1 # Translation of tuxpaint into the walloon language.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2007.
6 "Project-Id-Version: libiconv 1.11\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-08-28 15:50+0200\n"
10 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
11 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
20 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
22 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
24 "Po s' è siervi: iconv [-c] [-s] [-f ecôd._sourd] [-t ecôd._såme] [fitchî...]"
26 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
27 #. Align it correctly against the first line.
30 msgstr "oudonbén: iconv -l"
34 #| msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
35 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
36 msgstr "Sayîz «%s --help» po pus di racsegnes.\n"
38 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
39 #. The %s placeholder expands to the program name.
42 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
43 msgstr "Po s' è siervi: %s [TCHUZE...] [-f ECÔDAEDJE] [FITCHÎ_INTRÊYE...]\n"
45 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
46 #. Align it correctly against the first line.
47 #. The %s placeholder expands to the program name.
51 msgstr "oudonbén: %s -l\n"
53 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
56 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
57 msgstr "Kiviersaedje di tecse d' èn ecôdaedje a èn ôte ecôdaedje.\n"
61 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
62 msgstr "Tchuzes po controler li cogne di l' intrêye et l' rexhowe:\n"
67 " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
68 " the encoding of the input\n"
70 " -f ECÔDAEDJE, --from-code=ECÔDAEDJE\n"
71 " l' ecôdaedje do tecse d' intrêye\n"
76 " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
77 " the encoding of the output\n"
79 " -t ECÔDAEDJE, --to-code=ECÔDAEDJE\n"
80 " l' ecôdaedje do tecse e rexhowe\n"
84 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
85 msgstr "Tchuzes po controler les problinmes di kiviersaedje:\n"
89 msgid " -c discard unconvertible characters\n"
90 msgstr " -c leyî toumer les caracteres ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
95 " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
96 " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
98 " --unicode-subst=TCHINNE_FORMAT\n"
99 " replaeçaedje po les caracteres unicôde ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
103 msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
104 msgstr " --byte-subst=TCHINNE_FORMAT replaeçaedje po les octets ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
109 " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
110 " substitution for unconvertible wide characters\n"
112 " --widechar-subst=TCHINNE_FORMAT\n"
113 " replaeçaedje po les caracteres wchar ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
117 msgid "Options controlling error output:\n"
118 msgstr "Tchuzes po controler li rexhowe d' arokes:\n"
122 msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
123 msgstr " -s, --silent èn nén håyner les messaedjes d' aroke so les probinmes di cviersaedje\n"
127 msgid "Informative output:\n"
128 msgstr "Rexhowe d' informåcion:\n"
132 msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
133 msgstr " -l, --list djivêye des ecôdaedjes sopoirtés\n"
137 msgid " --help display this help and exit\n"
138 msgstr " --help mostere ci messaedje d' aidance chal.\n"
142 msgid " --version output version information and exit\n"
143 msgstr " --version mostere des informåcions sol modêye do programe\n"
145 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
146 #. for this package. Please add _another line_ saying
147 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
148 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
150 msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
151 msgstr "Evoyîz les rapoirts di bugs a <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
156 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
157 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
158 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
161 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
164 msgid "Written by %s.\n"
165 msgstr "Sicrît pa %s.\n"
167 #. TRANSLATORS: An error message.
168 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
172 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
174 "årgumint «%s»: Ene directive di format avou ene lårdjeu variåve ni s' pout "
177 #. TRANSLATORS: An error message.
178 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
182 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
185 "årgumint «%s»: Ene directive di format avou ene precizion variåve ni s' pout "
188 #. TRANSLATORS: An error message.
189 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
192 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
194 "årgumint «%s»: Ene directive di format avou ene grandeu ni s' pout nén "
197 #. TRANSLATORS: An error message.
198 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
201 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
202 msgstr "årgumint «%s»: Li tchinne finixh e plin mitan d' ene directive."
204 #. TRANSLATORS: An error message.
205 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
206 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
209 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
211 "årgumint «%s»: Li caractere «%c» n' est nén on specifieu d' kiviersaedje "
214 #. TRANSLATORS: An error message.
215 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
219 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
220 "valid conversion specifier."
222 "årgumint «%s»: Li caractere ki finixh li directive di format n' est nén on "
223 "specifieu d' kiviersaedje valide."
225 #. TRANSLATORS: An error message.
226 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
227 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
231 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
233 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
235 "årgumint «%s»: Li tchinne di format eploye pus d' èn årgumint: %u årgumint."
237 "årgumint «%s»: Li tchinne di format eploye pus d' èn årgumint: %u årgumints."
239 #. TRANSLATORS: An error message.
240 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
243 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
244 msgstr "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes d' octets viè unicôde: %s"
246 #. TRANSLATORS: An error message.
247 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
250 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
252 "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes unicôde viè l' ecôdaedje såme: %s"
254 #. TRANSLATORS: An error message.
255 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
258 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
260 "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes d' octets viè des tchinnes wchar: %s"
262 #. TRANSLATORS: An error message.
263 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
266 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
267 msgstr "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes wchar viè l' ecôdaedje såme: %s"
269 #. TRANSLATORS: An error message.
270 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
273 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
275 "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes d' octets viè l' ecôdaedje såme: %s"
277 #. TRANSLATORS: An error message.
278 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
281 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
282 msgstr "%s:%u:%u: dji n' sai fé l' kiviersaedje"
284 #. TRANSLATORS: An error message.
285 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
286 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
287 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
290 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
291 msgstr "%s: %u:%u: caractere ou secwince di candjmint nén complete"
293 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
294 #. It is followed by a colon and a detail message.
295 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
301 #. TRANSLATORS: An error message.
302 #. The placeholder expands to the input file name.
305 msgid "%s: I/O error"
306 msgstr "%s: aroke d' intrêye/rexhowe"
308 #. TRANSLATORS: An error message.
309 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
312 msgid "conversion from %s unsupported"
313 msgstr "li cviersaedje a pårti d' l' ecôdaedje %s n' est nén sopoirté"
315 #. TRANSLATORS: An error message.
316 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
319 msgid "conversion to %s unsupported"
320 msgstr "li cviersaedje viè l' ecôdaedje %s n' est nén sopoirté"
322 #. TRANSLATORS: An error message.
323 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
326 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
327 msgstr "li cviersaedje di l' ecôdaedje %s viè %s n' est nén sopoirté"
329 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
330 #. The %s placeholder expands to the program name.
333 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
334 msgstr "sayîz «%s -l» po-z aveur li djivêye des ecôdaedjes sopoirtés"
336 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
339 msgstr "(intrêye sitandård)"
341 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
342 #. It is followed by a colon and a detail message.
343 #. The %s placeholder expands to the input file name.
349 #. TRANSLATORS: An error message.
353 msgstr "Aroke d' I/R"
357 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
359 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
362 #~ "Çouchal, c' est on libe programe; vos l' poloz bén spåde et sel poloz vs\n"
363 #~ "bén candjî tot shuvant li Licince Publike Djeneråle (GPL)\n"
364 #~ "I n' a NOLE WAERANTEYE; nén minme ki vos VINDRÎZ bén\n"
365 #~ "li programe ou ki vos vs è SIEVRÎZ BÉN PO ENE SÔRE OU L' ÔTE.\n"