Update after gnulib changed.
[libiconv.git] / po / pt_BR.po
blob94990286216cf4dcfbb6ebf18ec35dc0872f56a2
1 # Brazilian Portuguese translation for libiconv
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4 # based on the translation to Galician (gl) by
5 # Jacobo Tarrio Barreiro <jtarrio@trasno.net>, 2002.
6 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002.
7 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014, 2016.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-12-12 10:58-0200\n"
14 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
16 "net>\n"
17 "Language: pt_BR\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
23 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
25 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
26 #: src/iconv.c:104
27 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
28 msgstr "Uso: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [arquivo ...]"
30 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
31 #. Align it correctly against the first line.
32 #: src/iconv.c:108
33 msgid "or:    iconv -l"
34 msgstr "ou:  iconv -l"
36 #: src/iconv.c:110
37 #, c-format
38 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
39 msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações.\n"
41 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
42 #. The %s placeholder expands to the program name.
43 #: src/iconv.c:115
44 #, c-format, no-wrap
45 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
46 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO...] [-f CODIFICAÇÃO] [-t CODIFICAÇÃO] [ENTRADA...]\n"
48 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
49 #. Align it correctly against the first line.
50 #. The %s placeholder expands to the program name.
51 #: src/iconv.c:122
52 #, c-format, no-wrap
53 msgid "or:    %s -l\n"
54 msgstr "ou:    %s -l\n"
56 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
57 #: src/iconv.c:128
58 #, c-format, no-wrap
59 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
60 msgstr "Converte texto de uma codificação para outra.\n"
62 #: src/iconv.c:132
63 #, c-format, no-wrap
64 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
65 msgstr "Opções para controlar os formatos de entrada e saída:\n"
67 #: src/iconv.c:135
68 #, c-format, no-wrap
69 msgid ""
70 "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
71 "                              the encoding of the input\n"
72 msgstr ""
73 "  -f CODIFICAÇÃO, --from-code=CODIFICAÇÃO\n"
74 "                              a codificação de entrada\n"
76 #: src/iconv.c:139
77 #, c-format, no-wrap
78 msgid ""
79 "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
80 "                              the encoding of the output\n"
81 msgstr ""
82 "  -t CODIFICAÇÃO, --to-code=CODIFICAÇÃO\n"
83 "                              a codificação da saída\n"
85 #: src/iconv.c:144
86 #, c-format, no-wrap
87 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
88 msgstr "Opções para controlar problemas de conversão:\n"
90 #: src/iconv.c:147
91 #, c-format, no-wrap
92 msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
93 msgstr "  -c                          descarta caracteres não conversíveis\n"
95 #: src/iconv.c:150
96 #, c-format, no-wrap
97 msgid ""
98 "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
99 "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
100 msgstr ""
101 "  --unicode-subst=TEXTOFORMATO\n"
102 "                              substituição de caracteres Unicode no conversíveis\n"
104 #: src/iconv.c:154
105 #, c-format, no-wrap
106 msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
107 msgstr "  --byte-subst=TEXTOFORMATO   substituição para bytes não conversíveis\n"
109 #: src/iconv.c:157
110 #, c-format, no-wrap
111 msgid ""
112 "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
113 "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
114 msgstr ""
115 "  --widechar-subst=TEXTOFORMATO\n"
116 "                              substituição para caracteres amplos não conversíveis\n"
118 #: src/iconv.c:162
119 #, c-format, no-wrap
120 msgid "Options controlling error output:\n"
121 msgstr "Opções para controlar saída de erro:\n"
123 #: src/iconv.c:165
124 #, c-format, no-wrap
125 msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
126 msgstr "  -s, --silent                suprime mensagens de erro sobre problemas de conversão\n"
128 #: src/iconv.c:169
129 #, c-format, no-wrap
130 msgid "Informative output:\n"
131 msgstr "Saída informativa:\n"
133 #: src/iconv.c:172
134 #, c-format, no-wrap
135 msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
136 msgstr "  -l, --list                  lista das codificações com suporte\n"
138 #: src/iconv.c:175
139 #, c-format, no-wrap
140 msgid "  --help                      display this help and exit\n"
141 msgstr "  --help                      exibe esta ajuda e sai\n"
143 #: src/iconv.c:178
144 #, c-format, no-wrap
145 msgid "  --version                   output version information and exit\n"
146 msgstr "  --version                   exibe informação da versão e sai\n"
148 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
149 #. for this package.  Please add _another line_ saying
150 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
151 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
152 #: src/iconv.c:185
153 msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
154 msgstr "Relate problemas para <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
156 #: src/iconv.c:196
157 #, fuzzy, no-wrap
158 #| msgid ""
159 #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
160 #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
161 #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
162 msgid ""
163 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
164 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
165 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
166 msgstr ""
167 "Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
168 "Esse é um software livre: você está livre para modificá-lo e redistribuí-lo.\n"
169 "NÃO HÁ GARANTIA, não extensão permitida pela lei.\n"
171 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
172 #: src/iconv.c:202
173 #, c-format
174 msgid "Written by %s.\n"
175 msgstr "Escrito por %s.\n"
177 #. TRANSLATORS: An error message.
178 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
179 #: src/iconv.c:296
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
183 msgstr ""
184 "argumento de %s: Uma diretiva de formato com uma variável de largura não "
185 "permitida aqui."
187 #. TRANSLATORS: An error message.
188 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
189 #: src/iconv.c:311
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
193 "here."
194 msgstr ""
195 "argumento de %s: Uma diretiva de formato com uma variável de precisão não "
196 "permitida aqui."
198 #. TRANSLATORS: An error message.
199 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
200 #: src/iconv.c:327
201 #, c-format
202 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
203 msgstr ""
204 "argumento de %s: Uma diretiva de formato com um tamanho não permitida aqui."
206 #. TRANSLATORS: An error message.
207 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
208 #: src/iconv.c:369
209 #, c-format
210 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
211 msgstr "argumento de %s: A string termina no meio de uma diretiva."
213 #. TRANSLATORS: An error message.
214 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
215 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
216 #: src/iconv.c:376
217 #, c-format
218 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
219 msgstr ""
220 "argumento de %s: O caractere \"%c\" não é uma especificação de conversão "
221 "válida."
223 #. TRANSLATORS: An error message.
224 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
225 #: src/iconv.c:382
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
229 "valid conversion specifier."
230 msgstr ""
231 "argumento de %s: O caractere que termina a diretiva de formato não é uma "
232 "especificação de conversão válida."
234 #. TRANSLATORS: An error message.
235 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
236 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
237 #: src/iconv.c:398
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
241 msgid_plural ""
242 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
243 msgstr[0] ""
244 "argumento de %s: O texto de formato consume mais do que um argumento: %u "
245 "argumento."
246 msgstr[1] ""
247 "argumento de %s: O texto de formato consume mais do que um argumento: %u "
248 "argumentos."
250 #. TRANSLATORS: An error message.
251 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
252 #: src/iconv.c:456
253 #, c-format
254 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
255 msgstr "não foi possível converter substituição de bytes para Unicode: %s"
257 #. TRANSLATORS: An error message.
258 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
259 #: src/iconv.c:496
260 #, c-format
261 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
262 msgstr "não foi possível converter unicode para codificação desejada: %s"
264 #. TRANSLATORS: An error message.
265 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
266 #: src/iconv.c:537
267 #, c-format
268 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
269 msgstr "não foi possível converter substituição de bytes para texto amplo: %s"
271 #. TRANSLATORS: An error message.
272 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
273 #: src/iconv.c:578
274 #, c-format
275 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
276 msgstr "não foi possível converter widechar para codificação desejada: %s"
278 #. TRANSLATORS: An error message.
279 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
280 #: src/iconv.c:619
281 #, c-format
282 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
283 msgstr ""
284 "não foi possível converter substituição de bytes para codificação desejada: "
285 "%s"
287 #. TRANSLATORS: An error message.
288 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
289 #: src/iconv.c:638
290 #, c-format
291 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
292 msgstr "%s:%u:%u: impossível converter"
294 #. TRANSLATORS: An error message.
295 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
296 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
297 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
298 #: src/iconv.c:652
299 #, c-format
300 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
301 msgstr "%s:%u:%u: sequência de caracteres ou deslocamentos incompleta"
303 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
304 #. It is followed by a colon and a detail message.
305 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
306 #: src/iconv.c:665
307 #, c-format
308 msgid "%s:%u:%u"
309 msgstr "%s:%u:%u"
311 #. TRANSLATORS: An error message.
312 #. The placeholder expands to the input file name.
313 #: src/iconv.c:826
314 #, c-format
315 msgid "%s: I/O error"
316 msgstr "%s: erro de E/S"
318 #. TRANSLATORS: An error message.
319 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
320 #: src/iconv.c:1024
321 #, c-format
322 msgid "conversion from %s unsupported"
323 msgstr "não há suporte à conversão de %s"
325 #. TRANSLATORS: An error message.
326 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
327 #: src/iconv.c:1030
328 #, c-format
329 msgid "conversion to %s unsupported"
330 msgstr "não há suporte à conversão para %s"
332 #. TRANSLATORS: An error message.
333 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
334 #: src/iconv.c:1036
335 #, c-format
336 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
337 msgstr "não há suporte à conversão de %s para %s"
339 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
340 #. The %s placeholder expands to the program name.
341 #: src/iconv.c:1041
342 #, c-format
343 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
344 msgstr "tente \"%s -l\" para obter a lista de codificações sem suporte"
346 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
347 #: src/iconv.c:1098
348 msgid "(stdin)"
349 msgstr "(stdin)"
351 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
352 #. It is followed by a colon and a detail message.
353 #. The %s placeholder expands to the input file name.
354 #: src/iconv.c:1110
355 #, c-format
356 msgid "%s"
357 msgstr "%s"
359 #. TRANSLATORS: An error message.
360 #: src/iconv.c:1124
361 #, c-format
362 msgid "I/O error"
363 msgstr "erro de E/S"
365 #~ msgid ""
366 #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
367 #~ msgstr ""
368 #~ "Uso: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [arquivo ...]"
370 #~ msgid ""
371 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
372 #~ "NO\n"
373 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
374 #~ "PURPOSE.\n"
375 #~ msgstr ""
376 #~ "Este é um software livre; veja o código fonte para condições de "
377 #~ "copyright. Não\n"
378 #~ "existe NENHUMA garantia; nem mesmo a garantia implícita de "
379 #~ "COMERCIABILIDADE ou\n"
380 #~ "ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.\n"
382 #~ msgid "iconv: %s: "
383 #~ msgstr "iconv: %s: "