1 # translation of pl.po to
2 # Piotr Budny <vip@pld-linux.org>, 2007.
5 "Project-Id-Version: herrie\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-04-23 21:28+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2007-12-01 16:48+0100\n"
9 "Last-Translator: Piotr Budny <vip@pld-linux.org>\n"
10 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 #: audio_output_alsa.c:151 audio_output_ao.c:116 audio_output_coreaudio.c:199
16 #: audio_output_pulse.c:77
17 msgid "Cannot open the audio device."
18 msgstr "Nie można otworzyć urządzenia"
20 #: audio_output_alsa.c:169 audio_output_coreaudio.c:226 audio_output_oss.c:119
21 msgid "Sample rate or amount of channels not supported."
22 msgstr "Częstotliwość próbkowania lub liczba kanałów nie jest wspierana."
24 #: audio_output_oss.c:68
26 msgid "Cannot open audio device \"%s\".\n"
27 msgstr "Nie można utworzyć urządzenia \"%s\".\n"
34 msgid "Unable to open initial directory."
35 msgstr "Nie można otworzyć katalogu."
38 msgid "Unable to enter the parent directory."
39 msgstr "Nie można wejść do katalogu nadrzędnego."
42 msgid "Unable to enter the selected directory."
43 msgstr "Nie można wejść do wskazanego katalogu."
46 msgid "Change directory"
47 msgstr "Zmień katalog"
50 msgid "Unable to display the file or directory."
51 msgstr "Nie można wyświetlić pliku lub katalogu"
54 msgid "Write playlist to file"
55 msgstr "Zapisz playlistę do pliku"
58 msgid "Unable to write playlist."
59 msgstr "Nie można zapisac playlisty."
62 msgid "Use kill(1) to quit."
63 msgstr "Użyj kill(1) aby wyjść."
78 #: gui_input.c:245 gui_input.c:282
80 msgstr "Nie znaleziono"
83 msgid "Jump to position"
84 msgstr "Skocz do pozycji"
87 msgid "Bad time format."
88 msgstr "Zły format czasu."
90 #: gui_input.c:563 main.c:75 main.c:81 main.c:87
94 #: gui_input.c:564 main.c:77 main.c:83 main.c:89
111 msgid "Remove all songs from the playlist?"
112 msgstr "Usunąc wszystkie utwory z playlisty?"
115 msgid "Randomize the playlist?"
116 msgstr "Przemieszać playlistę?"
118 #: gui_playq.c:412 gui_playq.c:450
119 msgid "The song is already at the top of the playlist."
120 msgstr "Utwór już jest na szczycie playlisty."
122 #: gui_playq.c:431 gui_playq.c:469
123 msgid "The song is already at the bottom of the playlist."
124 msgstr "Uwtór już jest na dole playlisty."
127 msgid "Failed to adjust the volume."
128 msgstr "Nie udało się wyregulować głośności."
133 msgstr "Głośność: %d%%"
136 msgid "There are no songs."
137 msgstr "Brak utworów."
140 msgid "You are at the first song."
141 msgstr "To jest pierwszy utwór."
144 msgid "You are at the last song."
145 msgstr "To jest ostati utwór."
148 msgid "Search wrapped to top."
149 msgstr "Przeszukiwanie wznowione od początku."
152 msgid "Full pathname"
153 msgstr "Pełna ścieżka"
156 msgid "Global configuration file"
157 msgstr "Globalny plik konfiguracyjny"
161 msgstr "Wyjście audio"
164 msgid "Support for AudioScrobbler"
165 msgstr "Wsparcie dla AudioScrobblera"
168 msgid "Support for HTTP streams"
169 msgstr "Wsparcie dla strumienie HTTP"
172 msgid "Support for XSPF playlists (`spiff')"
173 msgstr "Wsparcie dla plylist XSPF ('spiff')"
176 msgid "Supported audio file formats"
177 msgstr "Wspierane formaty plików audio"
185 msgid "Failed to open \"%s\" for playback."
186 msgstr "Nie udało się otworzyć \"%s\" do odtworzenia."
202 msgid "Failed to authorize at AudioScrobbler."
203 msgstr "Nie udało się zautoryzować w AudioScrobbler."
206 msgid "Invalid AudioScrobbler username/password."
207 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika/hasło w AudioScrobbler."
210 msgid "Successfully authorized at AudioScrobbler."
211 msgstr "Pomyślnie zautoryzowany w AudioScrobbler."
214 msgid "Successfully sent 1 song to AudioScrobbler."
215 msgstr "Pomyślnie wysłano utwór do AudioScrobbler."
219 msgid "Successfully sent %d songs to AudioScrobbler."
220 msgstr "Pomyslnie wysłano %d utworów do AudioScrobbler."
223 msgid "Failed to submit songs to AudioScrobbler."
224 msgstr "Nie udało się wysłać utworów do AudioScrobbler."
228 msgid "Unknown user: %s\n"
229 msgstr "Nieznany użytkownik %s\n"
233 msgid "Unable to chroot in %s\n"
234 msgstr "Nie udało się wykonać chroot do %s\n"
238 msgid "Unable to change to group %d\n"
239 msgstr "Nie udało się zmienić grupy na %d\n"
243 msgid "Unable to change to user %d\n"
244 msgstr "Nie udało się zmienić użytkownika na %d\n"
248 msgid "Connection with \"%s\" lost."
249 msgstr "Połaczenie z \"%s\" utracone."