Update translations.
[libiconv.git] / po / sr.po
blobde7e3f5d5084ad81515fe5f6d1ada4b7186be711
1 # Serbian translation of libiconv.
2 # Copyright © 2017 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4 # Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>, 2006.
5 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libiconv-1.15-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-01-27 06:37+0200\n"
12 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
14 "Language: sr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
23 #: src/iconv.c:104
24 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
25 msgstr "Употреба: iconv [-c] [-s] [-f из_кода] [-t у_код] [датотека ...]"
27 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
28 #. Align it correctly against the first line.
29 #: src/iconv.c:108
30 msgid "or:    iconv -l"
31 msgstr "или:      iconv -l"
33 #: src/iconv.c:110
34 #, c-format
35 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
36 msgstr "Покушајте „%s --help“ за више информација.\n"
38 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
39 #. The %s placeholder expands to the program name.
40 #: src/iconv.c:115
41 #, c-format, no-wrap
42 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
43 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА...] [-f КОДИРАЊЕ] [-t КОДИРАЊЕ] [УЛАЗНАДАТОТЕКА...]\n"
45 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
46 #. Align it correctly against the first line.
47 #. The %s placeholder expands to the program name.
48 #: src/iconv.c:122
49 #, c-format, no-wrap
50 msgid "or:    %s -l\n"
51 msgstr "или:      %s -l\n"
53 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
54 #: src/iconv.c:128
55 #, c-format, no-wrap
56 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
57 msgstr "Претвара текст из једног кодирања у друго.\n"
59 #: src/iconv.c:132
60 #, c-format, no-wrap
61 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
62 msgstr "Опције за одређивање улазног и излазног формата:\n"
64 #: src/iconv.c:135
65 #, c-format, no-wrap
66 msgid ""
67 "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
68 "                              the encoding of the input\n"
69 msgstr ""
70 "  -f КОДИРАЊЕ, --from-code=КОДИРАЊЕ\n"
71 "                              улазно кодирање\n"
73 #: src/iconv.c:139
74 #, c-format, no-wrap
75 msgid ""
76 "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
77 "                              the encoding of the output\n"
78 msgstr ""
79 "  -t КОДИРАЊЕ, --to-code=КОДИРАЊЕ\n"
80 "                              излазно кодирање\n"
82 #: src/iconv.c:144
83 #, c-format, no-wrap
84 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
85 msgstr "Опције за управљање проблемима претварања:\n"
87 #: src/iconv.c:147
88 #, c-format, no-wrap
89 msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
90 msgstr "  -c                          одбацује непретворљиве знакове\n"
92 #: src/iconv.c:150
93 #, c-format, no-wrap
94 msgid ""
95 "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
96 "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
97 msgstr ""
98 "  --unicode-subst=ФОРМАТНИСКА\n"
99 "                              замена за непретворљиве знакове Уникода\n"
101 #: src/iconv.c:154
102 #, c-format, no-wrap
103 msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
104 msgstr "  --byte-subst=ФОРМАТНИСКА    замена за непретворљиве бајтове\n"
106 #: src/iconv.c:157
107 #, c-format, no-wrap
108 msgid ""
109 "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
110 "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
111 msgstr ""
112 "  --widechar-subst=ФОРМАТНИСКА\n"
113 "                              замена за непретворљиве широке знакове\n"
115 #: src/iconv.c:162
116 #, c-format, no-wrap
117 msgid "Options controlling error output:\n"
118 msgstr "Опције за управљање исписа грешака:\n"
120 #: src/iconv.c:165
121 #, c-format, no-wrap
122 msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
123 msgstr "  -s, --silent                потискује поруке грешака о проблемима претварања\n"
125 #: src/iconv.c:169
126 #, c-format, no-wrap
127 msgid "Informative output:\n"
128 msgstr "Информативни испис:\n"
130 #: src/iconv.c:172
131 #, c-format, no-wrap
132 msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
133 msgstr "  -l, --list                  приказује подржана кодирања\n"
135 #: src/iconv.c:175
136 #, c-format, no-wrap
137 msgid "  --help                      display this help and exit\n"
138 msgstr "  --help                      приказује ову помоћ и излази\n"
140 #: src/iconv.c:178
141 #, c-format, no-wrap
142 msgid "  --version                   output version information and exit\n"
143 msgstr "  --version                   исписује издање и излази\n"
145 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
146 #. for this package.  Please add _another line_ saying
147 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
148 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
149 #: src/iconv.c:185
150 msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
151 msgstr "Пријавите грешке на <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
153 #: src/iconv.c:196
154 #, fuzzy, no-wrap
155 #| msgid ""
156 #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
157 #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
158 #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
159 msgid ""
160 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
161 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
162 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
163 msgstr ""
164 "Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или новије <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
165 "Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n"
166 "Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n"
168 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
169 #: src/iconv.c:202
170 #, c-format
171 msgid "Written by %s.\n"
172 msgstr "Написао је %s.\n"
174 #. TRANSLATORS: An error message.
175 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
176 #: src/iconv.c:296
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
180 msgstr ""
181 "%s аргумент: Наредба формата са променљивом ширином овде није дозвољена."
183 #. TRANSLATORS: An error message.
184 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
185 #: src/iconv.c:311
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
189 "here."
190 msgstr ""
191 "%s аргумент: Наредба формата за променљивом тачношћу овде није дозвољена."
193 #. TRANSLATORS: An error message.
194 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
195 #: src/iconv.c:327
196 #, c-format
197 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
198 msgstr "%s аргумент: Наредба формата са величином овде није дозвољена."
200 #. TRANSLATORS: An error message.
201 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
202 #: src/iconv.c:369
203 #, c-format
204 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
205 msgstr "%s аргумент: Ниска је завршила у сред наредбе."
207 #. TRANSLATORS: An error message.
208 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
209 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
210 #: src/iconv.c:376
211 #, c-format
212 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
213 msgstr "%s аргумент: Знак „%c“ није исправан одредник претварања."
215 #. TRANSLATORS: An error message.
216 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
217 #: src/iconv.c:382
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
221 "valid conversion specifier."
222 msgstr ""
223 "%s аргумент: Завршни знак наредбе формата није важећи за задавање претварања."
225 #. TRANSLATORS: An error message.
226 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
227 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
228 #: src/iconv.c:398
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
232 msgid_plural ""
233 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
234 msgstr[0] ""
235 "%s аргумент: Ниска формата троши више од једног аргумента: %u аргумент."
236 msgstr[1] ""
237 "%s аргумент: Ниска формата троши више од једног аргумента: %u аргумента."
238 msgstr[2] ""
239 "%s аргумент: Ниска формата троши више од једног аргумента: %u аргумената."
241 #. TRANSLATORS: An error message.
242 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
243 #: src/iconv.c:456
244 #, c-format
245 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
246 msgstr "не могу да претворим замену бајта у Уникод: %s"
248 #. TRANSLATORS: An error message.
249 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
250 #: src/iconv.c:496
251 #, c-format
252 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
253 msgstr "не могу да претворим замену уникода у циљно кодирање: %s"
255 #. TRANSLATORS: An error message.
256 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
257 #: src/iconv.c:537
258 #, c-format
259 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
260 msgstr "не могу да претворим замену бајта у широку ниску: %s"
262 #. TRANSLATORS: An error message.
263 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
264 #: src/iconv.c:578
265 #, c-format
266 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
267 msgstr "не могу да претворим замену широког знака у циљно кодирање: %s"
269 #. TRANSLATORS: An error message.
270 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
271 #: src/iconv.c:619
272 #, c-format
273 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
274 msgstr "не могу да претворим замену бајта у циљно кодирање: %s"
276 #. TRANSLATORS: An error message.
277 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
278 #: src/iconv.c:638
279 #, c-format
280 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
281 msgstr "%s:%u:%u: не могу да претворим"
283 #. TRANSLATORS: An error message.
284 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
285 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
286 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
287 #: src/iconv.c:652
288 #, c-format
289 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
290 msgstr "%s:%u:%u: непотпуни низ знака или поераја"
292 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
293 #. It is followed by a colon and a detail message.
294 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
295 #: src/iconv.c:665
296 #, c-format
297 msgid "%s:%u:%u"
298 msgstr "%s:%u:%u"
300 #. TRANSLATORS: An error message.
301 #. The placeholder expands to the input file name.
302 #: src/iconv.c:826
303 #, c-format
304 msgid "%s: I/O error"
305 msgstr "%s: У/И грешка"
307 #. TRANSLATORS: An error message.
308 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
309 #: src/iconv.c:1024
310 #, c-format
311 msgid "conversion from %s unsupported"
312 msgstr "претварање из %s није подржано"
314 #. TRANSLATORS: An error message.
315 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
316 #: src/iconv.c:1030
317 #, c-format
318 msgid "conversion to %s unsupported"
319 msgstr "претварање у %s није подржано"
321 #. TRANSLATORS: An error message.
322 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
323 #: src/iconv.c:1036
324 #, c-format
325 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
326 msgstr "претварање из %s у %s није подржано"
328 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
329 #. The %s placeholder expands to the program name.
330 #: src/iconv.c:1041
331 #, c-format
332 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
333 msgstr "покушајте „%s -l“ да добијете списак подржаних кодирања"
335 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
336 #: src/iconv.c:1098
337 msgid "(stdin)"
338 msgstr "(стдул)"
340 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
341 #. It is followed by a colon and a detail message.
342 #. The %s placeholder expands to the input file name.
343 #: src/iconv.c:1110
344 #, c-format
345 msgid "%s"
346 msgstr "%s"
348 #. TRANSLATORS: An error message.
349 #: src/iconv.c:1124
350 #, c-format
351 msgid "I/O error"
352 msgstr "У/И грешка"
354 #~ msgid ""
355 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
356 #~ "NO\n"
357 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
358 #~ "PURPOSE.\n"
359 #~ msgstr ""
360 #~ "Ово је слободан софтвер; видети изворни кôд за услове умножавања. НЕ "
361 #~ "постоји\n"
362 #~ "гаранција; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ИСПУЊАВАЊУ ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ.\n"