Update from gnulib.
[libiconv.git] / po / bg.po
blob8c79b29372cd54cf987634b60545b833d4f7d386
1 # Bulgarian translation of libiconv po-file.
2 # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4 # Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2008, 2009, 2016.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-12-12 23:42+0200\n"
12 "Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
14 "Language: bg\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
22 #: src/iconv.c:104
23 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
24 msgstr ""
25 "Употреба: iconv [-c] [-s] [-f от_кодиране] [-t към_кодиране] [файл ...]"
27 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
28 #. Align it correctly against the first line.
29 #: src/iconv.c:108
30 msgid "or:    iconv -l"
31 msgstr "или:      iconv -l"
33 #: src/iconv.c:110
34 #, c-format
35 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
36 msgstr "За повече сведения '%s --help'.\n"
38 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
39 #. The %s placeholder expands to the program name.
40 #: src/iconv.c:115
41 #, c-format, no-wrap
42 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
43 msgstr "Употреба: %s [АРГУМЕНТИ...] [-f КОДИРАНЕ] [-t КОДИРАНЕ] [ВХОДЕН_ФАЙЛ...]\n"
45 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
46 #. Align it correctly against the first line.
47 #. The %s placeholder expands to the program name.
48 #: src/iconv.c:122
49 #, c-format, no-wrap
50 msgid "or:    %s -l\n"
51 msgstr "или:      %s -l\n"
53 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
54 #: src/iconv.c:128
55 #, c-format, no-wrap
56 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
57 msgstr "Преобразува текст от едно кодиране към друго.\n"
59 #: src/iconv.c:132
60 #, c-format, no-wrap
61 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
62 msgstr "Аргументи задаващи входния и изходния формати:\n"
64 #: src/iconv.c:135
65 #, c-format, no-wrap
66 msgid ""
67 "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
68 "                              the encoding of the input\n"
69 msgstr ""
70 "  -f КОДИРАНЕ, --from-code=КОДИРАНЕ\n"
71 "                              кодиране на входните данни\n"
73 #: src/iconv.c:139
74 #, c-format, no-wrap
75 msgid ""
76 "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
77 "                              the encoding of the output\n"
78 msgstr ""
79 "  -t КОДИРАНЕ, --to-code=КОДИРАНЕ\n"
80 "                              кодиране на изходните данни\n"
82 #: src/iconv.c:144
83 #, c-format, no-wrap
84 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
85 msgstr "Аргументи управляващи проблеми при преобразуване:\n"
87 #: src/iconv.c:147
88 #, c-format, no-wrap
89 msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
90 msgstr "  -c                          пренебрегване на непреобразуваеми знаци\n"
92 #: src/iconv.c:150
93 #, c-format, no-wrap
94 msgid ""
95 "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
96 "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
97 msgstr ""
98 "  --unicode-subst=ФОРМАТИРАЩ_НИЗ\n"
99 "                              заместител на непреобразуваеми знаци от Уникод\n"
101 #: src/iconv.c:154
102 #, c-format, no-wrap
103 msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
104 msgstr ""
105 "  --byte-subst=ФОРМАТИРАЩ_НИЗ\n"
106 "                              заместител на непреобразуваеми байтове\n"
108 #: src/iconv.c:157
109 #, c-format, no-wrap
110 msgid ""
111 "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
112 "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
113 msgstr ""
114 "  --widechar-subst=ФОРМАТИРАЩ_НИЗ\n"
115 "                              заместител на непреобразуваеми широки знаци\n"
117 #: src/iconv.c:162
118 #, c-format, no-wrap
119 msgid "Options controlling error output:\n"
120 msgstr "Аргументи задаващи извеждането на грешки:\n"
122 #: src/iconv.c:165
123 #, c-format, no-wrap
124 msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
125 msgstr ""
126 "  -s, --silent                подтискане на съобщенията за грешки при\n"
127 "                              преобразуване\n"
129 #: src/iconv.c:169
130 #, c-format, no-wrap
131 msgid "Informative output:\n"
132 msgstr "Извеждане на сведение:\n"
134 #: src/iconv.c:172
135 #, c-format, no-wrap
136 msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
137 msgstr "  -l, --list                  изброяване на поддържаните кодирания\n"
139 #: src/iconv.c:175
140 #, c-format, no-wrap
141 msgid "  --help                      display this help and exit\n"
142 msgstr "  --help                      показване на тази помощ и изход от програмата\n"
144 #: src/iconv.c:178
145 #, c-format, no-wrap
146 msgid "  --version                   output version information and exit\n"
147 msgstr ""
148 "  --version                   извеждане на сведение за версията и изход от\n"
149 "                              програмата\n"
151 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
152 #. for this package.  Please add _another line_ saying
153 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
154 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
155 #: src/iconv.c:185
156 msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
157 msgstr ""
158 "Подавайте доклади за грешки в програмата на <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
159 "Подавайте доклади за грешки в превода на <dict@ludost.net>.\n"
161 #: src/iconv.c:196
162 #, fuzzy, no-wrap
163 #| msgid ""
164 #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
165 #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
166 #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
167 msgid ""
168 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
169 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
170 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
171 msgstr ""
172 "Разрешително GPLv3+: Версия 3 на GNU GPL или следваща <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
173 "Това е свободен програмен продукт: свободни сте да го променяте и разпространя-\n"
174 "вате.  Не се дават НИКАКВИ ГАРАНЦИИ до степента позволена от закона.\n"
176 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
177 #: src/iconv.c:202
178 #, c-format
179 msgid "Written by %s.\n"
180 msgstr "Автори: %s.\n"
182 #. TRANSLATORS: An error message.
183 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
184 #: src/iconv.c:296
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
188 msgstr ""
189 "%s аргумент: не е позволена директива за форматиране с променлива ширина."
191 #. TRANSLATORS: An error message.
192 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
193 #: src/iconv.c:311
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
197 "here."
198 msgstr ""
199 "%s аргумент: не е позволена директива за форматиране с променлива точност."
201 #. TRANSLATORS: An error message.
202 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
203 #: src/iconv.c:327
204 #, c-format
205 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
206 msgstr "%s аргумент: не е позволена директива за форматиране с размер."
208 #. TRANSLATORS: An error message.
209 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
210 #: src/iconv.c:369
211 #, c-format
212 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
213 msgstr "%s аргумент: низът завършва по средата на директивата."
215 #. TRANSLATORS: An error message.
216 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
217 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
218 #: src/iconv.c:376
219 #, c-format
220 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
221 msgstr "%s аргумент: знакът '%c' не е правилен определител за преобразуване."
223 #. TRANSLATORS: An error message.
224 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
225 #: src/iconv.c:382
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
229 "valid conversion specifier."
230 msgstr ""
231 "%s аргумент: знакът, завършващ директивата за форматиране, не е правилен "
232 "определител за преобразуване."
234 #. TRANSLATORS: An error message.
235 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
236 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
237 #: src/iconv.c:398
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
241 msgid_plural ""
242 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
243 msgstr[0] ""
244 "%s аргумент: форматиращият низ използва повече от един аргумент: %u аргумент."
245 msgstr[1] ""
246 "%s аргумент: форматиращият низ използва повече от един аргумент: %u "
247 "аргумента."
249 #. TRANSLATORS: An error message.
250 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
251 #: src/iconv.c:456
252 #, c-format
253 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
254 msgstr "заместителят за байт към Уникод не може да се преобразува: %s"
256 #. TRANSLATORS: An error message.
257 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
258 #: src/iconv.c:496
259 #, c-format
260 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
261 msgstr ""
262 "заместителят за Уникод не може да се преобразува към резултатното кодиране: "
263 "%s"
265 #. TRANSLATORS: An error message.
266 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
267 #: src/iconv.c:537
268 #, c-format
269 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
270 msgstr ""
271 "заместителят за байт в Уникод не може да се преобразува в широк знак: %s"
273 #. TRANSLATORS: An error message.
274 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
275 #: src/iconv.c:578
276 #, c-format
277 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
278 msgstr ""
279 "заместителят за широк знак не може да се преобразува към резултатното "
280 "кодиране: %s"
282 #. TRANSLATORS: An error message.
283 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
284 #: src/iconv.c:619
285 #, c-format
286 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
287 msgstr ""
288 "заместителят за байт не може да се преобразува в резултатното кодиране: %s"
290 #. TRANSLATORS: An error message.
291 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
292 #: src/iconv.c:638
293 #, c-format
294 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
295 msgstr "%s:%u:%u: не може да се преобразува"
297 #. TRANSLATORS: An error message.
298 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
299 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
300 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
301 #: src/iconv.c:652
302 #, c-format
303 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
304 msgstr "%s:%u:%u: непълен знак или изместваща последователност"
306 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
307 #. It is followed by a colon and a detail message.
308 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
309 #: src/iconv.c:665
310 #, c-format
311 msgid "%s:%u:%u"
312 msgstr "%s:%u:%u"
314 #. TRANSLATORS: An error message.
315 #. The placeholder expands to the input file name.
316 #: src/iconv.c:826
317 #, c-format
318 msgid "%s: I/O error"
319 msgstr "%s: входно/изходна грешка"
321 #. TRANSLATORS: An error message.
322 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
323 #: src/iconv.c:1024
324 #, c-format
325 msgid "conversion from %s unsupported"
326 msgstr "не се поддържа преобразуване от %s"
328 #. TRANSLATORS: An error message.
329 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
330 #: src/iconv.c:1030
331 #, c-format
332 msgid "conversion to %s unsupported"
333 msgstr "не се поддържа преобразуване към %s"
335 #. TRANSLATORS: An error message.
336 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
337 #: src/iconv.c:1036
338 #, c-format
339 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
340 msgstr "не се поддържа преобразуване от %s към %s"
342 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
343 #. The %s placeholder expands to the program name.
344 #: src/iconv.c:1041
345 #, c-format
346 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
347 msgstr "опитайте с '%s -l', за да получите списък с поддържаните кодирания"
349 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
350 #: src/iconv.c:1098
351 msgid "(stdin)"
352 msgstr "(стандартен вход)"
354 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
355 #. It is followed by a colon and a detail message.
356 #. The %s placeholder expands to the input file name.
357 #: src/iconv.c:1110
358 #, c-format
359 msgid "%s"
360 msgstr "%s"
362 #. TRANSLATORS: An error message.
363 #: src/iconv.c:1124
364 #, c-format
365 msgid "I/O error"
366 msgstr "входно/изходна грешка"