Update from gnulib.
[libiconv.git] / po / wa.po
blob0a034e8961e1705c0b2cacc8731637977104ca80
1 # Translation of tuxpaint into the walloon language.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2007.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: libiconv 1.11\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-08-28 15:50+0200\n"
10 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
11 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
12 "Language: wa\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
20 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
21 #: src/iconv.c:104
22 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
23 msgstr ""
24 "Po s' è siervi: iconv [-c] [-s] [-f ecôd._sourd] [-t ecôd._såme] [fitchî...]"
26 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
27 #. Align it correctly against the first line.
28 #: src/iconv.c:108
29 msgid "or:    iconv -l"
30 msgstr "oudonbén:       iconv -l"
32 #: src/iconv.c:110
33 #, fuzzy, c-format
34 #| msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
35 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
36 msgstr "Sayîz «%s --help» po pus di racsegnes.\n"
38 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
39 #. The %s placeholder expands to the program name.
40 #: src/iconv.c:115
41 #, c-format, no-wrap
42 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
43 msgstr "Po s' è siervi: %s [TCHUZE...] [-f ECÔDAEDJE] [FITCHÎ_INTRÊYE...]\n"
45 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
46 #. Align it correctly against the first line.
47 #. The %s placeholder expands to the program name.
48 #: src/iconv.c:122
49 #, c-format, no-wrap
50 msgid "or:    %s -l\n"
51 msgstr "oudonbén:    %s -l\n"
53 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
54 #: src/iconv.c:128
55 #, c-format, no-wrap
56 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
57 msgstr "Kiviersaedje di tecse d' èn ecôdaedje a èn ôte ecôdaedje.\n"
59 #: src/iconv.c:132
60 #, c-format, no-wrap
61 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
62 msgstr "Tchuzes po controler li cogne di l' intrêye et l' rexhowe:\n"
64 #: src/iconv.c:135
65 #, c-format, no-wrap
66 msgid ""
67 "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
68 "                              the encoding of the input\n"
69 msgstr ""
70 "  -f ECÔDAEDJE, --from-code=ECÔDAEDJE\n"
71 "                              l' ecôdaedje do tecse d' intrêye\n"
73 #: src/iconv.c:139
74 #, c-format, no-wrap
75 msgid ""
76 "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
77 "                              the encoding of the output\n"
78 msgstr ""
79 "  -t ECÔDAEDJE, --to-code=ECÔDAEDJE\n"
80 "                              l' ecôdaedje do tecse e rexhowe\n"
82 #: src/iconv.c:144
83 #, c-format, no-wrap
84 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
85 msgstr "Tchuzes po controler les problinmes di kiviersaedje:\n"
87 #: src/iconv.c:147
88 #, c-format, no-wrap
89 msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
90 msgstr "  -c                          leyî toumer les caracteres ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
92 #: src/iconv.c:150
93 #, c-format, no-wrap
94 msgid ""
95 "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
96 "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
97 msgstr ""
98 "  --unicode-subst=TCHINNE_FORMAT\n"
99 "                              replaeçaedje po les caracteres unicôde ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
101 #: src/iconv.c:154
102 #, c-format, no-wrap
103 msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
104 msgstr "  --byte-subst=TCHINNE_FORMAT   replaeçaedje po les octets ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
106 #: src/iconv.c:157
107 #, c-format, no-wrap
108 msgid ""
109 "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
110 "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
111 msgstr ""
112 "  --widechar-subst=TCHINNE_FORMAT\n"
113 "                              replaeçaedje po les caracteres wchar ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
115 #: src/iconv.c:162
116 #, c-format, no-wrap
117 msgid "Options controlling error output:\n"
118 msgstr "Tchuzes po controler li rexhowe d' arokes:\n"
120 #: src/iconv.c:165
121 #, c-format, no-wrap
122 msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
123 msgstr "  -s, --silent                èn nén håyner les messaedjes d' aroke so les probinmes di cviersaedje\n"
125 #: src/iconv.c:169
126 #, c-format, no-wrap
127 msgid "Informative output:\n"
128 msgstr "Rexhowe d' informåcion:\n"
130 #: src/iconv.c:172
131 #, c-format, no-wrap
132 msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
133 msgstr "  -l, --list                  djivêye des ecôdaedjes sopoirtés\n"
135 #: src/iconv.c:175
136 #, c-format, no-wrap
137 msgid "  --help                      display this help and exit\n"
138 msgstr "  --help                      mostere ci messaedje d' aidance chal.\n"
140 #: src/iconv.c:178
141 #, c-format, no-wrap
142 msgid "  --version                   output version information and exit\n"
143 msgstr "  --version                   mostere des informåcions sol modêye do programe\n"
145 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
146 #. for this package.  Please add _another line_ saying
147 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
148 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
149 #: src/iconv.c:185
150 msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
151 msgstr "Evoyîz les rapoirts di bugs a <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
153 #: src/iconv.c:196
154 #, no-wrap
155 msgid ""
156 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
157 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
158 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
159 msgstr ""
161 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
162 #: src/iconv.c:202
163 #, c-format
164 msgid "Written by %s.\n"
165 msgstr "Sicrît pa %s.\n"
167 #. TRANSLATORS: An error message.
168 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
169 #: src/iconv.c:296
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
173 msgstr ""
174 "årgumint «%s»: Ene directive di format avou ene lårdjeu variåve ni s' pout "
175 "nén eployî chal."
177 #. TRANSLATORS: An error message.
178 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
179 #: src/iconv.c:311
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
183 "here."
184 msgstr ""
185 "årgumint «%s»: Ene directive di format avou ene precizion variåve ni s' pout "
186 "nén eployî chal."
188 #. TRANSLATORS: An error message.
189 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
190 #: src/iconv.c:327
191 #, c-format
192 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
193 msgstr ""
194 "årgumint «%s»: Ene directive di format avou ene grandeu ni s' pout nén "
195 "eployî chal."
197 #. TRANSLATORS: An error message.
198 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
199 #: src/iconv.c:369
200 #, c-format
201 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
202 msgstr "årgumint «%s»: Li tchinne finixh e plin mitan d' ene directive."
204 #. TRANSLATORS: An error message.
205 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
206 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
207 #: src/iconv.c:376
208 #, c-format
209 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
210 msgstr ""
211 "årgumint «%s»: Li caractere «%c» n' est nén on specifieu d' kiviersaedje "
212 "valide."
214 #. TRANSLATORS: An error message.
215 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
216 #: src/iconv.c:382
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
220 "valid conversion specifier."
221 msgstr ""
222 "årgumint «%s»: Li caractere ki finixh li directive di format n' est nén on "
223 "specifieu d' kiviersaedje valide."
225 #. TRANSLATORS: An error message.
226 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
227 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
228 #: src/iconv.c:398
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
232 msgid_plural ""
233 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
234 msgstr[0] ""
235 "årgumint «%s»: Li tchinne di format eploye pus d' èn årgumint: %u årgumint."
236 msgstr[1] ""
237 "årgumint «%s»: Li tchinne di format eploye pus d' èn årgumint: %u årgumints."
239 #. TRANSLATORS: An error message.
240 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
241 #: src/iconv.c:456
242 #, c-format
243 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
244 msgstr "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes d' octets viè unicôde: %s"
246 #. TRANSLATORS: An error message.
247 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
248 #: src/iconv.c:496
249 #, c-format
250 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
251 msgstr ""
252 "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes unicôde viè l' ecôdaedje såme: %s"
254 #. TRANSLATORS: An error message.
255 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
256 #: src/iconv.c:537
257 #, c-format
258 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
259 msgstr ""
260 "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes d' octets viè des tchinnes wchar: %s"
262 #. TRANSLATORS: An error message.
263 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
264 #: src/iconv.c:578
265 #, c-format
266 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
267 msgstr "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes wchar viè l' ecôdaedje såme: %s"
269 #. TRANSLATORS: An error message.
270 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
271 #: src/iconv.c:619
272 #, c-format
273 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
274 msgstr ""
275 "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes d' octets viè l' ecôdaedje såme: %s"
277 #. TRANSLATORS: An error message.
278 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
279 #: src/iconv.c:638
280 #, c-format
281 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
282 msgstr "%s:%u:%u: dji n' sai fé l' kiviersaedje"
284 #. TRANSLATORS: An error message.
285 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
286 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
287 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
288 #: src/iconv.c:652
289 #, c-format
290 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
291 msgstr "%s: %u:%u: caractere ou secwince di candjmint nén complete"
293 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
294 #. It is followed by a colon and a detail message.
295 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
296 #: src/iconv.c:665
297 #, c-format
298 msgid "%s:%u:%u"
299 msgstr "%s:%u:%u"
301 #. TRANSLATORS: An error message.
302 #. The placeholder expands to the input file name.
303 #: src/iconv.c:826
304 #, c-format
305 msgid "%s: I/O error"
306 msgstr "%s: aroke d' intrêye/rexhowe"
308 #. TRANSLATORS: An error message.
309 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
310 #: src/iconv.c:1024
311 #, c-format
312 msgid "conversion from %s unsupported"
313 msgstr "li cviersaedje a pårti d' l' ecôdaedje %s n' est nén sopoirté"
315 #. TRANSLATORS: An error message.
316 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
317 #: src/iconv.c:1030
318 #, c-format
319 msgid "conversion to %s unsupported"
320 msgstr "li cviersaedje viè l' ecôdaedje %s n' est nén sopoirté"
322 #. TRANSLATORS: An error message.
323 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
324 #: src/iconv.c:1036
325 #, c-format
326 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
327 msgstr "li cviersaedje di l' ecôdaedje %s viè %s n' est nén sopoirté"
329 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
330 #. The %s placeholder expands to the program name.
331 #: src/iconv.c:1041
332 #, c-format
333 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
334 msgstr "sayîz «%s -l» po-z aveur li djivêye des ecôdaedjes sopoirtés"
336 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
337 #: src/iconv.c:1098
338 msgid "(stdin)"
339 msgstr "(intrêye sitandård)"
341 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
342 #. It is followed by a colon and a detail message.
343 #. The %s placeholder expands to the input file name.
344 #: src/iconv.c:1110
345 #, c-format
346 msgid "%s"
347 msgstr "%s"
349 #. TRANSLATORS: An error message.
350 #: src/iconv.c:1124
351 #, c-format
352 msgid "I/O error"
353 msgstr "Aroke d' I/R"
355 #, c-format
356 #~ msgid ""
357 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
358 #~ "NO\n"
359 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
360 #~ "PURPOSE.\n"
361 #~ msgstr ""
362 #~ "Çouchal, c' est on libe programe; vos l' poloz bén spåde et sel poloz vs\n"
363 #~ "bén candjî tot shuvant li Licince Publike Djeneråle (GPL)\n"
364 #~ "I n' a NOLE WAERANTEYE; nén minme ki vos VINDRÎZ bén\n"
365 #~ "li programe ou ki vos vs è SIEVRÎZ BÉN PO ENE SÔRE OU L' ÔTE.\n"