1 # Mensajes en español para GNU libiconv.
2 # Copyright (C) 2002, 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4 # Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2002, 2014.
8 "Project-Id-Version: GNU libiconv 1.12\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-13 11:14+0200\n"
12 "Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
23 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
24 msgstr "Modo de empleo: iconv [-c] [-s] [-f desde] [-t hasta] [fichero ...]"
26 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
27 #. Align it correctly against the first line.
30 msgstr "o bien: iconv -l"
34 #| msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
35 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
36 msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
38 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
39 #. The %s placeholder expands to the program name.
42 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
43 msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN...] [-f CODIFICACIÓN] [-t CODIFICACIÓN] [FICHEROENTRADA...]\n"
45 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
46 #. Align it correctly against the first line.
47 #. The %s placeholder expands to the program name.
51 msgstr "o bien: %s -l\n"
53 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
56 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
57 msgstr "Convierte texto de una codificación a otra.\n"
61 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
62 msgstr "Opciones para controlar el formato de entrada y de salida:\n"
67 " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
68 " the encoding of the input\n"
70 " -f CODIFICACIÓN, --from-code=CODIFICACIÓN\n"
71 " codificación de la entrada\n"
76 " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
77 " the encoding of the output\n"
79 " -t CODIFICACIÓN, --to-code=CONDIFICACIÓN\n"
80 " codificación de la salida\n"
84 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
85 msgstr "Opciones para controlar los problemas de conversión:\n"
89 msgid " -c discard unconvertible characters\n"
90 msgstr " -c descarta los caracteres no convertibles\n"
95 " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
96 " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
98 " --unicode-subst=CADENADEFORMATO\n"
99 " sustitución para los caracteres Unicode no convertibles\n"
103 msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
104 msgstr " --byte-subst=CADENADEFORMATO sustitución para los bytes no convertibles\n"
109 " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
110 " substitution for unconvertible wide characters\n"
112 " --widechar-subst=CADENADEFORMATO\n"
113 " sustitución para los caracteres anchos no convertibles\n"
117 msgid "Options controlling error output:\n"
118 msgstr "Opciones para controlar la salida de error:\n"
122 msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
123 msgstr " -s, --silent suprime los mensajes de error sobre problemas de conversión\n"
127 msgid "Informative output:\n"
128 msgstr "Salida informativa:\n"
132 msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
133 msgstr " -l, --list lista las codificaciones admitidas\n"
137 msgid " --help display this help and exit\n"
138 msgstr " --help muestra esta ayuda y sale\n"
142 msgid " --version output version information and exit\n"
143 msgstr " --version muestra la versión y sale\n"
145 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
146 #. for this package. Please add _another line_ saying
147 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
148 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
150 msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
151 msgstr "Comunicar errores a <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
153 # Esta cadena es para libiconv 1.14
157 #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
158 #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
159 #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
161 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
162 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
163 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
165 "License GPLv3+: GPL de GNU versión 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
166 "Esto es software libre: usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n"
167 "No hay NINGUNA GARANTÍA, hasta donde permite la ley.\n"
169 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
172 msgid "Written by %s.\n"
173 msgstr "Escrito por %s.\n"
175 #. TRANSLATORS: An error message.
176 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
180 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
182 "argumento %s: No se permite un especificador de formato con ancho variable."
184 #. TRANSLATORS: An error message.
185 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
189 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
192 "argumento %s: No se permite un especificador de formato con precisión "
195 #. TRANSLATORS: An error message.
196 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
199 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
200 msgstr "argumento %s: No se permite un especificador de formato con tamaño."
202 #. TRANSLATORS: An error message.
203 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
206 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
207 msgstr "argumento %s: La cadena termina en mitad de un especificador."
209 #. TRANSLATORS: An error message.
210 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
211 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
214 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
216 "argumento %s: El carácter '%c' no es un especificador de conversión válido."
218 #. TRANSLATORS: An error message.
219 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
223 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
224 "valid conversion specifier."
226 "argumento %s: El carácter que termina la directiva de formato no es un "
227 "especificador de conversión válido."
229 #. TRANSLATORS: An error message.
230 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
231 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
235 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
237 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
239 "argumento %s: La cadena de formato consume más de un argumento: %u argumento."
241 "argumento %s: La cadena de formato consume más de un argumento: %u "
244 #. TRANSLATORS: An error message.
245 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
248 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
249 msgstr "no se puede convertir la sustitución de bytes a Unicode: %s"
251 #. TRANSLATORS: An error message.
252 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
255 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
257 "no se puede convertir la sustitución unicode a la codificación de destino: %s"
259 #. TRANSLATORS: An error message.
260 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
263 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
264 msgstr "no se puede convertir la sustitución de bytes a cadena ancha: %s"
266 #. TRANSLATORS: An error message.
267 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
270 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
272 "no se puede convertir la sustitución de carácter ancho a la codificación de "
275 #. TRANSLATORS: An error message.
276 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
279 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
281 "no se puede convertir la sustitución de bytes a la codificación de destino: "
284 #. TRANSLATORS: An error message.
285 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
288 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
289 msgstr "%s:%u:%u: no se puede convertir"
291 #. TRANSLATORS: An error message.
292 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
293 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
294 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
297 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
298 msgstr "%s:%u:%u: carácter o secuencia de desplazamiento incompleta"
300 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
301 #. It is followed by a colon and a detail message.
302 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
308 #. TRANSLATORS: An error message.
309 #. The placeholder expands to the input file name.
312 msgid "%s: I/O error"
313 msgstr "%s: error de E/S"
315 #. TRANSLATORS: An error message.
316 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
319 msgid "conversion from %s unsupported"
320 msgstr "no se admite la conversión de %s"
322 #. TRANSLATORS: An error message.
323 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
326 msgid "conversion to %s unsupported"
327 msgstr "no se admite la conversión a %s"
329 #. TRANSLATORS: An error message.
330 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
333 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
334 msgstr "no se admite la conversión de %s a %s"
336 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
337 #. The %s placeholder expands to the program name.
340 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
341 msgstr "pruebe '%s -l' para obtener la lista de codificaciones admitidas"
343 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
346 msgstr "(entrada estándar)"
348 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
349 #. It is followed by a colon and a detail message.
350 #. The %s placeholder expands to the input file name.
356 #. TRANSLATORS: An error message.
360 msgstr "error de E/S"
364 #~ "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
365 #~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
366 #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
368 #~ "License GPLv2+: GPL de GNU versión 2 o posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
369 #~ "Esto es software libre: usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n"
370 #~ "No hay NINGUNA GARANTÍA, hasta donde permite la ley.\n"
373 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
375 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
378 #~ "Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de "
380 #~ "No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA "
382 #~ "FIN DETERMINADO.\n"