej±cy klucz zostanie zast±piony\n"
6730 #: scd/app-openpgp.c:2010
6731 msgid "generating new key\n"
6732 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
6734 #: scd/app-openpgp.c:2336
6735 msgid "creation timestamp missing\n"
6736 msgstr "brak datownika utworzenia\n"
6738 #: scd/app-openpgp.c:2345
6740 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6741 msgstr "reszta RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bity\n"
6743 #: scd/app-openpgp.c:2357
6745 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6746 msgstr "publiczny wyk³adnik RSA brakuj±cy lub wiêkszy ni¿ %d bity\n"
6748 #: scd/app-openpgp.c:2367 scd/app-openpgp.c:2375
6750 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6751 msgstr "liczba pierwsza %s RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bitów\n"
6753 #: scd/app-openpgp.c:2469
6755 msgid "failed to store the key: %s\n"
6756 msgstr "nie powiód³ siê zapis klucza: %s\n"
6758 #: scd/app-openpgp.c:2529
6759 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6760 msgstr "proszê czekaæ na wygenerowanie klucza...\n"
6762 #: scd/app-openpgp.c:2543
6763 msgid "generating key failed\n"
6764 msgstr "generowanie klucza nie powiod³o siê\n"
6766 #: scd/app-openpgp.c:2546
6768 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6769 msgstr "generowanie klucza zakoñczone (%d sekund)\n"
6771 #: scd/app-openpgp.c:2603
6772 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6773 msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n"
6775 #: scd/app-openpgp.c:2653
6776 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6777 msgstr "odcisk na karcie nie zgadza siê z ¿±danym\n"
6779 #: scd/app-openpgp.c:2768
6781 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6782 msgstr "karta nie obs³uguje algorytmu skrótu %s\n"
6784 #: scd/app-openpgp.c:2844
6786 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6787 msgstr "dotychczas stworzono podpisów: %lu\n"
6789 #: scd/app-openpgp.c:3134
6791 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6793 "weryfikacja PIN-u administratora tym poleceniem jest aktualnie zabroniona\n"
6795 #: scd/app-openpgp.c:3359 scd/app-openpgp.c:3370
6797 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6798 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n"
6800 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6801 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6802 #. to get some infos on the string.
6803 #: scd/app-dinsig.c:526
6805 msgid "|N|Initial New PIN"
6806 msgstr "|N|Nowy PIN"
6808 #: scd/scdaemon.c:106
6809 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6810 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
6812 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:315
6813 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6814 msgstr "|POZIOM|ustawienie POZIOMU diagnostyki"
6816 #: scd/scdaemon.c:123 tools/gpgconf-comp.c:620
6818 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6819 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
6821 #: scd/scdaemon.c:125
6822 msgid "|N|connect to reader at port N"
6823 msgstr "|N|po³±czenie z czytnikiem na porcie N"
6825 #: scd/scdaemon.c:127
6826 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6827 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika ct-API"
6829 #: scd/scdaemon.c:129
6830 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6831 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika PC/SC"
6833 #: scd/scdaemon.c:132
6834 msgid "do not use the internal CCID driver"
6835 msgstr "nie u¿ywanie wewnêtrznego sterownika CCID"
6837 #: scd/scdaemon.c:138
6838 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6841 #: scd/scdaemon.c:140
6842 msgid "do not use a reader's keypad"
6843 msgstr "nie u¿ywanie klawiatury czytnika"
6845 #: scd/scdaemon.c:143
6847 msgid "deny the use of admin card commands"
6848 msgstr "zezwolenie na u¿ycie poleceñ karty administratora"
6850 #: scd/scdaemon.c:256
6851 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
6852 msgstr "Wywo³anie: scdaemon [opcje] (-h podaje pomoc)"
6854 #: scd/scdaemon.c:258
6856 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6857 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6859 "Sk³adnia: scdaemon [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
6860 "Demon kart procesorowych dla GnuPG\n"
6862 #: scd/scdaemon.c:736
6863 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6864 msgstr "proszê u¿yæ opcji ,,--daemon'' do uruchomienia programu w tle\n"
6866 #: scd/scdaemon.c:1090
6868 msgid "handler for fd %d started\n"
6869 msgstr "obs³uga fd %d uruchomiona\n"
6871 #: scd/scdaemon.c:1102
6873 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6874 msgstr "obs³uga fd %d zakoñczona\n"
6878 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6879 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 %02x zosta³ pominiêty\n"
6881 #: sm/call-agent.c:138
6883 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
6886 #: sm/call-dirmngr.c:234
6888 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
6889 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
6891 #: sm/call-dirmngr.c:267
6892 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
6893 msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej DIRMNGR_INFO\n"
6895 #: sm/call-dirmngr.c:279
6897 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
6898 msgstr "wersja %d protoko³u dirmngr nie jest obs³ugiwana\n"
6900 #: sm/call-dirmngr.c:299
6901 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
6902 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
6904 #: sm/certchain.c:196
6906 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6907 msgstr "model poprawno¶ci ¿±dany przez certyfikat: %s"
6909 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1807
6913 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1807
6917 #: sm/certchain.c:243
6919 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6920 msgstr "krytyczne rozszerzenie certyfikatu %s nie jest obs³ugiwane"
6922 #: sm/certchain.c:282
6923 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6924 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
6926 #: sm/certchain.c:320
6927 msgid "critical marked policy without configured policies"
6928 msgstr "polityka oznaczona jako krytyczna bez skonfigurowanych polityk"
6930 #: sm/certchain.c:330
6932 msgid "failed to open `%s': %s\n"
6933 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
6935 #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
6936 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6937 msgstr "uwaga: niekrytyczna polityka certyfikatu niedozwolona"
6939 #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
6940 msgid "certificate policy not allowed"
6941 msgstr "polityka certyfikatu niedozwolona"
6943 #: sm/certchain.c:483
6944 msgid "looking up issuer at external location\n"
6945 msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewn±trz\n"
6947 #: sm/certchain.c:502
6949 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6950 msgstr "liczba pasuj±cych wystawców: %d\n"
6952 #: sm/certchain.c:546
6954 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6955 msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewn±trz\n"
6957 #: sm/certchain.c:570
6959 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6960 msgstr "b³±d importu certyfikatu: %s\n"
6962 #: sm/certchain.c:572
6964 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6965 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
6967 #: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1231 sm/certchain.c:1835 sm/decrypt.c:259
6968 #: sm/encrypt.c:347 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
6969 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
6970 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
6972 #: sm/certchain.c:904
6973 msgid "certificate has been revoked"
6974 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
6976 #: sm/certchain.c:914
6977 msgid "no CRL found for certificate"
6978 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
6980 #: sm/certchain.c:919
6981 msgid "the status of the certificate is unknown"
6982 msgstr "status certyfikatu jest nieznany"
6984 #: sm/certchain.c:924
6985 msgid "the available CRL is too old"
6986 msgstr "dostêpny CRL jest zbyt stary"
6988 #: sm/certchain.c:926
6989 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6990 msgstr "proszê upewniæ siê, ¿e ,,dirmngr'' jest poprawnie zainstalowany\n"
6992 #: sm/certchain.c:932
6994 msgid "checking the CRL failed: %s"
6995 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiod³o siê: %s"
6997 #: sm/certchain.c:961 sm/certchain.c:1029
6999 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7000 msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci: %s"
7002 #: sm/certchain.c:976 sm/certchain.c:1061
7003 msgid "certificate not yet valid"
7004 msgstr "certyfikat jeszcze nie jest wa¿ny"
7006 #: sm/certchain.c:977 sm/certchain.c:1062
7007 msgid "root certificate not yet valid"
7008 msgstr "certyfikat g³ówny jeszcze nie jest wa¿ny"
7010 #: sm/certchain.c:978 sm/certchain.c:1063
7011 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7012 msgstr "certyfikat po¶redni jeszcze nie jest wa¿ny"
7014 #: sm/certchain.c:991
7015 msgid "certificate has expired"
7016 msgstr "certyfikat wygas³"
7018 #: sm/certchain.c:992
7019 msgid "root certificate has expired"
7020 msgstr "certyfikat g³ówny wygas³"
7022 #: sm/certchain.c:993
7023 msgid "intermediate certificate has expired"
7024 msgstr "certyfikat po¶redni wygas³"
7026 #: sm/certchain.c:1035
7028 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7029 msgstr "brak wymaganych atrybutów certyfikatu: %s%s%s"
7031 #: sm/certchain.c:1044
7032 msgid "certificate with invalid validity"
7033 msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci"
7035 #: sm/certchain.c:1081
7036 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7037 msgstr "podpis nie utworzony w czasie ¿ycia certyfikatu"
7039 #: sm/certchain.c:1083
7040 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7041 msgstr "certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
7043 #: sm/certchain.c:1084
7044 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7045 msgstr "po¶redni certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
7047 #: sm/certchain.c:1088
7048 msgid " ( signature created at "
7049 msgstr " ( podpis utworzony "
7051 #: sm/certchain.c:1089
7052 msgid " (certificate created at "
7053 msgstr " (certyfikat utworzony "
7055 #: sm/certchain.c:1092
7056 msgid " (certificate valid from "
7057 msgstr " (certyfikat wa¿ny od "
7059 #: sm/certchain.c:1093
7060 msgid " ( issuer valid from "
7061 msgstr " ( wystawca wa¿ny od "
7063 #: sm/certchain.c:1123
7065 msgid "fingerprint=%s\n"
7066 msgstr "odcisk=%s\n"
7068 #: sm/certchain.c:1132
7069 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7070 msgstr "g³ówny certyfikat nie zosta³ oznaczony jako zaufany\n"
7072 #: sm/certchain.c:1145
7073 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7074 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania nie w³±czone w gpg-agencie\n"
7076 #: sm/certchain.c:1151
7077 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7078 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania wy³±czone dla tej sesji\n"
7080 #: sm/certchain.c:1208
7081 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7082 msgstr "UWAGA: czas utworzenia podpisu nie jest znany - przyjêto czas bie¿±cy"
7084 #: sm/certchain.c:1272
7085 msgid "no issuer found in certificate"
7086 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
7088 #: sm/certchain.c:1345
7089 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7090 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
7092 #: sm/certchain.c:1414
7093 msgid "root certificate is not marked trusted"
7094 msgstr "g³ówny certyfikat nie jest oznaczony jako zaufany"
7096 #: sm/certchain.c:1427
7098 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7099 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
7101 #: sm/certchain.c:1456 sm/import.c:158
7102 msgid "certificate chain too long\n"
7103 msgstr "³añcuch certyfikatów zbyt d³ugi\n"
7105 #: sm/certchain.c:1468
7106 msgid "issuer certificate not found"
7107 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
7109 #: sm/certchain.c:1501
7110 msgid "certificate has a BAD signature"
7111 msgstr "certyfikat ma Z£Y podpis"
7113 #: sm/certchain.c:1532
7114 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7115 msgstr "znaleziono inny byæ mo¿e pasuj±cy certyfikat CA - ponawianie próby"
7117 #: sm/certchain.c:1583
7119 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7120 msgstr "³añcuch certyfikatów d³u¿szy ni¿ zezwala CA (%d)"
7122 #: sm/certchain.c:1623 sm/certchain.c:1906
7123 msgid "certificate is good\n"
7124 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
7126 #: sm/certchain.c:1624
7127 msgid "intermediate certificate is good\n"
7128 msgstr "certyfikat po¶redni jest dobry\n"
7130 #: sm/certchain.c:1625
7131 msgid "root certificate is good\n"
7132 msgstr "certyfikat g³ówny jest dobry\n"
7134 #: sm/certchain.c:1796
7135 msgid "switching to chain model"
7136 msgstr "prze³±czanie do modelu ³añcuchowego"
7138 #: sm/certchain.c:1805
7140 msgid "validation model used: %s"
7141 msgstr "u¿yty model poprawno¶ci: %s"
7143 #: sm/certcheck.c:97
7145 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7146 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
7148 #: sm/certcheck.c:107
7150 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7151 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
7153 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7154 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7155 msgstr "(to jest algorytm MD2)\n"
7157 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7161 #: sm/certdump.c:154
7165 #: sm/certdump.c:577 sm/certdump.c:622 sm/certdump.c:687 sm/certdump.c:745
7166 msgid "[Error - invalid encoding]"
7167 msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe kodowanie]"
7169 #: sm/certdump.c:585 sm/certdump.c:630
7170 msgid "[Error - out of core]"
7171 msgstr "[B³±d - brak pamiêci]"
7173 #: sm/certdump.c:667 sm/certdump.c:723
7174 msgid "[Error - No name]"
7175 msgstr "[B³±d - Brak nazwy]"
7177 #: sm/certdump.c:692 sm/certdump.c:751
7178 msgid "[Error - invalid DN]"
7179 msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe DN]"
7181 #: sm/certdump.c:961
7184 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7187 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7188 "created %s, expires %s.\n"
7190 "Proszê wprowadziæ has³o aby odbezpieczyæ klucz tajny dla:\n"
7192 "S/N %s, ID 0x%08lX, stworzony %s"
7194 #: sm/certlist.c:122
7195 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7197 "nie okre¶lono sposobu wykorzystania klucza - przyjêto wszystkie sposoby\n"
7199 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7201 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7202 msgstr "b³±d podczas pobierania informacji o wykorzystaniu klucza: %s\n"
7204 #: sm/certlist.c:142
7205 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7206 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do po¶wiadczania\n"
7208 #: sm/certlist.c:154
7209 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7210 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
7212 #: sm/certlist.c:165
7213 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7214 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do szyfrowania\n"
7216 #: sm/certlist.c:166
7217 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7218 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania\n"
7220 #: sm/certlist.c:167
7221 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7222 msgstr "certyfikat nie nadaje siê do szyfrowania\n"
7224 #: sm/certlist.c:168
7225 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7226 msgstr "certyfikat nie nadaje siê do podpisywania\n"
7228 #: sm/certreqgen.c:474
7230 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7231 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
7233 #: sm/certreqgen.c:487
7235 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7236 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza %u (poprawne s± od %d do %d)\n"
7238 #: sm/certreqgen.c:505
7240 msgid "line %d: no subject name given\n"
7241 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
7243 #: sm/certreqgen.c:514
7245 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7246 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
7248 #: sm/certreqgen.c:517
7250 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7251 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
7253 #: sm/certreqgen.c:534
7255 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7256 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
7258 #: sm/certreqgen.c:546
7260 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7261 msgstr "linia %d: b³±d odczytu klucza ,,%s'' z karty: %s\n"
7263 #: sm/certreqgen.c:558
7265 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7266 msgstr "linia %d: b³±d pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
7268 #: sm/certreqgen.c:574
7270 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7271 msgstr "linia %d: generowanie klucza nie powiod³o siê: %s <%s>\n"
7273 #: sm/certreqgen.c:806
7275 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7276 "you just created once more.\n"
7279 #: sm/certreqgen-ui.c:122
7282 msgstr " (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
7284 #: sm/certreqgen-ui.c:123
7286 msgid " (%d) Existing key\n"
7287 msgstr " (2) Klucz do szyfrowania\n"
7289 #: sm/certreqgen-ui.c:124
7291 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7294 #: sm/certreqgen-ui.c:176
7296 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7297 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: "
7299 #: sm/certreqgen-ui.c:177
7301 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7302 msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
7304 #: sm/certreqgen-ui.c:178
7306 msgid " (%d) sign\n"
7307 msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
7309 #: sm/certreqgen-ui.c:179
7311 msgid " (%d) encrypt\n"
7312 msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
7314 #: sm/certreqgen-ui.c:203
7315 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7318 #: sm/certreqgen-ui.c:207
7320 msgid "No subject name given\n"
7321 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
7323 #: sm/certreqgen-ui.c:211
7325 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7326 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
7328 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7329 #. length of the first string up to the "%s". Please
7330 #. adjust it do the length of your translation. The
7331 #. second string is merely passed to atoi so you can
7332 #. drop everything after the number.
7333 #: sm/certreqgen-ui.c:220
7335 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7336 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
7338 #: sm/certreqgen-ui.c:222
7339 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7342 #: sm/certreqgen-ui.c:234
7344 msgid "Enter email addresses"
7345 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
7347 #: sm/certreqgen-ui.c:235
7349 msgid " (end with an empty line):\n"
7352 "Identyfikator u¿ytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
7354 #: sm/certreqgen-ui.c:239
7356 msgid "Enter DNS names"
7357 msgstr "Nazwa pliku"
7359 #: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245
7361 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7362 msgstr "Wprowad¼ opis (nieobowi±zkowy) i zakoñcz go pust± lini±:\n"
7364 #: sm/certreqgen-ui.c:244
7368 #: sm/certreqgen-ui.c:271
7369 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7372 #: sm/certreqgen-ui.c:289
7373 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7376 #: sm/certreqgen-ui.c:298
7377 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7380 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7382 msgid "resource problem: out of core\n"
7383 msgstr "[B³±d - brak pamiêci]"
7386 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7387 msgstr "(to jest algorytm RC2)\n"
7390 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7391 msgstr "(to nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ)\n"
7393 #: sm/delete.c:50 sm/delete.c:101
7395 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7396 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7398 #: sm/delete.c:111 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
7400 msgid "error locking keybox: %s\n"
7401 msgstr "b³±d blokowania keyboksa: %s\n"
7405 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7406 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
7410 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7411 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
7415 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7416 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
7419 msgid "no valid recipients given\n"
7420 msgstr "nie podano poprawnych adresatów\n"
7423 msgid "list external keys"
7424 msgstr "wypisanie kluczy zewnêtrznych"
7427 msgid "list certificate chain"
7428 msgstr "wypisanie ³añcucha certyfikatów"
7431 msgid "import certificates"
7432 msgstr "import certyfikatów"
7435 msgid "export certificates"
7436 msgstr "eksport certyfikatów"
7439 msgid "register a smartcard"
7440 msgstr "zarejestrowanie karty procesorowej"
7443 msgid "pass a command to the dirmngr"
7444 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7447 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7448 msgstr "wywo³anie gpg-protect-tool"
7451 msgid "change a passphrase"
7452 msgstr "zmiana has³a"
7455 msgid "create base-64 encoded output"
7456 msgstr "tworzenie wyj¶cia zakodowanego base-64"
7459 msgid "assume input is in PEM format"
7460 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie PEM"
7463 msgid "assume input is in base-64 format"
7464 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie base-64"
7467 msgid "assume input is in binary format"
7468 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie binarnym"
7471 msgid "use system's dirmngr if available"
7472 msgstr "u¿ycie systemowego dirmngr je¶li jest dostêpny"
7475 msgid "never consult a CRL"
7476 msgstr "pominiêcie CRL"
7479 msgid "check validity using OCSP"
7480 msgstr "sprawdzenie poprawno¶ci przy u¿yciu OCSP"
7483 msgid "|N|number of certificates to include"
7484 msgstr "|N|liczba certyfikatów do do³±czenia"
7487 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7488 msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
7491 msgid "do not check certificate policies"
7492 msgstr "nie sprawdzanie polityk certyfikatów"
7495 msgid "fetch missing issuer certificates"
7496 msgstr "pobranie brakuj±cych certyfikatów wystawców"
7499 msgid "don't use the terminal at all"
7500 msgstr "nie u¿ywanie w ogóle terminala"
7504 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7505 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
7509 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7510 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
7513 msgid "batch mode: never ask"
7514 msgstr "tryb wsadowy: bez ¿adnych pytañ"
7517 msgid "assume yes on most questions"
7518 msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,tak'' na wiêkszo¶æ pytañ"
7521 msgid "assume no on most questions"
7522 msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,nie'' na wiêkszo¶æ pytañ"
7526 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7527 msgstr "dodanie tego zbioru kluczy do listy zbiorów kluczy"
7531 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7532 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
7534 #: sm/gpgsm.c:310 tools/gpgconf-comp.c:745
7536 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7537 msgstr "|HOST|u¿ycie tego serwera do wyszukiwania kluczy"
7540 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7541 msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu szyfrowania NAZWA"
7544 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7545 msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu skrótu wiadomo¶ci"
7548 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7549 msgstr "Wywo³anie: gpgsm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7553 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7554 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7555 "default operation depends on the input data\n"
7557 "Sk³adnia: gpgsm [opcje] [pliki]\n"
7558 "podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, deszyfrowanie z u¿yciem S/"
7560 "domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
7563 msgid "usage: gpgsm [options] "
7564 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
7568 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7569 msgstr "UWAGA: nie mo¿na zaszyfrowaæ do ,,%s'': %s\n"
7573 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7574 msgstr "nieznany model poprawno¶ci ,,%s''\n"
7578 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7579 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
7583 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7588 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7589 msgstr " p = pominiêcie tego klucza\n"
7593 msgid "could not parse keyserver\n"
7594 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
7597 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7598 msgstr "OSTRZE¯ENIE: dzia³anie z fa³szywym czasem systemowym: "
7602 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7603 msgstr "import wspólnych certyfikatów ,,%s''\n"
7607 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7608 msgstr "nie mo¿na podpisaæ z u¿yciem ,,%s'': %s\n"
7611 msgid "this command has not yet been implemented\n"
7612 msgstr "to polecenie nie zosta³o jeszcze zaimplementowane\n"
7615 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7620 msgid "total number processed: %lu\n"
7621 msgstr "ca³kowita liczba przetworzonych: %lu\n"
7624 msgid "error storing certificate\n"
7625 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu\n"
7628 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7630 "podstawowe sprawdzenia certyikatu nie powiod³y siê - nie zaimportowany\n"
7632 #: sm/import.c:421 sm/import.c:453
7634 msgid "error importing certificate: %s\n"
7635 msgstr "b³±d importu certyfikatu: %s\n"
7637 #: sm/import.c:548 tools/gpg-connect-agent.c:1329
7639 msgid "error reading input: %s\n"
7640 msgstr "b³±d odczytu wej¶cia: %s\n"
7644 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7645 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
7648 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
7649 msgstr "mo¿na najpierw uruchomiæ najpierw gpg-agenta\n"
7653 msgid "keybox `%s' created\n"
7654 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
7656 #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
7657 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7658 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
7660 #: sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
7661 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7662 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
7666 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7667 msgstr "problem odszukaniem istniej±cego certyfikatu: %s\n"
7671 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7672 msgstr "b³±d podczas szukania zapisywalnego keyDB: %s\n"
7676 msgid "error storing certificate: %s\n"
7677 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7681 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7682 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
7684 #: sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
7686 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7687 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
7689 #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
7691 msgid "error storing flags: %s\n"
7692 msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
7697 msgstr "[B³±d - Brak nazwy]"
7700 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7702 "GPG_TTY nie zosta³o ustawione - u¿ycie byæ mo¿e nieprawid³owego domy¶lnego\n"
7704 #: sm/qualified.c:105
7706 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7707 msgstr "niew³a¶ciwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7709 #: sm/qualified.c:123
7711 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7712 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7714 #: sm/qualified.c:202
7717 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7719 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7722 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7724 "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
7726 "Utworzy to kwalifikowany podpis równowa¿ny prawnie podpisowi odrêcznemu.\n"
7728 "%s%sNa pewno chcesz to zrobiæ?"
7730 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
7732 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7735 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e to oprogramowaie nie jest oficjalnie zatwierdzone do "
7736 "tworzenia i sprawdzania takich podpisów.\n"
7738 #: sm/qualified.c:278
7741 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7743 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7745 "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
7747 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e ten certyfikat NIE utworzy kwalifikowanego podpisu!"
7751 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7752 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
7756 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7761 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7762 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
7765 msgid "Signature made "
7766 msgstr "Podpisano w "
7769 msgid "[date not given]"
7770 msgstr "[nie podano daty]"
7774 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7775 msgstr " przy u¿yciu certyfikatu o ID 0x%08lX\n"
7779 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7783 msgid "Good signature from"
7784 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
7791 msgid "This is a qualified signature\n"
7792 msgstr "To jest podpis kwalifikowany\n"
7794 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:165
7798 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
7799 msgid "print data out hex encoded"
7800 msgstr "wypisanie danych zakodowanych szesnastkowo"
7802 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
7803 msgid "decode received data lines"
7804 msgstr "dekodowanie otrzymanych linii danych"
7806 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
7807 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7808 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
7810 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
7811 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7812 msgstr "uruchomienie serwera Assuan podanego z linii poleceñ"
7814 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
7815 msgid "do not use extended connect mode"
7816 msgstr "nie u¿ywanie rozszerzonego trybu po³±czenia"
7818 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
7820 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7821 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
7823 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
7824 msgid "run /subst on startup"
7827 #: tools/gpg-connect-agent.c:183
7828 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
7829 msgstr "Wywo³anie: gpg-connect-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
7831 #: tools/gpg-connect-agent.c:186
7833 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
7834 "Connect to a running agent and send commands\n"
7836 "Sk³adnia: gpg-connect-agent [opcje]\n"
7837 "Po³±czenie z dzia³aj±cym agentem i wysy³anie poleceñ\n"
7839 #: tools/gpg-connect-agent.c:1200
7841 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7842 msgstr "opcja ,,%s'' wymaga programu i opcjonalnych argumentów\n"
7844 #: tools/gpg-connect-agent.c:1209
7846 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7847 msgstr "opcja ,,%s'' zignorowana z powodu ,,%s''\n"
7849 #: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
7851 msgid "receiving line failed: %s\n"
7852 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7854 #: tools/gpg-connect-agent.c:1354
7855 msgid "line too long - skipped\n"
7856 msgstr "linia zbyt d³uga - pominiêta\n"
7858 #: tools/gpg-connect-agent.c:1358
7859 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7860 msgstr "linia skrócona z powodu osadzonego znaku Nul\n"
7862 #: tools/gpg-connect-agent.c:1726
7864 msgid "unknown command `%s'\n"
7865 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
7867 #: tools/gpg-connect-agent.c:1744
7869 msgid "sending line failed: %s\n"
7870 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7872 #: tools/gpg-connect-agent.c:2166
7874 msgid "error sending %s command: %s\n"
7875 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
7877 #: tools/gpg-connect-agent.c:2175
7879 msgid "error sending standard options: %s\n"
7880 msgstr "b³±d wysy³ania standardowych opcji: %s\n"
7882 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
7883 #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
7884 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7885 msgstr "Opcje steruj±ce wyj¶ciem diagnostycznym"
7887 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
7888 #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
7889 msgid "Options controlling the configuration"
7890 msgstr "Opcje steruj±ce konfiguracj±"
7892 #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
7893 #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
7894 msgid "Options useful for debugging"
7895 msgstr "Opcje przydatne do diagnostyki"
7897 #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
7898 #: tools/gpgconf-comp.c:837
7899 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7900 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
7902 #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
7903 msgid "Options controlling the security"
7904 msgstr "Opcje steruj±ce bezpieczeñstwem"
7906 #: tools/gpgconf-comp.c:516
7907 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7908 msgstr "|N|przedawnienie kluczy SSH po N sekundach"
7910 #: tools/gpgconf-comp.c:520
7911 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7913 "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
7915 #: tools/gpgconf-comp.c:524
7916 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7917 msgstr "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia kluczy SSH na N sekund"
7919 #: tools/gpgconf-comp.c:538
7920 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7921 msgstr "Opcje wymuszaj±ce politykê hase³"
7923 #: tools/gpgconf-comp.c:541
7924 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7925 msgstr "nie zezwalanie na pominiêcie polityki hase³"
7927 #: tools/gpgconf-comp.c:545
7928 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7929 msgstr "|N|ustawienie minimalnej d³ugo¶ci nowych hase³ na N"
7931 #: tools/gpgconf-comp.c:549
7932 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7933 msgstr "|N|wymaganie przynajmniej N znaków niealfanumerycznych w nowym ha¶le"
7935 #: tools/gpgconf-comp.c:553
7936 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7937 msgstr "|PLIK|sprawdzanie nowych hase³ pod k±tem wzorców z PLIKU"
7939 #: tools/gpgconf-comp.c:557
7940 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7941 msgstr "|N|przedawnianie hase³ po N dniach"
7943 #: tools/gpgconf-comp.c:561
7944 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7945 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
7947 #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
7948 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7949 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
7951 #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
7952 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7953 msgstr "|NAZWA|szyfrowanie tak¿e dla odbiorcy NAZWA"
7955 #: tools/gpgconf-comp.c:665
7956 msgid "|SPEC|set up email aliases"
7959 #: tools/gpgconf-comp.c:686
7960 msgid "Configuration for Keyservers"
7961 msgstr "Konfiguracja dla serwerów kluczy"
7963 #: tools/gpgconf-comp.c:688
7965 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7966 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
7968 #: tools/gpgconf-comp.c:691
7969 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7970 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (¿±dania DNS)"
7972 #: tools/gpgconf-comp.c:694
7973 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
7976 #: tools/gpgconf-comp.c:739
7978 msgid "disable all access to the dirmngr"
7979 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7981 #: tools/gpgconf-comp.c:742
7982 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7983 msgstr "|NAZWA|u¿ycie kodowania NAZWA dla hase³ PKCS#12"
7985 #: tools/gpgconf-comp.c:768
7986 msgid "do not check CRLs for root certificates"
7987 msgstr "nie sprawdzanie CRL dla g³ównych certyfikatów"
7989 #: tools/gpgconf-comp.c:812
7990 msgid "Options controlling the format of the output"
7991 msgstr "Opcje steruj±ce formatem wyj¶cia"
7993 #: tools/gpgconf-comp.c:848
7994 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7995 msgstr "Opcje steruj±ce interaktywno¶ci± i wymuszaniem"
7997 #: tools/gpgconf-comp.c:858
7998 msgid "Configuration for HTTP servers"
7999 msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP"
8001 #: tools/gpgconf-comp.c:869
8002 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8003 msgstr "u¿ycie systemowego ustawienia proxy HTTP"
8005 #: tools/gpgconf-comp.c:874
8006 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8007 msgstr "Konfiguracja u¿ywanych serwerów LDAP"
8009 #: tools/gpgconf-comp.c:903
8010 msgid "LDAP server list"
8013 #: tools/gpgconf-comp.c:911
8014 msgid "Configuration for OCSP"
8015 msgstr "Konfiguracja dla OCSP"
8017 #: tools/gpgconf-comp.c:3077
8019 msgid "External verification of component %s failed"
8022 #: tools/gpgconf-comp.c:3227
8023 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8024 msgstr "Uwaga, okre¶lenia grup s± ignorowane\n"
8026 #: tools/gpgconf.c:61
8027 msgid "list all components"
8028 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8030 #: tools/gpgconf.c:62
8031 msgid "check all programs"
8032 msgstr "sprawdzenie wszystkich programów"
8034 #: tools/gpgconf.c:63
8035 msgid "|COMPONENT|list options"
8036 msgstr "|KOMPONENT|wypisanie opcji"
8038 #: tools/gpgconf.c:64
8039 msgid "|COMPONENT|change options"
8040 msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"
8042 #: tools/gpgconf.c:65
8044 msgid "|COMPONENT|check options"
8045 msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"
8047 #: tools/gpgconf.c:67
8048 msgid "apply global default values"
8049 msgstr "zastosowanie globalnych warto¶ci domy¶lnych"
8051 #: tools/gpgconf.c:69
8052 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8055 #: tools/gpgconf.c:71
8057 msgid "list global configuration file"
8058 msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
8060 #: tools/gpgconf.c:73
8061 msgid "check global configuration file"
8062 msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
8064 #: tools/gpgconf.c:78
8065 msgid "use as output file"
8066 msgstr "plik wyj¶ciowy"
8068 #: tools/gpgconf.c:82
8069 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8070 msgstr "uaktywnienie zmian w czasie dzia³ania o ile to mo¿liwe"
8072 #: tools/gpgconf.c:104
8073 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8074 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
8076 #: tools/gpgconf.c:107
8078 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8079 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8081 "Sk³adnia: gpgconf [opcje]\n"
8082 "Zarz±dzanie opcjami konfiguracji dla narzêdzi z systemu GnuPG\n"
8084 #: tools/gpgconf.c:212 tools/gpgconf.c:277
8085 msgid "usage: gpgconf [options] "
8086 msgstr "wywo³anie: gpgconf [opcje]"
8088 #: tools/gpgconf.c:214
8089 msgid "Need one component argument"
8090 msgstr "Wymagany jest jeden argument komponentu"
8092 #: tools/gpgconf.c:223 tools/gpgconf.c:253
8093 msgid "Component not found"
8094 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
8096 #: tools/gpgconf.c:279
8097 msgid "No argument allowed"
8098 msgstr "Argument nie jest dozwolony"
8100 #: tools/symcryptrun.c:152
8110 #: tools/symcryptrun.c:154
8111 msgid "decryption modus"
8112 msgstr "tryb deszyfrowania"
8114 #: tools/symcryptrun.c:155
8115 msgid "encryption modus"
8116 msgstr "tryb szyfrowania"
8118 #: tools/symcryptrun.c:159
8119 msgid "tool class (confucius)"
8120 msgstr "klasa narzêdzia (confucius)"
8122 #: tools/symcryptrun.c:160
8123 msgid "program filename"
8124 msgstr "nazwa programu"
8126 #: tools/symcryptrun.c:162
8127 msgid "secret key file (required)"
8128 msgstr "plik klucza tajnego (wymagany)"
8130 #: tools/symcryptrun.c:163
8131 msgid "input file name (default stdin)"
8132 msgstr "nazwa pliku wej¶ciowego (domy¶lnie standardowe wej¶cie)"
8134 #: tools/symcryptrun.c:207
8135 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8136 msgstr "Wywo³anie: symcryptrun [opcje] (-h podaje pomoc)"
8138 #: tools/symcryptrun.c:210
8140 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8141 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8142 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8144 "Sk³adnia: symcryptrun --class KLASA --program PROGRAM --keyfile PLIK_KLUCZA "
8145 "[opcje...] POLECENIE [plik-we¶ciowy]\n"
8146 "Wywo³anie prostego narzêdzia do szyfrowania symetrycznego\n"
8148 #: tools/symcryptrun.c:279
8150 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8151 msgstr "%s na %s przerwany ze stanem %i\n"
8153 #: tools/symcryptrun.c:286
8155 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8156 msgstr "%s na %s nie powiód³ siê ze stanem %i\n"
8158 #: tools/symcryptrun.c:312
8160 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8161 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego,,%s'': %s\n"
8163 #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
8165 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8166 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ %s do zapisu: %s\n"
8168 #: tools/symcryptrun.c:380
8170 msgid "error writing to %s: %s\n"
8171 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
8173 #: tools/symcryptrun.c:387
8175 msgid "error reading from %s: %s\n"
8176 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
8178 #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
8180 msgid "error closing %s: %s\n"
8181 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
8183 #: tools/symcryptrun.c:486
8184 msgid "no --program option provided\n"
8185 msgstr "nie podano opcji --program\n"
8187 #: tools/symcryptrun.c:492
8188 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8189 msgstr "obs³ugiwane s± tylko --decrypt i --encrypt\n"
8191 #: tools/symcryptrun.c:498
8192 msgid "no --keyfile option provided\n"
8193 msgstr "nie podano opcji --keyfile\n"
8195 #: tools/symcryptrun.c:509
8196 msgid "cannot allocate args vector\n"
8197 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ wektora args\n"
8199 #: tools/symcryptrun.c:527
8201 msgid "could not create pipe: %s\n"
8202 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ potoku: %s\n"
8204 #: tools/symcryptrun.c:534
8206 msgid "could not create pty: %s\n"
8207 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pty: %s\n"
8209 #: tools/symcryptrun.c:550
8211 msgid "could not fork: %s\n"
8212 msgstr "nie uda³o siê wykonaæ fork: %s\n"
8214 #: tools/symcryptrun.c:578
8216 msgid "execv failed: %s\n"
8217 msgstr "execv nie powiod³o siê: %s\n"
8219 #: tools/symcryptrun.c:607
8221 msgid "select failed: %s\n"
8222 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8224 #: tools/symcryptrun.c:624
8226 msgid "read failed: %s\n"
8227 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
8229 #: tools/symcryptrun.c:676
8231 msgid "pty read failed: %s\n"
8232 msgstr "odczyt pty nie powiód³ siê: %s\n"
8234 #: tools/symcryptrun.c:728
8236 msgid "waitpid failed: %s\n"
8237 msgstr "waitpid nie powiod³o siê: %s\n"
8239 #: tools/symcryptrun.c:742
8241 msgid "child aborted with status %i\n"
8242 msgstr "potomek zosta³ przerwany ze stanem %i\n"
8244 #: tools/symcryptrun.c:797
8246 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8247 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wej¶ciowego: %s\n"
8249 #: tools/symcryptrun.c:810
8251 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8252 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wyj¶ciowego: %s\n"
8254 #: tools/symcryptrun.c:984
8256 msgid "either %s or %s must be given\n"
8257 msgstr "musi byæ podane %s lub %s\n"
8259 #: tools/symcryptrun.c:1011
8260 msgid "no class provided\n"
8261 msgstr "nie podano klasy\n"
8263 #: tools/symcryptrun.c:1020
8265 msgid "class %s is not supported\n"
8266 msgstr "klasa %s nie jest obs³ugiwana\n"
8268 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8270 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8271 msgstr "Wywo³anie: gpg-connect-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
8273 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8275 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8276 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8279 #~ msgid "read options from file"
8280 #~ msgstr "odczyt opcji z pliku"
8282 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8283 #~ msgstr "generowanie wiadomo¶ci zgodnych z PGP 2.x"
8285 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8286 #~ msgstr "|[PLIK]|z³o¿enie podpisu"
8288 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8289 #~ msgstr "|[PLIK]|z³o¿enie podpisu z zachowaniem czytelno¶ci dokumentu"
8291 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8292 #~ msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego adresata"
8294 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8295 #~ msgstr "u¿ycie domy¶lnego klucza jako domy¶lnego adresata"
8297 #~ msgid "force v3 signatures"
8298 #~ msgstr "wymuszenie podpisów v3"
8300 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8301 #~ msgstr "u¿ywanie zawsze MDC do szyfrowania"
8303 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8304 #~ msgstr "dodanie tego zbioru kluczy tajnych do listy"
8306 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8307 #~ msgstr "|NAZWA|ustawienie zestawu znaków terminala"
8309 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8310 #~ msgstr "|PLIK|wczytanie modu³u rozszerzenia PLIK"
8312 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8313 #~ msgstr "|N|u¿ycie algorytmu kompresji N"
8315 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8316 #~ msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
8319 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8320 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8322 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8324 #~ "Te warto¶ci u¿ytkownik przydziela wg swojego uznania; nie bêd± nigdy\n"
8325 #~ "eksportowane poza ten system. Potrzebne s± one do zbudowania sieci\n"
8326 #~ "zaufania, i nie ma to nic wspólnego z tworzon± automatycznie sieci±\n"
8330 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8331 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8332 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8333 #~ "ultimately trusted\n"
8335 #~ "Aby zbudowaæ Sieæ Zaufania, GnuPG potrzebuje znaæ klucze do których\n"
8336 #~ "masz absolutne zaufanie. Zwykle s± to klucze do których masz klucze\n"
8337 #~ "tajne. Odpowiedz ,,tak'', je¶li chcesz okre¶liæ ten klucz jako klucz\n"
8338 #~ "do którego masz absolutne zaufanie.\n"
8340 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8342 #~ "Je¶li mimo wszystko chcesz u¿yæ tego klucza, klucza, co do którego nie "
8344 #~ "¿adnej pewno¶ci do kogo nale¿y, odpowiedz ,,tak''."
8347 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8348 #~ msgstr "Podaj adresatów tej wiadomo¶ci."
8351 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8353 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8354 #~ "for signatures.\n"
8356 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8358 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8360 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8362 #~ "Proszê wybraæ algorytm.\n"
8364 #~ "DSA (znany tak¿e jako DSS) to algorytm podpisu cyfrowego (Digital "
8366 #~ "Algorithm) i mo¿e byæ u¿ywany tylko do podpisów.\n"
8368 #~ "Elgamal to algorytm tylko do szyfrowania.\n"
8370 #~ "RSA mo¿e byæ u¿ywany do podpisów lub szyfrowania.\n"
8372 #~ "Pierwszy (g³ówny) klucz zawsze musi byæ kluczem nadaj±cym siê do "
8376 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8377 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8378 #~ "Please consult your security expert first."
8380 #~ "U¿ywanie tego samego klucza do podpisywania i szyfrowania nie jest "
8382 #~ "pomys³em. Mo¿na tak postêpowaæ tylko w niektórych zastosowaniach. Proszê "
8384 #~ "najpierw skonsultowaæ z ekspertem od bezpieczeñstwa. "
8386 #~ msgid "Enter the size of the key"
8387 #~ msgstr "Wprowad¼ rozmiar klucza"
8389 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8390 #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"."
8393 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8394 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8395 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8396 #~ "the given value as an interval."
8398 #~ "Wprowad¼ ¿±dan± warto¶æ (jak w znaku zachêty).\n"
8399 #~ "Mo¿na tu podaæ datê w formacie ISO (RRRR-MM-DD) ale nie da to\n"
8400 #~ "w³a¶ciwej obs³ugi b³êdów - system próbuje interpretowaæ podan± warto¶æ\n"
8403 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8404 #~ msgstr "Nazwa w³a¶ciciela klucza."
8406 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8407 #~ msgstr "proszê wprowadziæ opcjonalny ale wysoce doradzany adres e-mail"
8409 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8410 #~ msgstr "Proszê wprowadziæ opcjonalny komentarz"
8412 # OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!
8414 #~ "N to change the name.\n"
8415 #~ "C to change the comment.\n"
8416 #~ "E to change the email address.\n"
8417 #~ "O to continue with key generation.\n"
8418 #~ "Q to to quit the key generation."
8420 #~ "N aby zmieniæ nazwê (nazwisko).\n"
8421 #~ "C aby zmieniæ komentarz.<\n"
8422 #~ "E aby zmieniæ adres e-mail.\n"
8423 #~ "O aby kontynuowaæ tworzenie klucza.\n"
8424 #~ "Q aby zrezygnowaæ z tworzenia klucza."
8427 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8428 #~ msgstr "Je¶li ma zostaæ wygenerowany podklucz, nale¿y odpowiedzieæ \"tak\"."
8431 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8432 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8433 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8435 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8439 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8441 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8443 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8446 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8448 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8450 #~ " key against a photo ID.\n"
8452 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8454 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8456 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8458 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8460 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8462 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8465 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8467 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8469 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8471 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8473 #~ "Przy podpisywaniu identyfikatora u¿ytkownika na kluczu nale¿y sprawdziæ,\n"
8474 #~ "czy to¿samo¶æ u¿ytkownika odpowiada temu, co jest wpisane w "
8475 #~ "identyfikatorze.\n"
8476 #~ "Innym u¿ytkownikom przyda siê informacja, jak dog³êbnie zosta³o to przez\n"
8477 #~ "Ciebie sprawdzone.\n"
8479 #~ "\"0\" oznacza, ¿e nie podajesz ¿adnych informacji na temat tego jak "
8481 #~ " to¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a przez Ciebie potwierdzona.\n"
8483 #~ "\"1\" oznacza, ¿e masz przekonanie, ¿e to¿samo¶æ u¿ytkownika odpowiada\n"
8484 #~ " identyfikatorowi klucza, ale nie by³o mo¿liwo¶ci sprawdzenia tego.\n"
8485 #~ " Taka sytuacja wystêpuje te¿ kiedy podpisujesz identyfikator bêd±cy\n"
8486 #~ " pseudonimem.\n"
8488 #~ "\"2\" oznacza, ¿e to¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a przez Ciebie "
8490 #~ " pobie¿nie - sprawdzili¶cie odcisk klucza, sprawdzi³a¶/e¶ to¿samo¶æ\n"
8491 #~ " na okazanym dokumencie ze zdjêciem.\n"
8493 #~ "\"3\" to dog³êbna weryfikacja to¿samo¶ci. Na przyk³ad sprawdzenie "
8495 #~ " klucza, sprawdzenie to¿samo¶ci z okazanego oficjalnego dokumentu ze\n"
8496 #~ " zdjêciem (np paszportu) i weryfikacja poprawno¶ci adresu poczty\n"
8497 #~ " elektronicznej przez wymianê poczty z tym adresem.\n"
8499 #~ "Zauwa¿, ¿e podane powy¿ej przyk³ady dla poziomów \"2\" i \"3\" to "
8501 #~ "przyk³ady. Do Ciebie nale¿y decyzja co oznacza \"pobie¿ny\" i \"dog³êbny"
8503 #~ "kontek¶cie po¶wiadczania i podpisywania kluczy.\n"
8505 #~ "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj \"0\"."
8507 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8509 #~ "Odpowiedz \"tak\", aby podpisaæ WSZYSTKIE identyfikatory u¿ytkownika."
8512 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8513 #~ "All certificates are then also lost!"
8515 #~ "Aby skasowaæ ten identyfikator u¿ytkownika (co wi±¿e siê ze utrat±\n"
8516 #~ "wszystkich jego po¶wiadczeñ!) nale¿y odpowiedzieæ ,,tak''."
8518 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8519 #~ msgstr "Aby skasowaæ podklucz nale¿y odpowiedzieæ \"tak\"."
8522 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8523 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8524 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8526 #~ "To jest poprawny podpis na tym kluczu; normalnie nie nale¿y go usuwaæ\n"
8527 #~ "poniewa¿ mo¿e byæ wa¿ny dla zestawienia po³±czenia zaufania do klucza\n"
8528 #~ "którym go z³o¿ono lub do innego klucza nim po¶wiadczonego."
8531 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8532 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8533 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8534 #~ "a trust connection through another already certified key."
8536 #~ "Ten podpis nie mo¿e zostaæ potwierdzony poniewa¿ nie ma\n"
8537 #~ "odpowiadaj±cego mu klucza publicznego. Nale¿y od³o¿yæ usuniêcie tego\n"
8538 #~ "podpisu do czasu, kiedy oka¿e siê który klucz zosta³ u¿yty, poniewa¿\n"
8539 #~ "w momencie uzyskania tego klucza mo¿e pojawiæ siê ¶cie¿ka zaufania\n"
8540 #~ "pomiêdzy tym a innym, ju¿ po¶wiadczonym kluczem."
8543 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8545 #~ msgstr "Ten podpis jest niepoprawny. Mo¿na usun±æ go ze zbioru kluczy."
8548 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8549 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8550 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8551 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8552 #~ "a second one is available."
8554 #~ "To jest podpis wi±¿±cy identyfikator u¿ytkownika z kluczem. Nie nale¿y\n"
8555 #~ "go usuwaæ - GnuPG mo¿e nie móc pos³ugiwaæ siê dalej kluczem bez\n"
8556 #~ "takiego podpisu. Bezpiecznie mo¿na go usun±æ tylko je¶li ten podpis\n"
8557 #~ "klucza nim samym z jakich¶ przyczyn nie jest poprawny, i klucz jest\n"
8558 #~ "drugi raz podpisany w ten sam sposób."
8561 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8562 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8563 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8565 #~ "Przestawienie wszystkich (lub tylko wybranych) identyfikatorów na "
8567 #~ "ustawienia. Data na odpowiednich podpisach zostane przesuniêta do przodu "
8569 #~ "jedn± sekundê.\n"
8571 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8572 #~ msgstr "Podaj d³ugie, skomplikowane has³o, np. ca³e zdanie.\n"
8575 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8576 #~ msgstr "Proszê powtórzyæ has³o, aby upewniæ siê ¿e nie by³o pomy³ki."
8578 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8579 #~ msgstr "Podaj nazwê pliku którego dotyczy ten podpis"
8581 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8582 #~ msgstr "Je¶li mo¿na nadpisaæ ten plik, nale¿y odpowiedzieæ ,,tak''"
8585 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8586 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8588 #~ "Nazwa pliku. Naci¶niêcie ENTER potwierdzi nazwê domy¶ln± (w nawiasach)."
8591 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8592 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8593 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8594 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8595 #~ " got access to your secret key.\n"
8596 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8597 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8598 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8599 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
8600 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8601 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8602 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8604 #~ "Nalezy podaæ powód uniewa¿nienia klucza. W zale¿no¶ci od kontekstu mo¿na\n"
8605 #~ "go wybraæ z listy:\n"
8606 #~ " \"Klucz zosta³ skompromitowany\"\n"
8607 #~ " Masz powody uwa¿aæ ¿e twój klucz tajny dosta³ siê w niepowo³ane "
8609 #~ " \"Klucz zosta³ zast±piony\"\n"
8610 #~ " Klucz zosta³ zast±piony nowym.\n"
8611 #~ " \"Klucz nie jest ju¿ u¿ywany\"\n"
8612 #~ " Klucz zosta³ wycofany z u¿ycia.\n"
8613 #~ " \"Identyfikator u¿ytkownika przesta³ byæ poprawny\"\n"
8614 #~ " Identyfikator u¿ytkownika (najczê¶ciej adres e-mail przesta³ byæ\n"
8618 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8619 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
8620 #~ "An empty line ends the text.\n"
8622 #~ "Je¶li chcesz, mo¿esz podaæ opis powodu wystawienia certyfikatu\n"
8623 #~ "uniewa¿nienia. Opis powinien byc zwiêz³y.\n"
8624 #~ "Pusta linia koñczy wprowadzanie tekstu.\n"
8626 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8628 #~ "nie mo¿na umie¶ciæ adnotacji w podpisach sk³adanych kluczami PGP 2.x\n"
8630 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8632 #~ "nie mo¿na umie¶ciæ adnotacji w podpisach kluczy sk³adanych kluczami PGP 2."
8635 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8637 #~ "nie mo¿na umie¶ciæ URL-a regulaminu w podpisach sk³adanych kluczami PGP 2."
8640 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8642 #~ "w podpisach dla PGP 2.x nie mo¿na umie¶ciæ URL-a do regulaminu podpisu\n"