1 # Portuguese (Brazilian) messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
4 # Revised by Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>.
5 # I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa
7 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br> used to be
8 # the last translator but he can't continue his work.
10 # Designated-Translator: none
14 "Project-Id-Version: gnupg 1.0\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-03-03 09:09+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-08-16 11:35+0200\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #: agent/call-pinentry.c:225
26 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
27 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
29 #: agent/call-pinentry.c:596
31 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
35 #: agent/call-pinentry.c:599
38 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
40 msgstr "Por favor digite a frase secreta"
42 #. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the
43 #. label for the quality bar.
44 #: agent/call-pinentry.c:634
48 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry
49 #. when hovering over the quality bar. Please use an
50 #. appropriate string to describe what this is about. The
51 #. length of the tooltip is limited to about 900 characters.
52 #. If you do not translate this entry, a default english
53 #. text (see source) will be used.
54 #: agent/call-pinentry.c:657
55 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
58 #: agent/call-pinentry.c:699
60 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
63 #: agent/call-pinentry.c:719 agent/call-pinentry.c:731
66 msgstr "linha muito longa\n"
68 #: agent/call-pinentry.c:720
70 msgid "Passphrase too long"
71 msgstr "linha muito longa\n"
73 #: agent/call-pinentry.c:728
75 msgid "Invalid characters in PIN"
76 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
78 #: agent/call-pinentry.c:733
82 #: agent/call-pinentry.c:745
85 msgstr "MPI incorreto"
87 #: agent/call-pinentry.c:746
89 msgid "Bad Passphrase"
90 msgstr "frase secreta incorreta"
92 #: agent/call-pinentry.c:782
95 msgstr "frase secreta incorreta"
97 #: agent/command-ssh.c:529
99 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
100 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
102 #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1079 g10/keygen.c:3258
103 #: g10/keygen.c:3291 g10/keyring.c:1206 g10/keyring.c:1510 g10/openfile.c:275
104 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107 g10/tdbio.c:547
105 #: jnlib/dotlock.c:311
107 msgid "can't create `%s': %s\n"
108 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
110 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:760
111 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
112 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1080 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2743
113 #: g10/keyring.c:1536 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
114 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
115 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
116 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1981
117 #: sm/gpgsm.c:2018 sm/gpgsm.c:2056 sm/qualified.c:66
119 msgid "can't open `%s': %s\n"
120 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
122 #: agent/command-ssh.c:1617 agent/command-ssh.c:1635
124 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
125 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
127 #: agent/command-ssh.c:1621
129 msgid "detected card with S/N: %s\n"
132 #: agent/command-ssh.c:1626
134 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
135 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
137 #: agent/command-ssh.c:1646
139 msgid "no suitable card key found: %s\n"
140 msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
142 #: agent/command-ssh.c:1696
144 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
145 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
147 #: agent/command-ssh.c:1711
149 msgid "error writing key: %s\n"
150 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%': %s\n"
152 #: agent/command-ssh.c:2018
154 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
155 msgstr "Por favor digite a frase secreta"
157 #: agent/command-ssh.c:2346 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
158 #: agent/protect-tool.c:1205
160 msgid "Please re-enter this passphrase"
161 msgstr "muda a frase secreta"
163 #: agent/command-ssh.c:2367
166 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
167 "0Awithin gpg-agent's key storage"
170 #: agent/command-ssh.c:2405 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
171 #: agent/protect-tool.c:1211 tools/symcryptrun.c:434
172 msgid "does not match - try again"
175 #: agent/command-ssh.c:2900
177 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
178 msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
180 #: agent/divert-scd.c:219
183 msgstr "Digite o identificador de usuário: "
185 #: agent/divert-scd.c:224
189 #: agent/divert-scd.c:284
191 msgid "Repeat this Reset Code"
192 msgstr "Repita a frase secreta: "
194 #: agent/divert-scd.c:285
196 msgid "Repeat this PIN"
197 msgstr "Repita a frase secreta: "
199 #: agent/divert-scd.c:290
201 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
202 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
204 #: agent/divert-scd.c:291
206 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
207 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
209 #: agent/divert-scd.c:303
211 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
214 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:634 sm/export.c:650
215 #: sm/import.c:531 sm/import.c:556
217 msgid "error creating temporary file: %s\n"
218 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
220 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:641 sm/import.c:539
222 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
223 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%': %s\n"
225 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
227 msgid "Enter new passphrase"
228 msgstr "Digite a frase secreta: "
230 #: agent/genkey.c:167
232 msgid "Take this one anyway"
233 msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
235 #: agent/genkey.c:193
238 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
239 "at least %u character long."
241 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
242 "at least %u characters long."
246 #: agent/genkey.c:214
249 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
250 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
252 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
253 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
257 #: agent/genkey.c:237
260 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
261 "a known term or match%%0Acertain pattern."
264 #: agent/genkey.c:253
267 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
270 #: agent/genkey.c:255
273 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
274 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
277 #: agent/genkey.c:264
278 msgid "Yes, protection is not needed"
281 #: agent/genkey.c:308
283 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
285 "Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
288 #: agent/genkey.c:431
290 msgid "Please enter the new passphrase"
291 msgstr "muda a frase secreta"
293 #: agent/gpg-agent.c:117 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109
294 #: scd/scdaemon.c:102 tools/gpg-check-pattern.c:70
304 #: agent/gpg-agent.c:119 scd/scdaemon.c:104
305 msgid "run in server mode (foreground)"
308 #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:107
309 msgid "run in daemon mode (background)"
312 #: agent/gpg-agent.c:121 g10/gpg.c:483 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
313 #: scd/scdaemon.c:108 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
314 #: tools/gpgconf.c:79 tools/symcryptrun.c:164
318 #: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:109
320 msgid "be somewhat more quiet"
321 msgstr "ser mais silencioso"
323 #: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:110
324 msgid "sh-style command output"
327 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:111
328 msgid "csh-style command output"
331 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:112 sm/gpgsm.c:311
332 #: tools/symcryptrun.c:167
334 msgid "|FILE|read options from FILE"
335 msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
337 #: agent/gpg-agent.c:130 scd/scdaemon.c:122
338 msgid "do not detach from the console"
341 #: agent/gpg-agent.c:131
342 msgid "do not grab keyboard and mouse"
345 #: agent/gpg-agent.c:132 tools/symcryptrun.c:166
347 msgid "use a log file for the server"
348 msgstr "exportar chaves para um servidor"
350 #: agent/gpg-agent.c:134
352 msgid "use a standard location for the socket"
353 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
355 #: agent/gpg-agent.c:137
356 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
359 #: agent/gpg-agent.c:140
360 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
363 #: agent/gpg-agent.c:141
365 msgid "do not use the SCdaemon"
366 msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
368 #: agent/gpg-agent.c:153
369 msgid "ignore requests to change the TTY"
372 #: agent/gpg-agent.c:155
373 msgid "ignore requests to change the X display"
376 #: agent/gpg-agent.c:158
377 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
380 #: agent/gpg-agent.c:171
381 msgid "do not use the PIN cache when signing"
384 #: agent/gpg-agent.c:173
385 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
388 #: agent/gpg-agent.c:175
390 msgid "allow presetting passphrase"
391 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
393 #: agent/gpg-agent.c:176
394 msgid "enable ssh-agent emulation"
397 #: agent/gpg-agent.c:178
398 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
401 #: agent/gpg-agent.c:316 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146
402 #: scd/scdaemon.c:243 sm/gpgsm.c:513 tools/gpg-connect-agent.c:180
403 #: tools/gpgconf.c:101 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
405 msgid "Please report bugs to <"
406 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
408 #: agent/gpg-agent.c:325
410 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
411 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
413 #: agent/gpg-agent.c:327
415 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
416 "Secret key management for GnuPG\n"
419 #: agent/gpg-agent.c:362 g10/gpg.c:980 scd/scdaemon.c:304 sm/gpgsm.c:640
421 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
424 #: agent/gpg-agent.c:560 agent/protect-tool.c:1074 kbx/kbxutil.c:429
425 #: scd/scdaemon.c:398 sm/gpgsm.c:879 sm/gpgsm.c:882 tools/symcryptrun.c:996
426 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
428 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
431 #: agent/gpg-agent.c:659 g10/gpg.c:2086 scd/scdaemon.c:480 sm/gpgsm.c:971
433 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
434 msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
436 #: agent/gpg-agent.c:664 agent/gpg-agent.c:1243 g10/gpg.c:2090
437 #: scd/scdaemon.c:485 sm/gpgsm.c:975 tools/symcryptrun.c:929
439 msgid "option file `%s': %s\n"
440 msgstr "arquivo de opções `%s': %s\n"
442 #: agent/gpg-agent.c:672 g10/gpg.c:2097 scd/scdaemon.c:493 sm/gpgsm.c:982
444 msgid "reading options from `%s'\n"
445 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
447 #: agent/gpg-agent.c:1001 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
448 #: g10/plaintext.c:162
450 msgid "error creating `%s': %s\n"
451 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
453 #: agent/gpg-agent.c:1356 agent/gpg-agent.c:1476 agent/gpg-agent.c:1480
454 #: agent/gpg-agent.c:1521 agent/gpg-agent.c:1525 g10/exec.c:172
455 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:989
457 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
458 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
460 #: agent/gpg-agent.c:1370 scd/scdaemon.c:1003
461 msgid "name of socket too long\n"
464 #: agent/gpg-agent.c:1393 scd/scdaemon.c:1026
466 msgid "can't create socket: %s\n"
467 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
469 #: agent/gpg-agent.c:1402
471 msgid "socket name `%s' is too long\n"
472 msgstr "Certificado de revogação válido"
474 #: agent/gpg-agent.c:1422
475 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
478 #: agent/gpg-agent.c:1433 scd/scdaemon.c:1046
480 msgid "error getting nonce for the socket\n"
481 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
483 #: agent/gpg-agent.c:1438 scd/scdaemon.c:1049
485 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
486 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
488 #: agent/gpg-agent.c:1450 scd/scdaemon.c:1058
490 msgid "listen() failed: %s\n"
491 msgstr "atualização falhou: %s\n"
493 #: agent/gpg-agent.c:1456 scd/scdaemon.c:1065
495 msgid "listening on socket `%s'\n"
496 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
498 #: agent/gpg-agent.c:1484 agent/gpg-agent.c:1531 g10/openfile.c:432
500 msgid "directory `%s' created\n"
501 msgstr "%s: diretório criado\n"
503 #: agent/gpg-agent.c:1537
505 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
506 msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n"
508 #: agent/gpg-agent.c:1541
510 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
511 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
513 #: agent/gpg-agent.c:1671 scd/scdaemon.c:1081
515 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
516 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
518 #: agent/gpg-agent.c:1693
520 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
523 #: agent/gpg-agent.c:1698
525 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
528 #: agent/gpg-agent.c:1718
530 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
533 #: agent/gpg-agent.c:1723
535 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
538 #: agent/gpg-agent.c:1863 scd/scdaemon.c:1218
540 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
541 msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
543 #: agent/gpg-agent.c:1972 scd/scdaemon.c:1285
545 msgid "%s %s stopped\n"
546 msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n"
548 #: agent/gpg-agent.c:2100
549 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
552 #: agent/gpg-agent.c:2111 common/simple-pwquery.c:349 common/asshelp.c:326
553 #: tools/gpg-connect-agent.c:2133
554 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
557 #: agent/gpg-agent.c:2124 common/simple-pwquery.c:361 common/asshelp.c:338
558 #: tools/gpg-connect-agent.c:2144
560 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
561 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
563 #: agent/preset-passphrase.c:98
565 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
566 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
568 #: agent/preset-passphrase.c:101
570 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
571 "Password cache maintenance\n"
574 #: agent/protect-tool.c:149
576 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
577 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
579 #: agent/protect-tool.c:151
581 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
582 "Secret key maintenance tool\n"
585 #: agent/protect-tool.c:1196
587 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
588 msgstr "Por favor digite a frase secreta"
590 #: agent/protect-tool.c:1199
592 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
593 msgstr "Por favor digite a frase secreta"
595 #: agent/protect-tool.c:1202
597 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
601 #: agent/protect-tool.c:1207
604 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
605 "needed to complete this operation."
606 msgstr "Por favor digite a frase secreta"
608 #: agent/protect-tool.c:1212 tools/symcryptrun.c:435
611 msgstr "frase secreta incorreta"
613 #: agent/protect-tool.c:1220 tools/symcryptrun.c:442
615 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
616 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
618 #: agent/protect-tool.c:1223 tools/symcryptrun.c:446
622 #: agent/trustlist.c:132 agent/trustlist.c:322
624 msgid "error opening `%s': %s\n"
625 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
627 #: agent/trustlist.c:147 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
629 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
630 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
632 #: agent/trustlist.c:167 agent/trustlist.c:175
634 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
637 #: agent/trustlist.c:181
639 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
640 msgstr "chave secreta não disponível"
642 #: agent/trustlist.c:216
644 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
645 msgstr "erro de leitura: %s\n"
647 #: agent/trustlist.c:242 agent/trustlist.c:249
649 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
652 #: agent/trustlist.c:283 common/helpfile.c:126
654 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
655 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
657 #: agent/trustlist.c:384 agent/trustlist.c:431
658 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
661 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
662 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
663 #. Pinentry to insert a line break. The double
664 #. percent sign is actually needed because it is also
665 #. a printf format string. If you need to insert a
666 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
667 #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
668 #. fingerprint string whereas the first one receives
669 #. the name as stored in the certificate.
670 #: agent/trustlist.c:541
673 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
674 "fingerprint:%%0A %s"
677 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
678 #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other
679 #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
680 #: agent/trustlist.c:554
684 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
685 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
686 #. Pinentry to insert a line break. The double
687 #. percent sign is actually needed because it is also
688 #. a printf format string. If you need to insert a
689 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
690 #. "%s" gets replaced by the name as store in the
692 #: agent/trustlist.c:577
695 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
699 #: agent/trustlist.c:587 common/audit.c:467
704 #: agent/trustlist.c:587 common/audit.c:469
708 #: agent/findkey.c:158
710 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
713 #: agent/findkey.c:174
716 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
720 #: agent/findkey.c:188 agent/findkey.c:195
722 msgid "Change passphrase"
723 msgstr "muda a frase secreta"
725 #: agent/findkey.c:196
726 msgid "I'll change it later"
729 #: common/exechelp.c:385 common/exechelp.c:476 tools/gpgconf-comp.c:1475
730 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
732 msgid "error creating a pipe: %s\n"
733 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
735 #: common/exechelp.c:450 common/exechelp.c:509
737 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
738 msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
740 #: common/exechelp.c:488 common/exechelp.c:616 common/exechelp.c:851
742 msgid "error forking process: %s\n"
743 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
745 #: common/exechelp.c:662 common/exechelp.c:715
747 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
750 #: common/exechelp.c:670
752 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
753 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
755 #: common/exechelp.c:676 common/exechelp.c:726
757 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
758 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
760 #: common/exechelp.c:721
762 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
765 #: common/exechelp.c:734
767 msgid "error running `%s': terminated\n"
768 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
770 #: common/http.c:1636
772 msgid "error creating socket: %s\n"
773 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
775 #: common/http.c:1680
777 msgid "host not found"
778 msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
780 #: common/simple-pwquery.c:335
781 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
784 #: common/simple-pwquery.c:393
786 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
787 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
789 #: common/simple-pwquery.c:404
790 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
793 #: common/simple-pwquery.c:414
794 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
797 #: common/simple-pwquery.c:577 common/simple-pwquery.c:673
798 msgid "canceled by user\n"
801 #: common/simple-pwquery.c:592 common/simple-pwquery.c:679
802 msgid "problem with the agent\n"
805 #: common/sysutils.c:105
807 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
808 msgstr "impossível desativar core dumps: %s\n"
810 #: common/sysutils.c:200
812 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
813 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
815 #: common/sysutils.c:232
817 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
818 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
820 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
821 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
826 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
830 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
831 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
835 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
840 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
849 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
850 #: common/yesno.c:109
854 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
855 #: common/yesno.c:111
856 msgid "cancel|cancel"
859 #: common/yesno.c:112
863 #: common/yesno.c:113
868 #: common/miscellaneous.c:77
870 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
873 #: common/miscellaneous.c:80
875 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
878 #: common/asshelp.c:244 tools/gpg-connect-agent.c:2101
879 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
882 #: common/asshelp.c:349
883 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
886 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
887 #. verbatim. It will not be printed.
888 #: common/audit.c:474
889 msgid "|audit-log-result|Good"
892 #: common/audit.c:477
893 msgid "|audit-log-result|Bad"
896 #: common/audit.c:479
897 msgid "|audit-log-result|Not supported"
900 #: common/audit.c:481
902 msgid "|audit-log-result|No certificate"
903 msgstr "Certificado correto"
905 #: common/audit.c:483
906 msgid "|audit-log-result|Error"
909 #: common/audit.c:716
911 msgid "Certificate chain available"
912 msgstr "Certificado de revogação válido"
914 #: common/audit.c:723
916 msgid "root certificate missing"
918 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
921 #: common/audit.c:749
922 msgid "Data encryption succeeded"
925 #: common/audit.c:754 common/audit.c:815 common/audit.c:835 common/audit.c:859
927 msgid "Data available"
928 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
930 #: common/audit.c:757
932 msgid "Session key created"
933 msgstr "%s: chaveiro criado\n"
935 #: common/audit.c:762
937 msgid "algorithm: %s"
938 msgstr "armadura: %s\n"
940 #: common/audit.c:764 common/audit.c:766
942 msgid "unsupported algorithm: %s"
945 "Algoritmos suportados:\n"
947 #: common/audit.c:768
949 msgid "seems to be not encrypted"
950 msgstr "não criptografado"
952 #: common/audit.c:774
953 msgid "Number of recipients"
956 #: common/audit.c:782
961 #: common/audit.c:810
962 msgid "Data signing succeeded"
965 #: common/audit.c:830
966 msgid "Data decryption succeeded"
969 #: common/audit.c:855
971 msgid "Data verification succeeded"
972 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
974 #: common/audit.c:864
976 msgid "Signature available"
977 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
979 #: common/audit.c:869
981 msgid "Parsing signature succeeded"
982 msgstr "Assinatura correta de \""
984 # "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
985 #: common/audit.c:874
987 msgid "Bad hash algorithm: %s"
988 msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
990 #: common/audit.c:889
993 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
995 #: common/audit.c:905
997 msgid "Certificate chain valid"
998 msgstr "Certificado de revogação válido"
1000 #: common/audit.c:916
1002 msgid "Root certificate trustworthy"
1004 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
1007 #: common/audit.c:926
1009 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1010 msgstr "Certificado correto"
1012 #: common/audit.c:943
1014 msgid "Included certificates"
1015 msgstr "Certificado inválido"
1017 #: common/audit.c:1002
1018 msgid "No audit log entries."
1021 #: common/audit.c:1051
1023 msgid "Unknown operation"
1024 msgstr "versão desconhecida"
1026 #: common/audit.c:1069
1027 msgid "Gpg-Agent usable"
1030 #: common/audit.c:1079
1031 msgid "Dirmngr usable"
1034 #: common/audit.c:1115
1036 msgid "No help available for `%s'."
1037 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
1039 #: common/helpfile.c:80
1041 msgid "ignoring garbage line"
1042 msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
1047 msgstr "armadura: %s\n"
1050 msgid "invalid armor header: "
1051 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
1054 msgid "armor header: "
1055 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1058 msgid "invalid clearsig header\n"
1059 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
1063 msgid "unknown armor header: "
1064 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1067 msgid "nested clear text signatures\n"
1068 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
1072 msgid "unexpected armor: "
1073 msgstr "armadura inesperada:"
1076 msgid "invalid dash escaped line: "
1077 msgstr "linha com hífen inválida: "
1079 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1081 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1082 msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
1085 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1086 msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n"
1089 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1090 msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n"
1093 msgid "malformed CRC\n"
1094 msgstr "CRC malformado\n"
1096 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1098 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1099 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1103 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1104 msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n"
1107 msgid "error in trailer line\n"
1108 msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
1111 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1112 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1116 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1117 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
1121 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1123 "caractere \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
1126 #: g10/build-packet.c:976
1129 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1132 "um nome de notação deve ter apenas letras, dígitos, pontos ou sublinhados e "
1133 "terminar com '='\n"
1135 #: g10/build-packet.c:988
1137 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1138 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1140 #: g10/build-packet.c:994
1142 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1143 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1145 #: g10/build-packet.c:1012
1146 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1147 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1149 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1150 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1151 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
1153 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1154 msgid "not human readable"
1157 #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:358
1159 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1160 msgstr "chave secreta não disponível"
1162 #: g10/card-util.c:67
1164 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1167 #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1512 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1168 #: g10/keygen.c:2934 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1170 msgid "can't do this in batch mode\n"
1171 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
1173 #: g10/card-util.c:83
1174 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1177 #: g10/card-util.c:85 scd/app-openpgp.c:1849
1179 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1180 msgstr "a chave pública não está mais disponível"
1182 #: g10/card-util.c:122 g10/card-util.c:1242 g10/card-util.c:1321
1183 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1598
1184 #: g10/keygen.c:1665 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1185 msgid "Your selection? "
1186 msgstr "Sua opção? "
1188 #: g10/card-util.c:256 g10/card-util.c:306
1192 #: g10/card-util.c:492
1197 #: g10/card-util.c:493
1202 #: g10/card-util.c:493
1206 #: g10/card-util.c:520
1209 msgstr "não processado(s)"
1211 #: g10/card-util.c:520
1215 #: g10/card-util.c:601
1216 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1219 #: g10/card-util.c:603
1220 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1223 #: g10/card-util.c:605
1224 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1227 #: g10/card-util.c:622
1228 msgid "Cardholder's surname: "
1231 #: g10/card-util.c:624
1232 msgid "Cardholder's given name: "
1235 #: g10/card-util.c:642
1237 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1240 #: g10/card-util.c:663
1242 msgid "URL to retrieve public key: "
1243 msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
1245 #: g10/card-util.c:671
1247 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1250 #: g10/card-util.c:767 tools/no-libgcrypt.c:30
1252 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1253 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
1255 #: g10/card-util.c:779 g10/import.c:283
1257 msgid "error reading `%s': %s\n"
1258 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1260 #: g10/card-util.c:806
1261 msgid "Login data (account name): "
1264 #: g10/card-util.c:816
1266 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1269 #: g10/card-util.c:851
1270 msgid "Private DO data: "
1273 #: g10/card-util.c:861
1275 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1278 #: g10/card-util.c:911
1280 msgid "Language preferences: "
1281 msgstr "lista preferências"
1283 #: g10/card-util.c:919
1285 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1286 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
1288 #: g10/card-util.c:928
1290 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1291 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
1293 #: g10/card-util.c:949
1294 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1297 #: g10/card-util.c:963
1299 msgid "Error: invalid response.\n"
1300 msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
1302 #: g10/card-util.c:984
1304 msgid "CA fingerprint: "
1305 msgstr "Impressão digital:"
1307 #: g10/card-util.c:1007
1309 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1310 msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
1312 #: g10/card-util.c:1055
1314 msgid "key operation not possible: %s\n"
1315 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1317 #: g10/card-util.c:1056
1319 msgid "not an OpenPGP card"
1320 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1322 #: g10/card-util.c:1065
1324 msgid "error getting current key info: %s\n"
1325 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
1327 #: g10/card-util.c:1149
1329 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1330 msgstr "Realmente assinar? "
1332 #: g10/card-util.c:1169 g10/card-util.c:1178
1333 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1336 #: g10/card-util.c:1190
1338 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1339 msgstr "Realmente assinar? "
1341 #: g10/card-util.c:1199
1344 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1345 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1346 "You should change them using the command --change-pin\n"
1349 #: g10/card-util.c:1233
1351 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1352 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1354 #: g10/card-util.c:1235 g10/card-util.c:1312
1356 msgid " (1) Signature key\n"
1357 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
1359 #: g10/card-util.c:1236 g10/card-util.c:1314
1361 msgid " (2) Encryption key\n"
1362 msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
1364 #: g10/card-util.c:1237 g10/card-util.c:1316
1365 msgid " (3) Authentication key\n"
1368 #: g10/card-util.c:1253 g10/card-util.c:1332 g10/keyedit.c:945
1369 #: g10/keygen.c:1602 g10/keygen.c:1630 g10/keygen.c:1704 g10/revoke.c:685
1370 msgid "Invalid selection.\n"
1371 msgstr "Opção inválida.\n"
1373 #: g10/card-util.c:1309
1375 msgid "Please select where to store the key:\n"
1376 msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
1378 #: g10/card-util.c:1344
1380 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1381 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
1383 #: g10/card-util.c:1349
1385 msgid "secret parts of key are not available\n"
1386 msgstr "chave secreta não disponível"
1388 #: g10/card-util.c:1354
1390 msgid "secret key already stored on a card\n"
1391 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1393 #: g10/card-util.c:1423 g10/keyedit.c:1380
1394 msgid "quit this menu"
1395 msgstr "sair deste menu"
1397 #: g10/card-util.c:1425
1399 msgid "show admin commands"
1400 msgstr "comandos conflitantes\n"
1402 #: g10/card-util.c:1426 g10/keyedit.c:1383
1403 msgid "show this help"
1404 msgstr "mostra esta ajuda"
1406 #: g10/card-util.c:1428
1408 msgid "list all available data"
1409 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1411 #: g10/card-util.c:1431
1412 msgid "change card holder's name"
1415 #: g10/card-util.c:1432
1416 msgid "change URL to retrieve key"
1419 #: g10/card-util.c:1433
1420 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1423 #: g10/card-util.c:1434
1425 msgid "change the login name"
1426 msgstr "muda a data de validade"
1428 #: g10/card-util.c:1435
1430 msgid "change the language preferences"
1431 msgstr "muda os valores de confiança"
1433 #: g10/card-util.c:1436
1434 msgid "change card holder's sex"
1437 #: g10/card-util.c:1437
1439 msgid "change a CA fingerprint"
1440 msgstr "mostra impressão digital"
1442 #: g10/card-util.c:1438
1443 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1446 #: g10/card-util.c:1439
1448 msgid "generate new keys"
1449 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1451 #: g10/card-util.c:1440
1452 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1455 #: g10/card-util.c:1441
1456 msgid "verify the PIN and list all data"
1459 #: g10/card-util.c:1442
1460 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1463 #: g10/card-util.c:1564 g10/keyedit.c:1654
1467 #: g10/card-util.c:1607
1469 msgid "Admin-only command\n"
1470 msgstr "comandos conflitantes\n"
1472 #: g10/card-util.c:1638
1474 msgid "Admin commands are allowed\n"
1475 msgstr "comandos conflitantes\n"
1477 #: g10/card-util.c:1640
1479 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1480 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
1483 #: g10/card-util.c:1726 g10/keyedit.c:2277
1484 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1485 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1487 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1488 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1491 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3969 g10/keyring.c:380 g10/keyring.c:667
1493 msgid "can't open `%s'\n"
1494 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
1496 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3435 g10/keyserver.c:1729
1499 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1500 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
1502 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1743
1503 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1505 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1506 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1508 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1509 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1514 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1515 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo sem \"--yes\"\n"
1519 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1520 msgstr "Deletar esta chave do chaveiro? "
1524 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1525 msgstr "Esta é uma chave secreta! - realmente deletar? "
1529 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1530 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
1533 msgid "ownertrust information cleared\n"
1538 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1539 msgstr "há uma chave secreta para esta chave pública!\n"
1543 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1544 msgstr "use a opção \"--delete-secret-key\" para deletá-la antes.\n"
1546 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1548 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1549 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1552 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1557 msgid "using cipher %s\n"
1558 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1560 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1562 msgid "`%s' already compressed\n"
1563 msgstr "%lu chaves processadas\n"
1565 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1567 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1568 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
1571 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1576 msgid "reading from `%s'\n"
1577 msgstr "lendo de `%s'\n"
1581 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1587 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1588 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
1590 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1593 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1595 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
1599 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1602 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1604 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1609 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1610 msgstr "%s/%s criptografado para: %s\n"
1612 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1614 msgid "%s encrypted data\n"
1615 msgstr "dados criptografados com %s\n"
1617 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1619 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1620 msgstr "criptografado com algoritmo desconhecido %d\n"
1622 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1624 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1626 "AVISO: A mensagem foi criptografada com uma chave fraca na criptografia\n"
1629 #: g10/encr-data.c:145
1631 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1632 msgstr "eliminar o campo keyid dos pacotes criptografados\n"
1635 msgid "no remote program execution supported\n"
1640 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1645 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1646 msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
1650 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1651 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
1655 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1656 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
1660 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1661 msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
1663 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1664 msgid "unnatural exit of external program\n"
1668 msgid "unable to execute external program\n"
1673 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1676 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1678 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1683 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1688 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1690 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
1694 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1698 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1703 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1704 msgstr "revoga uma chave secundária"
1708 msgid "remove unusable parts from key during export"
1709 msgstr "chave secreta incorreta"
1712 msgid "remove as much as possible from key during export"
1716 msgid "export keys in an S-expression based format"
1721 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1722 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
1726 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1727 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
1731 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1732 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
1736 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1737 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
1740 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1745 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1746 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
1750 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1754 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1755 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1758 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1759 msgstr "entradas demais no cache pk - desativado\n"
1763 msgid "[User ID not found]"
1764 msgstr "[usuário não encontrado]"
1766 #: g10/getkey.c:1113
1768 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1771 #: g10/getkey.c:1118
1773 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1774 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1776 #: g10/getkey.c:1120
1778 msgid "No fingerprint"
1779 msgstr "Impressão digital:"
1781 #: g10/getkey.c:1930
1783 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1786 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3760
1788 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1789 msgstr "há uma chave secreta para esta chave pública!\n"
1791 #: g10/getkey.c:2769
1793 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1794 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1796 #: g10/getkey.c:2816
1798 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1799 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
1801 #: g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:185 tools/gpgconf.c:59
1809 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:187
1811 msgid "make a signature"
1812 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1814 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:188
1816 msgid "make a clear text signature"
1817 msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura em texto puro"
1819 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:189
1820 msgid "make a detached signature"
1821 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1823 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:190
1824 msgid "encrypt data"
1825 msgstr "criptografar dados"
1827 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:191
1828 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1830 "criptografar apenas com criptografia\n"
1833 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:192
1834 msgid "decrypt data (default)"
1835 msgstr "descriptografar dados (padrão)"
1837 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:193
1838 msgid "verify a signature"
1839 msgstr "verificar uma assinatura"
1841 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:195
1843 msgstr "listar as chaves"
1846 msgid "list keys and signatures"
1847 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
1851 msgid "list and check key signatures"
1852 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
1854 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:200
1855 msgid "list keys and fingerprints"
1856 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
1858 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:198
1859 msgid "list secret keys"
1860 msgstr "listar as chaves secretas"
1863 msgid "generate a new key pair"
1864 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1866 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:203
1868 msgid "remove keys from the public keyring"
1869 msgstr "remover a chave do chaveiro público"
1873 msgid "remove keys from the secret keyring"
1874 msgstr "remover a chave do chaveiro secreto"
1878 msgstr "assinar uma chave"
1881 msgid "sign a key locally"
1882 msgstr "assinar uma chave localmente"
1885 msgid "sign or edit a key"
1886 msgstr "assinar ou editar uma chave"
1889 msgid "generate a revocation certificate"
1890 msgstr "gerar um certificado de revogação"
1894 msgstr "exportar chaves"
1896 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:204
1897 msgid "export keys to a key server"
1898 msgstr "exportar chaves para um servidor"
1900 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:205
1901 msgid "import keys from a key server"
1902 msgstr "importar chaves de um servidor"
1906 msgid "search for keys on a key server"
1907 msgstr "exportar chaves para um servidor"
1911 msgid "update all keys from a keyserver"
1912 msgstr "importar chaves de um servidor"
1915 msgid "import/merge keys"
1916 msgstr "importar/fundir chaves"
1919 msgid "print the card status"
1923 msgid "change data on a card"
1927 msgid "change a card's PIN"
1931 msgid "update the trust database"
1932 msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
1936 msgid "print message digests"
1937 msgstr "imprime todos os \"digests\" de mensagens"
1939 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:210
1940 msgid "run in server mode"
1943 #: g10/gpg.c:436 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81 sm/gpgsm.c:226
1944 #: tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:76 tools/symcryptrun.c:157
1954 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:228
1955 msgid "create ascii armored output"
1956 msgstr "criar saída com armadura ascii"
1958 #: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:241
1960 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1961 msgstr "|NOME|criptografar para NOME"
1963 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:278
1965 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1967 "usar este identificador de usuário para\n"
1968 "assinar ou descriptografar"
1972 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1974 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
1978 msgid "use canonical text mode"
1979 msgstr "usar modo de texto canônico"
1981 #: g10/gpg.c:480 sm/gpgsm.c:280
1983 msgid "|FILE|write output to FILE"
1984 msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
1986 #: g10/gpg.c:496 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:291 tools/gpgconf.c:81
1987 msgid "do not make any changes"
1988 msgstr "não fazer alterações"
1991 msgid "prompt before overwriting"
1995 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1998 #: g10/gpg.c:580 sm/gpgsm.c:335
2001 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2004 #: g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:338
2009 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2010 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2011 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2012 " --list-keys [names] show keys\n"
2013 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2018 " -se -r Bob [arquivo] assinar e criptografar para usuário Bob\n"
2019 " --clearsign [arquivo] criar uma assinatura em texto puro\n"
2020 " --detach-sign [arquivo] criar uma assinatura separada\n"
2021 " --list-keys [nomes] mostrar chaves\n"
2022 " --fingerprint [nomes] mostrar impressões digitais\n"
2024 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114
2025 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2026 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2029 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2030 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
2034 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2035 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2036 "default operation depends on the input data\n"
2038 "Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
2039 "assina, verifica, criptografa ou descriptografa\n"
2040 "a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
2042 #: g10/gpg.c:845 sm/gpgsm.c:537
2045 "Supported algorithms:\n"
2048 "Algoritmos suportados:\n"
2054 #: g10/gpg.c:855 g10/keyedit.c:2343
2062 #: g10/gpg.c:869 g10/keyedit.c:2388
2064 msgid "Compression: "
2065 msgstr "Comentário: "
2068 msgid "usage: gpg [options] "
2069 msgstr "uso: gpg [opções] "
2071 #: g10/gpg.c:1115 sm/gpgsm.c:676
2072 msgid "conflicting commands\n"
2073 msgstr "comandos conflitantes\n"
2077 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2082 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2083 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2087 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2088 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2092 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2093 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2097 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2098 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2102 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2103 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2107 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2108 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2112 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2113 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2118 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2119 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2123 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2124 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2128 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2129 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2134 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2135 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2139 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2140 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2144 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2145 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2148 msgid "display photo IDs during key listings"
2152 msgid "show policy URLs during signature listings"
2157 msgid "show all notations during signature listings"
2158 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
2161 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2165 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2170 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2171 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
2174 msgid "show user ID validity during key listings"
2178 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2182 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2187 msgid "show the keyring name in key listings"
2188 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
2192 msgid "show expiration dates during signature listings"
2193 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
2197 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2198 msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
2202 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2205 #: g10/gpg.c:2309 g10/gpg.c:2995 g10/gpg.c:3007
2207 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2208 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
2210 #: g10/gpg.c:2490 g10/gpg.c:2502
2212 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2213 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2217 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2218 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2220 #: g10/gpg.c:2607 g10/gpg.c:2802 g10/keyedit.c:4118
2222 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2223 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
2227 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2228 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2232 msgid "invalid keyserver options\n"
2233 msgstr "chaveiro inválido"
2237 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2238 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2242 msgid "invalid import options\n"
2243 msgstr "armadura inválida"
2247 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2248 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2252 msgid "invalid export options\n"
2253 msgstr "chaveiro inválido"
2257 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2258 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2262 msgid "invalid list options\n"
2263 msgstr "armadura inválida"
2266 msgid "display photo IDs during signature verification"
2270 msgid "show policy URLs during signature verification"
2275 msgid "show all notations during signature verification"
2276 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2279 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2283 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2288 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2289 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
2293 msgid "show user ID validity during signature verification"
2294 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2297 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2302 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2303 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2306 msgid "validate signatures with PKA data"
2310 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2315 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2316 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2320 msgid "invalid verify options\n"
2321 msgstr "chaveiro inválido"
2325 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2330 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2331 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2334 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2337 #: g10/gpg.c:2984 sm/gpgsm.c:1389
2338 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2339 msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n"
2343 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2348 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2349 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
2353 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2354 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2358 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2359 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
2362 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2366 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2370 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2374 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2377 #: g10/gpg.c:3120 g10/gpg.c:3144 sm/gpgsm.c:1461
2378 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2379 msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
2381 #: g10/gpg.c:3126 g10/gpg.c:3150 sm/gpgsm.c:1469 sm/gpgsm.c:1475
2382 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2383 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
2387 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2388 msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
2392 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2393 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
2396 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2397 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
2400 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2401 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
2405 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2406 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
2410 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2411 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
2415 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2416 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
2419 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2420 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
2423 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2424 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
2428 msgid "invalid default preferences\n"
2429 msgstr "lista preferências"
2433 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2434 msgstr "lista preferências"
2438 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2439 msgstr "lista preferências"
2443 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2444 msgstr "lista preferências"
2448 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2449 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2453 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2458 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2463 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2464 msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
2468 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2469 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
2472 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2476 msgid "--store [filename]"
2477 msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
2480 msgid "--symmetric [filename]"
2481 msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
2485 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2486 msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
2489 msgid "--encrypt [filename]"
2490 msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]"
2494 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2495 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
2498 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2503 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2507 msgid "--sign [filename]"
2508 msgstr "--sign [nome_do_arquivo]"
2511 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2512 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
2516 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2517 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
2520 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2525 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2530 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2531 msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
2534 msgid "--clearsign [filename]"
2535 msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]"
2538 msgid "--decrypt [filename]"
2539 msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]"
2542 msgid "--sign-key user-id"
2543 msgstr "--sign-key id-usuário"
2546 msgid "--lsign-key user-id"
2547 msgstr "--lsign-key id-usuário"
2550 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2551 msgstr "--edit-key id-usuário [comandos]"
2555 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2556 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2560 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2561 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
2565 msgid "key export failed: %s\n"
2566 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2570 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2571 msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
2575 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2576 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
2580 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2581 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
2585 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2586 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
2588 # "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
2591 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2592 msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
2596 msgstr "[nome_do_arquivo]"
2599 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2600 msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n"
2604 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2605 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
2609 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2610 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
2614 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2615 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
2619 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2620 msgstr "Deletar esta chave do chaveiro? "
2624 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2625 msgstr "conflito de \"timestamp\""
2627 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:325
2628 msgid "|FD|write status info to this FD"
2630 "|DA|escrever informações de estado para o\n"
2631 "descritor de arquivo DA"
2635 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2636 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
2641 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2642 "Check signatures against known trusted keys\n"
2644 "Sintaxe: gpgm [opções] [arquivos]\n"
2645 "Utilitário de manutenção do GnuPG\n"
2647 #: g10/helptext.c:72
2648 msgid "No help available"
2649 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
2651 #: g10/helptext.c:82
2653 msgid "No help available for `%s'"
2654 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
2657 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2661 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2666 msgid "do not update the trustdb after import"
2667 msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
2671 msgid "create a public key when importing a secret key"
2672 msgstr "lid %lu não tem chave\n"
2675 msgid "only accept updates to existing keys"
2680 msgid "remove unusable parts from key after import"
2681 msgstr "chave secreta incorreta"
2684 msgid "remove as much as possible from key after import"
2689 msgid "skipping block of type %d\n"
2690 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
2694 msgid "%lu keys processed so far\n"
2695 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
2699 msgid "Total number processed: %lu\n"
2700 msgstr "Número total processado: %lu\n"
2704 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2705 msgstr " novas subchaves: %lu\n"
2709 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2710 msgstr " sem IDs de usuários: %lu\n"
2712 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2714 msgid " imported: %lu"
2715 msgstr " importados: %lu"
2717 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2719 msgid " unchanged: %lu\n"
2720 msgstr " não modificados: %lu\n"
2724 msgid " new user IDs: %lu\n"
2725 msgstr " novos IDs de usuários: %lu\n"
2729 msgid " new subkeys: %lu\n"
2730 msgstr " novas subchaves: %lu\n"
2734 msgid " new signatures: %lu\n"
2735 msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
2739 msgid " new key revocations: %lu\n"
2740 msgstr " novas revogações de chaves: %lu\n"
2742 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2744 msgid " secret keys read: %lu\n"
2745 msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
2747 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2749 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2750 msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n"
2752 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2754 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2755 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
2757 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2759 msgid " not imported: %lu\n"
2760 msgstr " importados: %lu"
2764 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2765 msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
2769 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2770 msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
2775 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2776 "algorithms on these user IDs:\n"
2781 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2786 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2787 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
2791 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2795 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2799 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2804 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2807 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2809 msgid "key %s: no user ID\n"
2810 msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
2814 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2815 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
2819 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2820 msgstr "chave %08lX: aceito ID de usuário sem auto-assinatura '"
2824 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2825 msgstr "chave %08lX: sem IDs de usuários válidos\n"
2828 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2829 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2831 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2833 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2834 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
2838 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2839 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
2843 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2844 msgstr "impossível escrever chaveiro: %s\n"
2846 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2848 msgid "writing to `%s'\n"
2849 msgstr "escrevendo para `%s'\n"
2851 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2852 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2854 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2855 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
2859 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2860 msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
2864 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2865 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
2867 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2869 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2870 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
2872 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2874 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2875 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
2879 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2880 msgstr "chave %8lX: 1 novo ID de usuário\n"
2884 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2885 msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuários\n"
2889 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2890 msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
2894 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2895 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
2899 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2900 msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
2904 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2905 msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
2909 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2910 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
2914 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2915 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
2919 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2920 msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuários\n"
2924 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2925 msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuários\n"
2929 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2930 msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
2932 #: g10/import.c:1143
2934 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2935 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
2937 #: g10/import.c:1154
2939 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2940 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
2942 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
2944 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2945 msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
2947 #: g10/import.c:1182
2949 msgid "key %s: secret key imported\n"
2950 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2952 #: g10/import.c:1212
2954 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2955 msgstr "chave %08lX: já está no chaveiro secreto\n"
2957 #: g10/import.c:1222
2959 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2960 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
2962 #: g10/import.c:1254
2964 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2966 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
2969 #: g10/import.c:1297
2971 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2972 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
2974 #: g10/import.c:1329
2976 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2977 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
2979 #: g10/import.c:1398
2981 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2982 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de usuário para assinatura\n"
2984 #: g10/import.c:1413
2986 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2987 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
2989 #: g10/import.c:1415
2991 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2992 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
2994 #: g10/import.c:1433
2996 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2997 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
2999 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
3001 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3002 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
3004 #: g10/import.c:1446
3006 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3007 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
3009 #: g10/import.c:1461
3011 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3012 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
3014 #: g10/import.c:1483
3016 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3017 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
3019 #: g10/import.c:1496
3021 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3022 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n"
3024 #: g10/import.c:1511
3026 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3027 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
3029 #: g10/import.c:1555
3031 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3032 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de usuário '"
3034 #: g10/import.c:1576
3036 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3037 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
3039 #: g10/import.c:1603
3041 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3042 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
3044 #: g10/import.c:1613
3046 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3047 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
3049 #: g10/import.c:1630
3051 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3052 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorada\n"
3054 #: g10/import.c:1644
3056 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3057 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
3059 #: g10/import.c:1652
3061 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3062 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
3064 #: g10/import.c:1781
3066 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3067 msgstr "chave %08lX: detectado ID de usuário duplicado - unido\n"
3069 #: g10/import.c:1843
3071 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3072 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3074 #: g10/import.c:1857
3076 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3077 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3079 #: g10/import.c:1916
3081 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3082 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
3084 #: g10/import.c:1950
3086 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3087 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
3089 #: g10/import.c:2351
3091 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3092 msgstr "lid %lu não tem chave\n"
3094 #: g10/import.c:2359
3096 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3097 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
3099 #: g10/import.c:2361
3101 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3102 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
3106 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3107 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
3111 msgid "keyring `%s' created\n"
3112 msgstr "%s: chaveiro criado\n"
3114 #: g10/keydb.c:328 g10/keydb.c:331
3116 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3117 msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
3121 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3122 msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
3124 #: g10/keyedit.c:265
3125 msgid "[revocation]"
3126 msgstr "[revogação]"
3128 #: g10/keyedit.c:266
3129 msgid "[self-signature]"
3130 msgstr "[auto-assinatura]"
3132 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3133 msgid "1 bad signature\n"
3134 msgstr "1 assinatura incorreta\n"
3136 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3138 msgid "%d bad signatures\n"
3139 msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
3141 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3142 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3143 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
3145 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3147 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3148 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
3150 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3151 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3152 msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
3154 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3156 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3157 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
3159 #: g10/keyedit.c:356
3160 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3161 msgstr "1 ID de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n"
3163 #: g10/keyedit.c:358
3165 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3166 msgstr "%d IDs de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
3168 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3171 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3173 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3176 "Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n"
3177 "verificar corretamente as chaves de outros usuários\n"
3178 "(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n"
3179 "de outras fontes...)?\n"
3182 " 2 = Eu NÃO confio\n"
3183 " 3 = Eu confio moderadamente\n"
3184 " 4 = Eu confio completamente\n"
3185 " s = Mostrar mais informações\n"
3187 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3189 msgid " %d = I trust marginally\n"
3190 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
3192 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3194 msgid " %d = I trust fully\n"
3195 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
3197 #: g10/keyedit.c:438
3199 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3200 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3201 "trust signatures on your behalf.\n"
3204 #: g10/keyedit.c:454
3205 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3208 #: g10/keyedit.c:598
3210 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3211 msgstr "A chave é protegida.\n"
3213 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3214 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
3216 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3217 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
3219 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3220 #: g10/keyedit.c:1779
3221 msgid " Unable to sign.\n"
3224 #: g10/keyedit.c:626
3226 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3227 msgstr "A chave é protegida.\n"
3229 #: g10/keyedit.c:654
3231 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3232 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
3234 #: g10/keyedit.c:682
3236 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3237 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
3239 #: g10/keyedit.c:684
3241 msgid "Sign it? (y/N) "
3242 msgstr "Realmente assinar? "
3244 #: g10/keyedit.c:706
3247 "The self-signature on \"%s\"\n"
3248 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3251 #: g10/keyedit.c:715
3252 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3255 #: g10/keyedit.c:729
3258 "Your current signature on \"%s\"\n"
3262 #: g10/keyedit.c:733
3263 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3266 #: g10/keyedit.c:754
3269 "Your current signature on \"%s\"\n"
3270 "is a local signature.\n"
3273 #: g10/keyedit.c:758
3274 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3277 #: g10/keyedit.c:779
3279 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3280 msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
3282 #: g10/keyedit.c:782
3284 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3285 msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
3287 #: g10/keyedit.c:787
3289 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3290 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
3292 #: g10/keyedit.c:809
3294 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3295 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
3297 #: g10/keyedit.c:824
3299 msgid "This key has expired!"
3300 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
3302 #: g10/keyedit.c:842
3304 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3305 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
3307 #: g10/keyedit.c:848
3308 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3311 #: g10/keyedit.c:888
3313 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3317 #: g10/keyedit.c:890
3318 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3321 #: g10/keyedit.c:915
3323 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3325 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3328 #: g10/keyedit.c:920
3330 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3333 #: g10/keyedit.c:922
3335 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3338 #: g10/keyedit.c:924
3340 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3343 #: g10/keyedit.c:926
3345 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3348 #: g10/keyedit.c:932
3349 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3352 #: g10/keyedit.c:956
3355 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3358 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
3361 #: g10/keyedit.c:963
3363 msgid "This will be a self-signature.\n"
3364 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
3366 #: g10/keyedit.c:969
3368 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3370 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
3373 #: g10/keyedit.c:977
3375 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3377 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
3380 #: g10/keyedit.c:987
3382 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3384 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
3387 #: g10/keyedit.c:994
3389 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3391 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
3394 #: g10/keyedit.c:1001
3395 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3398 #: g10/keyedit.c:1006
3399 msgid "I have checked this key casually.\n"
3402 #: g10/keyedit.c:1011
3403 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3406 #: g10/keyedit.c:1021
3408 msgid "Really sign? (y/N) "
3409 msgstr "Realmente assinar? "
3411 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4837 g10/keyedit.c:4928 g10/keyedit.c:4992
3412 #: g10/keyedit.c:5053 g10/sign.c:316
3414 msgid "signing failed: %s\n"
3415 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
3417 #: g10/keyedit.c:1131
3418 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3421 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3633
3422 msgid "This key is not protected.\n"
3423 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
3425 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3620 g10/revoke.c:538
3427 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3428 msgstr "chave secreta não disponível"
3430 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3636
3432 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3433 msgstr "chave secreta não disponível"
3435 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3640
3436 msgid "Key is protected.\n"
3437 msgstr "A chave é protegida.\n"
3439 #: g10/keyedit.c:1186
3441 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3442 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
3444 #: g10/keyedit.c:1192
3446 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3449 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
3452 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2173
3454 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3455 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
3457 #: g10/keyedit.c:1212
3459 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3462 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
3465 #: g10/keyedit.c:1215
3467 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3468 msgstr "Você realmente quer fazer isso? "
3470 #: g10/keyedit.c:1296
3471 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3472 msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n"
3474 #: g10/keyedit.c:1382
3475 msgid "save and quit"
3476 msgstr "gravar e sair"
3478 #: g10/keyedit.c:1385
3480 msgid "show key fingerprint"
3481 msgstr "mostra impressão digital"
3483 #: g10/keyedit.c:1386
3484 msgid "list key and user IDs"
3485 msgstr "lista chave e identificadores de usuários"
3487 #: g10/keyedit.c:1388
3488 msgid "select user ID N"
3489 msgstr "seleciona ID de usuário N"
3491 #: g10/keyedit.c:1389
3493 msgid "select subkey N"
3494 msgstr "seleciona ID de usuário N"
3496 #: g10/keyedit.c:1390
3498 msgid "check signatures"
3499 msgstr "revoga assinaturas"
3501 #: g10/keyedit.c:1395
3502 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3505 #: g10/keyedit.c:1400
3507 msgid "sign selected user IDs locally"
3508 msgstr "assina a chave localmente"
3510 #: g10/keyedit.c:1402
3512 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3513 msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
3515 #: g10/keyedit.c:1404
3516 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3519 #: g10/keyedit.c:1408
3520 msgid "add a user ID"
3521 msgstr "adiciona um novo ID de usuário"
3523 #: g10/keyedit.c:1410
3525 msgid "add a photo ID"
3526 msgstr "adiciona um novo ID de usuário"
3528 #: g10/keyedit.c:1412
3530 msgid "delete selected user IDs"
3531 msgstr "remove ID de usuário"
3533 #: g10/keyedit.c:1417
3535 msgid "add a subkey"
3538 #: g10/keyedit.c:1421
3539 msgid "add a key to a smartcard"
3542 #: g10/keyedit.c:1423
3543 msgid "move a key to a smartcard"
3546 #: g10/keyedit.c:1425
3547 msgid "move a backup key to a smartcard"
3550 #: g10/keyedit.c:1429
3552 msgid "delete selected subkeys"
3553 msgstr "remove uma chave secundária"
3555 #: g10/keyedit.c:1431
3557 msgid "add a revocation key"
3558 msgstr "adiciona nova chave secundária"
3560 #: g10/keyedit.c:1433
3562 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3563 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
3565 #: g10/keyedit.c:1435
3567 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3568 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3570 #: g10/keyedit.c:1437
3571 msgid "flag the selected user ID as primary"
3574 #: g10/keyedit.c:1439
3576 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3577 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
3579 #: g10/keyedit.c:1442
3581 msgid "list preferences (expert)"
3582 msgstr "lista preferências"
3584 #: g10/keyedit.c:1444
3586 msgid "list preferences (verbose)"
3587 msgstr "lista preferências"
3589 #: g10/keyedit.c:1446
3591 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3592 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
3594 #: g10/keyedit.c:1451
3596 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3597 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
3599 #: g10/keyedit.c:1453
3601 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3602 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
3604 #: g10/keyedit.c:1455
3605 msgid "change the passphrase"
3606 msgstr "muda a frase secreta"
3608 #: g10/keyedit.c:1459
3609 msgid "change the ownertrust"
3610 msgstr "muda os valores de confiança"
3612 #: g10/keyedit.c:1461
3614 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3615 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
3617 #: g10/keyedit.c:1463
3619 msgid "revoke selected user IDs"
3620 msgstr "adiciona um novo ID de usuário"
3622 #: g10/keyedit.c:1468
3624 msgid "revoke key or selected subkeys"
3625 msgstr "revoga uma chave secundária"
3627 #: g10/keyedit.c:1469
3630 msgstr "ativa uma chave"
3632 #: g10/keyedit.c:1470
3635 msgstr "desativa uma chave"
3637 #: g10/keyedit.c:1471
3638 msgid "show selected photo IDs"
3641 #: g10/keyedit.c:1473
3642 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3645 #: g10/keyedit.c:1475
3646 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3649 #: g10/keyedit.c:1599
3651 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3652 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
3654 #: g10/keyedit.c:1617
3655 msgid "Secret key is available.\n"
3656 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
3658 #: g10/keyedit.c:1700
3659 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3660 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
3662 #: g10/keyedit.c:1708
3663 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3666 #: g10/keyedit.c:1727
3668 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3670 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3671 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3674 #: g10/keyedit.c:1767
3676 msgid "Key is revoked."
3677 msgstr "A chave é protegida.\n"
3679 #: g10/keyedit.c:1786
3681 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3682 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de usuário? "
3684 #: g10/keyedit.c:1793
3685 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3686 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de usuário para assinar\n"
3688 #: g10/keyedit.c:1802
3690 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3691 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
3693 #: g10/keyedit.c:1825
3695 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3698 #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2033
3699 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3700 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de usuário.\n"
3702 #: g10/keyedit.c:1849
3703 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3704 msgstr "Você não pode remover o último ID de usuário!\n"
3706 #: g10/keyedit.c:1851
3708 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3709 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
3711 #: g10/keyedit.c:1852
3713 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3714 msgstr "Realmente remover este ID de usuário? "
3716 #: g10/keyedit.c:1902
3718 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3719 msgstr "Realmente remover este ID de usuário? "
3721 #: g10/keyedit.c:1914
3723 msgid "You must select exactly one key.\n"
3724 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3726 #: g10/keyedit.c:1942
3727 msgid "Command expects a filename argument\n"
3730 #: g10/keyedit.c:1956
3732 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3733 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
3735 #: g10/keyedit.c:1973
3737 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3738 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
3740 #: g10/keyedit.c:1997
3741 msgid "You must select at least one key.\n"
3742 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3744 #: g10/keyedit.c:2000
3746 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3747 msgstr "Você realmente quer remover as chaves selecionadas? "
3749 #: g10/keyedit.c:2001
3751 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3752 msgstr "Você realmente quer remover esta chave? "
3754 #: g10/keyedit.c:2036
3756 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3757 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
3759 #: g10/keyedit.c:2037
3761 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3762 msgstr "Realmente remover este ID de usuário? "
3764 #: g10/keyedit.c:2055
3766 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3767 msgstr "Você realmente quer revogar esta chave? "
3769 #: g10/keyedit.c:2066
3771 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3772 msgstr "Você realmente quer revogar as chaves selecionadas? "
3774 #: g10/keyedit.c:2068
3776 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3777 msgstr "Você realmente quer revogar esta chave? "
3779 #: g10/keyedit.c:2118
3780 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3783 #: g10/keyedit.c:2160
3785 msgid "Set preference list to:\n"
3786 msgstr "lista preferências"
3788 #: g10/keyedit.c:2166
3790 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3791 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
3793 #: g10/keyedit.c:2168
3795 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3796 msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
3798 #: g10/keyedit.c:2238
3800 msgid "Save changes? (y/N) "
3801 msgstr "Salvar alterações? "
3803 #: g10/keyedit.c:2241
3805 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3806 msgstr "Sair sem salvar? "
3808 #: g10/keyedit.c:2251
3810 msgid "update failed: %s\n"
3811 msgstr "atualização falhou: %s\n"
3813 #: g10/keyedit.c:2258
3815 msgid "update secret failed: %s\n"
3816 msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
3818 #: g10/keyedit.c:2265
3819 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3820 msgstr "Chave não alterada, nenhuma atualização é necessária.\n"
3822 #: g10/keyedit.c:2366
3826 #: g10/keyedit.c:2417
3830 #: g10/keyedit.c:2428
3831 msgid "Keyserver no-modify"
3834 #: g10/keyedit.c:2443 g10/keylist.c:314
3835 msgid "Preferred keyserver: "
3838 #: g10/keyedit.c:2451 g10/keyedit.c:2452
3843 #: g10/keyedit.c:2673
3844 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3847 #: g10/keyedit.c:2732
3849 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3850 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3852 #: g10/keyedit.c:2753
3854 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3855 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3857 #: g10/keyedit.c:2759
3861 #: g10/keyedit.c:2775 g10/keyedit.c:2831 g10/keyedit.c:2892 g10/keyedit.c:2907
3862 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:529
3865 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
3867 #: g10/keyedit.c:2778 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:989
3872 #: g10/keyedit.c:2780 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
3875 msgstr "A chave expira em %s\n"
3877 #: g10/keyedit.c:2782 g10/keyedit.c:2833 g10/keyedit.c:2894 g10/keyedit.c:2909
3878 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
3879 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
3882 msgstr "A chave expira em %s\n"
3884 #: g10/keyedit.c:2784
3889 #: g10/keyedit.c:2799
3894 #: g10/keyedit.c:2803
3896 msgid "validity: %s"
3899 #: g10/keyedit.c:2810
3900 msgid "This key has been disabled"
3901 msgstr "Esta chave foi desativada"
3903 #: g10/keyedit.c:2838 g10/keylist.c:206
3907 #: g10/keyedit.c:2862
3909 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3910 "unless you restart the program.\n"
3913 #: g10/keyedit.c:2926 g10/keyedit.c:3272 g10/keyserver.c:539
3914 #: g10/mainproc.c:1842 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1701
3919 #: g10/keyedit.c:2928 g10/keyedit.c:3274 g10/keyserver.c:543
3920 #: g10/mainproc.c:1844 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1703
3925 #: g10/keyedit.c:2993
3927 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3928 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3931 #: g10/keyedit.c:3054
3933 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3935 " of PGP to reject this key.\n"
3938 #: g10/keyedit.c:3059 g10/keyedit.c:3394
3940 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3941 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
3943 #: g10/keyedit.c:3065
3944 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3947 #: g10/keyedit.c:3205
3948 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3949 msgstr "Deletar esta assinatura válida? (s/N/q)"
3951 #: g10/keyedit.c:3215
3952 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3953 msgstr "Deletar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
3955 #: g10/keyedit.c:3219
3956 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3957 msgstr "Deletar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
3959 #: g10/keyedit.c:3225
3960 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3961 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
3963 #: g10/keyedit.c:3239
3965 msgid "Deleted %d signature.\n"
3966 msgstr "%d assinatura removida.\n"
3968 #: g10/keyedit.c:3240
3970 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3971 msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
3973 #: g10/keyedit.c:3243
3974 msgid "Nothing deleted.\n"
3975 msgstr "Nada removido.\n"
3977 #: g10/keyedit.c:3276 g10/trustdb.c:1705
3980 msgstr "armadura inválida"
3982 #: g10/keyedit.c:3278
3984 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3985 msgstr "A chave é protegida.\n"
3987 #: g10/keyedit.c:3285
3989 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3990 msgstr "A chave é protegida.\n"
3992 #: g10/keyedit.c:3286
3994 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3995 msgstr "A chave é protegida.\n"
3997 #: g10/keyedit.c:3294
3999 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4000 msgstr "A chave é protegida.\n"
4002 #: g10/keyedit.c:3295
4004 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4005 msgstr "A chave é protegida.\n"
4007 #: g10/keyedit.c:3389
4009 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4011 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4014 #: g10/keyedit.c:3400
4015 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4018 #: g10/keyedit.c:3420
4020 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4021 msgstr "Digite o tamanho da chave"
4023 #: g10/keyedit.c:3445
4024 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4027 #: g10/keyedit.c:3460
4028 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4031 #: g10/keyedit.c:3482
4033 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4034 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
4036 #: g10/keyedit.c:3501
4037 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4040 #: g10/keyedit.c:3507
4043 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4044 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
4046 #: g10/keyedit.c:3568
4047 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4048 msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n"
4050 #: g10/keyedit.c:3574
4052 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4053 msgstr "Por favor selecione no máximo uma chave secundária.\n"
4055 #: g10/keyedit.c:3578
4057 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4058 msgstr "Modificando a data de validade para uma chave secundária.\n"
4060 #: g10/keyedit.c:3581
4061 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4062 msgstr "Modificando a data de validade para uma chave primária.\n"
4064 #: g10/keyedit.c:3627
4065 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4066 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
4068 #: g10/keyedit.c:3643
4069 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4070 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
4072 #: g10/keyedit.c:3721
4074 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4075 msgstr "A chave é protegida.\n"
4077 #: g10/keyedit.c:3727
4079 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4082 #: g10/keyedit.c:3890
4084 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4085 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de usuário.\n"
4087 #: g10/keyedit.c:3929 g10/keyedit.c:4039 g10/keyedit.c:4159 g10/keyedit.c:4300
4089 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4090 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
4092 #: g10/keyedit.c:4100
4093 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4096 #: g10/keyedit.c:4180
4098 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4099 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
4101 #: g10/keyedit.c:4181
4103 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4104 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
4106 #: g10/keyedit.c:4243
4108 msgid "Enter the notation: "
4111 #: g10/keyedit.c:4392
4113 msgid "Proceed? (y/N) "
4114 msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
4116 #: g10/keyedit.c:4456
4118 msgid "No user ID with index %d\n"
4119 msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %d\n"
4121 #: g10/keyedit.c:4514
4123 msgid "No user ID with hash %s\n"
4124 msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %d\n"
4126 #: g10/keyedit.c:4541
4128 msgid "No subkey with index %d\n"
4129 msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %d\n"
4131 #: g10/keyedit.c:4676
4133 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4134 msgstr "ID de usuário: \""
4136 #: g10/keyedit.c:4679 g10/keyedit.c:4743 g10/keyedit.c:4786
4138 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4139 msgstr " assinado por %08lX em %s\n"
4141 #: g10/keyedit.c:4681 g10/keyedit.c:4745 g10/keyedit.c:4788
4142 msgid " (non-exportable)"
4145 #: g10/keyedit.c:4685
4147 msgid "This signature expired on %s.\n"
4148 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
4150 #: g10/keyedit.c:4689
4152 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4153 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
4155 #: g10/keyedit.c:4693
4157 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4158 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
4160 #: g10/keyedit.c:4720
4162 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4163 msgstr "Você assinou estes IDs de usuário:\n"
4165 #: g10/keyedit.c:4746
4167 msgid " (non-revocable)"
4168 msgstr "assinar uma chave localmente"
4170 #: g10/keyedit.c:4753
4172 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4173 msgstr " revogado por %08lX em %s\n"
4175 #: g10/keyedit.c:4775
4176 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4177 msgstr "Você está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
4179 #: g10/keyedit.c:4795
4181 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4182 msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
4184 #: g10/keyedit.c:4825
4185 msgid "no secret key\n"
4186 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
4188 #: g10/keyedit.c:4895
4190 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4191 msgstr "A chave é protegida.\n"
4193 #: g10/keyedit.c:4912
4195 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4198 #: g10/keyedit.c:4976
4200 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4201 msgstr "A chave é protegida.\n"
4203 #: g10/keyedit.c:5038
4205 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4206 msgstr "A chave é protegida.\n"
4208 #: g10/keyedit.c:5133
4210 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4215 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4216 msgstr "ignorado `%s': duplicado\n"
4218 # muitas ou demais ???
4221 msgid "too many cipher preferences\n"
4222 msgstr "Preferências demais"
4224 # muitas ou demais ???
4227 msgid "too many digest preferences\n"
4228 msgstr "Preferências demais"
4230 # muitas ou demais ???
4233 msgid "too many compression preferences\n"
4234 msgstr "Preferências demais"
4238 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4239 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
4243 msgid "writing direct signature\n"
4244 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
4247 msgid "writing self signature\n"
4248 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
4252 msgid "writing key binding signature\n"
4253 msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
4255 #: g10/keygen.c:1158 g10/keygen.c:1269 g10/keygen.c:1274 g10/keygen.c:1409
4256 #: g10/keygen.c:3133
4258 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4259 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
4261 #: g10/keygen.c:1164 g10/keygen.c:1280 g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:3139
4263 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4264 msgstr "arredondado para %u bits\n"
4266 #: g10/keygen.c:1306
4268 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4271 #: g10/keygen.c:1526
4276 #: g10/keygen.c:1529
4280 #: g10/keygen.c:1532
4283 msgstr "criptografar dados"
4285 #: g10/keygen.c:1535
4286 msgid "Authenticate"
4289 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4290 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4291 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4294 #. s = Toggle signing capability
4295 #. e = Toggle encryption capability
4296 #. a = Toggle authentication capability
4299 #: g10/keygen.c:1553
4303 #: g10/keygen.c:1576
4305 msgid "Possible actions for a %s key: "
4308 #: g10/keygen.c:1580
4309 msgid "Current allowed actions: "
4312 #: g10/keygen.c:1585
4314 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4317 #: g10/keygen.c:1588
4319 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4320 msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
4322 #: g10/keygen.c:1591
4324 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4327 #: g10/keygen.c:1594
4329 msgid " (%c) Finished\n"
4332 #: g10/keygen.c:1650 sm/certreqgen-ui.c:121
4333 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4334 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
4336 #: g10/keygen.c:1652
4338 msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
4339 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
4341 #: g10/keygen.c:1653
4343 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4344 msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
4346 #: g10/keygen.c:1655
4348 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4349 msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
4351 #: g10/keygen.c:1657
4353 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4354 msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
4356 #: g10/keygen.c:1658
4358 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4359 msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
4361 #: g10/keygen.c:1660
4363 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4364 msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
4366 #: g10/keygen.c:1662
4368 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4369 msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
4371 #: g10/keygen.c:1731
4373 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
4374 msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
4376 #: g10/keygen.c:1741
4378 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4381 #: g10/keygen.c:1748 sm/certreqgen-ui.c:142
4383 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4384 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
4386 #: g10/keygen.c:1762 sm/certreqgen-ui.c:147
4388 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4391 #: g10/keygen.c:1768 sm/certreqgen-ui.c:152
4393 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4394 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
4396 #: g10/keygen.c:1773 g10/keygen.c:1778 sm/certreqgen-ui.c:157
4398 msgid "rounded up to %u bits\n"
4399 msgstr "arredondado para %u bits\n"
4401 #: g10/keygen.c:1849
4403 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4404 " 0 = key does not expire\n"
4405 " <n> = key expires in n days\n"
4406 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4407 " <n>m = key expires in n months\n"
4408 " <n>y = key expires in n years\n"
4410 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
4411 " 0 = chave não expira\n"
4412 " <n> = chave expira em n dias\n"
4413 " <n>w = chave expira em n semanas\n"
4414 " <n>m = chave expira em n meses\n"
4415 " <n>y = chave expira em n anos\n"
4417 #: g10/keygen.c:1860
4420 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4421 " 0 = signature does not expire\n"
4422 " <n> = signature expires in n days\n"
4423 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4424 " <n>m = signature expires in n months\n"
4425 " <n>y = signature expires in n years\n"
4427 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
4428 " 0 = chave não expira\n"
4429 " <n> = chave expira em n dias\n"
4430 " <n>w = chave expira em n semanas\n"
4431 " <n>m = chave expira em n meses\n"
4432 " <n>y = chave expira em n anos\n"
4434 #: g10/keygen.c:1883
4435 msgid "Key is valid for? (0) "
4436 msgstr "A chave é valida por? (0) "
4438 #: g10/keygen.c:1888
4440 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4441 msgstr "A chave é valida por? (0) "
4443 #: g10/keygen.c:1906 g10/keygen.c:1931
4444 msgid "invalid value\n"
4445 msgstr "valor inválido\n"
4447 #: g10/keygen.c:1913
4449 msgid "Key does not expire at all\n"
4450 msgstr "A chave não expira nunca\n"
4452 #: g10/keygen.c:1914
4454 msgid "Signature does not expire at all\n"
4455 msgstr "A chave não expira nunca\n"
4457 #: g10/keygen.c:1919
4459 msgid "Key expires at %s\n"
4460 msgstr "A chave expira em %s\n"
4462 #: g10/keygen.c:1920
4464 msgid "Signature expires at %s\n"
4465 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
4467 #: g10/keygen.c:1924
4469 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4470 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4472 "Seu sistema não consegue mostrar datas além de 2038.\n"
4473 "Apesar disso, elas serão corretamente manipuladas até 2106.\n"
4475 #: g10/keygen.c:1937
4477 msgid "Is this correct? (y/N) "
4478 msgstr "Está correto (s/n)? "
4480 #: g10/keygen.c:1967
4483 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4487 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4488 #. but you should keep your existing translation. In case
4489 #. the new string is not translated this old string will
4491 #: g10/keygen.c:1982
4495 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4497 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4498 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4502 "Você precisa de um identificador de usuário para identificar sua chave; o\n"
4503 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
4504 "Endereço Eletrônico desta forma:\n"
4505 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4508 #: g10/keygen.c:2001
4510 msgstr "Nome completo: "
4512 #: g10/keygen.c:2009
4513 msgid "Invalid character in name\n"
4514 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
4516 #: g10/keygen.c:2011
4517 msgid "Name may not start with a digit\n"
4518 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
4520 #: g10/keygen.c:2013
4521 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4522 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
4524 #: g10/keygen.c:2021
4525 msgid "Email address: "
4526 msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
4528 #: g10/keygen.c:2027
4529 msgid "Not a valid email address\n"
4530 msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
4532 #: g10/keygen.c:2035
4534 msgstr "Comentário: "
4536 #: g10/keygen.c:2041
4537 msgid "Invalid character in comment\n"
4538 msgstr "Caractere inválido no comentário\n"
4540 #: g10/keygen.c:2063
4542 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4543 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
4545 #: g10/keygen.c:2069
4548 "You selected this USER-ID:\n"
4552 "Você selecionou este identificador de usuário:\n"
4556 #: g10/keygen.c:2074
4557 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4560 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4561 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4562 #. string which should be translated accordingly and the
4563 #. letter changed to match the one in the answer string.
4566 #. c = Change comment
4568 #. o = Okay (ready, continue)
4571 #: g10/keygen.c:2090
4575 #: g10/keygen.c:2100
4577 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4578 msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
4580 #: g10/keygen.c:2101
4581 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4582 msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
4584 #: g10/keygen.c:2120
4585 msgid "Please correct the error first\n"
4588 #: g10/keygen.c:2159
4590 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4593 "Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
4596 #: g10/keygen.c:2174
4601 #: g10/keygen.c:2180
4603 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4604 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4605 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4608 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
4609 "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
4610 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
4613 #: g10/keygen.c:2204
4615 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4616 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4617 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4618 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4620 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n"
4621 "atividade (digitar no teclado, mover o mouse, usar os discos) durante a\n"
4622 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
4623 "uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n"
4625 #: g10/keygen.c:3073 g10/keygen.c:3100
4626 msgid "Key generation canceled.\n"
4627 msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
4629 #: g10/keygen.c:3305 g10/keygen.c:3472
4631 msgid "writing public key to `%s'\n"
4632 msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
4634 #: g10/keygen.c:3307 g10/keygen.c:3475
4636 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4637 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
4639 #: g10/keygen.c:3310 g10/keygen.c:3478
4641 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4642 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
4644 #: g10/keygen.c:3459
4646 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4647 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
4649 #: g10/keygen.c:3466
4651 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4652 msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
4654 #: g10/keygen.c:3486
4656 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4657 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
4659 #: g10/keygen.c:3494
4661 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4662 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
4664 #: g10/keygen.c:3521
4665 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4666 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
4668 #: g10/keygen.c:3532
4671 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4672 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4674 "Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n"
4675 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
4677 #: g10/keygen.c:3545 g10/keygen.c:3690 g10/keygen.c:3811
4679 msgid "Key generation failed: %s\n"
4680 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
4682 #: g10/keygen.c:3600 g10/keygen.c:3741 g10/sign.c:241
4685 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4687 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
4688 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
4690 #: g10/keygen.c:3602 g10/keygen.c:3743 g10/sign.c:243
4693 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4695 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
4696 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
4698 #: g10/keygen.c:3613 g10/keygen.c:3754
4699 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4702 #: g10/keygen.c:3654 g10/keygen.c:3787
4704 msgid "Really create? (y/N) "
4705 msgstr "Realmente criar? "
4707 #: g10/keygen.c:3960
4709 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4710 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
4712 #: g10/keygen.c:4008
4714 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4715 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
4717 #: g10/keygen.c:4034
4719 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4720 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou %s\n"
4722 #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
4726 #: g10/keylist.c:271
4728 msgid "Critical signature policy: "
4729 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
4731 #: g10/keylist.c:273
4733 msgid "Signature policy: "
4734 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
4736 #: g10/keylist.c:312
4737 msgid "Critical preferred keyserver: "
4740 #: g10/keylist.c:365
4742 msgid "Critical signature notation: "
4745 #: g10/keylist.c:367
4747 msgid "Signature notation: "
4750 #: g10/keylist.c:477
4754 #: g10/keylist.c:1524
4756 msgid "Primary key fingerprint:"
4757 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
4759 #: g10/keylist.c:1526
4761 msgid " Subkey fingerprint:"
4762 msgstr " Impressão digital:"
4764 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4765 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4766 #: g10/keylist.c:1533
4768 msgid " Primary key fingerprint:"
4769 msgstr " Impressão digital:"
4771 #: g10/keylist.c:1535
4773 msgid " Subkey fingerprint:"
4774 msgstr " Impressão digital:"
4776 #: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543
4778 msgid " Key fingerprint ="
4779 msgstr " Impressão digital:"
4781 #: g10/keylist.c:1610
4782 msgid " Card serial no. ="
4785 #: g10/keyring.c:1253
4787 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4788 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
4790 #: g10/keyring.c:1258
4791 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4792 msgstr "AVISO: existem 2 arquivos com informações confidenciais.\n"
4794 #: g10/keyring.c:1260
4796 msgid "%s is the unchanged one\n"
4797 msgstr "%s é o não modificado\n"
4799 #: g10/keyring.c:1261
4801 msgid "%s is the new one\n"
4802 msgstr "%s é o novo\n"
4804 #: g10/keyring.c:1262
4805 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4806 msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n"
4808 #: g10/keyring.c:1384
4810 msgid "caching keyring `%s'\n"
4811 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
4813 #: g10/keyring.c:1430
4815 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4816 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
4818 #: g10/keyring.c:1442
4820 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4821 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
4823 #: g10/keyring.c:1514
4825 msgid "%s: keyring created\n"
4826 msgstr "%s: chaveiro criado\n"
4828 #: g10/keyserver.c:71
4829 msgid "include revoked keys in search results"
4832 #: g10/keyserver.c:72
4833 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4836 #: g10/keyserver.c:74
4837 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4840 #: g10/keyserver.c:76
4841 msgid "do not delete temporary files after using them"
4844 #: g10/keyserver.c:80
4845 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4848 #: g10/keyserver.c:82
4850 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4851 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
4853 #: g10/keyserver.c:84
4854 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4857 #: g10/keyserver.c:150
4859 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4862 #: g10/keyserver.c:541
4867 #: g10/keyserver.c:744
4868 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4871 #: g10/keyserver.c:828 g10/keyserver.c:1450
4873 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4874 msgstr "chaveiro inválido"
4876 #: g10/keyserver.c:926
4878 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4879 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
4881 #: g10/keyserver.c:928
4883 msgid "key not found on keyserver\n"
4884 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
4886 #: g10/keyserver.c:1169
4888 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4889 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
4891 #: g10/keyserver.c:1173
4893 msgid "requesting key %s from %s\n"
4894 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
4896 #: g10/keyserver.c:1197
4898 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4899 msgstr "exportar chaves para um servidor"
4901 #: g10/keyserver.c:1200
4903 msgid "searching for names from %s\n"
4904 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
4906 #: g10/keyserver.c:1353
4908 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4911 #: g10/keyserver.c:1357
4913 msgid "sending key %s to %s\n"
4916 "assinado com sua chave %08lX em %s\n"
4918 #: g10/keyserver.c:1400
4920 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4921 msgstr "exportar chaves para um servidor"
4923 #: g10/keyserver.c:1403
4925 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4926 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
4928 #: g10/keyserver.c:1410 g10/keyserver.c:1506
4930 msgid "no keyserver action!\n"
4931 msgstr "chaveiro inválido"
4933 #: g10/keyserver.c:1458
4935 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4938 #: g10/keyserver.c:1467
4939 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4942 #: g10/keyserver.c:1529 g10/keyserver.c:2058
4943 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4946 #: g10/keyserver.c:1535
4947 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4950 #: g10/keyserver.c:1547
4952 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4955 #: g10/keyserver.c:1552
4957 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4960 #: g10/keyserver.c:1560
4962 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4965 #: g10/keyserver.c:1567
4967 msgid "keyserver timed out\n"
4970 #: g10/keyserver.c:1572
4972 msgid "keyserver internal error\n"
4975 #: g10/keyserver.c:1581
4977 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4978 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
4980 #: g10/keyserver.c:1606 g10/keyserver.c:1640
4982 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4983 msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
4985 #: g10/keyserver.c:1899
4987 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4988 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
4990 #: g10/keyserver.c:1921
4992 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4993 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
4995 #: g10/keyserver.c:1923
4997 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4998 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
5000 #: g10/keyserver.c:1979
5002 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5003 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
5005 #: g10/keyserver.c:1985
5007 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
5008 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
5010 #: g10/mainproc.c:231
5012 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5015 #: g10/mainproc.c:284
5017 msgid "%s encrypted session key\n"
5018 msgstr "dados criptografados com %s\n"
5020 #: g10/mainproc.c:294
5022 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5023 msgstr "criptografado com algoritmo desconhecido %d\n"
5025 #: g10/mainproc.c:360
5027 msgid "public key is %s\n"
5028 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
5030 #: g10/mainproc.c:423
5031 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5032 msgstr "dados criptografados com chave pública: DEK válido\n"
5034 #: g10/mainproc.c:456
5036 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5037 msgstr "criptografado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
5039 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
5044 #: g10/mainproc.c:464
5046 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5047 msgstr "criptografado com chave %s, ID %08lX\n"
5049 #: g10/mainproc.c:478
5051 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5052 msgstr "descriptografia de chave pública falhou: %s\n"
5054 #: g10/mainproc.c:492
5056 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5057 msgstr "Repita a frase secreta: "
5059 #: g10/mainproc.c:494
5061 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5062 msgstr "Repita a frase secreta: "
5064 #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
5066 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5067 msgstr "dados criptografados com %s\n"
5069 #: g10/mainproc.c:534
5071 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5074 #: g10/mainproc.c:567
5075 msgid "decryption okay\n"
5076 msgstr "descriptografia correta\n"
5078 #: g10/mainproc.c:571
5080 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5081 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
5083 #: g10/mainproc.c:584
5084 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5085 msgstr "CUIDADO: a mensagem criptografada foi manipulada!\n"
5087 #: g10/mainproc.c:590
5089 msgid "decryption failed: %s\n"
5090 msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
5092 #: g10/mainproc.c:611
5093 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5094 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
5096 #: g10/mainproc.c:613
5098 msgid "original file name='%.*s'\n"
5099 msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n"
5101 #: g10/mainproc.c:701
5102 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5105 #: g10/mainproc.c:842
5106 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5107 msgstr "revogação isolada - use \"gpg --import\" para aplicá-la\n"
5109 #: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
5111 msgid "no signature found\n"
5112 msgstr "Assinatura correta de \""
5114 #: g10/mainproc.c:1470
5115 msgid "signature verification suppressed\n"
5116 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
5118 #: g10/mainproc.c:1579
5120 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5121 msgstr "fazer uma assinatura separada"
5123 #: g10/mainproc.c:1590
5125 msgid "Signature made %s\n"
5126 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
5128 #: g10/mainproc.c:1591
5130 msgid " using %s key %s\n"
5133 #: g10/mainproc.c:1595
5135 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5136 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
5138 #: g10/mainproc.c:1615
5140 msgid "Key available at: "
5141 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
5143 #: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
5145 msgid "BAD signature from \"%s\""
5146 msgstr "Assinatura INCORRETA de \""
5148 #: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
5150 msgid "Expired signature from \"%s\""
5151 msgstr "Assinatura correta de \""
5153 #: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
5155 msgid "Good signature from \"%s\""
5156 msgstr "Assinatura correta de \""
5158 #: g10/mainproc.c:1802
5162 #: g10/mainproc.c:1835
5167 #: g10/mainproc.c:1933
5169 msgid "Signature expired %s\n"
5170 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
5172 #: g10/mainproc.c:1938
5174 msgid "Signature expires %s\n"
5175 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
5177 #: g10/mainproc.c:1941
5179 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5180 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
5182 #: g10/mainproc.c:1942
5186 #: g10/mainproc.c:1943
5190 #: g10/mainproc.c:1943 g10/trustdb.c:525
5193 msgstr "versão desconhecida"
5195 #: g10/mainproc.c:1963
5197 msgid "Can't check signature: %s\n"
5198 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
5200 #: g10/mainproc.c:2047 g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2159
5202 msgid "not a detached signature\n"
5203 msgstr "fazer uma assinatura separada"
5205 #: g10/mainproc.c:2090
5207 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5210 #: g10/mainproc.c:2098
5212 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5213 msgstr "assinatura isolada da classe 0x%02x\n"
5215 #: g10/mainproc.c:2163
5216 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5217 msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
5219 #: g10/mainproc.c:2173
5220 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5221 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
5223 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
5225 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5226 msgstr "atualização do banco de dados de confiabilidade falhou: %s\n"
5230 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5231 msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n"
5235 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5236 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
5240 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5241 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
5245 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5246 msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
5250 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5251 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
5255 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5256 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
5259 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5262 #: g10/misc.c:513 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
5264 msgid "please see %s for more information\n"
5265 msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
5269 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5270 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
5274 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5275 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
5279 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5284 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5285 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
5289 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5294 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5295 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
5299 msgid "Uncompressed"
5300 msgstr "não processado(s)"
5302 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5305 msgid "uncompressed|none"
5306 msgstr "não processado(s)"
5310 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5315 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5316 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
5320 msgid "unknown option `%s'\n"
5321 msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n"
5323 #: g10/openfile.c:89
5325 msgid "File `%s' exists. "
5326 msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
5328 #: g10/openfile.c:93
5330 msgid "Overwrite? (y/N) "
5331 msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
5333 #: g10/openfile.c:126
5335 msgid "%s: unknown suffix\n"
5336 msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
5338 #: g10/openfile.c:150
5339 msgid "Enter new filename"
5340 msgstr "Digite novo nome de arquivo"
5342 #: g10/openfile.c:195
5343 msgid "writing to stdout\n"
5344 msgstr "escrevendo em \"stdout\"\n"
5346 #: g10/openfile.c:316
5348 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5349 msgstr "assumindo dados assinados em `%s'\n"
5351 #: g10/openfile.c:395
5353 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5354 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
5356 #: g10/openfile.c:397
5358 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5361 #: g10/parse-packet.c:191
5363 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5364 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
5366 #: g10/parse-packet.c:808
5367 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5370 #: g10/parse-packet.c:1259
5372 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5373 msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
5375 #: g10/passphrase.c:295 g10/passphrase.c:589
5377 msgid " (main key ID %s)"
5378 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
5380 #: g10/passphrase.c:309
5383 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5386 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5390 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
5391 "usuário: \"%.*s\"\n"
5392 "%u-bit %s chave, ID %08lX, criada %s%s\n"
5394 #: g10/passphrase.c:335
5396 msgid "Repeat passphrase\n"
5397 msgstr "Repita a frase secreta: "
5399 #: g10/passphrase.c:337
5401 msgid "Enter passphrase\n"
5402 msgstr "Digite a frase secreta: "
5404 #: g10/passphrase.c:364
5405 msgid "cancelled by user\n"
5408 #: g10/passphrase.c:370 g10/passphrase.c:433
5410 msgid "problem with the agent: %s\n"
5413 #: g10/passphrase.c:568
5416 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5420 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
5423 #: g10/passphrase.c:576
5425 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5426 msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
5428 #: g10/passphrase.c:585
5430 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5436 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5437 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5438 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5439 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5443 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5446 #: g10/photoid.c:116
5448 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5449 msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
5451 #: g10/photoid.c:127
5453 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5456 #: g10/photoid.c:129
5458 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5459 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
5461 #: g10/photoid.c:146
5463 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5464 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
5466 #: g10/photoid.c:165
5468 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5469 msgstr "Está correto (s/n)? "
5471 #: g10/photoid.c:373
5473 msgid "unable to display photo ID!\n"
5474 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
5476 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623
5477 msgid "No reason specified"
5480 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625
5482 msgid "Key is superseded"
5483 msgstr "A chave é protegida.\n"
5485 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624
5487 msgid "Key has been compromised"
5488 msgstr "Esta chave foi desativada"
5490 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626
5491 msgid "Key is no longer used"
5494 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627
5495 msgid "User ID is no longer valid"
5500 msgid "reason for revocation: "
5501 msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
5505 msgid "revocation comment: "
5506 msgstr "[revogação]"
5508 #: g10/pkclist.c:204
5512 #: g10/pkclist.c:212
5514 msgid "No trust value assigned to:\n"
5516 "Nenhum valor de confiança designado para %lu:\n"
5519 #: g10/pkclist.c:245
5521 msgid " aka \"%s\"\n"
5524 #: g10/pkclist.c:255
5527 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5528 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
5530 #: g10/pkclist.c:270
5532 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5535 #: g10/pkclist.c:272
5537 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5538 msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
5540 #: g10/pkclist.c:278
5542 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5543 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
5545 #: g10/pkclist.c:284
5547 msgid " m = back to the main menu\n"
5548 msgstr " m = voltar ao menu principal\n"
5550 #: g10/pkclist.c:287
5552 msgid " s = skip this key\n"
5553 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
5555 #: g10/pkclist.c:288
5558 msgstr " q = sair\n"
5560 #: g10/pkclist.c:292
5563 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5567 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:652
5568 msgid "Your decision? "
5569 msgstr "Sua decisão? "
5571 #: g10/pkclist.c:319
5573 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5574 msgstr "Você realmente quer remover esta chave? "
5576 #: g10/pkclist.c:333
5577 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5578 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
5580 #: g10/pkclist.c:418
5582 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5583 msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
5585 #: g10/pkclist.c:423
5587 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5588 msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
5590 #: g10/pkclist.c:429
5592 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5593 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
5595 #: g10/pkclist.c:434
5596 msgid "This key belongs to us\n"
5597 msgstr "Esta chave pertence a nós\n"
5599 #: g10/pkclist.c:460
5602 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5603 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5604 "you may answer the next question with yes.\n"
5606 "Não se tem certeza de que esta chave pertence a seu dono.\n"
5607 "Se você *realmente* sabe o que está fazendo, pode responder\n"
5608 "sim à próxima pergunta\n"
5611 #: g10/pkclist.c:479
5613 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5614 msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
5616 #: g10/pkclist.c:513
5617 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5618 msgstr "AVISO: Usando chave não confiável!\n"
5620 #: g10/pkclist.c:520
5622 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5623 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
5625 #: g10/pkclist.c:529
5627 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5628 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
5630 #: g10/pkclist.c:532
5631 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5632 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
5634 #: g10/pkclist.c:533
5636 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5637 msgstr " Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
5639 #: g10/pkclist.c:539
5640 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5641 msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
5643 #: g10/pkclist.c:544
5645 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5646 msgstr "Esta chave foi desativada"
5648 #: g10/pkclist.c:564
5650 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5653 #: g10/pkclist.c:571
5655 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5658 #: g10/pkclist.c:583
5659 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5662 #: g10/pkclist.c:591
5663 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5666 #: g10/pkclist.c:602
5667 msgid "Note: This key has expired!\n"
5668 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
5670 #: g10/pkclist.c:613
5671 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5672 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
5674 #: g10/pkclist.c:615
5676 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5677 msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
5679 #: g10/pkclist.c:623
5680 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5681 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
5683 #: g10/pkclist.c:624
5684 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5685 msgstr " A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
5687 #: g10/pkclist.c:632
5689 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5691 "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
5694 #: g10/pkclist.c:634
5695 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5696 msgstr " Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
5698 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
5700 msgid "%s: skipped: %s\n"
5701 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
5703 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
5705 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5706 msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
5708 #: g10/pkclist.c:896
5710 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5712 "Você não especificou um identificador de usuário. (pode-se usar \"-r\")\n"
5715 #: g10/pkclist.c:920
5716 msgid "Current recipients:\n"
5719 #: g10/pkclist.c:946
5722 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5725 #: g10/pkclist.c:971
5726 msgid "No such user ID.\n"
5727 msgstr "Identificador de usuário inexistente.\n"
5729 #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
5730 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5731 msgstr "ignorado: chave pública já marcada como destinatário padrão\n"
5733 #: g10/pkclist.c:1001
5734 msgid "Public key is disabled.\n"
5735 msgstr "A chave pública está desativada.\n"
5737 #: g10/pkclist.c:1010
5739 msgid "skipped: public key already set\n"
5740 msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
5742 #: g10/pkclist.c:1045
5744 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5745 msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n"
5747 #: g10/pkclist.c:1103
5749 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5750 msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desativada\n"
5752 #: g10/pkclist.c:1165
5753 msgid "no valid addressees\n"
5754 msgstr "nenhum endereço válido\n"
5756 #: g10/pkclist.c:1489
5758 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5759 msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
5761 #: g10/pkclist.c:1514
5763 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5764 msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
5766 #: g10/plaintext.c:95
5767 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5768 msgstr "dados não salvos; use a opção \"--output\" para salvá-los\n"
5770 #: g10/plaintext.c:472
5771 msgid "Detached signature.\n"
5772 msgstr "Assinatura separada.\n"
5774 #: g10/plaintext.c:479
5775 msgid "Please enter name of data file: "
5776 msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: "
5778 #: g10/plaintext.c:511
5779 msgid "reading stdin ...\n"
5780 msgstr "lendo de \"stdin\" ...\n"
5782 #: g10/plaintext.c:549
5784 msgid "no signed data\n"
5785 msgstr "no dados assinados\n"
5787 #: g10/plaintext.c:565
5789 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5790 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
5792 #: g10/plaintext.c:599
5794 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5795 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
5797 #: g10/pubkey-enc.c:105
5799 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5800 msgstr "destinatário anônimo; tentando chave secreta %08lX ...\n"
5802 #: g10/pubkey-enc.c:136
5803 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5804 msgstr "certo, nós somos o destinatário anônimo.\n"
5806 #: g10/pubkey-enc.c:225
5807 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5808 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
5810 #: g10/pubkey-enc.c:246
5812 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5813 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
5815 #: g10/pubkey-enc.c:284
5817 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5818 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
5820 #: g10/pubkey-enc.c:304
5822 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5823 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou %s\n"
5825 #: g10/pubkey-enc.c:310
5827 msgid "NOTE: key has been revoked"
5828 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
5830 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5831 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587
5833 msgid "build_packet failed: %s\n"
5834 msgstr "atualização falhou: %s\n"
5838 msgid "key %s has no user IDs\n"
5839 msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
5842 msgid "To be revoked by:\n"
5846 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5851 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5852 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
5854 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553
5855 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5858 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567
5860 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5861 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
5865 msgid "Revocation certificate created.\n"
5866 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
5870 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5875 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5876 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
5880 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5881 msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
5885 msgid "public key does not match secret key!\n"
5886 msgstr "lid %lu não tem chave\n"
5890 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5891 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
5895 msgid "unknown protection algorithm\n"
5896 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
5900 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5901 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
5905 "Revocation certificate created.\n"
5907 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5908 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5909 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5910 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5911 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5916 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5917 msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
5925 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5929 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5934 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5935 msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
5938 msgid "(No description given)\n"
5943 msgid "Is this okay? (y/N) "
5944 msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
5946 #: g10/seckey-cert.c:55
5948 msgid "secret key parts are not available\n"
5949 msgstr "chave secreta não disponível"
5951 #: g10/seckey-cert.c:61
5953 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5954 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
5956 #: g10/seckey-cert.c:72
5958 msgid "protection digest %d is not supported\n"
5959 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
5961 #: g10/seckey-cert.c:291
5963 msgid "Invalid passphrase; please try again"
5964 msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ...\n"
5966 #: g10/seckey-cert.c:292
5971 #: g10/seckey-cert.c:361
5972 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5974 "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
5976 #: g10/seckey-cert.c:404
5977 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5980 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
5981 msgid "weak key created - retrying\n"
5982 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
5986 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5988 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
5991 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
5992 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
5997 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6002 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6005 #: g10/sig-check.c:80
6006 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6009 #: g10/sig-check.c:105
6011 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6014 #: g10/sig-check.c:117
6016 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6019 #: g10/sig-check.c:211
6021 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6022 msgstr "a chave pública é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
6024 #: g10/sig-check.c:212
6026 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6027 msgstr "a chave pública é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
6029 #: g10/sig-check.c:223
6032 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6034 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
6035 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
6037 #: g10/sig-check.c:225
6040 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6042 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
6043 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
6045 #: g10/sig-check.c:235
6047 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6048 msgstr "NOTA: chave de assinatura %08lX expirou %s\n"
6050 #: g10/sig-check.c:248
6052 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6053 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
6055 #: g10/sig-check.c:324
6057 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6058 msgstr "assumindo assinatura incorreta devido a um bit crítico desconhecido\n"
6060 #: g10/sig-check.c:590
6062 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6063 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
6065 #: g10/sig-check.c:617
6067 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6068 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
6072 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6078 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6084 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6090 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6091 msgstr "leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
6095 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6096 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
6099 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6105 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6106 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
6113 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6118 msgid "%s encryption will be used\n"
6119 msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
6121 #: g10/skclist.c:138 g10/skclist.c:202
6122 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6124 "a chave não está marcada como insegura - impossível usá-la com o pseudo "
6127 #: g10/skclist.c:169
6129 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6130 msgstr "ignorado `%s': duplicado\n"
6132 #: g10/skclist.c:177 g10/skclist.c:187 g10/skclist.c:196
6134 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6135 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
6137 #: g10/skclist.c:182
6139 msgid "skipped: secret key already present\n"
6140 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
6142 #: g10/skclist.c:197
6144 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6146 "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
6147 "para assinaturas!\n"
6149 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6151 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6152 msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
6154 #: g10/tdbdump.c:106
6157 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6158 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6160 "# Lista de valores de confiança designados, criada em %s\n"
6161 "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" para restaurá-los)\n"
6163 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6165 msgid "error in `%s': %s\n"
6166 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
6168 #: g10/tdbdump.c:161
6170 msgid "line too long"
6171 msgstr "linha muito longa\n"
6173 #: g10/tdbdump.c:169
6174 msgid "colon missing"
6177 #: g10/tdbdump.c:175
6179 msgid "invalid fingerprint"
6180 msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
6182 #: g10/tdbdump.c:180
6184 msgid "ownertrust value missing"
6185 msgstr "importar os valores de confiança"
6187 #: g10/tdbdump.c:216
6189 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6190 msgstr "erro lendo registro de diretório: %s\n"
6192 #: g10/tdbdump.c:220
6194 msgid "read error in `%s': %s\n"
6195 msgstr "erro de leitura: %s\n"
6197 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
6199 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6200 msgstr "banco de dados de confiabilidade: sincronização falhou: %s\n"
6202 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
6204 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6205 msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: lseek falhou: %s\n"
6207 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
6209 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6210 msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
6213 msgid "trustdb transaction too large\n"
6214 msgstr "transação de banco de dados de confiabilidade muito grande\n"
6218 msgid "can't access `%s': %s\n"
6219 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
6223 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6224 msgstr "%s: diretório inexistente!\n"
6226 #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
6228 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6229 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
6231 #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
6233 msgid "can't lock `%s'\n"
6234 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
6238 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6239 msgstr "%s: falha ao criar registro de versão: %s"
6243 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6244 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido criado\n"
6248 msgid "%s: trustdb created\n"
6249 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade criado\n"
6252 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6257 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6258 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido\n"
6262 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6263 msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
6267 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6268 msgstr "%s: erro atualizando registro de versão: %s\n"
6270 #: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
6271 #: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
6273 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6274 msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
6278 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6279 msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n"
6283 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6284 msgstr "banco de dados de confiabilidade: lseek falhou: %s\n"
6288 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6289 msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n"
6293 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6294 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
6298 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6299 msgstr "%s: registro de versão com recnum %lu\n"
6303 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6304 msgstr "%s: versão de arquivo inválida %d\n"
6308 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6309 msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
6313 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6314 msgstr "%s: erro escrevendo registro de diretório: %s\n"
6318 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6319 msgstr "%s: falha ao zerar um registro: %s\n"
6323 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6324 msgstr "%s: falha ao anexar um registro: %s\n"
6327 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6329 "O banco de dados de confiabilidade está danificado; por favor rode\n"
6330 "\"gpg --fix-trust-db\".\n"
6332 #: g10/textfilter.c:147
6334 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6335 msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
6337 #: g10/textfilter.c:247
6339 msgid "input line longer than %d characters\n"
6340 msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
6342 #: g10/trustdb.c:221
6344 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6345 msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
6347 #: g10/trustdb.c:252
6349 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6350 msgstr "chave %08lX: aceita como chave confiável.\n"
6352 #: g10/trustdb.c:290
6354 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6356 "chave %08lX: impossível colocá-la no banco de dados de confiabilidade\n"
6358 #: g10/trustdb.c:305
6360 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6361 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
6363 #: g10/trustdb.c:315
6365 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6366 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
6368 #: g10/trustdb.c:339
6370 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6371 msgstr "registro de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
6373 #: g10/trustdb.c:345
6375 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6376 msgstr "registro de confiança %lu: remoção falhou: %s\n"
6378 #: g10/trustdb.c:441
6380 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6383 #: g10/trustdb.c:447
6385 msgid "using %s trust model\n"
6388 #: g10/trustdb.c:499
6389 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6392 #: g10/trustdb.c:501
6397 #: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
6402 #: g10/trustdb.c:507
6405 msgstr "versão desconhecida"
6407 #: g10/trustdb.c:509
6411 #: g10/trustdb.c:510
6415 #: g10/trustdb.c:511
6419 #: g10/trustdb.c:512
6423 #: g10/trustdb.c:527
6427 #: g10/trustdb.c:528
6431 #: g10/trustdb.c:529
6435 #: g10/trustdb.c:530
6439 #: g10/trustdb.c:531
6443 #: g10/trustdb.c:571
6445 msgid "no need for a trustdb check\n"
6446 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
6448 #: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2456
6450 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6451 msgstr "inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
6453 #: g10/trustdb.c:586
6455 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6456 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
6458 #: g10/trustdb.c:601
6460 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6461 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
6463 #: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1279
6465 msgid "public key %s not found: %s\n"
6466 msgstr "chave pública não encontrada"
6468 #: g10/trustdb.c:1028
6469 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6472 #: g10/trustdb.c:1032
6474 msgid "checking the trustdb\n"
6475 msgstr "muda os valores de confiança"
6477 #: g10/trustdb.c:2199
6479 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6482 #: g10/trustdb.c:2264
6484 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6485 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
6487 #: g10/trustdb.c:2278
6489 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6490 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
6492 #: g10/trustdb.c:2301
6494 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6497 #: g10/trustdb.c:2387
6500 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6503 #: g10/trustdb.c:2462
6505 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6506 msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
6510 "the signature could not be verified.\n"
6511 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6512 "should be the first file given on the command line.\n"
6514 "a assinatura não pôde ser verificada.\n"
6515 "Por favor lembre-se de que o arquivo com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
6516 "deve ser o primeiro arquivo dado na linha de comando.\n"
6520 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6521 msgstr "linha %u muito longa ou sem LF\n"
6525 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6526 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
6528 #: jnlib/argparse.c:180
6530 msgid "argument not expected"
6531 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
6533 #: jnlib/argparse.c:182
6536 msgstr "erro de leitura"
6538 #: jnlib/argparse.c:184
6540 msgid "keyword too long"
6541 msgstr "linha muito longa\n"
6543 #: jnlib/argparse.c:186
6545 msgid "missing argument"
6546 msgstr "argumento inválido"
6548 #: jnlib/argparse.c:188
6550 msgid "invalid command"
6551 msgstr "comandos conflitantes\n"
6553 #: jnlib/argparse.c:190
6555 msgid "invalid alias definition"
6556 msgstr "armadura inválida"
6558 #: jnlib/argparse.c:192
6561 msgstr "não processado(s)"
6563 #: jnlib/argparse.c:194
6565 msgid "invalid option"
6566 msgstr "armadura inválida"
6568 #: jnlib/argparse.c:202
6570 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6573 #: jnlib/argparse.c:204
6575 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6579 #: jnlib/argparse.c:207
6581 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6582 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
6584 #: jnlib/argparse.c:209
6586 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6589 #: jnlib/argparse.c:211
6591 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6594 #: jnlib/argparse.c:213
6596 msgid "out of core\n"
6597 msgstr "não processado(s)"
6599 #: jnlib/argparse.c:215
6601 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6602 msgstr "armadura inválida"
6604 #: jnlib/logging.c:644
6606 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6607 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
6609 #: jnlib/utf8conv.c:85
6611 msgid "error loading `%s': %s\n"
6612 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
6614 #: jnlib/utf8conv.c:123
6616 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6619 #: jnlib/utf8conv.c:131
6621 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6622 msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
6624 #: jnlib/utf8conv.c:387 jnlib/utf8conv.c:653
6626 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6627 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
6629 #: jnlib/dotlock.c:235
6631 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6632 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
6634 #: jnlib/dotlock.c:270
6636 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6637 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
6639 #: jnlib/dotlock.c:454
6641 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6644 #: jnlib/dotlock.c:460
6645 msgid " - probably dead - removing lock"
6648 #: jnlib/dotlock.c:470
6650 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6651 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
6653 #: jnlib/dotlock.c:471
6654 msgid "(deadlock?) "
6657 #: jnlib/dotlock.c:494
6659 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6660 msgstr "chave pública não encontrada"
6662 #: jnlib/dotlock.c:502
6664 msgid "waiting for lock %s...\n"
6665 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
6668 msgid "set debugging flags"
6669 msgstr "definir parâmetros de depuração"
6672 msgid "enable full debugging"
6673 msgstr "habilitar depuração completa"
6675 #: kbx/kbxutil.c:114
6677 msgid "Please report bugs to "
6678 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6680 #: kbx/kbxutil.c:118
6682 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6683 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
6685 #: kbx/kbxutil.c:121
6687 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6688 "list, export, import Keybox data\n"
6691 #: scd/app-nks.c:359 scd/app-openpgp.c:1457 scd/app-dinsig.c:297
6692 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6695 #: scd/app-nks.c:363 scd/app-openpgp.c:1461 scd/app-openpgp.c:1493
6696 #: scd/app-openpgp.c:1640 scd/app-openpgp.c:1658 scd/app-openpgp.c:1858
6697 #: scd/app-dinsig.c:301
6699 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6702 #: scd/app-nks.c:411
6703 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6706 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6707 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6708 #. to get some infos on the string.
6709 #: scd/app-nks.c:591 scd/app-openpgp.c:1898
6713 #: scd/app-nks.c:594 scd/app-openpgp.c:1902 scd/app-dinsig.c:529
6715 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6716 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
6718 #: scd/app-openpgp.c:668
6720 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6721 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
6723 #: scd/app-openpgp.c:681
6725 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6726 msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
6728 #: scd/app-openpgp.c:1076
6730 msgid "reading public key failed: %s\n"
6731 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
6733 #: scd/app-openpgp.c:1084 scd/app-openpgp.c:2552
6734 msgid "response does not contain the public key data\n"
6737 #: scd/app-openpgp.c:1092 scd/app-openpgp.c:2560
6738 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6741 #: scd/app-openpgp.c:1101 scd/app-openpgp.c:2570
6742 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6745 #: scd/app-openpgp.c:1417
6747 msgid "using default PIN as %s\n"
6750 #: scd/app-openpgp.c:1424
6752 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6755 #: scd/app-openpgp.c:1443
6757 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
6760 #: scd/app-openpgp.c:1477
6762 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6765 #: scd/app-openpgp.c:1489
6767 msgid "||Please enter the PIN"
6768 msgstr "muda a frase secreta"
6770 #: scd/app-openpgp.c:1500 scd/app-openpgp.c:1665
6772 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6775 #: scd/app-openpgp.c:1513 scd/app-openpgp.c:1553 scd/app-openpgp.c:1677
6776 #: scd/app-openpgp.c:2869
6778 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6779 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
6781 #: scd/app-openpgp.c:1576
6782 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6785 #: scd/app-openpgp.c:1597 scd/app-openpgp.c:1840 scd/app-openpgp.c:3120
6786 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6789 #: scd/app-openpgp.c:1603 scd/app-openpgp.c:3129
6790 msgid "card is permanently locked!\n"
6793 #: scd/app-openpgp.c:1610
6795 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6798 #: scd/app-openpgp.c:1620
6801 "|A|Please enter the Admin PIN at the reader's keypad%%0A[remaining attempts: "
6805 #: scd/app-openpgp.c:1635
6807 msgid "|A|Please enter the Admin PIN at the reader's keypad"
6808 msgstr "muda a frase secreta"
6810 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep
6811 #. it at the start of the string. We need this elsewhere to
6812 #. get some infos on the string.
6813 #: scd/app-openpgp.c:1655
6814 msgid "|A|Admin PIN"
6817 #: scd/app-openpgp.c:1854
6819 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6820 msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
6822 #: scd/app-openpgp.c:1863 scd/app-openpgp.c:1926
6824 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6827 #: scd/app-openpgp.c:1897
6828 msgid "|RN|New Reset Code"
6831 #: scd/app-openpgp.c:1898
6832 msgid "|AN|New Admin PIN"
6835 #: scd/app-openpgp.c:1988 scd/app-openpgp.c:2638
6837 msgid "error reading application data\n"
6838 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
6840 #: scd/app-openpgp.c:1994 scd/app-openpgp.c:2645
6842 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6843 msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
6845 #: scd/app-openpgp.c:2004
6847 msgid "key already exists\n"
6848 msgstr "%lu chaves processadas\n"
6850 #: scd/app-openpgp.c:2008
6851 msgid "existing key will be replaced\n"
6854 #: scd/app-openpgp.c:2010
6856 msgid "generating new key\n"
6857 msgstr "gerar um novo par de chaves"
6859 #: scd/app-openpgp.c:2336
6860 msgid "creation timestamp missing\n"
6863 #: scd/app-openpgp.c:2345
6865 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6868 #: scd/app-openpgp.c:2357
6870 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6873 #: scd/app-openpgp.c:2367 scd/app-openpgp.c:2375
6875 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6878 #: scd/app-openpgp.c:2469
6880 msgid "failed to store the key: %s\n"
6881 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
6883 #: scd/app-openpgp.c:2529
6884 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6887 #: scd/app-openpgp.c:2543
6889 msgid "generating key failed\n"
6890 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
6892 #: scd/app-openpgp.c:2546
6894 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6895 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
6897 #: scd/app-openpgp.c:2603
6898 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6901 #: scd/app-openpgp.c:2653
6902 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6905 #: scd/app-openpgp.c:2768
6907 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6908 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
6910 #: scd/app-openpgp.c:2844
6912 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6915 #: scd/app-openpgp.c:3134
6917 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6920 #: scd/app-openpgp.c:3359 scd/app-openpgp.c:3370
6922 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6923 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
6925 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6926 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6927 #. to get some infos on the string.
6928 #: scd/app-dinsig.c:526
6930 msgid "|N|Initial New PIN"
6931 msgstr "Digite o identificador de usuário: "
6933 #: scd/scdaemon.c:106
6934 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6937 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:315
6938 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6941 #: scd/scdaemon.c:123 tools/gpgconf-comp.c:620
6943 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6944 msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
6946 #: scd/scdaemon.c:125
6947 msgid "|N|connect to reader at port N"
6950 #: scd/scdaemon.c:127
6952 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6953 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário padrão"
6955 #: scd/scdaemon.c:129
6957 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6958 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário padrão"
6960 #: scd/scdaemon.c:132
6962 msgid "do not use the internal CCID driver"
6963 msgstr "nunca usar o terminal"
6965 #: scd/scdaemon.c:138
6966 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6969 #: scd/scdaemon.c:140
6970 msgid "do not use a reader's keypad"
6973 #: scd/scdaemon.c:143
6975 msgid "deny the use of admin card commands"
6976 msgstr "comandos conflitantes\n"
6978 #: scd/scdaemon.c:256
6980 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
6981 msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
6983 #: scd/scdaemon.c:258
6985 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6986 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6989 #: scd/scdaemon.c:736
6990 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6993 #: scd/scdaemon.c:1090
6995 msgid "handler for fd %d started\n"
6998 #: scd/scdaemon.c:1102
7000 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7005 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7006 msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
7008 #: sm/call-agent.c:138
7010 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
7011 msgstr "falha ao colocar `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
7013 #: sm/call-dirmngr.c:234
7015 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7018 #: sm/call-dirmngr.c:267
7019 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7022 #: sm/call-dirmngr.c:279
7024 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7025 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
7027 #: sm/call-dirmngr.c:299
7028 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7031 #: sm/certchain.c:196
7033 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7036 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1807
7040 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1807
7045 #: sm/certchain.c:243
7047 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7048 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
7050 #: sm/certchain.c:282
7051 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7054 #: sm/certchain.c:320
7055 msgid "critical marked policy without configured policies"
7058 #: sm/certchain.c:330
7060 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7061 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
7063 #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
7064 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7067 #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
7069 msgid "certificate policy not allowed"
7070 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
7072 #: sm/certchain.c:483
7073 msgid "looking up issuer at external location\n"
7076 #: sm/certchain.c:502
7078 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7081 #: sm/certchain.c:546
7082 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7085 #: sm/certchain.c:570
7087 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7088 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7090 #: sm/certchain.c:572
7092 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7093 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
7095 #: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1231 sm/certchain.c:1835 sm/decrypt.c:259
7096 #: sm/encrypt.c:347 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
7098 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
7099 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
7101 #: sm/certchain.c:904
7103 msgid "certificate has been revoked"
7104 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
7106 #: sm/certchain.c:914
7108 msgid "no CRL found for certificate"
7109 msgstr "Certificado correto"
7111 #: sm/certchain.c:919
7112 msgid "the status of the certificate is unknown"
7115 #: sm/certchain.c:924
7117 msgid "the available CRL is too old"
7118 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
7120 #: sm/certchain.c:926
7121 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7124 #: sm/certchain.c:932
7126 msgid "checking the CRL failed: %s"
7127 msgstr "leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
7129 #: sm/certchain.c:961 sm/certchain.c:1029
7131 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7132 msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
7134 #: sm/certchain.c:976 sm/certchain.c:1061
7136 msgid "certificate not yet valid"
7137 msgstr "Certificado de revogação válido"
7139 #: sm/certchain.c:977 sm/certchain.c:1062
7141 msgid "root certificate not yet valid"
7142 msgstr "Certificado de revogação válido"
7144 #: sm/certchain.c:978 sm/certchain.c:1063
7146 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7147 msgstr "Certificado de revogação válido"
7149 #: sm/certchain.c:991
7151 msgid "certificate has expired"
7152 msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
7154 #: sm/certchain.c:992
7156 msgid "root certificate has expired"
7157 msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
7159 #: sm/certchain.c:993
7161 msgid "intermediate certificate has expired"
7162 msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
7164 #: sm/certchain.c:1035
7166 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7169 #: sm/certchain.c:1044
7171 msgid "certificate with invalid validity"
7172 msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
7174 #: sm/certchain.c:1081
7175 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7178 #: sm/certchain.c:1083
7179 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7182 #: sm/certchain.c:1084
7183 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7186 #: sm/certchain.c:1088
7188 msgid " ( signature created at "
7189 msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
7191 #: sm/certchain.c:1089
7193 msgid " (certificate created at "
7194 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
7196 #: sm/certchain.c:1092
7198 msgid " (certificate valid from "
7199 msgstr "Certificado de revogação válido"
7201 #: sm/certchain.c:1093
7202 msgid " ( issuer valid from "
7205 #: sm/certchain.c:1123
7207 msgid "fingerprint=%s\n"
7208 msgstr "Impressão digital:"
7210 #: sm/certchain.c:1132
7212 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7214 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
7217 #: sm/certchain.c:1145
7218 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7221 #: sm/certchain.c:1151
7222 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7225 #: sm/certchain.c:1208
7226 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7229 #: sm/certchain.c:1272
7231 msgid "no issuer found in certificate"
7232 msgstr "Certificado correto"
7234 #: sm/certchain.c:1345
7235 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7238 #: sm/certchain.c:1414
7240 msgid "root certificate is not marked trusted"
7242 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
7245 #: sm/certchain.c:1427
7247 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7248 msgstr "leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
7250 #: sm/certchain.c:1456 sm/import.c:158
7252 msgid "certificate chain too long\n"
7253 msgstr "Certificado de revogação válido"
7255 #: sm/certchain.c:1468
7257 msgid "issuer certificate not found"
7258 msgstr "Certificado de revogação válido"
7260 #: sm/certchain.c:1501
7262 msgid "certificate has a BAD signature"
7263 msgstr "verificar uma assinatura"
7265 #: sm/certchain.c:1532
7266 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7269 #: sm/certchain.c:1583
7271 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7274 #: sm/certchain.c:1623 sm/certchain.c:1906
7276 msgid "certificate is good\n"
7277 msgstr "Certificado de revogação válido"
7279 #: sm/certchain.c:1624
7281 msgid "intermediate certificate is good\n"
7282 msgstr "certificado duplicado - removido"
7284 #: sm/certchain.c:1625
7286 msgid "root certificate is good\n"
7288 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
7291 #: sm/certchain.c:1796
7292 msgid "switching to chain model"
7295 #: sm/certchain.c:1805
7297 msgid "validation model used: %s"
7300 #: sm/certcheck.c:97
7302 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7305 #: sm/certcheck.c:107
7307 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7310 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7311 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7314 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7319 #: sm/certdump.c:154
7322 msgstr "versão desconhecida"
7324 #: sm/certdump.c:577 sm/certdump.c:622 sm/certdump.c:687 sm/certdump.c:745
7326 msgid "[Error - invalid encoding]"
7327 msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
7329 #: sm/certdump.c:585 sm/certdump.c:630
7330 msgid "[Error - out of core]"
7333 #: sm/certdump.c:667 sm/certdump.c:723
7334 msgid "[Error - No name]"
7337 #: sm/certdump.c:692 sm/certdump.c:751
7339 msgid "[Error - invalid DN]"
7340 msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
7342 #: sm/certdump.c:961
7345 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7348 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7349 "created %s, expires %s.\n"
7352 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
7353 "usuário: \"%.*s\"\n"
7354 "%u-bit %s chave, ID %08lX, criada %s%s\n"
7356 #: sm/certlist.c:122
7357 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7360 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7362 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7363 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
7365 #: sm/certlist.c:142
7366 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7369 #: sm/certlist.c:154
7370 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7373 #: sm/certlist.c:165
7374 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7377 #: sm/certlist.c:166
7378 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7381 #: sm/certlist.c:167
7382 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7385 #: sm/certlist.c:168
7386 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7389 # "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
7390 #: sm/certreqgen.c:474
7392 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7393 msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
7395 #: sm/certreqgen.c:487
7397 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7400 #: sm/certreqgen.c:505
7402 msgid "line %d: no subject name given\n"
7405 #: sm/certreqgen.c:514
7407 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7410 #: sm/certreqgen.c:517
7412 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7415 #: sm/certreqgen.c:534
7417 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7418 msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
7420 #: sm/certreqgen.c:546
7422 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7423 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
7425 #: sm/certreqgen.c:558
7427 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7428 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
7430 #: sm/certreqgen.c:574
7432 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7433 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
7435 #: sm/certreqgen.c:806
7437 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7438 "you just created once more.\n"
7441 #: sm/certreqgen-ui.c:122
7444 msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
7446 #: sm/certreqgen-ui.c:123
7448 msgid " (%d) Existing key\n"
7449 msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
7451 #: sm/certreqgen-ui.c:124
7453 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7456 #: sm/certreqgen-ui.c:176
7458 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7461 #: sm/certreqgen-ui.c:177
7463 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7464 msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
7466 #: sm/certreqgen-ui.c:178
7468 msgid " (%d) sign\n"
7469 msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
7471 #: sm/certreqgen-ui.c:179
7473 msgid " (%d) encrypt\n"
7474 msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
7476 #: sm/certreqgen-ui.c:203
7477 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7480 #: sm/certreqgen-ui.c:207
7481 msgid "No subject name given\n"
7484 #: sm/certreqgen-ui.c:211
7486 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7489 # "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
7490 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7491 #. length of the first string up to the "%s". Please
7492 #. adjust it do the length of your translation. The
7493 #. second string is merely passed to atoi so you can
7494 #. drop everything after the number.
7495 #: sm/certreqgen-ui.c:220
7497 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7498 msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
7500 #: sm/certreqgen-ui.c:222
7501 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7504 #: sm/certreqgen-ui.c:234
7506 msgid "Enter email addresses"
7507 msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
7509 #: sm/certreqgen-ui.c:235
7510 msgid " (end with an empty line):\n"
7513 #: sm/certreqgen-ui.c:239
7515 msgid "Enter DNS names"
7516 msgstr "Digite novo nome de arquivo"
7518 #: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245
7519 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7522 #: sm/certreqgen-ui.c:244
7525 msgstr "Digite o identificador de usuário: "
7527 #: sm/certreqgen-ui.c:271
7528 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7531 #: sm/certreqgen-ui.c:289
7532 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7535 #: sm/certreqgen-ui.c:298
7536 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7539 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7540 msgid "resource problem: out of core\n"
7544 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7548 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7551 #: sm/delete.c:50 sm/delete.c:101
7553 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7554 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
7556 #: sm/delete.c:111 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
7558 msgid "error locking keybox: %s\n"
7559 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7563 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7564 msgstr "certificado duplicado - removido"
7568 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7569 msgstr "certificado duplicado - removido"
7573 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7574 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
7578 msgid "no valid recipients given\n"
7579 msgstr "nenhum endereço válido\n"
7583 msgid "list external keys"
7584 msgstr "listar as chaves secretas"
7588 msgid "list certificate chain"
7589 msgstr "Certificado de revogação válido"
7593 msgid "import certificates"
7594 msgstr "Certificado correto"
7598 msgid "export certificates"
7599 msgstr "Certificado correto"
7602 msgid "register a smartcard"
7606 msgid "pass a command to the dirmngr"
7610 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7615 msgid "change a passphrase"
7616 msgstr "muda a frase secreta"
7620 msgid "create base-64 encoded output"
7621 msgstr "criar saída com armadura ascii"
7624 msgid "assume input is in PEM format"
7628 msgid "assume input is in base-64 format"
7632 msgid "assume input is in binary format"
7636 msgid "use system's dirmngr if available"
7640 msgid "never consult a CRL"
7644 msgid "check validity using OCSP"
7648 msgid "|N|number of certificates to include"
7652 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7656 msgid "do not check certificate policies"
7660 msgid "fetch missing issuer certificates"
7664 msgid "don't use the terminal at all"
7665 msgstr "nunca usar o terminal"
7668 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7673 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7674 msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
7677 msgid "batch mode: never ask"
7678 msgstr "modo não-interativo: nunca perguntar"
7681 msgid "assume yes on most questions"
7682 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
7685 msgid "assume no on most questions"
7686 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
7690 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7691 msgstr "adicionar este chaveiro à lista de chaveiros"
7695 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7696 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta padrão"
7698 #: sm/gpgsm.c:310 tools/gpgconf-comp.c:745
7700 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7701 msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves"
7704 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7705 msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
7708 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7709 msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
7713 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7714 msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
7719 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7720 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7721 "default operation depends on the input data\n"
7723 "Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
7724 "assina, verifica, criptografa ou descriptografa\n"
7725 "a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
7729 msgid "usage: gpgsm [options] "
7730 msgstr "Uso: gpgm [opções] "
7734 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7735 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
7739 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7740 msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n"
7744 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7749 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7754 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7755 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
7759 msgid "could not parse keyserver\n"
7760 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
7763 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7768 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7769 msgstr "escrevendo para `%s'\n"
7773 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7774 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
7777 msgid "this command has not yet been implemented\n"
7781 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7786 msgid "total number processed: %lu\n"
7787 msgstr "Número total processado: %lu\n"
7791 msgid "error storing certificate\n"
7792 msgstr "Certificado correto"
7795 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7798 #: sm/import.c:421 sm/import.c:453
7800 msgid "error importing certificate: %s\n"
7801 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7803 #: sm/import.c:548 tools/gpg-connect-agent.c:1329
7805 msgid "error reading input: %s\n"
7806 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7810 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7811 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
7814 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
7819 msgid "keybox `%s' created\n"
7820 msgstr "%s: chaveiro criado\n"
7822 #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
7824 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7825 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
7827 #: sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
7829 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7830 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
7834 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7839 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7840 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7844 msgid "error storing certificate: %s\n"
7845 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7849 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7852 #: sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
7854 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7855 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7857 #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
7859 msgid "error storing flags: %s\n"
7860 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7867 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7870 #: sm/qualified.c:105
7872 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7873 msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
7875 #: sm/qualified.c:123
7877 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7880 #: sm/qualified.c:202
7883 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7885 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7888 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7891 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
7893 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7897 #: sm/qualified.c:278
7900 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7902 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7907 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7908 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
7912 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7917 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7918 msgstr "leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
7922 msgid "Signature made "
7923 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
7926 msgid "[date not given]"
7931 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7932 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7936 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7941 msgid "Good signature from"
7942 msgstr "Assinatura correta de \""
7951 msgid "This is a qualified signature\n"
7952 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
7955 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:165
7960 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
7961 msgid "print data out hex encoded"
7964 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
7965 msgid "decode received data lines"
7968 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
7969 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7972 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
7973 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7976 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
7977 msgid "do not use extended connect mode"
7980 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
7982 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7983 msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
7985 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
7986 msgid "run /subst on startup"
7989 #: tools/gpg-connect-agent.c:183
7991 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
7992 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
7994 #: tools/gpg-connect-agent.c:186
7996 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
7997 "Connect to a running agent and send commands\n"
8000 #: tools/gpg-connect-agent.c:1200
8002 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8005 #: tools/gpg-connect-agent.c:1209
8007 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8010 #: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
8012 msgid "receiving line failed: %s\n"
8013 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
8015 #: tools/gpg-connect-agent.c:1354
8017 msgid "line too long - skipped\n"
8018 msgstr "linha muito longa\n"
8020 #: tools/gpg-connect-agent.c:1358
8021 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8024 #: tools/gpg-connect-agent.c:1726
8026 msgid "unknown command `%s'\n"
8027 msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n"
8029 #: tools/gpg-connect-agent.c:1744
8031 msgid "sending line failed: %s\n"
8032 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
8034 #: tools/gpg-connect-agent.c:2166
8036 msgid "error sending %s command: %s\n"
8037 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8039 #: tools/gpg-connect-agent.c:2175
8041 msgid "error sending standard options: %s\n"
8042 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8044 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
8045 #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
8046 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8049 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
8050 #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
8051 msgid "Options controlling the configuration"
8054 #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
8055 #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
8057 msgid "Options useful for debugging"
8058 msgstr "habilitar depuração completa"
8060 #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
8061 #: tools/gpgconf-comp.c:837
8062 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8065 #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
8066 msgid "Options controlling the security"
8069 #: tools/gpgconf-comp.c:516
8070 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8073 #: tools/gpgconf-comp.c:520
8074 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8077 #: tools/gpgconf-comp.c:524
8078 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8081 #: tools/gpgconf-comp.c:538
8082 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8085 #: tools/gpgconf-comp.c:541
8086 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8089 #: tools/gpgconf-comp.c:545
8090 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8093 #: tools/gpgconf-comp.c:549
8094 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8097 #: tools/gpgconf-comp.c:553
8098 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8101 #: tools/gpgconf-comp.c:557
8103 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8104 msgstr "|N|usar frase secreta modo N"
8106 #: tools/gpgconf-comp.c:561
8108 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8109 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
8111 #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
8112 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8113 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta padrão"
8115 #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
8117 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8118 msgstr "|NOME|criptografar para NOME"
8120 #: tools/gpgconf-comp.c:665
8121 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8124 #: tools/gpgconf-comp.c:686
8125 msgid "Configuration for Keyservers"
8128 #: tools/gpgconf-comp.c:688
8130 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8131 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
8133 #: tools/gpgconf-comp.c:691
8134 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8137 #: tools/gpgconf-comp.c:694
8138 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8141 #: tools/gpgconf-comp.c:739
8142 msgid "disable all access to the dirmngr"
8145 #: tools/gpgconf-comp.c:742
8147 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8149 "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
8152 #: tools/gpgconf-comp.c:768
8153 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8156 #: tools/gpgconf-comp.c:812
8157 msgid "Options controlling the format of the output"
8160 #: tools/gpgconf-comp.c:848
8161 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8164 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8165 msgid "Configuration for HTTP servers"
8168 #: tools/gpgconf-comp.c:869
8169 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8172 #: tools/gpgconf-comp.c:874
8173 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8176 #: tools/gpgconf-comp.c:903
8177 msgid "LDAP server list"
8180 #: tools/gpgconf-comp.c:911
8181 msgid "Configuration for OCSP"
8184 #: tools/gpgconf-comp.c:3077
8186 msgid "External verification of component %s failed"
8189 #: tools/gpgconf-comp.c:3227
8190 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8193 #: tools/gpgconf.c:61
8194 msgid "list all components"
8197 #: tools/gpgconf.c:62
8198 msgid "check all programs"
8201 #: tools/gpgconf.c:63
8202 msgid "|COMPONENT|list options"
8205 #: tools/gpgconf.c:64
8206 msgid "|COMPONENT|change options"
8209 #: tools/gpgconf.c:65
8210 msgid "|COMPONENT|check options"
8213 #: tools/gpgconf.c:67
8214 msgid "apply global default values"
8217 #: tools/gpgconf.c:69
8218 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8221 #: tools/gpgconf.c:71
8223 msgid "list global configuration file"
8224 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
8226 #: tools/gpgconf.c:73
8228 msgid "check global configuration file"
8229 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
8231 #: tools/gpgconf.c:78
8232 msgid "use as output file"
8233 msgstr "usar como arquivo de saída"
8235 #: tools/gpgconf.c:82
8236 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8239 #: tools/gpgconf.c:104
8241 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8242 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
8244 #: tools/gpgconf.c:107
8246 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8247 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8250 #: tools/gpgconf.c:212 tools/gpgconf.c:277
8252 msgid "usage: gpgconf [options] "
8253 msgstr "uso: gpg [opções] "
8255 #: tools/gpgconf.c:214
8256 msgid "Need one component argument"
8259 #: tools/gpgconf.c:223 tools/gpgconf.c:253
8261 msgid "Component not found"
8262 msgstr "chave pública não encontrada"
8264 #: tools/gpgconf.c:279
8266 msgid "No argument allowed"
8267 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
8269 #: tools/symcryptrun.c:152
8279 #: tools/symcryptrun.c:154
8281 msgid "decryption modus"
8282 msgstr "descriptografia correta\n"
8284 #: tools/symcryptrun.c:155
8286 msgid "encryption modus"
8287 msgstr "descriptografia correta\n"
8289 #: tools/symcryptrun.c:159
8290 msgid "tool class (confucius)"
8293 #: tools/symcryptrun.c:160
8295 msgid "program filename"
8296 msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
8298 #: tools/symcryptrun.c:162
8299 msgid "secret key file (required)"
8302 #: tools/symcryptrun.c:163
8303 msgid "input file name (default stdin)"
8306 #: tools/symcryptrun.c:207
8308 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8309 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
8311 #: tools/symcryptrun.c:210
8313 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8314 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8315 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8318 #: tools/symcryptrun.c:279
8320 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8321 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
8323 #: tools/symcryptrun.c:286
8325 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8326 msgstr "atualização do banco de dados de confiabilidade falhou: %s\n"
8328 #: tools/symcryptrun.c:312
8330 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8331 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
8333 #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
8335 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8336 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
8338 #: tools/symcryptrun.c:380
8340 msgid "error writing to %s: %s\n"
8341 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
8343 #: tools/symcryptrun.c:387
8345 msgid "error reading from %s: %s\n"
8346 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8348 #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
8350 msgid "error closing %s: %s\n"
8351 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8353 #: tools/symcryptrun.c:486
8354 msgid "no --program option provided\n"
8357 #: tools/symcryptrun.c:492
8358 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8361 #: tools/symcryptrun.c:498
8362 msgid "no --keyfile option provided\n"
8365 #: tools/symcryptrun.c:509
8366 msgid "cannot allocate args vector\n"
8369 #: tools/symcryptrun.c:527
8371 msgid "could not create pipe: %s\n"
8372 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
8374 #: tools/symcryptrun.c:534
8376 msgid "could not create pty: %s\n"
8377 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
8379 #: tools/symcryptrun.c:550
8381 msgid "could not fork: %s\n"
8382 msgstr "%s: usuário não encontrado: %s\n"
8384 #: tools/symcryptrun.c:578
8386 msgid "execv failed: %s\n"
8387 msgstr "atualização falhou: %s\n"
8389 #: tools/symcryptrun.c:607
8391 msgid "select failed: %s\n"
8392 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
8394 #: tools/symcryptrun.c:624
8396 msgid "read failed: %s\n"
8397 msgstr "atualização falhou: %s\n"
8399 #: tools/symcryptrun.c:676
8401 msgid "pty read failed: %s\n"
8402 msgstr "atualização falhou: %s\n"
8404 #: tools/symcryptrun.c:728
8406 msgid "waitpid failed: %s\n"
8407 msgstr "atualização falhou: %s\n"
8409 #: tools/symcryptrun.c:742
8411 msgid "child aborted with status %i\n"
8414 #: tools/symcryptrun.c:797
8416 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8417 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
8419 #: tools/symcryptrun.c:810
8421 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8422 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
8424 #: tools/symcryptrun.c:984
8426 msgid "either %s or %s must be given\n"
8429 #: tools/symcryptrun.c:1011
8430 msgid "no class provided\n"
8433 #: tools/symcryptrun.c:1020
8435 msgid "class %s is not supported\n"
8436 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
8438 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8440 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8441 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
8443 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8445 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8446 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8450 #~ msgid "read options from file"
8451 #~ msgstr "lendo opções de `%s'\n"
8453 #~ msgid "|[file]|make a signature"
8454 #~ msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura"
8456 #~ msgid "|algo [files]|print message digests"
8457 #~ msgstr "|algo [arquivos]|imprimir \"digests\" de mensagens"
8460 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8461 #~ msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura"
8464 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8465 #~ msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura em texto puro"
8467 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8468 #~ msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário padrão"
8470 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8471 #~ msgstr "usar a chave padrão como destinatário padrão"
8473 #~ msgid "force v3 signatures"
8474 #~ msgstr "forçar assinaturas v3"
8476 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8477 #~ msgstr "sempre usar um MDC para criptografar"
8479 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8480 #~ msgstr "adicionar este chaveiro secreto à lista"
8482 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8484 #~ "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
8487 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8488 #~ msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
8490 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8491 #~ msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N"
8494 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8495 #~ msgstr "remover a chave do chaveiro público"
8498 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8499 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8501 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8503 #~ "Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
8504 #~ "terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
8505 #~ "nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
8507 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8509 #~ "Se você quiser usar esta chave não confiável assim mesmo, responda \"sim"
8513 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8515 #~ "Digite o ID de usuário do destinatário para o qual você quer enviar a\n"
8518 #~ msgid "Enter the size of the key"
8519 #~ msgstr "Digite o tamanho da chave"
8521 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8522 #~ msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
8525 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8526 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8527 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8528 #~ "the given value as an interval."
8530 #~ "Digite o valor necessário conforme pedido.\n"
8531 #~ "É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n"
8532 #~ "reação a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um "
8535 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8536 #~ msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
8538 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8539 #~ msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)"
8541 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8542 #~ msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)"
8545 #~ "N to change the name.\n"
8546 #~ "C to change the comment.\n"
8547 #~ "E to change the email address.\n"
8548 #~ "O to continue with key generation.\n"
8549 #~ "Q to to quit the key generation."
8551 #~ "N para mudar o nome.\n"
8552 #~ "C para mudar o comentário.\n"
8553 #~ "E para mudar o endereço de correio eletrônico.\n"
8554 #~ "O para continuar a geração da chave.\n"
8555 #~ "S para interromper a geração da chave."
8558 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8559 #~ msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
8562 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8563 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de usuário"
8566 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8567 #~ "All certificates are then also lost!"
8569 #~ "Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de usuário.\n"
8570 #~ "Todos os certificados também serão perdidos!"
8572 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8573 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
8576 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8577 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8578 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8580 #~ "Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n"
8581 #~ "remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
8582 #~ "uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta."
8585 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8586 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8587 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8588 #~ "a trust connection through another already certified key."
8590 #~ "Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n"
8591 #~ "correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi "
8593 #~ "porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de "
8595 #~ "através de outra chave já certificada."
8598 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8600 #~ msgstr "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la de seu chaveiro."
8603 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8604 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8605 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8606 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8607 #~ "a second one is available."
8609 #~ "Esta é uma assinatura que liga o ID de usuário à chave. Geralmente\n"
8610 #~ "não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n"
8611 #~ "não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n"
8612 #~ "razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível."
8615 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8616 #~ msgstr "Por favor digite a frase secreta"
8619 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8621 #~ "Por favor repita a última frase secreta, para ter certeza do que você "
8624 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8625 #~ msgstr "Dê o nome para o arquivo ao qual a assinatura se aplica"
8627 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8628 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser sobrescrever o arquivo"
8631 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8632 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8634 #~ "Por favor digite um novo nome de arquivo. Se você apenas apertar RETURN "
8636 #~ "arquivo padrão (que é mostrado em colchetes) será usado."
8644 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
8645 #~ msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
8648 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
8649 #~ msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
8652 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8653 #~ msgstr "impossível pedir senha em modo não-interativo\n"
8655 #~ msgid "Enter passphrase: "
8656 #~ msgstr "Digite a frase secreta: "
8658 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8659 #~ msgstr "Repita a frase secreta: "
8661 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8662 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuário] [chaveiro]"
8665 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8666 #~ msgstr "impossível abrir `%s'\n"
8669 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
8670 #~ msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
8673 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
8674 #~ msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
8677 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
8678 #~ msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
8681 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
8682 #~ msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
8685 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
8686 #~ msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
8688 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
8689 #~ msgstr "AVISO: usando gerador de números aleatórios inseguro!\n"
8692 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
8693 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
8695 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
8698 #~ "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
8699 #~ "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
8701 #~ "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
8706 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
8707 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
8710 #~ "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça algum outro "
8712 #~ "para que o sistema possa coletar mais entropia!\n"
8713 #~ "(São necessários mais %d bytes)\n"
8716 #~ msgid "card reader not available\n"
8717 #~ msgstr "chave secreta não disponível"
8720 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
8721 #~ msgstr "chave RSA não pode ser usada nesta versão\n"
8724 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
8725 #~ msgstr "Você assinou estes IDs de usuário:\n"
8727 #~ msgid "general error"
8728 #~ msgstr "erro geral"
8730 #~ msgid "unknown packet type"
8731 #~ msgstr "formato de pacote desconhecido"
8733 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
8734 #~ msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
8736 #~ msgid "unknown digest algorithm"
8737 #~ msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
8739 #~ msgid "bad public key"
8740 #~ msgstr "chave pública incorreta"
8742 #~ msgid "bad secret key"
8743 #~ msgstr "chave secreta incorreta"
8745 #~ msgid "bad signature"
8746 #~ msgstr "assinatura incorreta"
8748 #~ msgid "checksum error"
8749 #~ msgstr "erro de \"checksum\""
8751 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
8752 #~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
8754 #~ msgid "can't open the keyring"
8755 #~ msgstr "não é possível abrir o chaveiro"
8757 #~ msgid "invalid packet"
8758 #~ msgstr "pacote inválido"
8760 #~ msgid "invalid armor"
8761 #~ msgstr "armadura inválida"
8763 #~ msgid "no such user id"
8764 #~ msgstr "identificador de usuário inexistente"
8766 #~ msgid "secret key not available"
8767 #~ msgstr "chave secreta não disponível"
8769 #~ msgid "wrong secret key used"
8770 #~ msgstr "chave secreta incorreta"
8773 #~ msgid "not supported"
8774 #~ msgstr "não suportado"
8777 #~ msgstr "chave incorreta"
8779 #~ msgid "file write error"
8780 #~ msgstr "erro de escrita"
8782 #~ msgid "unknown compress algorithm"
8783 #~ msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
8785 #~ msgid "file open error"
8786 #~ msgstr "erro na abertura de arquivo"
8788 #~ msgid "file create error"
8789 #~ msgstr "erro na criação de arquivo"
8791 #~ msgid "invalid passphrase"
8792 #~ msgstr "frase secreta inválida"
8794 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
8795 #~ msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
8797 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
8798 #~ msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
8800 #~ msgid "unknown signature class"
8801 #~ msgstr "classe de assinatura desconhecida"
8803 #~ msgid "trust database error"
8804 #~ msgstr "erro no banco de dados de confiabilidade"
8806 #~ msgid "resource limit"
8807 #~ msgstr "limite de recurso"
8809 #~ msgid "invalid keyring"
8810 #~ msgstr "chaveiro inválido"
8812 #~ msgid "bad certificate"
8813 #~ msgstr "certificado incorreto"
8815 #~ msgid "malformed user id"
8816 #~ msgstr "identificador de usuário malformado"
8818 #~ msgid "file close error"
8819 #~ msgstr "erro no fechamento de arquivo"
8821 #~ msgid "file rename error"
8822 #~ msgstr "erro na renomeação de arquivo"
8824 #~ msgid "file delete error"
8825 #~ msgstr "erro na remoção de arquivo"
8827 #~ msgid "unexpected data"
8828 #~ msgstr "dados inesperados"
8830 #~ msgid "timestamp conflict"
8831 #~ msgstr "conflito de \"timestamp\""
8833 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
8834 #~ msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
8836 #~ msgid "file exists"
8837 #~ msgstr "o arquivo já existe"
8840 #~ msgstr "chave fraca"
8843 #~ msgstr "URI incorreto"
8845 #~ msgid "unsupported URI"
8846 #~ msgstr "URI não suportado"
8848 #~ msgid "network error"
8849 #~ msgstr "erro na rede"
8851 #~ msgid "not processed"
8852 #~ msgstr "não processado(s)"
8855 #~ msgid "unusable public key"
8856 #~ msgstr "chave pública incorreta"
8859 #~ msgid "unusable secret key"
8860 #~ msgstr "chave secreta incorreta"
8863 #~ msgid "keyserver error"
8864 #~ msgstr "erro geral"
8868 #~ msgstr "não criptografado"
8872 #~ msgstr "no dados assinados\n"
8874 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
8875 #~ msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
8878 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8879 #~ msgstr "Aviso: usando memória insegura!\n"
8881 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
8882 #~ msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
8884 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
8885 #~ msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
8888 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
8889 #~ msgstr "ler opções do arquivo"
8892 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
8893 #~ msgstr "ler opções do arquivo"
8896 #~ msgid "expired: %s)"
8897 #~ msgstr "A chave expira em %s\n"
8900 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
8901 #~ msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
8904 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
8905 #~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
8908 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
8909 #~ msgstr "Nenhum identificador de usuário para chave\n"
8912 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
8913 #~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
8915 #~ msgid "select secondary key N"
8916 #~ msgstr "seleciona chave secundária N"
8918 #~ msgid "list signatures"
8919 #~ msgstr "lista assinaturas"
8921 #~ msgid "sign the key"
8922 #~ msgstr "assina a chave"
8924 #~ msgid "add a secondary key"
8925 #~ msgstr "adiciona nova chave secundária"
8927 #~ msgid "delete signatures"
8928 #~ msgstr "remove assinaturas"
8930 #~ msgid "change the expire date"
8931 #~ msgstr "muda a data de validade"
8934 #~ msgid "set preference list"
8935 #~ msgstr "lista preferências"
8938 #~ msgid "updated preferences"
8939 #~ msgstr "lista preferências"
8941 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
8942 #~ msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
8945 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
8946 #~ msgstr "--sign-key id-usuário"
8949 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
8950 #~ msgstr "--sign-key id-usuário"
8953 #~ msgid "sign the key non-revocably"
8954 #~ msgstr "assina a chave localmente"
8957 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
8958 #~ msgstr "assina a chave localmente"
8990 #~ msgstr "erro geral"
9041 #~ msgid "addcardkey"
9048 #~ msgid "addrevoker"
9068 #~ msgstr "showpref"
9079 #~ msgid "keyserver"
9080 #~ msgstr "erro geral"
9102 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9103 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
9104 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
9105 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9107 #~ "Prestes a gerar novo par de chaves %s.\n"
9108 #~ " tamanho mínimo é 768 bits\n"
9109 #~ " tamanho padrão é 1024 bits\n"
9110 #~ " tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
9112 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9113 #~ msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
9116 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9117 #~ msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
9119 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9120 #~ msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
9122 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9123 #~ msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
9126 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9127 #~ "computations take REALLY long!\n"
9129 #~ "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
9130 #~ "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
9133 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
9134 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
9137 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9138 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9140 #~ "Tudo bem, mas tenha em mente que a radiação de seu monitor e teclado "
9141 #~ "também é vulnerável a ataques!\n"
9143 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9144 #~ msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
9148 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9150 #~ "este algoritmo de criptografia é depreciado; por favor use algum\n"
9151 #~ "algoritmo padrão!\n"
9154 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9155 #~ msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
9158 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
9159 #~ msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
9165 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9166 #~ msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
9168 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9169 #~ msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
9171 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9172 #~ msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
9174 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9175 #~ msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
9178 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
9179 #~ msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
9182 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
9183 #~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
9186 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
9187 #~ msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
9190 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
9191 #~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
9193 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9194 #~ msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
9196 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9197 #~ msgstr "%s: AVISO: arquivo vazio\n"
9200 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
9201 #~ msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
9203 #~ msgid "Really sign? "
9204 #~ msgstr "Realmente assinar? "
9213 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
9216 #~ "assinado com sua chave %08lX em %s\n"
9219 #~ msgid " signed by %s on %s%s\n"
9220 #~ msgstr " assinado por %08lX em %s\n"
9222 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
9223 #~ msgstr "%s: impossível acessar: %s\n"
9225 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9226 #~ msgstr "%s: impossível criar trava\n"
9229 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9230 #~ msgstr "%s: impossível criar trava\n"
9232 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9233 #~ msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
9235 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9237 #~ "Se você quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"."
9240 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
9241 #~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
9243 #~ msgid "error: missing colon\n"
9244 #~ msgstr "erro: falta dois pontos\n"
9246 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9247 #~ msgstr "erro: nenhum valor de confiança\n"
9249 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
9250 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
9253 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9254 #~ msgstr "rev! a subchave foi revogada: %s\n"
9257 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9258 #~ msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
9261 #~ msgid " [expired: %s]"
9262 #~ msgstr "A chave expira em %s\n"
9265 #~ msgid " [expires: %s]"
9266 #~ msgstr "A chave expira em %s\n"
9269 #~ msgid " [revoked: %s]"
9272 #~ msgid "store only"
9273 #~ msgstr "apenas armazenar"
9276 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9277 #~ msgstr "assinar uma chave localmente"
9279 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9280 #~ msgstr "listar apenas as seqüências de pacotes"
9283 #~ msgid "export the ownertrust values"
9284 #~ msgstr "exportar os valores de confiança"
9287 #~ msgid "unattended trust database update"
9288 #~ msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
9290 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9292 #~ "consertar um banco de dados de confiabilidade\n"
9295 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9296 #~ msgstr "retirar a armadura de um arquivo ou de \"stdin\""
9298 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9299 #~ msgstr "criar armadura para um arquivo ou \"stdin\""
9302 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9303 #~ msgstr "forçar assinaturas v3"
9306 #~ msgid "force v4 key signatures"
9307 #~ msgstr "forçar assinaturas v3"
9310 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9311 #~ msgstr "forçar assinaturas v3"
9314 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9315 #~ msgstr "sempre usar um MDC para criptografar"
9318 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9320 #~ "|DA|escrever informações de estado para o\n"
9321 #~ "descritor de arquivo DA"
9323 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9324 #~ msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
9326 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9328 #~ "configurar todas as opções de pacote,\n"
9329 #~ "criptografia e \"digest\" para comportamento\n"
9333 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9335 #~ "configurar todas as opções de pacote,\n"
9336 #~ "criptografia e \"digest\" para comportamento\n"
9339 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9341 #~ "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
9342 #~ "para frases secretas"
9344 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9346 #~ "eliminar o campo keyid dos pacotes\n"
9350 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9351 #~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
9353 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9354 #~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
9357 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9358 #~ "but it is accepted anyway\n"
9360 #~ "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
9361 #~ "mas é aceita de qualquer modo\n"
9363 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9364 #~ msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
9367 #~ msgid " (default)"
9368 #~ msgstr "(o padrão é 1)"
9371 #~ msgstr "Política: "
9374 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9375 #~ msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
9379 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9382 #~ "esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para "
9387 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9390 #~ "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
9391 #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
9395 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9398 #~ "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
9399 #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
9402 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9403 #~ msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
9406 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9408 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9409 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
9410 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9412 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9413 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9415 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9416 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9418 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9420 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9422 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9424 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9428 #~ "Selecione o algoritmo a ser usado.\n"
9430 #~ "DSA (ou DSS) é o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado "
9432 #~ "para assinaturas. Este é o algoritmo recomendado porque a verificação de\n"
9433 #~ "assinaturas DSA é muito mais rápida que a verificação de ElGamal.\n"
9435 #~ "ElGamal é um algoritmo que pode ser usado para assinatura e "
9436 #~ "criptografia.\n"
9437 #~ "O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para "
9439 #~ "e outro para assinatura+criptografia; na verdade são iguais, mas alguns\n"
9440 #~ "parâmetros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n"
9441 #~ "segura para asssinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n"
9442 #~ "implementações do OpenPGP não vão necessariamente entender o tipo\n"
9443 #~ "assinatura+criptografia.\n"
9445 #~ "A chave primária precisa sempre ser uma chave capaz de fazer "
9447 #~ "este é o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para criptografia não "
9449 #~ "disponível neste menu."
9452 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9453 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9454 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9456 #~ "Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas não são "
9458 #~ "porque não são suportadas por todos os programas e assinaturas criadas "
9460 #~ "elas são grandes e sua verificação é lenta."
9463 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9464 #~ msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
9467 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9468 #~ msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
9472 #~ msgid "quit|quit"
9475 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
9476 #~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
9479 #~ msgid "Create anyway? "
9480 #~ msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
9482 # "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
9484 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
9485 #~ msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
9489 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
9491 #~ "você deve reiniciar o GnuPG, para que ele possa ler o novo arquivo\n"
9494 #~ msgid " Fingerprint:"
9495 #~ msgstr " Impressão digital:"
9497 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
9498 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes dados de notação"
9501 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
9503 #~ "o primeiro caractere de um nome de notação deve ser uma letra ou um "
9506 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
9508 #~ "pontos em um nome de notação devem estar cercados por outros caracteres\n"
9511 #~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
9512 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
9515 #~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
9516 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
9518 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
9519 #~ msgstr "chave %08lX: nossa cópia não tem auto-assinatura\n"
9521 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
9522 #~ msgstr "Você realmente precisa de uma chave tão grande? "
9524 #~ msgid " signed by %08lX at %s\n"
9525 #~ msgstr " assinado por %08lX em %s\n"
9527 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
9528 #~ msgstr "--delete-secret-key id-usuário"
9530 #~ msgid "--delete-key user-id"
9531 #~ msgstr "--delete-key id-usuário"
9534 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
9535 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key id-usuário"
9537 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
9538 #~ msgstr "ignorado: chave pública já marcada com --encrypt-to\n"
9543 #~ "WARNING: This is a PGP2-style key\n"
9544 #~ msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
9550 #~ msgid "duplicate (short) key ID %08lX\n"
9551 #~ msgstr "a chave pública é %08lX\n"
9554 #~ msgid "%lu key(s) to refresh\n"
9555 #~ msgstr "\t%lu chaves com erros\n"
9557 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
9558 #~ msgstr "|[NOMES]|verificar o banco de dados de confiabilidade"
9561 #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
9562 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
9565 #~ "Não foi possível encontrar uma rota de confiança válida para a chave.\n"
9566 #~ "Vamos ver se é possível designar alguns valores de confiança ausentes.\n"
9570 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
9572 #~ msgstr "Nenhuma rota encontrada que leve a uma de nossas chaves.\n"
9575 #~ "No trust values changed.\n"
9578 #~ "Nenhum valor de confiança modificado.\n"
9581 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
9582 #~ msgstr "%08lX: sem informação para calcular probabilidade de confiança\n"
9584 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
9585 #~ msgstr "%s: erro na verificação da chave: %s\n"
9587 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
9588 #~ msgstr "entradas demais no cache unk - desativado\n"
9590 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
9591 #~ msgstr "assumindo MDC incorreto devido a um bit crítico desconhecido\n"
9593 #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
9594 #~ msgstr "erro lendo registro de diretório para LID %lu: %s\n"
9596 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
9597 #~ msgstr "lid %lu: registro de diretório esperado, tipo %d recebido\n"
9599 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
9600 #~ msgstr "nenhuma chave primária para LID %lu\n"
9602 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
9603 #~ msgstr "erro lendo chave primária para LID %lu: %s\n"
9605 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
9606 #~ msgstr "chave %08lX: pedido de registro falhou\n"
9608 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
9609 #~ msgstr "chave %08lX: já está na tabela de chaves confiáveis\n"
9611 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
9612 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NÃO está protegida.\n"
9614 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
9615 #~ msgstr "chave %08lX: chaves secreta e pública não são correspondentes\n"
9617 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
9618 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
9620 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
9621 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
9623 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
9624 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave válida\n"
9626 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
9627 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave inválida: %s\n"
9629 #~ msgid "Good self-signature"
9630 #~ msgstr "Auto-assinatura válida"
9632 #~ msgid "Invalid self-signature"
9633 #~ msgstr "Auto-assinatura inválida"
9635 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
9637 #~ "Revogação válida de ID de usuário ignorada devido a nova auto-assinatura"
9639 #~ msgid "Valid user ID revocation"
9640 #~ msgstr "Revogação de ID de usuário válida"
9642 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
9643 #~ msgstr "Revogação de ID de usuário inválida"
9645 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
9646 #~ msgstr "Certificado de revogação inválido"
9648 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
9649 #~ msgstr "registro de assinatura %lu[%d] aponta para registro errado.\n"
9651 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
9652 #~ msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
9654 #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
9655 #~ msgstr "lid ?: inserção falhou: %s\n"
9657 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
9658 #~ msgstr "lid %lu: inserção falhou: %s\n"
9660 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
9661 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
9663 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
9664 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
9666 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
9667 #~ msgstr "lid %lu: registro de diretório sem chave - ignorado\n"
9669 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
9670 #~ msgstr "\t%lu devido a novas chaves públicas\n"
9672 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
9673 #~ msgstr "\t%lu chaves atualizadas\n"
9675 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
9676 #~ msgstr "Ooops, nenhuma chave\n"
9678 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
9679 #~ msgstr "Ooops, nenhum ID de usuário\n"
9681 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
9682 #~ msgstr "check_trust: busca de registro de diretório falhou: %s\n"
9684 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
9685 #~ msgstr "chave %08lX: inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
9687 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
9688 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida no banco de dados de confiabilidade\n"
9690 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
9692 #~ "chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no "
9695 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
9696 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: expirou em %s\n"
9698 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
9699 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: verificação de confiança falhou: %s\n"
9701 #~ msgid "user '%s' not found: %s\n"
9702 #~ msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
9704 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
9706 #~ "problemas na procura de `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
9708 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
9710 #~ "usuário `%s' não encontrado no banco de dados de confiabilidade - "
9713 #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
9715 #~ "Você realmente quer criar uma chave para assinatura e criptografia? "
9717 #~ msgid "no default public keyring\n"
9718 #~ msgstr "sem chaveiro público padrão\n"
9720 #~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
9721 #~ msgstr "impossível bloquear chaveiro `%s': %s\n"
9723 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
9725 #~ "AVISO: ainda é impossível manipular registros de preferências longos\n"
9727 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
9728 #~ msgstr "%s: impossível criar chaveiro: %s\n"
9730 #~ msgid "No key for user ID\n"
9731 #~ msgstr "Nenhuma chave para identificador de usuário\n"
9733 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
9734 #~ msgstr "nenhuma chave secreta para descriptografia disponível\n"
9737 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
9738 #~ "key in the future\n"
9740 #~ "Chaves RSA não são recomendáveis; por favor considere criar uma nova "
9741 #~ "chave e usá-la no futuro\n"
9743 #~ msgid "do not write comment packets"
9744 #~ msgstr "não escrever pacotes de comentário"
9746 #~ msgid "(default is 3)"
9747 #~ msgstr "(o padrão é 3)"
9749 #~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
9750 #~ msgstr " (%d) ElGamal em um pacote v3\n"
9752 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
9753 #~ msgstr "A geração de chaves só pode ser feita em modo interativo\n"
9756 #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
9757 #~ msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
9759 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
9761 #~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas está\n"
9762 #~ " marcada como verificada\n"
9764 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
9766 #~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas não "
9770 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
9772 #~ "assinatura rec %lu[%d] na lista de sugestões de %lu não aponta para\n"
9773 #~ "um registro de diretório\n"
9775 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
9776 #~ msgstr "lid %lu: nenhuma chave primária\n"
9778 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
9779 #~ msgstr "lid %lu: id de usuário não encontrado no bloco de chaves\n"
9781 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
9782 #~ msgstr "lid %lu: auto-assinatura na lista de sugestões\n"
9784 #~ msgid "very strange: no public key\n"
9785 #~ msgstr "muito estranho: nenhuma chave pública\n"
9787 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
9789 #~ "lista de sugestões %lu[%d] de %lu não aponta para registro de diretório\n"
9791 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
9792 #~ msgstr "lid %lu: impossível pegar bloco de chaves: %s\n"
9794 #~ msgid "Too many preference items"
9795 #~ msgstr "Muitos itens de preferência"
9797 # trauzir sombra ???
9798 #~ msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
9800 #~ "uid %08lX.%lu/%02X%02X: tem diretório \"shadow\" %lu mas ainda não está\n"
9803 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
9804 #~ msgstr "insert_trust_record: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
9806 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
9807 #~ msgstr "lid %lu: atualização falhou %s\n"
9809 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
9810 #~ msgstr "lid %lu: atualizado\n"
9812 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
9813 #~ msgstr "lid %lu: correto\n"
9815 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
9816 #~ msgstr "%s: atualização falhou: %s\n"
9818 #~ msgid "%s: updated\n"
9819 #~ msgstr "%s: atualizado\n"
9821 #~ msgid "%s: okay\n"
9822 #~ msgstr "%s: correto\n"
9824 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
9825 #~ msgstr "lid %lu: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
9827 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
9828 #~ msgstr "impossível bloquear chaveiro `%': %s\n"
9830 #~ msgid "writing keyblock\n"
9831 #~ msgstr "escrevendo bloco de chaves\n"
9833 #~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
9834 #~ msgstr "impossível escrever bloco de chaves: %s\n"
9837 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
9838 #~ msgstr "algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
9841 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
9842 #~ msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
9845 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
9846 #~ msgstr "sigrec em cadeia %lu possui dono errado\n"
9849 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
9850 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de diretório falhou: %s\n"
9852 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
9853 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de chave falhou: %s\n"
9855 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
9856 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de uid falhou: %s\n"
9859 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
9860 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de preferências falhou: %s\n"
9863 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
9864 #~ msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n"
9867 #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
9868 #~ msgstr "erro de listagem do usuário `%s': %s\n"
9871 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
9872 #~ msgstr "usuário `%s' não está no banco de dados de confiabilidade\n"
9874 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
9875 #~ msgstr "registro de diretório sem chave primária\n"
9877 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
9879 #~ "chave não encontrada no banco de dados de confiabilidade, procurando no "
9882 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
9883 #~ msgstr "chave não encontrada no chaveiro: %s\n"
9885 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
9886 #~ msgstr "Oops: agora a chave está no banco de dados de confiabilidade???\n"
9888 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
9889 #~ msgstr "Hmmm, chave pública perdida?"
9891 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
9892 #~ msgstr "você usou a chave primária para insert_trust_record()\n"
9894 #~ msgid "invalid clear text header: "
9895 #~ msgstr "cabeçalho de texto puro inválido: "
9897 #~ msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
9898 #~ msgstr "LID %lu: mudando confiança de %u para %u\n"
9900 #~ msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
9901 #~ msgstr "LID %lu: estabelecendo confiança para %u\n"