1 # translation of libiconv-1.12.po to Deutsch
2 # German messages for GNU libiconv.
3 # Copyright (C) 2002, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the GNU libiconv package.
5 # Bruno Haible <bruno@clisp.org>, 2002, 2006, 2008.
9 "Project-Id-Version: GNU libiconv 1.12\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-08 11:18+0200\n"
13 "Last-Translator: Bruno Haible <bruno@clisp.org>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
22 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
24 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
26 "Aufruf: iconv [-c] [-s] [-f AUSGANGS-KODIERUNG] [-t ZIEL-KODIERUNG] "
29 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
30 #. Align it correctly against the first line.
33 msgstr "oder: iconv -l"
37 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
38 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
40 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
41 #. The %s placeholder expands to the program name.
44 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
45 msgstr "Aufruf: %s [OPTION...] [-f KODIERUNG] [-t KODIERUNG] [EINBABEDATEI...]\n"
47 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
48 #. Align it correctly against the first line.
49 #. The %s placeholder expands to the program name.
53 msgstr "oder: %s -l\n"
55 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
58 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
59 msgstr "Wandelt Text von einer Kodierung in eine andere Kodierung um.\n"
63 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
64 msgstr "Optionen für das Ein- und Ausgabeformat:\n"
69 " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
70 " the encoding of the input\n"
72 " -f KODIERUNG, --from-code=KODIERUNG\n"
73 " die Kodierung der Eingabe\n"
78 " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
79 " the encoding of the output\n"
81 " -t KODIERUNG, --to-code=KODIERUNG\n"
82 " die Kodierung der Ausgabe\n"
86 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
87 msgstr "Optionen für die Behandlung von Umwandlungsproblemen:\n"
91 msgid " -c discard unconvertible characters\n"
93 " -c Zeichen, die nicht umgewandelt werden können,\n"
99 " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
100 " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
102 " --unicode-subst=FORMATZEICHENKETTE\n"
103 " Ersatz für Unicode-Zeichen, die nicht umgewandelt\n"
108 msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
110 " --byte-subst=FORMATZEICHENKETTE\n"
111 " Ersatz für Bytes, die nicht umgewandelt werden\n"
117 " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
118 " substitution for unconvertible wide characters\n"
120 " --widechar-subst=FORMATZEICHENKETTE\n"
121 " Ersatz für »wide«-Zeichen, die nicht umgewandelt\n"
126 msgid "Options controlling error output:\n"
127 msgstr "Optionen für die Ausgabe von Fehlern:\n"
131 msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
133 " -s, --silent Fehlermeldungen über Probleme bei der Umwandlung\n"
138 msgid "Informative output:\n"
139 msgstr "Informative Ausgabe:\n"
143 msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
144 msgstr " -l, --list die unterstützten Kodierungen anzeigen\n"
148 msgid " --help display this help and exit\n"
149 msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
153 msgid " --version output version information and exit\n"
154 msgstr " --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
156 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
157 #. for this package. Please add _another line_ saying
158 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
159 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
161 msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
163 "Fehler bitte (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-gnu-libiconv@gnu.org>\n"
165 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste\n"
166 "<translation-team-de@lists.sourceforge.net> zuständig.\n"
171 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
172 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
173 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
175 "Lizenz: GPLv2+, d.h. GNU GPL ab Version 2 <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
176 "Dieses Programm ist freie Software: Sie dürfen es ändern und weitergeben.\n"
177 "Es gibt KEINERLEI GARANTIE, so weit das Gesetz es erlaubt.\n"
179 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
182 msgid "Written by %s.\n"
183 msgstr "Geschrieben von %s.\n"
185 #. TRANSLATORS: An error message.
186 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
190 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
192 "»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit variabler Breite ist hier "
195 #. TRANSLATORS: An error message.
196 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
200 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
203 "»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit variabler Genauigkeit ist "
204 "hier nicht erlaubt."
206 #. TRANSLATORS: An error message.
207 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
210 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
212 "»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit Größenangabe ist hier nicht "
215 #. TRANSLATORS: An error message.
216 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
219 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
220 msgstr "»%s«-Argument: Die Zeichenkette endet mitten in einer Anweisung."
222 #. TRANSLATORS: An error message.
223 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
224 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
227 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
228 msgstr "»%s«-Argument: Das Zeichen »%c« bezeichnet keine gültige Umwandlung."
230 #. TRANSLATORS: An error message.
231 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
235 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
236 "valid conversion specifier."
238 "»%s«-Argument: Das Zeichen am Ende der Formatierungsanweisung bezeichnet "
239 "keine gültige Umwandlung."
241 #. TRANSLATORS: An error message.
242 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
243 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
247 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
249 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
251 "»%s«-Argument: Die Formatzeichenkette verbraucht mehr als ein Argument: %u "
254 "»%s«-Argument: Die Formatzeichenkette verbraucht mehr als ein Argument: %u "
257 #. TRANSLATORS: An error message.
258 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
261 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
262 msgstr "Kann Byte-Ersatz nicht nach Unicode umwandeln: %s"
264 #. TRANSLATORS: An error message.
265 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
268 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
269 msgstr "Kann Unicode-Zeichen-Ersatz nicht in die Zielkodierung umwandeln: %s"
271 #. TRANSLATORS: An error message.
272 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
275 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
276 msgstr "Kann Byte-Ersatz nicht in eine »wide«-Zeichenkette umwandeln: %s"
278 #. TRANSLATORS: An error message.
279 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
282 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
284 "Kann den »wide«-Zeichen-Ersatz nicht in die Zielkodierung umwandeln: %s"
286 #. TRANSLATORS: An error message.
287 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
290 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
291 msgstr "Kann den Byte-Ersatz nicht in die Zielkodierung umwandeln: %s"
293 #. TRANSLATORS: An error message.
294 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
297 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
298 msgstr "%s:%u:%u: Kann nicht umwandeln."
300 #. TRANSLATORS: An error message.
301 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
302 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
303 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
306 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
307 msgstr "%s:%u:%u: unvollständiges Zeichen oder unvollständige Umschaltfolge"
309 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
310 #. It is followed by a colon and a detail message.
311 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
317 #. TRANSLATORS: An error message.
318 #. The placeholder expands to the input file name.
321 msgid "%s: I/O error"
322 msgstr "%s: Ein-/Ausgabefehler"
324 #. TRANSLATORS: An error message.
325 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
328 msgid "conversion from %s unsupported"
329 msgstr "Umwandlung ausgehend von %s ist nicht unterstützt."
331 #. TRANSLATORS: An error message.
332 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
335 msgid "conversion to %s unsupported"
336 msgstr "Umwandlung nach %s ist nicht unterstützt."
338 #. TRANSLATORS: An error message.
339 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
342 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
343 msgstr "Umwandlung von %s nach %s ist nicht unterstützt."
345 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
346 #. The %s placeholder expands to the program name.
349 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
351 "Versuchen Sie »%s -l«, um eine Liste aller unterstützten Kodierungen zu "
354 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
357 msgstr "(Standard-Eingabe)"
359 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
360 #. It is followed by a colon and a detail message.
361 #. The %s placeholder expands to the input file name.
367 #. TRANSLATORS: An error message.
371 msgstr "Ein-/Ausgabefehler"
374 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
376 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
379 #~ "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
380 #~ "gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
384 #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
386 #~ "Aufruf: iconv [--binary] [-c] [-s]\n"
387 #~ " [-f AUSGANGS-KODIERUNG] [-t ZIEL-KODIERUNG] [DATEI ...]"
389 #~ msgid "iconv: %s: "
390 #~ msgstr "iconv: %s: "