1 # Serbian translation of libiconv.
2 # Copyright © 2017 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4 # Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>, 2006.
5 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2017.
8 "Project-Id-Version: libiconv-1.15-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-01-27 06:37+0200\n"
12 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
24 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
25 msgstr "Употреба: iconv [-c] [-s] [-f из_кода] [-t у_код] [датотека ...]"
27 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
28 #. Align it correctly against the first line.
31 msgstr "или: iconv -l"
35 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
36 msgstr "Покушајте „%s --help“ за више информација.\n"
38 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
39 #. The %s placeholder expands to the program name.
42 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
43 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА...] [-f КОДИРАЊЕ] [-t КОДИРАЊЕ] [УЛАЗНАДАТОТЕКА...]\n"
45 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
46 #. Align it correctly against the first line.
47 #. The %s placeholder expands to the program name.
53 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
56 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
57 msgstr "Претвара текст из једног кодирања у друго.\n"
61 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
62 msgstr "Опције за одређивање улазног и излазног формата:\n"
67 " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
68 " the encoding of the input\n"
70 " -f КОДИРАЊЕ, --from-code=КОДИРАЊЕ\n"
76 " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
77 " the encoding of the output\n"
79 " -t КОДИРАЊЕ, --to-code=КОДИРАЊЕ\n"
84 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
85 msgstr "Опције за управљање проблемима претварања:\n"
89 msgid " -c discard unconvertible characters\n"
90 msgstr " -c одбацује непретворљиве знакове\n"
95 " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
96 " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
98 " --unicode-subst=ФОРМАТНИСКА\n"
99 " замена за непретворљиве знакове Уникода\n"
103 msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
104 msgstr " --byte-subst=ФОРМАТНИСКА замена за непретворљиве бајтове\n"
109 " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
110 " substitution for unconvertible wide characters\n"
112 " --widechar-subst=ФОРМАТНИСКА\n"
113 " замена за непретворљиве широке знакове\n"
117 msgid "Options controlling error output:\n"
118 msgstr "Опције за управљање исписа грешака:\n"
122 msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
123 msgstr " -s, --silent потискује поруке грешака о проблемима претварања\n"
127 msgid "Informative output:\n"
128 msgstr "Информативни испис:\n"
132 msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
133 msgstr " -l, --list приказује подржана кодирања\n"
137 msgid " --help display this help and exit\n"
138 msgstr " --help приказује ову помоћ и излази\n"
142 msgid " --version output version information and exit\n"
143 msgstr " --version исписује издање и излази\n"
145 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
146 #. for this package. Please add _another line_ saying
147 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
148 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
150 msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
151 msgstr "Пријавите грешке на <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
156 #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
157 #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
158 #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
160 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
161 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
162 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
164 "Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или новије <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
165 "Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n"
166 "Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n"
168 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
171 msgid "Written by %s.\n"
172 msgstr "Написао је %s.\n"
174 #. TRANSLATORS: An error message.
175 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
179 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
181 "%s аргумент: Наредба формата са променљивом ширином овде није дозвољена."
183 #. TRANSLATORS: An error message.
184 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
188 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
191 "%s аргумент: Наредба формата за променљивом тачношћу овде није дозвољена."
193 #. TRANSLATORS: An error message.
194 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
197 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
198 msgstr "%s аргумент: Наредба формата са величином овде није дозвољена."
200 #. TRANSLATORS: An error message.
201 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
204 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
205 msgstr "%s аргумент: Ниска је завршила у сред наредбе."
207 #. TRANSLATORS: An error message.
208 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
209 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
212 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
213 msgstr "%s аргумент: Знак „%c“ није исправан одредник претварања."
215 #. TRANSLATORS: An error message.
216 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
220 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
221 "valid conversion specifier."
223 "%s аргумент: Завршни знак наредбе формата није важећи за задавање претварања."
225 #. TRANSLATORS: An error message.
226 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
227 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
231 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
233 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
235 "%s аргумент: Ниска формата троши више од једног аргумента: %u аргумент."
237 "%s аргумент: Ниска формата троши више од једног аргумента: %u аргумента."
239 "%s аргумент: Ниска формата троши више од једног аргумента: %u аргумената."
241 #. TRANSLATORS: An error message.
242 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
245 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
246 msgstr "не могу да претворим замену бајта у Уникод: %s"
248 #. TRANSLATORS: An error message.
249 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
252 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
253 msgstr "не могу да претворим замену уникода у циљно кодирање: %s"
255 #. TRANSLATORS: An error message.
256 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
259 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
260 msgstr "не могу да претворим замену бајта у широку ниску: %s"
262 #. TRANSLATORS: An error message.
263 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
266 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
267 msgstr "не могу да претворим замену широког знака у циљно кодирање: %s"
269 #. TRANSLATORS: An error message.
270 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
273 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
274 msgstr "не могу да претворим замену бајта у циљно кодирање: %s"
276 #. TRANSLATORS: An error message.
277 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
280 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
281 msgstr "%s:%u:%u: не могу да претворим"
283 #. TRANSLATORS: An error message.
284 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
285 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
286 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
289 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
290 msgstr "%s:%u:%u: непотпуни низ знака или поераја"
292 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
293 #. It is followed by a colon and a detail message.
294 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
300 #. TRANSLATORS: An error message.
301 #. The placeholder expands to the input file name.
304 msgid "%s: I/O error"
305 msgstr "%s: У/И грешка"
307 #. TRANSLATORS: An error message.
308 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
311 msgid "conversion from %s unsupported"
312 msgstr "претварање из %s није подржано"
314 #. TRANSLATORS: An error message.
315 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
318 msgid "conversion to %s unsupported"
319 msgstr "претварање у %s није подржано"
321 #. TRANSLATORS: An error message.
322 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
325 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
326 msgstr "претварање из %s у %s није подржано"
328 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
329 #. The %s placeholder expands to the program name.
332 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
333 msgstr "покушајте „%s -l“ да добијете списак подржаних кодирања"
335 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
340 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
341 #. It is followed by a colon and a detail message.
342 #. The %s placeholder expands to the input file name.
348 #. TRANSLATORS: An error message.
355 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
357 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
360 #~ "Ово је слободан софтвер; видети изворни кôд за услове умножавања. НЕ "
362 #~ "гаранција; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ИСПУЊАВАЊУ ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ.\n"