Update after gnulib changed.
[libiconv.git] / po / es.po
blobadb1c2c90a0bf5b025d55445cb708ef42e600042
1 # Mensajes en español para GNU libiconv.
2 # Copyright (C) 2002, 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4 # Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2002, 2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU libiconv 1.12\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-13 11:14+0200\n"
12 "Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
22 #: src/iconv.c:104
23 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
24 msgstr "Modo de empleo: iconv [-c] [-s] [-f desde] [-t hasta] [fichero ...]"
26 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
27 #. Align it correctly against the first line.
28 #: src/iconv.c:108
29 msgid "or:    iconv -l"
30 msgstr "o bien: iconv -l"
32 #: src/iconv.c:110
33 #, fuzzy, c-format
34 #| msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
35 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
36 msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
38 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
39 #. The %s placeholder expands to the program name.
40 #: src/iconv.c:115
41 #, c-format, no-wrap
42 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
43 msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN...] [-f CODIFICACIÓN] [-t CODIFICACIÓN] [FICHEROENTRADA...]\n"
45 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
46 #. Align it correctly against the first line.
47 #. The %s placeholder expands to the program name.
48 #: src/iconv.c:122
49 #, c-format, no-wrap
50 msgid "or:    %s -l\n"
51 msgstr "o bien: %s -l\n"
53 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
54 #: src/iconv.c:128
55 #, c-format, no-wrap
56 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
57 msgstr "Convierte texto de una codificación a otra.\n"
59 #: src/iconv.c:132
60 #, c-format, no-wrap
61 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
62 msgstr "Opciones para controlar el formato de entrada y de salida:\n"
64 #: src/iconv.c:135
65 #, c-format, no-wrap
66 msgid ""
67 "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
68 "                              the encoding of the input\n"
69 msgstr ""
70 "  -f CODIFICACIÓN, --from-code=CODIFICACIÓN\n"
71 "                              codificación de la entrada\n"
73 #: src/iconv.c:139
74 #, c-format, no-wrap
75 msgid ""
76 "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
77 "                              the encoding of the output\n"
78 msgstr ""
79 "  -t CODIFICACIÓN, --to-code=CONDIFICACIÓN\n"
80 "                              codificación de la salida\n"
82 #: src/iconv.c:144
83 #, c-format, no-wrap
84 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
85 msgstr "Opciones para controlar los problemas de conversión:\n"
87 #: src/iconv.c:147
88 #, c-format, no-wrap
89 msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
90 msgstr "  -c                          descarta los caracteres no convertibles\n"
92 #: src/iconv.c:150
93 #, c-format, no-wrap
94 msgid ""
95 "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
96 "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
97 msgstr ""
98 "  --unicode-subst=CADENADEFORMATO\n"
99 "                              sustitución para los caracteres Unicode no convertibles\n"
101 #: src/iconv.c:154
102 #, c-format, no-wrap
103 msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
104 msgstr "  --byte-subst=CADENADEFORMATO  sustitución para los bytes no convertibles\n"
106 #: src/iconv.c:157
107 #, c-format, no-wrap
108 msgid ""
109 "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
110 "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
111 msgstr ""
112 "  --widechar-subst=CADENADEFORMATO\n"
113 "                              sustitución para los caracteres anchos no convertibles\n"
115 #: src/iconv.c:162
116 #, c-format, no-wrap
117 msgid "Options controlling error output:\n"
118 msgstr "Opciones para controlar la salida de error:\n"
120 #: src/iconv.c:165
121 #, c-format, no-wrap
122 msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
123 msgstr "  -s, --silent                suprime los mensajes de error sobre problemas de conversión\n"
125 #: src/iconv.c:169
126 #, c-format, no-wrap
127 msgid "Informative output:\n"
128 msgstr "Salida informativa:\n"
130 #: src/iconv.c:172
131 #, c-format, no-wrap
132 msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
133 msgstr "  -l, --list                  lista las codificaciones admitidas\n"
135 #: src/iconv.c:175
136 #, c-format, no-wrap
137 msgid "  --help                      display this help and exit\n"
138 msgstr "  --help                      muestra esta ayuda y sale\n"
140 #: src/iconv.c:178
141 #, c-format, no-wrap
142 msgid "  --version                   output version information and exit\n"
143 msgstr "  --version                   muestra la versión y sale\n"
145 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
146 #. for this package.  Please add _another line_ saying
147 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
148 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
149 #: src/iconv.c:185
150 msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
151 msgstr "Comunicar errores a <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
153 # Esta cadena es para libiconv 1.14
154 #: src/iconv.c:196
155 #, fuzzy, no-wrap
156 #| msgid ""
157 #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
158 #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
159 #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
160 msgid ""
161 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
162 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
163 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
164 msgstr ""
165 "License GPLv3+: GPL de GNU versión 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
166 "Esto es software libre: usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n"
167 "No hay NINGUNA GARANTÍA, hasta donde permite la ley.\n"
169 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
170 #: src/iconv.c:202
171 #, c-format
172 msgid "Written by %s.\n"
173 msgstr "Escrito por %s.\n"
175 #. TRANSLATORS: An error message.
176 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
177 #: src/iconv.c:296
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
181 msgstr ""
182 "argumento %s: No se permite un especificador de formato con ancho variable."
184 #. TRANSLATORS: An error message.
185 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
186 #: src/iconv.c:311
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
190 "here."
191 msgstr ""
192 "argumento %s: No se permite un especificador de formato con precisión "
193 "variable."
195 #. TRANSLATORS: An error message.
196 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
197 #: src/iconv.c:327
198 #, c-format
199 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
200 msgstr "argumento %s: No se permite un especificador de formato con tamaño."
202 #. TRANSLATORS: An error message.
203 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
204 #: src/iconv.c:369
205 #, c-format
206 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
207 msgstr "argumento %s: La cadena termina en mitad de un especificador."
209 #. TRANSLATORS: An error message.
210 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
211 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
212 #: src/iconv.c:376
213 #, c-format
214 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
215 msgstr ""
216 "argumento %s: El carácter '%c' no es un especificador de conversión válido."
218 #. TRANSLATORS: An error message.
219 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
220 #: src/iconv.c:382
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
224 "valid conversion specifier."
225 msgstr ""
226 "argumento %s: El carácter que termina la directiva de formato no es un "
227 "especificador de conversión válido."
229 #. TRANSLATORS: An error message.
230 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
231 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
232 #: src/iconv.c:398
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
236 msgid_plural ""
237 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
238 msgstr[0] ""
239 "argumento %s: La cadena de formato consume más de un argumento: %u argumento."
240 msgstr[1] ""
241 "argumento %s: La cadena de formato consume más de un argumento: %u "
242 "argumentos."
244 #. TRANSLATORS: An error message.
245 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
246 #: src/iconv.c:456
247 #, c-format
248 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
249 msgstr "no se puede convertir la sustitución de bytes a Unicode: %s"
251 #. TRANSLATORS: An error message.
252 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
253 #: src/iconv.c:496
254 #, c-format
255 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
256 msgstr ""
257 "no se puede convertir la sustitución unicode a la codificación de destino: %s"
259 #. TRANSLATORS: An error message.
260 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
261 #: src/iconv.c:537
262 #, c-format
263 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
264 msgstr "no se puede convertir la sustitución de bytes a cadena ancha: %s"
266 #. TRANSLATORS: An error message.
267 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
268 #: src/iconv.c:578
269 #, c-format
270 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
271 msgstr ""
272 "no se puede convertir la sustitución de carácter ancho a la codificación de "
273 "destino: %s"
275 #. TRANSLATORS: An error message.
276 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
277 #: src/iconv.c:619
278 #, c-format
279 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
280 msgstr ""
281 "no se puede convertir la sustitución de bytes a la codificación de destino: "
282 "%s"
284 #. TRANSLATORS: An error message.
285 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
286 #: src/iconv.c:638
287 #, c-format
288 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
289 msgstr "%s:%u:%u: no se puede convertir"
291 #. TRANSLATORS: An error message.
292 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
293 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
294 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
295 #: src/iconv.c:652
296 #, c-format
297 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
298 msgstr "%s:%u:%u: carácter o secuencia de desplazamiento incompleta"
300 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
301 #. It is followed by a colon and a detail message.
302 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
303 #: src/iconv.c:665
304 #, c-format
305 msgid "%s:%u:%u"
306 msgstr "%s:%u:%u"
308 #. TRANSLATORS: An error message.
309 #. The placeholder expands to the input file name.
310 #: src/iconv.c:826
311 #, c-format
312 msgid "%s: I/O error"
313 msgstr "%s: error de E/S"
315 #. TRANSLATORS: An error message.
316 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
317 #: src/iconv.c:1024
318 #, c-format
319 msgid "conversion from %s unsupported"
320 msgstr "no se admite la conversión de %s"
322 #. TRANSLATORS: An error message.
323 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
324 #: src/iconv.c:1030
325 #, c-format
326 msgid "conversion to %s unsupported"
327 msgstr "no se admite la conversión a %s"
329 #. TRANSLATORS: An error message.
330 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
331 #: src/iconv.c:1036
332 #, c-format
333 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
334 msgstr "no se admite la conversión de %s a %s"
336 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
337 #. The %s placeholder expands to the program name.
338 #: src/iconv.c:1041
339 #, c-format
340 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
341 msgstr "pruebe '%s -l' para obtener la lista de codificaciones admitidas"
343 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
344 #: src/iconv.c:1098
345 msgid "(stdin)"
346 msgstr "(entrada estándar)"
348 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
349 #. It is followed by a colon and a detail message.
350 #. The %s placeholder expands to the input file name.
351 #: src/iconv.c:1110
352 #, c-format
353 msgid "%s"
354 msgstr "%s"
356 #. TRANSLATORS: An error message.
357 #: src/iconv.c:1124
358 #, c-format
359 msgid "I/O error"
360 msgstr "error de E/S"
362 #, no-wrap
363 #~ msgid ""
364 #~ "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
365 #~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
366 #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
367 #~ msgstr ""
368 #~ "License GPLv2+: GPL de GNU versión 2 o posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
369 #~ "Esto es software libre: usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n"
370 #~ "No hay NINGUNA GARANTÍA, hasta donde permite la ley.\n"
372 #~ msgid ""
373 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
374 #~ "NO\n"
375 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
376 #~ "PURPOSE.\n"
377 #~ msgstr ""
378 #~ "Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de "
379 #~ "copia.\n"
380 #~ "No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA "
381 #~ "UN\n"
382 #~ "FIN DETERMINADO.\n"