Prepare for version 1.14.
[libiconv.git] / po / de.po
blob397451c270223565af021b5d658146932ec3fd1b
1 # translation of libiconv-1.12.po to Deutsch
2 # German messages for GNU libiconv.
3 # Copyright (C) 2002, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the GNU libiconv package.
5 # Bruno Haible <bruno@clisp.org>, 2002, 2006, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GNU libiconv 1.12\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-08 11:18+0200\n"
13 "Last-Translator: Bruno Haible <bruno@clisp.org>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
22 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
23 #: src/iconv.c:103
24 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
25 msgstr ""
26 "Aufruf: iconv [-c] [-s] [-f AUSGANGS-KODIERUNG] [-t ZIEL-KODIERUNG] "
27 "[DATEI ...]"
29 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
30 #. Align it correctly against the first line.
31 #: src/iconv.c:107
32 msgid "or:    iconv -l"
33 msgstr "oder:   iconv -l"
35 #: src/iconv.c:109
36 #, c-format
37 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
38 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
40 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
41 #. The %s placeholder expands to the program name.
42 #: src/iconv.c:114
43 #, c-format, no-wrap
44 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
45 msgstr "Aufruf: %s [OPTION...] [-f KODIERUNG] [-t KODIERUNG] [EINBABEDATEI...]\n"
47 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
48 #. Align it correctly against the first line.
49 #. The %s placeholder expands to the program name.
50 #: src/iconv.c:121
51 #, c-format, no-wrap
52 msgid "or:    %s -l\n"
53 msgstr "oder:   %s -l\n"
55 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
56 #: src/iconv.c:127
57 #, c-format, no-wrap
58 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
59 msgstr "Wandelt Text von einer Kodierung in eine andere Kodierung um.\n"
61 #: src/iconv.c:131
62 #, c-format, no-wrap
63 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
64 msgstr "Optionen für das Ein- und Ausgabeformat:\n"
66 #: src/iconv.c:134
67 #, c-format, no-wrap
68 msgid ""
69 "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
70 "                              the encoding of the input\n"
71 msgstr ""
72 "  -f KODIERUNG, --from-code=KODIERUNG\n"
73 "                              die Kodierung der Eingabe\n"
75 #: src/iconv.c:138
76 #, c-format, no-wrap
77 msgid ""
78 "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
79 "                              the encoding of the output\n"
80 msgstr ""
81 "  -t KODIERUNG, --to-code=KODIERUNG\n"
82 "                              die Kodierung der Ausgabe\n"
84 #: src/iconv.c:143
85 #, c-format, no-wrap
86 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
87 msgstr "Optionen für die Behandlung von Umwandlungsproblemen:\n"
89 #: src/iconv.c:146
90 #, c-format, no-wrap
91 msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
92 msgstr ""
93 "  -c                          Zeichen, die nicht umgewandelt werden können,\n"
94 "                                wegwerfen\n"
96 #: src/iconv.c:149
97 #, c-format, no-wrap
98 msgid ""
99 "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
100 "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
101 msgstr ""
102 "  --unicode-subst=FORMATZEICHENKETTE\n"
103 "                              Ersatz für Unicode-Zeichen, die nicht umgewandelt\n"
104 "                                werden können\n"
106 #: src/iconv.c:153
107 #, c-format, no-wrap
108 msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
109 msgstr ""
110 "  --byte-subst=FORMATZEICHENKETTE\n"
111 "                              Ersatz für Bytes, die nicht umgewandelt werden\n"
112 "                                können\n"
114 #: src/iconv.c:156
115 #, c-format, no-wrap
116 msgid ""
117 "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
118 "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
119 msgstr ""
120 "  --widechar-subst=FORMATZEICHENKETTE\n"
121 "                              Ersatz für »wide«-Zeichen, die nicht umgewandelt\n"
122 "                                werden können\n"
124 #: src/iconv.c:161
125 #, c-format, no-wrap
126 msgid "Options controlling error output:\n"
127 msgstr "Optionen für die Ausgabe von Fehlern:\n"
129 #: src/iconv.c:164
130 #, c-format, no-wrap
131 msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
132 msgstr ""
133 "  -s, --silent                Fehlermeldungen über Probleme bei der Umwandlung\n"
134 "                                unterdrücken\n"
136 #: src/iconv.c:168
137 #, c-format, no-wrap
138 msgid "Informative output:\n"
139 msgstr "Informative Ausgabe:\n"
141 #: src/iconv.c:171
142 #, c-format, no-wrap
143 msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
144 msgstr "  -l, --list                  die unterstützten Kodierungen anzeigen\n"
146 #: src/iconv.c:174
147 #, c-format, no-wrap
148 msgid "  --help                      display this help and exit\n"
149 msgstr "  --help                      diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
151 #: src/iconv.c:177
152 #, c-format, no-wrap
153 msgid "  --version                   output version information and exit\n"
154 msgstr "  --version                   Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
156 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
157 #. for this package.  Please add _another line_ saying
158 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
159 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
160 #: src/iconv.c:184
161 msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
162 msgstr ""
163 "Fehler bitte (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-gnu-libiconv@gnu.org>\n"
164 "melden.\n"
165 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste\n"
166 "<translation-team-de@lists.sourceforge.net> zuständig.\n"
168 #: src/iconv.c:195
169 #, fuzzy, no-wrap
170 msgid ""
171 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
172 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
173 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
174 msgstr ""
175 "Lizenz: GPLv2+, d.h. GNU GPL ab Version 2 <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
176 "Dieses Programm ist freie Software: Sie dürfen es ändern und weitergeben.\n"
177 "Es gibt KEINERLEI GARANTIE, so weit das Gesetz es erlaubt.\n"
179 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
180 #: src/iconv.c:201
181 #, c-format
182 msgid "Written by %s.\n"
183 msgstr "Geschrieben von %s.\n"
185 #. TRANSLATORS: An error message.
186 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
187 #: src/iconv.c:295
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
191 msgstr ""
192 "»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit variabler Breite ist hier "
193 "nicht erlaubt."
195 #. TRANSLATORS: An error message.
196 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
197 #: src/iconv.c:310
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
201 "here."
202 msgstr ""
203 "»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit variabler Genauigkeit ist "
204 "hier nicht erlaubt."
206 #. TRANSLATORS: An error message.
207 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
208 #: src/iconv.c:326
209 #, c-format
210 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
211 msgstr ""
212 "»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit Größenangabe ist hier nicht "
213 "erlaubt."
215 #. TRANSLATORS: An error message.
216 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
217 #: src/iconv.c:368
218 #, c-format
219 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
220 msgstr "»%s«-Argument: Die Zeichenkette endet mitten in einer Anweisung."
222 #. TRANSLATORS: An error message.
223 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
224 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
225 #: src/iconv.c:375
226 #, c-format
227 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
228 msgstr "»%s«-Argument: Das Zeichen »%c« bezeichnet keine gültige Umwandlung."
230 #. TRANSLATORS: An error message.
231 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
232 #: src/iconv.c:381
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
236 "valid conversion specifier."
237 msgstr ""
238 "»%s«-Argument: Das Zeichen am Ende der Formatierungsanweisung bezeichnet "
239 "keine gültige Umwandlung."
241 #. TRANSLATORS: An error message.
242 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
243 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
244 #: src/iconv.c:397
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
248 msgid_plural ""
249 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
250 msgstr[0] ""
251 "»%s«-Argument: Die Formatzeichenkette verbraucht mehr als ein Argument: %u "
252 "Argument."
253 msgstr[1] ""
254 "»%s«-Argument: Die Formatzeichenkette verbraucht mehr als ein Argument: %u "
255 "Argumente."
257 #. TRANSLATORS: An error message.
258 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
259 #: src/iconv.c:455
260 #, c-format
261 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
262 msgstr "Kann Byte-Ersatz nicht nach Unicode umwandeln: %s"
264 #. TRANSLATORS: An error message.
265 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
266 #: src/iconv.c:495
267 #, c-format
268 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
269 msgstr "Kann Unicode-Zeichen-Ersatz nicht in die Zielkodierung umwandeln: %s"
271 #. TRANSLATORS: An error message.
272 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
273 #: src/iconv.c:536
274 #, c-format
275 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
276 msgstr "Kann Byte-Ersatz nicht in eine »wide«-Zeichenkette umwandeln: %s"
278 #. TRANSLATORS: An error message.
279 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
280 #: src/iconv.c:577
281 #, c-format
282 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
283 msgstr ""
284 "Kann den »wide«-Zeichen-Ersatz nicht in die Zielkodierung umwandeln: %s"
286 #. TRANSLATORS: An error message.
287 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
288 #: src/iconv.c:618
289 #, c-format
290 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
291 msgstr "Kann den Byte-Ersatz nicht in die Zielkodierung umwandeln: %s"
293 #. TRANSLATORS: An error message.
294 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
295 #: src/iconv.c:637
296 #, c-format
297 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
298 msgstr "%s:%u:%u: Kann nicht umwandeln."
300 #. TRANSLATORS: An error message.
301 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
302 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
303 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
304 #: src/iconv.c:651
305 #, c-format
306 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
307 msgstr "%s:%u:%u: unvollständiges Zeichen oder unvollständige Umschaltfolge"
309 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
310 #. It is followed by a colon and a detail message.
311 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
312 #: src/iconv.c:664
313 #, c-format
314 msgid "%s:%u:%u"
315 msgstr "%s:%u:%u"
317 #. TRANSLATORS: An error message.
318 #. The placeholder expands to the input file name.
319 #: src/iconv.c:819
320 #, c-format
321 msgid "%s: I/O error"
322 msgstr "%s: Ein-/Ausgabefehler"
324 #. TRANSLATORS: An error message.
325 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
326 #: src/iconv.c:1007
327 #, c-format
328 msgid "conversion from %s unsupported"
329 msgstr "Umwandlung ausgehend von %s ist nicht unterstützt."
331 #. TRANSLATORS: An error message.
332 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
333 #: src/iconv.c:1013
334 #, c-format
335 msgid "conversion to %s unsupported"
336 msgstr "Umwandlung nach %s ist nicht unterstützt."
338 #. TRANSLATORS: An error message.
339 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
340 #: src/iconv.c:1019
341 #, c-format
342 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
343 msgstr "Umwandlung von %s nach %s ist nicht unterstützt."
345 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
346 #. The %s placeholder expands to the program name.
347 #: src/iconv.c:1024
348 #, c-format
349 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
350 msgstr ""
351 "Versuchen Sie »%s -l«, um eine Liste aller unterstützten Kodierungen zu "
352 "erhalten."
354 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
355 #: src/iconv.c:1081
356 msgid "(stdin)"
357 msgstr "(Standard-Eingabe)"
359 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
360 #. It is followed by a colon and a detail message.
361 #. The %s placeholder expands to the input file name.
362 #: src/iconv.c:1093
363 #, c-format
364 msgid "%s"
365 msgstr "%s"
367 #. TRANSLATORS: An error message.
368 #: src/iconv.c:1107
369 #, c-format
370 msgid "I/O error"
371 msgstr "Ein-/Ausgabefehler"
373 #~ msgid ""
374 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
375 #~ "NO\n"
376 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
377 #~ "PURPOSE.\n"
378 #~ msgstr ""
379 #~ "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
380 #~ "gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
381 #~ "ZWECKE.\n"
383 #~ msgid ""
384 #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
385 #~ msgstr ""
386 #~ "Aufruf: iconv [--binary] [-c] [-s]\n"
387 #~ "              [-f AUSGANGS-KODIERUNG] [-t ZIEL-KODIERUNG] [DATEI ...]"
389 #~ msgid "iconv: %s: "
390 #~ msgstr "iconv: %s: "