Update po files
[mailman-postorious.git] / src / postorius / locale / ru / LC_MESSAGES / django.po
blobe792277fbe2e154becfa0443c67cfc18a0688691
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Margo Radzivilava <Margoihnid@gmail.com>, 2020.
5 # Juri Grabowski <hosted-weblate@jugra.de>, 2020.
6 # Artem <KovalevArtem.ru@gmail.com>, 2020.
7 # Ivan Kuznetsov <kia@solvo.ru>, 2021.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-02-18 23:31-0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-12-31 16:53+0000\n"
14 "Last-Translator: Ivan Kuznetsov <kia@solvo.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/gnu-mailman/"
16 "postorius/ru/>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24 "X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
26 #: forms/domain_forms.py:34
27 #, python-format
28 msgid ""
29 "The domain from which you want the web UI to be served from. This can be "
30 "same or different from the Mail Host. You can edit the list of available web "
31 "hosts <a href=\"%s\">here</a>."
32 msgstr ""
33 "Домен web-интерфеса. Может совпадать или отличаться от имени почтового "
34 "домена выше. Вы можете изменить список доступных доменов <a href=\"%s"
35 "\">здесь</a>."
37 #: forms/domain_forms.py:45 forms/list_forms.py:91
38 #: templates/postorius/domain/index.html:21
39 msgid "Mail Host"
40 msgstr "Почтовый домен"
42 #: forms/domain_forms.py:46 forms/domain_forms.py:65
43 msgid "Please enter a domain name"
44 msgstr "Пожалуйста, введите имя домена"
46 #: forms/domain_forms.py:47 forms/domain_forms.py:66
47 msgid "Please enter a valid domain name."
48 msgstr "Пожалуйста, введите корректное имя домена."
50 #: forms/domain_forms.py:50
51 msgid ""
52 "The domain for your mailing lists. For example when you want lists like "
53 "testing@example.com, enter example.com here."
54 msgstr ""
55 "Почтовый домен. Например, если вы хотите создать рассылку testing@example."
56 "com, укажите example.com."
58 #: forms/domain_forms.py:54 templates/postorius/domain/index.html:22
59 #: templates/postorius/index.html:56
60 msgid "Description"
61 msgstr "Описание"
63 #: forms/domain_forms.py:57 templates/postorius/domain/index.html:23
64 msgid "Alias Domain"
65 msgstr "Синоним домена"
67 #: forms/domain_forms.py:59 forms/domain_forms.py:88
68 msgid "Please enter a valid domain name or nothing."
69 msgstr "Пожалуйста, укажите корректное имя домена или оставьте поле пустым."
71 #: forms/domain_forms.py:61
72 msgid "Normally empty.  Used only for unusual Postfix configs."
73 msgstr ""
74 "Обычно пусто. Используется только для нестандартных конфигураций Postfix."
76 #: forms/domain_forms.py:64 templates/postorius/domain/index.html:24
77 msgid "Web Host"
78 msgstr "Web-домен"
80 #: forms/domain_forms.py:78
81 msgid "Please enter a valid domain name"
82 msgstr "Пожалуйста, введите корректное имя домена"
84 #: forms/domain_forms.py:103
85 msgid "Owner's Email"
86 msgstr "Адрес почты владельца"
88 #: forms/fields.py:28
89 msgid "Regular"
90 msgstr "Обычный"
92 #: forms/fields.py:29
93 msgid "Plain Text Digests"
94 msgstr "Текстовые обзоры"
96 #: forms/fields.py:30
97 msgid "MIME Digests"
98 msgstr "MIME обзоры"
100 #: forms/fields.py:31
101 msgid "Summary Digests"
102 msgstr "Краткие обзоры"
104 #: forms/fields.py:34 forms/list_forms.py:143
105 msgid "Enabled"
106 msgstr "Разрешено"
108 #: forms/fields.py:35 forms/list_forms.py:144
109 msgid "Disabled"
110 msgstr "Запрещено"
112 #: forms/fields.py:36
113 msgid "Disabled by Owner"
114 msgstr "Запрещено владельцем"
116 #: forms/fields.py:37
117 msgid "Disabled by Bounces"
118 msgstr "Запрещено из-за сбоев доставки"
120 #: forms/fields.py:40
121 msgid "Hold for moderation"
122 msgstr "Задержать для модерирования"
124 #: forms/fields.py:41
125 msgid "Reject (with notification)"
126 msgstr "Отклонить (с уведомлением)"
128 #: forms/fields.py:42
129 msgid "Discard (no notification)"
130 msgstr "Удалить (без уведомления)"
132 #: forms/fields.py:43
133 msgid "Accept immediately (bypass other rules)"
134 msgstr "Немедленно принять (в обход других правил)"
136 #: forms/fields.py:44
137 msgid "Default processing"
138 msgstr "Обработка по умолчанию"
140 #: forms/fields.py:128
141 msgid "Make at least one selection"
142 msgstr "Выберите, как минимум, один вариант"
144 #: forms/fields.py:139 templates/postorius/lists/summary.html:54
145 msgid "Delivery mode"
146 msgstr "Режим доставки"
148 #: forms/fields.py:141
149 msgid ""
150 "If you select digests , you'll get posts bundled together (usually one per "
151 "day but possibly more on busy lists), instead of singly when they're sent. "
152 "Your mail reader may or may not support MIME digests. In general MIME "
153 "digests are preferred, but if you have a problem reading them, select plain "
154 "text digests. Summary Digests are currently equivalent to MIME Digests."
155 msgstr ""
156 "Если вы выберите \"обзор\", вы будете получать сообщения, объединенные "
157 "вместе в одном письме, обычно раз в день. MIME-обзоры предпочтительнее, если "
158 "ваша программа чтения почты их поддерживает. Если у вас возникают проблемы с "
159 "MIME-обзорами, выберите \"текстовые обзоры\". \"Краткие обзоры\" сейчас то "
160 "же самое, что и \"MIME-обзоры\"."
162 #: forms/fields.py:161 templates/postorius/lists/summary.html:53
163 msgid "Delivery status"
164 msgstr "Состояние доставки"
166 #: forms/fields.py:163
167 msgid ""
168 "Set this option to Enabled to receive messages posted to this mailing list. "
169 "Set it to Disabled if you want to stay subscribed, but don't want mail "
170 "delivered to you for a while (e.g. you're going on vacation). If you disable "
171 "mail delivery, don't forget to re-enable it when you come back; it will not "
172 "be automatically re-enabled."
173 msgstr ""
174 "Установите этот параметр в \"разрешено\", чтобы получать сообщения из этой "
175 "рассылки. Установите в \"запрещено\", если хотите временно отключить "
176 "доставку, сохранив при этом подписку (например, на время отпуска). Обратите "
177 "внимание: когда вы вернетесь, автоматически подписка обратно не включится; "
178 "ее нужно будет разрешить вручную."
180 #: forms/fields.py:174
181 msgid "Moderation"
182 msgstr "Модерирование"
184 #: forms/fields.py:176 forms/list_forms.py:1098
185 msgid "List default"
186 msgstr "По умолчанию списка рассылки"
188 #: forms/fields.py:178
189 msgid ""
190 "Default action to take when this member posts to the list. \n"
191 "List default -- follow the list's default member action. \n"
192 "Hold -- This holds the message for approval by the list moderators. \n"
193 "Reject -- this automatically rejects the message by sending a bounce notice "
194 "to the post's author. The text of the bounce notice can be configured by "
195 "you. \n"
196 "Discard -- this simply discards the message, with no notice sent to the "
197 "post's author. \n"
198 "Accept -- accepts any postings without any further checks. \n"
199 "Default Processing -- run additional checks and accept the message. \n"
200 msgstr ""
201 "Действие по умолчанию, когда подписчик отправляет сообщение в рассылку:\n"
202 "По умолчанию рассылки - использовать действие по умолчанию для этой "
203 "рассылки.\n"
204 "Задержать - задержать сообщение для одобрения модератором рассылки.\n"
205 "Отклонить - автоматически отклонить сообщение, отправив уведомление автору "
206 "сообщения. Вы можете настроить текст уведомления.\n"
207 "Удалить - автоматически отбросить сообщение без отправки каких-либо "
208 "уведомлений.\n"
209 "Принять - принять любое сообщение без дополнительных проверок.\n"
210 "Обработка по умолчанию - провести дополнительные проверки и принять "
211 "сообщение, если они будут успешными. \n"
213 #: forms/list_forms.py:39
214 msgid "Daily"
215 msgstr "Ежедневно"
217 #: forms/list_forms.py:40
218 msgid "Weekly"
219 msgstr "Каждую неделю"
221 #: forms/list_forms.py:41
222 msgid "Quarterly"
223 msgstr "Каждые 3 месяца"
225 #: forms/list_forms.py:42
226 msgid "Monthly"
227 msgstr "Ежемесячно"
229 #: forms/list_forms.py:43
230 msgid "Yearly"
231 msgstr "Ежегодно"
233 #: forms/list_forms.py:47
234 msgid "Only mailinglist moderators"
235 msgstr "Только модераторам рассылки"
237 #: forms/list_forms.py:48
238 msgid "Only mailinglist members"
239 msgstr "Только подписчикам рассылки"
241 #: forms/list_forms.py:49
242 msgid "Anyone"
243 msgstr "Всем"
245 #: forms/list_forms.py:63 templates/postorius/user/subscriptions.html:22
246 msgid "List Name"
247 msgstr "Имя списка рассылки"
249 #: forms/list_forms.py:65
250 msgid "Please enter a name for your list."
251 msgstr "Пожалуйста, укажите имя рассылки."
253 #: forms/list_forms.py:66
254 msgid "Please enter a valid list name."
255 msgstr "Пожалуйста, укажите правильное имя рассылки."
257 #: forms/list_forms.py:69
258 msgid "Initial list owner address"
259 msgstr "Почтовый адрес владельца рассылки"
261 #: forms/list_forms.py:71
262 msgid "Please enter the list owner's email address."
263 msgstr "Пожалуйста, укажите адрес E-mail владельца рассылки."
265 #: forms/list_forms.py:75
266 msgid "Advertise this list?"
267 msgstr "Анонсировать рассылку публично?"
269 #: forms/list_forms.py:77
270 msgid "Please choose a list type."
271 msgstr "Пожалуйста, выберите тип рассылки."
273 #: forms/list_forms.py:80
274 msgid "Advertise this list in list index"
275 msgstr "Показывать рассылку в общем списке"
277 #: forms/list_forms.py:81
278 msgid "Hide this list in list index"
279 msgstr "Скрывать рассылку в общем списке"
281 #: forms/list_forms.py:84 forms/list_forms.py:960
282 #, fuzzy
283 #| msgid "Description"
284 msgid "Short Description"
285 msgstr "Описание"
287 #: forms/list_forms.py:94
288 msgid "Choose an existing Domain."
289 msgstr "Выберите существующий почтовый домен."
291 #: forms/list_forms.py:95
292 msgid "Choose a valid Mail Host"
293 msgstr "Выберите корректный почтовый домен"
295 #: forms/list_forms.py:98
296 msgid "List Style"
297 msgstr "Стиль рассылки"
299 #: forms/list_forms.py:101
300 msgid "Choose a List Style."
301 msgstr "Выберите стиль рассылки."
303 #: forms/list_forms.py:102
304 msgid "Choose a valid List Style."
305 msgstr "Выберите корректный стиль рассылки."
307 #: forms/list_forms.py:105
308 msgid "Site admin has not created any domains"
309 msgstr "Администратор сервиса не создал каких-либо доменов"
311 #: forms/list_forms.py:118
312 msgid "Please enter a valid listname"
313 msgstr "Пожалуйста, укажите корректное имя списка рассылки"
315 #: forms/list_forms.py:147 forms/list_forms.py:180
316 msgid "Your email address"
317 msgstr "Ваш адрес E-Mail"
319 #: forms/list_forms.py:151
320 msgid ""
321 "Subscribing via \"Primary Address\" will change subscription address when "
322 "you change your primary address."
323 msgstr ""
324 "Если вы подпишите \"основной адрес\", адрес подписки изменится, если вы "
325 "потом измените ваш основной адрес."
327 #: forms/list_forms.py:154 forms/list_forms.py:183 forms/member_forms.py:29
328 #: forms/system.py:36
329 msgid "Please enter an email address."
330 msgstr "Пожалуйста, укажите адрес E-Mail."
332 #: forms/list_forms.py:155 forms/list_forms.py:184 forms/member_forms.py:30
333 #: forms/system.py:37
334 msgid "Please enter a valid email address."
335 msgstr "Пожалуйста, укажите корректный адрес E-Mail."
337 #: forms/list_forms.py:158 forms/list_forms.py:187
338 msgid "Your name (optional)"
339 msgstr "Ваше имя (необязательно)"
341 #: forms/list_forms.py:171 forms/list_forms.py:1211 views/list.py:457
342 msgid "Primary Address ({})"
343 msgstr "Основной адрес ({})"
345 #: forms/list_forms.py:202
346 msgid "Open"
347 msgstr "Открытая"
349 #: forms/list_forms.py:203 templates/postorius/domain/template_delete.html:27
350 #: templates/postorius/lists/template_delete.html:24
351 msgid "Confirm"
352 msgstr "Требует подтверждения"
354 #: forms/list_forms.py:204
355 msgid "Moderate"
356 msgstr "Требует одобрения модератором"
358 #: forms/list_forms.py:205
359 msgid "Confirm, then moderate"
360 msgstr "Требует подтверждения и одобрения"
362 #: forms/list_forms.py:214
363 msgid "Subscription Policy"
364 msgstr "Политика подписки"
366 #: forms/list_forms.py:216
367 msgid ""
368 "Open: Subscriptions are added automatically\n"
369 "Confirm: Subscribers need to confirm the subscription using an email sent to "
370 "them\n"
371 "Moderate: Moderators will have to authorize each subscription manually.\n"
372 "Confirm then Moderate: First subscribers have to confirm, then a moderator "
373 "needs to authorize."
374 msgstr ""
375 "Открытая: подписка добавляется автоматически\n"
376 "Требует подтверждения: подписчик должен подтвердить свой адрес, запрос будет "
377 "отправлен в письме\n"
378 "Требует одобрения: модератор должен одобрить подписчика вручную\n"
379 "Требует подтверждения и одобрения: сперва подписчик должен подтвердить свой "
380 "адрес, далее его должен одобрить модератор."
382 #: forms/list_forms.py:225
383 msgid "Un-Subscription Policy"
384 msgstr "Политика отписки"
386 #: forms/list_forms.py:227
387 msgid ""
388 "Open: Un-Subscriptions happen automatically\n"
389 "Confirm: Subscribers need to confirm the un-subscription using an email sent "
390 "to them\n"
391 "Moderate: Moderators will have to authorize each un-subscription manually.\n"
392 "Confirm then Moderate: First subscribers have to confirm, then a moderator "
393 "needs to authorize."
394 msgstr ""
395 "Открытая: отписка производится автоматически\n"
396 "Требует подтверждения: подписчик должен подтвердить отписку, запрос будет "
397 "отправлен в письме\n"
398 "Требует одобрения: модератор должен одобрить отписку вручную\n"
399 "Требует подтверждения и одобрения: сперва подписчик должен подтвердить "
400 "отписку, далее ее должен одобрить модератор."
402 #: forms/list_forms.py:240 forms/list_forms.py:657
403 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:30
404 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:108
405 #: templates/postorius/lists/pending_confirmations.html:36
406 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:37
407 msgid "Discard"
408 msgstr "Удалить"
410 #: forms/list_forms.py:241
411 msgid "List Admins"
412 msgstr "Администраторы рассылки"
414 #: forms/list_forms.py:242
415 msgid "Site Admin"
416 msgstr "Администратор сервиса"
418 #: forms/list_forms.py:246 forms/list_forms.py:272 forms/list_forms.py:281
419 #: forms/list_forms.py:290 forms/list_forms.py:402 forms/list_forms.py:410
420 #: forms/list_forms.py:451 forms/list_forms.py:566 forms/list_forms.py:573
421 #: forms/list_forms.py:615 forms/list_forms.py:683 forms/list_forms.py:718
422 #: forms/list_forms.py:731 forms/list_forms.py:739 forms/list_forms.py:747
423 #: forms/list_forms.py:765 forms/list_forms.py:781 forms/list_forms.py:892
424 #: forms/list_forms.py:901 forms/list_forms.py:913 forms/list_forms.py:923
425 #: forms/list_forms.py:935 forms/list_forms.py:954 forms/list_forms.py:997
426 #: forms/list_forms.py:1004 forms/list_forms.py:1025 forms/list_forms.py:1096
427 #: forms/user_forms.py:58
428 msgid "Yes"
429 msgstr "Да"
431 #: forms/list_forms.py:246 forms/list_forms.py:272 forms/list_forms.py:281
432 #: forms/list_forms.py:290 forms/list_forms.py:402 forms/list_forms.py:410
433 #: forms/list_forms.py:451 forms/list_forms.py:566 forms/list_forms.py:573
434 #: forms/list_forms.py:615 forms/list_forms.py:683 forms/list_forms.py:718
435 #: forms/list_forms.py:731 forms/list_forms.py:739 forms/list_forms.py:747
436 #: forms/list_forms.py:765 forms/list_forms.py:781 forms/list_forms.py:892
437 #: forms/list_forms.py:901 forms/list_forms.py:913 forms/list_forms.py:923
438 #: forms/list_forms.py:935 forms/list_forms.py:954 forms/list_forms.py:997
439 #: forms/list_forms.py:1004 forms/list_forms.py:1025 forms/list_forms.py:1097
440 #: forms/user_forms.py:58
441 msgid "No"
442 msgstr "Нет"
444 #: forms/list_forms.py:248
445 msgid "Process Bounces"
446 msgstr "Обработка ошибок доставки сообщений"
448 #: forms/list_forms.py:250
449 msgid ""
450 "Specifies whether or not this list should do automatic bounce processing."
451 msgstr ""
452 "Задает, должна ли для этой рассылки выполняться автоматическая обработка "
453 "ошибок доставки сообщений."
455 #: forms/list_forms.py:255
456 msgid "Bounce score threshold"
457 msgstr "Порог счетчика ошибок доставки"
459 #: forms/list_forms.py:258
460 msgid ""
461 "This is the bounce score above which a member's subscription  will be "
462 "automatically disabled. When the subscription is  re-enabled, their bounce "
463 "score will be reset to zero."
464 msgstr ""
465 "Пороговое значение счетчика ошибок, при превышении которого подписка будет "
466 "автоматически приостановлена. Счетчик сбрасывается в ноль, когда подписка "
467 "вновь будет разрешена."
469 #: forms/list_forms.py:263
470 msgid "Bounce info stale after"
471 msgstr "Срок устаревания ошибок доставки"
473 #: forms/list_forms.py:266
474 msgid ""
475 "The number of days after which a member's bounce information is considered "
476 "stale. If no new bounces have been received in the interim, the bounce score "
477 "is reset to zero. This value must be an integer. "
478 msgstr ""
479 "Число дней (целое число), после которого ошибки доставки у подписчика "
480 "считаются устаревшими. Если за это время не произойдет новых ошибок, счетчик "
481 "ошибок сбрасывается в ноль. "
483 #: forms/list_forms.py:274
484 msgid "Notify owner on bounce increment"
485 msgstr "Уведомлять владельца рассылки об увеличении счетчика ошибок"
487 #: forms/list_forms.py:276
488 msgid ""
489 "This option controls whether or not the list owner is notified when a "
490 "member's bounce score is incremented, but to a value less than their bounce "
491 "threshold. "
492 msgstr ""
493 "Этот параметр указывает, будет ли владелец рассылки получать уведомления, "
494 "если счетчик ошибок доставки у подписчика увеличился, но пока не превысил "
495 "пороговое значение. "
497 #: forms/list_forms.py:283
498 msgid "Notify owner on disable"
499 msgstr "Уведомлять владельца рассылки о приостановке подписки"
501 #: forms/list_forms.py:285
502 msgid ""
503 "This option controls whether or not the list owner is notified when a "
504 "member's subscription is automatically disabled due to their bounce "
505 "threshold being reached. "
506 msgstr ""
507 "Этот параметр указывает, будет ли владелец рассылки получать уведомления, "
508 "если подписка автоматически приостановлена, т.к. счетчик ошибок подписчика "
509 "превысил пороговое значение. "
511 #: forms/list_forms.py:292
512 msgid "Notify owner on removal"
513 msgstr "Уведомлять владельца рассылки об удалении подписки"
515 #: forms/list_forms.py:294
516 msgid ""
517 "This option controls whether or not the list owner is notified when a member "
518 "is removed from the list after their disabled notifications have been "
519 "exhausted. "
520 msgstr ""
521 "Этот параметр указывает, будет ли владелец рассылки получать уведомления, "
522 "если подписчик удален из рассылки после того, как его подписка была "
523 "приостановлена, и подписчик не отреагировал на предупреждения "
525 #: forms/list_forms.py:301
526 msgid "Forward unrecognized bounces"
527 msgstr "Перенаправление неопознанных уведомлений о недоставке"
529 #: forms/list_forms.py:302
530 msgid ""
531 "Discard: Unrecognized bounces will be discarded\n"
532 "List Admins: Send to the list owners and moderators\n"
533 "Site Admin: Send to the site's configured site_owner"
534 msgstr ""
535 "Удалить: неопознанные уведомления будут отброшены\n"
536 "Администраторам рассылки: перенаправить владельцам и модераторам рассылки\n"
537 "Администратору сервиса: перенаправить на адрес администратора сервиса"
539 #: forms/list_forms.py:307
540 msgid "Bounce disabled warnings interval"
541 msgstr "Интервал отправки предупреждений о приостановке"
543 #: forms/list_forms.py:310
544 msgid "The number of days between each disabled notification."
545 msgstr ""
546 "Интервал (дни) отправки подписчику уведомлений о приостановке подписки из-за "
547 "повторяющихся ошибок доставки."
549 #: forms/list_forms.py:314
550 msgid "Bounce disable warnings"
551 msgstr "Количество предупреждений"
553 #: forms/list_forms.py:317
554 msgid ""
555 "The number of notices a disabled member will receive before their address is "
556 "removed from the mailing list's roster. Set this to 0 to immediately remove "
557 "an address from the list once their bounce score exceeds the threshold. This "
558 "value must be an integer. "
559 msgstr ""
560 "Число уведомлений подписчика о приостановке подписки из-за повторяющихся "
561 "ошибок доставки сообщений. После превышения этого значения, подписчик будет "
562 "удален из рассылки. Укажите целое число. Если указать 0, подписчик будет "
563 "удален сразу же после превышения порога его счетчиком ошибок. "
565 #: forms/list_forms.py:331
566 msgid "Public archives"
567 msgstr "Публичные архивы"
569 #: forms/list_forms.py:332
570 msgid "Private archives"
571 msgstr "Приватные архивы"
573 #: forms/list_forms.py:333
574 msgid "Do not archive this list"
575 msgstr "Не архивировать"
577 #: forms/list_forms.py:337
578 msgid "Plain text"
579 msgstr "Простой текст"
581 #: forms/list_forms.py:338
582 msgid "Markdown text"
583 msgstr "Текст с разметкой"
585 #: forms/list_forms.py:344
586 msgid "Archive policy"
587 msgstr "Политика архивирования"
589 #: forms/list_forms.py:345
590 msgid "Policy for archiving messages for this list"
591 msgstr "Политика архивирования сообщений в этой рассылке"
593 #: forms/list_forms.py:350
594 msgid "Active archivers"
595 msgstr "Активные архиваторы"
597 #: forms/list_forms.py:357
598 msgid "Archive Rendering mode"
599 msgstr "Режим архивирования"
601 #: forms/list_forms.py:358
602 msgid ""
603 "This option enables rendering of emails in archiver as rich text with "
604 "formatting based on markup in the email.\n"
605 "Currently, this option is only supported by Hyperkitty."
606 msgstr ""
607 "Этот параметр задает обработку сообщений при архивации с сохранением "
608 "исходного форматирования.\n"
609 "Пока этот режим поддерживается только архиватором Hyperkitty."
611 #: forms/list_forms.py:390
612 msgid "Acceptable aliases"
613 msgstr "Допустимые синонимы рассылки"
615 #: forms/list_forms.py:393
616 msgid ""
617 "This is a list, one per line, of addresses and regexps matching addresses "
618 "that are acceptable in To: or Cc: in lieu of the list posting address when "
619 "`require_explicit_destination' is enabled.  Entries are either email "
620 "addresses or regexps matching email addresses.  Regexps are entries "
621 "beginning with `^' and are matched against every recipient address in the "
622 "message. The matching is performed with Python's re.match() function, "
623 "meaning they are anchored to the start of the string."
624 msgstr ""
625 "Список альтернативных адресов, нужных при включенном параметре \"требуется "
626 "явный адрес назначения\". Укажите по одному адресу или регулярному выражению "
627 "Python на строке. Регулярные выражения начинаются с символа '^'. Со списком "
628 "будут сопоставляться все адреса из заголовков To: или CC: сообщения. Если "
629 "сопоставление пройдет хотя бы по одному адресу, сообщение будет принято к "
630 "дальнейшей обработке в соответствии с политикой и правилами этой рассылки."
632 #: forms/list_forms.py:404
633 msgid "Require Explicit Destination"
634 msgstr "Требуется явный адрес назначения"
636 #: forms/list_forms.py:406
637 msgid ""
638 "This checks to ensure that the list posting address or an acceptable alias "
639 "explicitly appears in a To: or Cc: header in the post."
640 msgstr ""
641 "Параметр включает проверку, что адрес рассылки или его синоним явно указан в "
642 "заголовках To: или CC: сообщения."
644 #: forms/list_forms.py:412
645 msgid "Administrivia"
646 msgstr "Проверки на административные сообщения"
648 #: forms/list_forms.py:414
649 msgid ""
650 "Administrivia tests will check postings to see whether it's really meant as "
651 "an administrative request (like subscribe, unsubscribe, etc), and will add "
652 "it to the the administrative requests queue, notifying the administrator of "
653 "the new request, in the process."
654 msgstr ""
655 "Проверки сообщений в рассылку на предмет, не являются ли эти сообщения на "
656 "самом деле административными запросами (подписка, изменение адреса, отписка "
657 "и т.п.), отправленными по ошибке на адрес рассылки. В этом случае такие "
658 "сообщения будут перемещены в очередь административных запросов, а "
659 "администратор рассылки - уведомлен об этом."
661 #: forms/list_forms.py:421
662 msgid "Default action to take when a member posts to the list"
663 msgstr ""
664 "Действие по умолчанию, когда в рассылку приходит сообщение от подписчика"
666 #: forms/list_forms.py:423
667 msgid "Please choose a default member action."
668 msgstr "Пожалуйста, выберите действие по умолчанию."
670 #: forms/list_forms.py:427
671 msgid ""
672 "Default action to take when a member posts to the list.\n"
673 "Hold: This holds the message for approval by the list moderators.\n"
674 "Reject: this automatically rejects the message by sending a bounce notice to "
675 "the post's author. The text of the bounce notice can be configured by you.\n"
676 "Discard: this simply discards the message, with no notice sent to the post's "
677 "author.\n"
678 "Accept: accepts any postings without any further checks.\n"
679 "Default Processing: run additional checks and accept the message."
680 msgstr ""
681 "Действие по умолчанию при поступлении сообщения от подписчика:\n"
682 "Задержать - сообщение задерживается для одобрения модератором;\n"
683 "Отклонить - сообщение автоматически отвергается, автору сообщения "
684 "отправляется уведомление. Можно задать текст уведомления;\n"
685 "Удалить - сообщение молча отбрасывается, автор сообщения не уведомляется;\n"
686 "Принять - сообщение автоматически принимается без дополнительных проверок;\n"
687 "По умолчанию - провести дополнительные проверки и принять сообщение, если "
688 "они пройдут успешно."
690 #: forms/list_forms.py:440
691 msgid "Default action to take when a non-member posts to the list"
692 msgstr ""
693 "Действие по умолчанию, когда в рассылку приходит сообщение не от подписчика"
695 #: forms/list_forms.py:442
696 msgid "Please choose a default non-member action."
697 msgstr "Пожалуйста, выберите действие по умолчанию."
699 #: forms/list_forms.py:446
700 msgid ""
701 "When a post from a non-member is received, the message's sender is matched "
702 "against the list of explicitly accepted, held, rejected (bounced), and "
703 "discarded addresses. If no match is found, then this action is taken."
704 msgstr ""
705 "Когда поступает сообщение с адреса, не подписанного на рассылку, адрес "
706 "отправителя проверяется по дополнительным спискам ниже. Если отправитель не "
707 "входит ни в один из этих списков, будет выполнено указываемое здесь действие."
709 #: forms/list_forms.py:453
710 msgid "Emergency Moderation"
711 msgstr "Экстренное модерирование"
713 #: forms/list_forms.py:455
714 msgid ""
715 "When this option is enabled, all list traffic is emergency moderated, i.e. "
716 "held for moderation. Turn this option on when your list is experiencing a "
717 "flamewar and you want a cooling off period. "
718 msgstr ""
719 "Экстренное модерирование всех сообщений в список рассылки. Все поступающие "
720 "сообщения будут удерживаться для обработки модератором. Рекомендуется "
721 "включать, если в вашем списке стало слишком много флейма. "
723 #: forms/list_forms.py:462
724 msgid "Maximum message size"
725 msgstr "Максимальный размер сообщения"
727 #: forms/list_forms.py:465
728 msgid ""
729 "The maximum allowed message size in KB. This can be used to prevent emails "
730 "with large attachments. A size of 0 disables the check."
731 msgstr ""
732 "Максимально разрешенный размер одного сообщения, Кб. Обычно используется для "
733 "ограничения сообщений с большими вложениями. Укажите 0, чтобы выключить эту "
734 "проверку."
736 #: forms/list_forms.py:470
737 msgid "Maximum number of recipients"
738 msgstr "Максимальное количество получателей сообщения"
740 #: forms/list_forms.py:473
741 msgid ""
742 "If a post has this many or more explicit recipients (To: and Cc:), the post "
743 "will be held for moderation. This can be used to prevent mass mailings from "
744 "being accepted. A value of 0 disables the check."
745 msgstr ""
746 "Если число получателей сообщения (To: и Cc:) больше или равно указанному, "
747 "сообщение будет удержано для проверки модератором. Позволяет вводить "
748 "ограничения для сообщений, отправляемых сразу в несколько рассылок. Укажите "
749 "0, чтобы выключить эту проверку."
751 #: forms/list_forms.py:488
752 msgid "Accept these non-members"
753 msgstr ""
754 "Список адресов, не подписанных на эту рассылку, сообщения с которых всегда "
755 "автоматически принимаются"
757 #: forms/list_forms.py:491
758 msgid ""
759 "This is a list, one per line, of regexps matching addresses that are allowed "
760 "to post to this mailing list without subscribing to the list. Entries are "
761 "regexps beginning with `^' and are matched against the sender addresses in "
762 "the message. While non-regexp addresses can be entered here, it is preferred "
763 "to add the address as a nonmember and set the nonmember's Moderation to "
764 "Default Processing."
765 msgstr ""
766 "Сообщения с этих адресов будут автоматически приняты в список рассылки без "
767 "прохождения проверки. Укажите список адресов и регулярных выражений по "
768 "одному на строке. Строки, начинающиеся с ^, будут обрабатываться как "
769 "регулярные выражения Python. Отдельные адреса лучше указывать не здесь, а "
770 "добавить их как адреса пользователей, не являющихся подписчиками, и включить "
771 "режим модерирования \"по умолчанию\"."
773 #: forms/list_forms.py:501
774 msgid "Hold these non-members"
775 msgstr ""
776 "Список адресов, не подписанных на рассылку, сообщения с которых будут "
777 "автоматически задерживаться для проверки"
779 #: forms/list_forms.py:504
780 msgid ""
781 "This is a list, one per line, of regexps matching nonmember addresses, posts "
782 "from which are held automatically. Entries are regexps beginning with `^' "
783 "and are matched against the sender addresses in the message. While non-"
784 "regexp addresses can be entered here, it is preferred to add the address as "
785 "a nonmember and set the nonmember's Moderation to Hold."
786 msgstr ""
787 "Сообщения с этих адресов будут автоматически задержаны для проверки "
788 "модератором. Укажите список адресов и регулярных выражений по одному на "
789 "строке. Строки, начинающиеся с ^, будут обрабатываться как регулярные "
790 "выражения Python. Отдельные адреса лучше указывать не здесь, а добавить их "
791 "как адреса пользователей, не являющихся подписчиками, и включить режим "
792 "модерирования \"задержать\"."
794 #: forms/list_forms.py:513
795 msgid "Reject these non-members"
796 msgstr ""
797 "Список адресов, не подписанных на эту рассылку, сообщения с которых "
798 "автоматически отклоняются"
800 #: forms/list_forms.py:516
801 msgid ""
802 "This is a list, one per line, of regexps matching nonmember addresses, posts "
803 "from which are rejected with notice to the sender. Entries are regexps "
804 "beginning with `^' and are matched against the sender addresses in the "
805 "message. While non-regexp addresses can be entered here, it is preferred to "
806 "add the address as a nonmember and set the nonmember's Moderation to Reject."
807 msgstr ""
808 "Сообщения с этих адресов будут автоматически отклонены с уведомлением "
809 "отправителя. Укажите список адресов и регулярных выражений по одному на "
810 "строке. Строки, начинающиеся с ^, будут обрабатываться как регулярные "
811 "выражения Python. Отдельные адреса лучше указывать не здесь, а добавить их "
812 "как адреса пользователей, не являющихся подписчиками, и включить режим "
813 "модерирования \"отклонить\"."
815 #: forms/list_forms.py:526
816 msgid "Discard these non-members"
817 msgstr ""
818 "Список адресов, не подписанных на эту рассылку, сообщения с которых "
819 "автоматически удаляются"
821 #: forms/list_forms.py:529
822 msgid ""
823 "This is a list, one per line, of regexps matching nonmember addresses, posts "
824 "from which are discarded automatically. Entries are regexps beginning with "
825 "`^' and are matched against the sender addresses in the message. While non-"
826 "regexp addresses can be entered here, it is preferred to add the address as "
827 "a nonmember and set the nonmember's Moderation to Discard."
828 msgstr ""
829 "Сообщения с этих адресов будут автоматически удалены. Укажите список адресов "
830 "и регулярных выражений по одному на строке. Строки, начинающиеся с ^, будут "
831 "обрабатываться как регулярные выражения Python. Отдельные адреса лучше "
832 "указывать не здесь, а добавить их как адреса пользователей, не являющихся "
833 "подписчиками, и включить режим модерирования \"удалить\"."
835 #: forms/list_forms.py:551
836 msgid "Invalid alias regexp: {}: {}"
837 msgstr "Некорректное регулярное выражение: {}: {}"
839 #: forms/list_forms.py:557
840 msgid "Invalid alias email: {}"
841 msgstr "Некорректный адрес E-Mail: {}"
843 #: forms/list_forms.py:569
844 msgid "Enable Digests"
845 msgstr "Включить обзоры"
847 #: forms/list_forms.py:570
848 msgid "Should Mailman enable digests for this MailingList?"
849 msgstr ""
850 "Разрешить формирование писем-обзоров с сообщениями за определенный период?"
852 #: forms/list_forms.py:576
853 msgid "Send Digest Periodically"
854 msgstr "Периодическая отправка обзоров"
856 #: forms/list_forms.py:577
857 msgid "Should Mailman send out digests periodically?"
858 msgstr "Разрешить периодическую отправку обзоров?"
860 #: forms/list_forms.py:583
861 msgid "Digest Volume Frequency"
862 msgstr "Частота отправки обзоров"
864 #: forms/list_forms.py:584
865 msgid ""
866 "At what frequency should Mailman increment the digest volume number and "
867 "reset the issue number?"
868 msgstr "Как часто следует создавать новый тома обзора?"
870 #: forms/list_forms.py:588
871 msgid "Digest size threshold"
872 msgstr "Порог размера тома обзора"
874 #: forms/list_forms.py:589
875 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
876 msgstr ""
877 "Размер в Кб одного тома. При превышении - текущий том будет отправлен "
878 "подписчикам, и создан новый том."
880 #: forms/list_forms.py:598
881 msgid "DMARC mitigation action"
882 msgstr "Действия для обхода DMARC"
884 #: forms/list_forms.py:602
885 msgid "Please choose a DMARC mitigation action."
886 msgstr "Пожалуйста, выберите действие для обхода DMARC."
888 #: forms/list_forms.py:604
889 msgid "No DMARC mitigations"
890 msgstr "Нет действия"
892 #: forms/list_forms.py:605
893 msgid "Replace From: with list address"
894 msgstr "Заменить адрес From: адресом рассылки"
896 #: forms/list_forms.py:607
897 msgid "Wrap the message in an outer message From: the list."
898 msgstr "Вложить сообщение в другое сообщение от адреса рассылки."
900 #: forms/list_forms.py:608
901 msgid "Reject the message"
902 msgstr "Отклонить сообщение"
904 #: forms/list_forms.py:609
905 msgid "Discard the message"
906 msgstr "Удалить сообщение"
908 #: forms/list_forms.py:611
909 msgid ""
910 "The action to apply to messages From: a domain publishing a DMARC policy of "
911 "reject or quarantine or to all messages if DMARC Mitigate unconditionally is "
912 "True."
913 msgstr ""
914 "Действие, которое следует предпринять для сообщений, если их адрес From: "
915 "соответствует домену с опубликованной политикой DMARC \"отклонить\" или "
916 "\"поместить в карантин\". Также действие для всех сообщений, если для "
917 "рассылки включен режим безусловного обхода DMARC (только \"заменить From:\" "
918 "и \"вложить\")."
920 #: forms/list_forms.py:618
921 msgid "DMARC Mitigate unconditionally"
922 msgstr "Безусловный обход DMARC"
924 #: forms/list_forms.py:620
925 msgid ""
926 "If DMARC mitigation action is munge_from or wrap_message, should it apply to "
927 "all messages regardless of the DMARC policy of the From: domain."
928 msgstr ""
929 "Если действие по обходу DMARC установлено в \"заменить адрес From: адресом "
930 "рассылки\" или \"вложить сообщение\", это действие должно применяться ко "
931 "всем сообщениям из доменов с любой политикой DMARC."
933 #: forms/list_forms.py:624
934 msgid "DMARC rejection notice"
935 msgstr "Уведомление об отклонении сообщений из-за политики DMARC"
937 #: forms/list_forms.py:628
938 msgid ""
939 "Text to replace the default reason in any rejection notice to be sent when "
940 "DMARC mitigation action of reject applies."
941 msgstr ""
942 "Текст уведомления об отклонении сообщения, если действует режим обхода DMARC "
943 "\"отклонить\"."
945 #: forms/list_forms.py:631
946 msgid "DMARC wrapped message text"
947 msgstr "Текст сообщения с вложением"
949 #: forms/list_forms.py:635
950 msgid ""
951 "Text to be added as a separate text/plain MIME part preceding the original "
952 "message part in the wrapped message when DMARC mitigation action of wrap "
953 "message applies."
954 msgstr ""
955 "Текст, добавляемый к сообщению, если в него вкладывается исходное сообщение "
956 "при действии режима обхода DMARC \"вложить\"."
958 #: forms/list_forms.py:641 templates/postorius/lists/summary.html:144
959 #: templates/postorius/lists/summary.html:153
960 #: templatetags/membership_helpers.py:78 templatetags/membership_helpers.py:84
961 msgid "None"
962 msgstr "Нет"
964 #: forms/list_forms.py:642
965 msgid "Individual"
966 msgstr "Индивидуальный"
968 #: forms/list_forms.py:643
969 msgid "Full"
970 msgstr "Полный"
972 #: forms/list_forms.py:647
973 msgid ""
974 "\n"
975 "    None: No personalization.\n"
976 "\n"
977 "    Individual: Everyone gets a unique copy of the message, and there are "
978 "a           few more substitution variables, but no headers are modified.\n"
979 "\n"
980 "    Full: All of the 'individual' personalization plus recipient "
981 "header           modification. "
982 msgstr ""
983 "\n"
984 "    Нет: Без персонализации.\n"
985 "\n"
986 "    Индивидуальная: Каждый получит уникальную копию сообщения с учетом "
987 "подстановок переменных. Заголовки письма не изменяются.\n"
988 "\n"
989 "    Полная: Как в индивидуальной, но с изменением заголовка получателя. "
991 #: forms/list_forms.py:658 templates/postorius/lists/held_messages.html:29
992 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:107
993 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:40
994 msgid "Reject"
995 msgstr "Отклонить"
997 #: forms/list_forms.py:659
998 msgid "Forward"
999 msgstr "Переслать"
1001 #: forms/list_forms.py:660
1002 msgid "Preserve"
1003 msgstr "Сохранить как \"плохое\""
1005 #: forms/list_forms.py:663
1006 msgid ""
1007 "Action to take on messages which have no content\n"
1008 "after filtering.\n"
1009 " Discard = silently discard the message.\n"
1010 " Reject = discard the message and notify the sender.\n"
1011 " Forward = forward the message to the list owner(s).\n"
1012 " Preserve = save the message in qfiles/bad.\n"
1013 msgstr ""
1014 "Действие, которое нужно выполнить над сообщением,\n"
1015 "если после фильтрации оно оказалось пустым.\n"
1016 "Отклонить: отклонить сообщение и уведомить отправителя;\n"
1017 "Удалить: отбросить сообщение без уведомлений;\n"
1018 "Переслать: перенаправить сообщение владельцам рассылки;\n"
1019 "Сохранить как \"плохое\": оставить сообщение в очереди (qfiles/bad).\n"
1021 #: forms/list_forms.py:680
1022 msgid "Personalize"
1023 msgstr "Персонализация"
1025 #: forms/list_forms.py:686
1026 msgid "Filter content"
1027 msgstr "Фильтрация содержимого"
1029 #: forms/list_forms.py:687
1030 msgid ""
1031 "Should Mailman filter the content of list traffic according to the settings "
1032 "below?"
1033 msgstr ""
1034 "Должна ли выполняться фильтрация содержимого сообщений в соответствии с "
1035 "правилами ниже?"
1037 #: forms/list_forms.py:690
1038 msgid "Filter types"
1039 msgstr "Удалять MIME-типы"
1041 #: forms/list_forms.py:693
1042 msgid ""
1043 "MIME types to filter from the incoming posts. A list of common types can be "
1044 "found <a href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/"
1045 "Basics_of_HTTP/MIME_types/Common_types\">here </a>"
1046 msgstr ""
1047 "Удалять части/вложения, соответствующие указанным типам MIME. Список обычно "
1048 "используемых типов MIME можно найти <a href=\"https://developer.mozilla.org/"
1049 "en-US/docs/Web/HTTP/Basics_of_HTTP/MIME_types/Common_types\">здесь </a>"
1051 #: forms/list_forms.py:698
1052 msgid "Filter extensions"
1053 msgstr "Удалять расширения"
1055 #: forms/list_forms.py:701
1056 msgid "Extensions to filter from the incoming posts."
1057 msgstr ""
1058 "Удалять из сообщений вложения, имеющие указанные расширения (суффиксы) "
1059 "файлов."
1061 #: forms/list_forms.py:704
1062 msgid "Pass types"
1063 msgstr "Пропускать MIME-типы"
1065 #: forms/list_forms.py:707
1066 msgid ""
1067 "MIME types to allow in the incoming posts. A list of common types can be "
1068 "found <a href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/"
1069 "Basics_of_HTTP/MIME_types/Common_types\">here </a>"
1070 msgstr ""
1071 "Разрешеные MIME-типы для частей/вложений. Список обычно используемых типов "
1072 "MIME можно найти <a href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/"
1073 "Basics_of_HTTP/MIME_types/Common_types\">здесь </a>. Оставьте список пустым, "
1074 "чтоб пропустить эту проверку."
1076 #: forms/list_forms.py:712
1077 msgid "Pass extensions"
1078 msgstr "Пропускать расширения"
1080 #: forms/list_forms.py:715
1081 msgid "Extensions to allow in the incoming posts."
1082 msgstr ""
1083 "Сохранять в сообщениях вложения, имеющие указанные расширения (суффиксы) "
1084 "файлов. Оставьте список пустым, чтоб пропустить эту проверку."
1086 #: forms/list_forms.py:721
1087 msgid "Collapse alternatives"
1088 msgstr "Сжимать multipart/alternative"
1090 #: forms/list_forms.py:722
1091 msgid ""
1092 "Should Mailman collapse multipart/alternative to its first part content?"
1093 msgstr ""
1094 "Следует ли удалять части multipart/alternative, кроме содержимого первой "
1095 "части?"
1097 #: forms/list_forms.py:728
1098 msgid "Filter Action"
1099 msgstr "Действие после фильтрации содержимого"
1101 #: forms/list_forms.py:734
1102 msgid "Convert html to plaintext"
1103 msgstr "Преобразовать html в обычный текст"
1105 #: forms/list_forms.py:735
1106 msgid ""
1107 "Should Mailman convert text/html parts to plain text? This conversion "
1108 "happens after MIME attachments have been stripped."
1109 msgstr ""
1110 "Следует ли преобразовать части text/html в обычный текст? Преобразование "
1111 "выполняется после удаления MIME-вложений."
1113 #: forms/list_forms.py:742
1114 msgid "Anonymous list"
1115 msgstr "Анонимная рассылка"
1117 #: forms/list_forms.py:743
1118 msgid ""
1119 "Hide the sender of a message, replacing it with the list address (Removes "
1120 "From, Sender and Reply-To fields)"
1121 msgstr ""
1122 "Скрывать отправителя сообщения, заменяя его адресом списка рассылки в "
1123 "заголовках From:, Sender: и Reply-To:"
1125 #: forms/list_forms.py:750
1126 msgid "Include RFC2369 headers"
1127 msgstr "Включать заголовки RFC2369"
1129 #: forms/list_forms.py:752
1130 msgid ""
1131 "Yes is highly recommended. RFC 2369 defines a set of List-* headers that are "
1132 "normally added to every message sent to the list membership. These greatly "
1133 "aid end-users who are using standards compliant mail readers. They should "
1134 "normally always be enabled. However, not all mail readers are standards "
1135 "compliant yet, and if you have a large number of members who are using non-"
1136 "compliant mail readers, they may be annoyed at these headers. You should "
1137 "first try to educate your members as to why these headers exist, and how to "
1138 "hide them in their mail clients. As a last resort you can disable these "
1139 "headers, but this is not recommended (and in fact, your ability to disable "
1140 "these headers may eventually go away)."
1141 msgstr ""
1142 "Настоятельно рекомендуется этот параметр оставлять включенным! Добавлять к "
1143 "сообщениям, оправляемым подписчикам, заголовки в соответствии с RFC2369 "
1144 "(List-*). Эти заголовки обычно используются почтовыми клиентскими "
1145 "программами. Однако, может быть клиентское ПО, не следующее стандартам, "
1146 "работе которого эти заголовки будут мешать. Если вы получаете много жалоб от "
1147 "подписчиков, касающихся строк вида List-*, можно выключить добавление этих "
1148 "заголовков. Но лучше все же так не делать..."
1150 #: forms/list_forms.py:768
1151 msgid "Include the list post header"
1152 msgstr "Включать заголовок List-Post:"
1154 #: forms/list_forms.py:770
1155 msgid ""
1156 "This can be set to no for announce lists that do not wish to include the "
1157 "List-Post header because posting to the list is discouraged."
1158 msgstr ""
1159 "Позволяет включить или выключить добавление заголовка List-Post: с адресом "
1160 "рассылки. Можно выключить для рассылок типа анонса, куда отправка "
1161 "подписчиками сообщений ограничена."
1163 #: forms/list_forms.py:774
1164 msgid "Explicit reply-to address"
1165 msgstr "Адрес для ответа"
1167 #: forms/list_forms.py:777
1168 #, fuzzy
1169 msgid ""
1170 "This option allows admins to set an explicit Reply-to address. It is only "
1171 "used if the reply-to is set to use an explicitly set header"
1172 msgstr ""
1173 "Параметр позволяет указать адрес ответа (заголовок Reply-To:). Используется, "
1174 "только если ниже выбрана опция использовать явный адрес ответа."
1176 #: forms/list_forms.py:785
1177 msgid ""
1178 "Should any existing Reply-To: header found in the original message be "
1179 "stripped? If so, this will be done regardless of whether an explict Reply-"
1180 "To: header is added by Mailman or not."
1181 msgstr ""
1182 "Задает, должен ли из исходного сообщения удаляться заголовок Reply-To: "
1183 "(адреса для ответа)."
1185 #: forms/list_forms.py:789 forms/list_forms.py:796
1186 msgid "Reply goes to list"
1187 msgstr "Направлять ответы в рассылку"
1189 #: forms/list_forms.py:793
1190 msgid "Please choose a reply-to action."
1191 msgstr "Пожалуйста, выберите действие для установки адреса ответа."
1193 #: forms/list_forms.py:795
1194 msgid "No Munging"
1195 msgstr "Не изменять адрес ответа"
1197 #: forms/list_forms.py:797
1198 msgid "Explicit Reply-to header set"
1199 msgstr "Явно указать адрес для ответа"
1201 #: forms/list_forms.py:798
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Explicit Reply-to set; no Cc added"
1204 msgstr "Явно указать адрес для ответа, без добавления адреса в копию"
1206 #: forms/list_forms.py:800
1207 msgid ""
1208 "Where are replies to list messages directed? No Munging is strongly "
1209 "recommended for most mailing lists. \n"
1210 "This option controls what Mailman does to the Reply-To: header in messages "
1211 "flowing through this mailing list. When set to No Munging, no Reply-To: "
1212 "header is added by Mailman, although if one is present in the original "
1213 "message, it is not stripped. Setting this value to either Reply to List, "
1214 "Explicit Reply, or Reply Only causes Mailman to insert a specific Reply-To: "
1215 "header in all messages, overriding the header in the original message if "
1216 "necessary (Explicit Reply inserts the value of reply_to_address). Explicit "
1217 "Reply-to set; no Cc added is useful forannounce-only lists where you want to "
1218 "avoid someone replying to the list address. There are many reasons not to "
1219 "introduce or override the Reply-To: header. One is that some posters depend "
1220 "on their own Reply-To: settings to convey their valid return address. "
1221 "Another is that modifying Reply-To: makes it much more difficult to send "
1222 "private replies. See <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-"
1223 "harmful.html\">`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> for a general "
1224 "discussion of this issue. See <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/"
1225 "reply-to-useful.html\">`Reply-To' Munging Considered Useful</a> for a "
1226 "dissenting opinion. Some mailing lists have restricted posting privileges, "
1227 "with a parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or "
1228 "`checkin' lists, where software changes are posted by a revision control "
1229 "system, but discussion about the changes occurs on a developers mailing "
1230 "list. To support these types of mailing lists, select Explicit Reply and set "
1231 "the Reply-To: address option to point to the parallel list."
1232 msgstr ""
1233 "Куда должны быть направлены ответы на сообщения? Параметр позволяет задать "
1234 "или изменить заголовок Reply-To: в сообщениях, прошедших через рассылку. Для "
1235 "большинства списков рассылки рекомендуется задавать \"не изменять\", "
1236 "поскольку у отправителей писем могут быть свои причины самостоятельно "
1237 "указывать адрес для ответа. Есть разные точки зрения <a href=\"http://marc."
1238 "merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html\">одна</a> и <a href=\"http://"
1239 "marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\">другая</a>.\n"
1240 "Не изменять: Mailman не будет добавлять заголовок Reply-To:. Если заголовок "
1241 "уже был в исходном сообщении, он не будет удален или изменен.\n"
1242 "Отвечать в рассылку: Mailman добавит адрес рассылки в заголовок Reply-To: "
1243 "или добавит такой заголовок, если в исходном сообщении его не было.\n"
1244 "Явно указать адрес для ответа: Mailman добавит указанный выше адрес в "
1245 "заголовок Reply-To: . Адрес рассылки будет добавлен в копию (заголовок CC:), "
1246 "если не задано не делать этого. \n"
1247 "Вариант \"без добавления адреса в копию\" может быть полезен для рассылок "
1248 "типа анонса с ограничениями на публикации для подписчиков. Например, могут "
1249 "быть две параллельные рассылки: в первую сообщения отправляются "
1250 "автоматически по мере выхода новых версий какого-нибудь ПО, а в второй идет "
1251 "их обсуждение. Тогда в сообщениях из первой рассылки полезно указать, что "
1252 "отвечать нужно во вторую рассылку."
1254 #: forms/list_forms.py:832
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Pipeline"
1257 msgstr "Порядок обработки сообщений"
1259 #: forms/list_forms.py:837
1260 msgid "Type of pipeline you want to use for this mailing list"
1261 msgstr "Тип обработки сообщений для использования в этой рассылке."
1263 #: forms/list_forms.py:845
1264 msgid "Respond and continue processing"
1265 msgstr "Ответить и продолжить обработку"
1267 #: forms/list_forms.py:846
1268 msgid "Respond and discard message"
1269 msgstr "Ответить и удалить сообщение"
1271 #: forms/list_forms.py:847
1272 msgid "No automatic response"
1273 msgstr "Нет автоответа"
1275 #: forms/list_forms.py:851
1276 msgid "Autorespond to list owner"
1277 msgstr "Автоответ на письма владельцу рассылки"
1279 #: forms/list_forms.py:852
1280 msgid ""
1281 "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the -owner address?"
1282 msgstr ""
1283 "Должен ли Mailman отправлять автоматический ответ на сообщения, отправленные "
1284 "на адрес владельца рассылки (-owner)?"
1286 #: forms/list_forms.py:855
1287 msgid "Autoresponse owner text"
1288 msgstr "Текст автоответа владельца"
1290 #: forms/list_forms.py:858
1291 msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
1292 msgstr ""
1293 "Текст автоматического ответа на сообщения, отправленные на адрес владельца "
1294 "рассылки."
1296 #: forms/list_forms.py:862
1297 msgid "Autorespond postings"
1298 msgstr "Автоответ на сообщения в рассылку"
1300 #: forms/list_forms.py:863
1301 msgid "Should Mailman send an auto-response to mailing list posters?"
1302 msgstr ""
1303 "Должен ли Mailman отправлять автоматический ответ на сообщения, присланные в "
1304 "рассылку?"
1306 #: forms/list_forms.py:866
1307 msgid "Autoresponse postings text"
1308 msgstr "Текст автоответа на сообщения в адрес рассылки."
1310 #: forms/list_forms.py:869
1311 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
1312 msgstr ""
1313 "Текст автоматического ответа на сообщения, отправленные на адрес рассылки."
1315 #: forms/list_forms.py:873
1316 msgid "Autorespond requests"
1317 msgstr "Автоответ на запросы"
1319 #: forms/list_forms.py:875
1320 msgid ""
1321 "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the -request address? "
1322 "If you choose yes, decide whether you want Mailman to discard the original "
1323 "email, or forward it on to the system as a normal mail command."
1324 msgstr ""
1325 "Должен ли Mailman отправлять автоматические ответы на запросы (на адрес -"
1326 "request)? Если автоответ нужен, выберите, следует ли удалить исходный "
1327 "запрос, или же обработать его, как обычно."
1329 #: forms/list_forms.py:880
1330 msgid "Autoresponse request text"
1331 msgstr "Текст автоответа на запрос"
1333 #: forms/list_forms.py:883
1334 msgid "Auto-response text to send to -request emails."
1335 msgstr ""
1336 "Текст автоматического ответа на сообщения, отправленные на адрес запроса (-"
1337 "request)."
1339 #: forms/list_forms.py:885
1340 msgid "Autoresponse grace period"
1341 msgstr "Период автоответов"
1343 #: forms/list_forms.py:887
1344 msgid ""
1345 "Number of days between auto-responses to either the mailing list or -"
1346 "request/-owner address from the same poster. Set to zero (or negative) for "
1347 "no grace period (i.e. auto-respond to every message)."
1348 msgstr ""
1349 "Количество дней между повторяющимися автоматическими ответами для каждого "
1350 "отправителя. Укажите 0 или отрицательное число, чтобы отправлять ответ на "
1351 "каждое сообщение."
1353 #: forms/list_forms.py:895
1354 msgid "Notify users of held messages"
1355 msgstr "Уведомлять пользователей о задержанных сообщениях"
1357 #: forms/list_forms.py:897
1358 msgid ""
1359 "Should Mailman notify users about their messages held for approval. If you "
1360 "say 'No', no notifications will be sent to users about the pending approval "
1361 "on their messages."
1362 msgstr ""
1363 "Следует ли уведомлять пользователей о задержанных сообщениях, ожидающих "
1364 "решения модератора?"
1366 #: forms/list_forms.py:904 forms/list_forms.py:1102
1367 msgid "Send welcome message"
1368 msgstr "Отправлять приветственное сообщение"
1370 #: forms/list_forms.py:906
1371 msgid ""
1372 "Send welcome message to newly subscribed members? Turn this off only if you "
1373 "plan on subscribing people manually and don't want them to know that you did "
1374 "so. Setting this to No is most useful for transparently migrating lists from "
1375 "some other mailing list manager to Mailman.\n"
1376 "The text of Welcome message can be set via the Templates tab."
1377 msgstr ""
1378 "Следует ли отправлять приветственное сообщение новым подписчикам рассылки? "
1379 "Можете выключить, если планируете подписывать пользователей вручную и не "
1380 "хотите их уведомлять об этом. Также полезно при миграции рассылки в Mailman "
1381 "из другого ПО.\n"
1382 "Текст сообщения можно задать во вкладке \"шаблоны\"."
1384 #: forms/list_forms.py:916
1385 msgid "Send goodbye message"
1386 msgstr "Отправлять заключительное сообщение"
1388 #: forms/list_forms.py:918
1389 msgid ""
1390 "Send goodbye message to newly unsubscribed members? Turn this off only if "
1391 "you plan on unsubscribing people manually and don't want them to know that "
1392 "you did so.\n"
1393 "The text of Goodbye message can be set via the Templates tab."
1394 msgstr ""
1395 "Следует ли отправлять заключительное сообщение при отписке пользователя? "
1396 "Можете выключить, если планируете отписывать пользователей вручную и не "
1397 "хотите их уведомлять об этом.\n"
1398 "Текст сообщения можно задать во вкладке \"шаблоны\"."
1400 #: forms/list_forms.py:925
1401 msgid "Admin immed notify"
1402 msgstr "Немедленное уведомление модераторов"
1404 #: forms/list_forms.py:927
1405 msgid ""
1406 "Should the list moderators get immediate notice of new requests, as well as "
1407 "daily notices about collected ones? List moderators (and list "
1408 "administrators) are sent daily reminders of requests pending approval, like "
1409 "subscriptions to a moderated list, or postings that are being held for one "
1410 "reason or another. Setting this option causes notices to be sent immediately "
1411 "on the arrival of new requests as well. "
1412 msgstr ""
1413 "Модераторы и администраторы получают ежедневные напоминания о запросах, "
1414 "ожидающих обработки: подписках на модерируемые рассылки, сообщениях, "
1415 "удержанных для проверки и т.п. Следует ли немедленно извещать модераторов "
1416 "рассылки о новых запросах, сразу как они появляются? "
1418 #: forms/list_forms.py:937
1419 msgid "Notify admin of membership changes"
1420 msgstr "Уведомлять администратора об изменении членства"
1422 #: forms/list_forms.py:938
1423 msgid "Should administrator get notices of subscribes and unsubscribes?"
1424 msgstr ""
1425 "Должен ли администратор получать уведомления о подписках и отписках "
1426 "пользователей?"
1428 #: forms/list_forms.py:943
1429 msgid "Not Moderated"
1430 msgstr "Немодерируемая"
1432 #: forms/list_forms.py:944
1433 msgid "Moderated but allows for open posting"
1434 msgstr "Модерируемая, но открытая для публикаций"
1436 #: forms/list_forms.py:945
1437 msgid "Moderated"
1438 msgstr "Модерируемая"
1440 #: forms/list_forms.py:956
1441 msgid "Show list on index page"
1442 msgstr "Показывать рассылку в общем списке"
1444 #: forms/list_forms.py:957
1445 msgid "Choose whether to include this list on the list of all lists"
1446 msgstr "Следует ли показывать рассылку в списке всех рассылок?"
1448 #: forms/list_forms.py:963
1449 msgid ""
1450 "This description is used when the mailing list is listed with other mailing "
1451 "lists, or in headers, and so forth. It should be as succinct as you can get "
1452 "it, while still identifying what the list is."
1453 msgstr ""
1455 #: forms/list_forms.py:969
1456 #, fuzzy
1457 #| msgid "Description"
1458 msgid "Long Description"
1459 msgstr "Описание"
1461 #: forms/list_forms.py:970
1462 msgid "A longer description of this mailing list."
1463 msgstr ""
1465 #: forms/list_forms.py:974
1466 msgid "Display name"
1467 msgstr "Отображаемое имя"
1469 #: forms/list_forms.py:976
1470 msgid "Display name is the name shown in the web interface."
1471 msgstr ""
1473 #: forms/list_forms.py:979
1474 msgid "Subject prefix"
1475 msgstr ""
1477 #: forms/list_forms.py:984
1478 msgid "Preferred Language"
1479 msgstr ""
1481 #: forms/list_forms.py:990
1482 msgid "Members List Visibility"
1483 msgstr ""
1485 #: forms/list_forms.py:994
1486 msgid "Who is allowed to see members list for this MailingList?"
1487 msgstr ""
1489 #: forms/list_forms.py:999
1490 msgid "Gateway to mail"
1491 msgstr ""
1493 #: forms/list_forms.py:1000
1494 msgid ""
1495 "Flag indicating that posts to the linked newsgroup should be gated to the "
1496 "list"
1497 msgstr ""
1499 #: forms/list_forms.py:1006
1500 msgid "Gateway to news"
1501 msgstr ""
1503 #: forms/list_forms.py:1007
1504 msgid ""
1505 "Flag indicating that posts to the list should be gated to the linked "
1506 "newsgroup."
1507 msgstr ""
1509 #: forms/list_forms.py:1011
1510 msgid "Linked Newsgroup"
1511 msgstr ""
1513 #: forms/list_forms.py:1014
1514 msgid "The name of the linked newsgroup."
1515 msgstr ""
1517 #: forms/list_forms.py:1017
1518 msgid "Newsgroup moderation"
1519 msgstr ""
1521 #: forms/list_forms.py:1021
1522 msgid "The moderation policy for the linked newsgroup, if there is one."
1523 msgstr ""
1525 #: forms/list_forms.py:1027
1526 msgid "NNTP Include subject prefix "
1527 msgstr ""
1529 #: forms/list_forms.py:1028
1530 msgid ""
1531 "Flag indicating whether the list's \"Subject Prefix\" should be included in "
1532 "posts gated to usenet."
1533 msgstr ""
1535 #: forms/list_forms.py:1043
1536 msgid "Emails to mass subscribe"
1537 msgstr ""
1539 #: forms/list_forms.py:1045
1540 msgid ""
1541 "The following formats are accepted:\n"
1542 "jdoe@example.com\n"
1543 "&lt;jdoe@example.com&gt;\n"
1544 "John Doe &lt;jdoe@example.com&gt;\n"
1545 "\"John Doe\" &lt;jdoe@example.com&gt;\n"
1546 "jdoe@example.com (John Doe)\n"
1547 "Use the last three to associate a display name with the address\n"
1548 msgstr ""
1550 #: forms/list_forms.py:1056
1551 #, fuzzy
1552 #| msgid "Confirm"
1553 msgid "Pre confirm"
1554 msgstr "Подтвердить"
1556 #: forms/list_forms.py:1060
1557 msgid "If checked, users will not have to confirm their subscription."
1558 msgstr ""
1560 #: forms/list_forms.py:1065
1561 msgid "Pre approved"
1562 msgstr ""
1564 #: forms/list_forms.py:1069
1565 msgid ""
1566 "If checked, moderators will not have to approve the subscription request."
1567 msgstr ""
1569 #: forms/list_forms.py:1075
1570 msgid "Pre Verified"
1571 msgstr ""
1573 #: forms/list_forms.py:1079
1574 msgid ""
1575 "If checked, users will not have to verify that their email address is valid."
1576 msgstr ""
1578 #: forms/list_forms.py:1085
1579 #, fuzzy
1580 #| msgid "Information"
1581 msgid "Invitation"
1582 msgstr "Информация"
1584 #: forms/list_forms.py:1089
1585 msgid ""
1586 "If checked, the other checkboxes are ignored and the users will be sent an "
1587 "invitation to join the list and will be subscribed upon acceptance thereof."
1588 msgstr ""
1590 #: forms/list_forms.py:1104
1591 msgid ""
1592 "If set to \"Yes\" or \"No\", List's default setting of send_welcome_message "
1593 "will be ignored for these subscribers and a welcome message will be sent or "
1594 "not sent based on the choice."
1595 msgstr ""
1597 #: forms/list_forms.py:1124
1598 msgid "Emails to Unsubscribe"
1599 msgstr ""
1601 #: forms/list_forms.py:1125
1602 msgid "Add one email address on each line"
1603 msgstr ""
1605 #: forms/list_forms.py:1140
1606 msgid "Default antispam action"
1607 msgstr ""
1609 #: forms/list_forms.py:1144
1610 msgid "Header"
1611 msgstr "Заголовок"
1613 #: forms/list_forms.py:1145
1614 msgid "Email header to filter on (case-insensitive)."
1615 msgstr ""
1617 #: forms/list_forms.py:1147
1618 msgid "Please enter a header."
1619 msgstr ""
1621 #: forms/list_forms.py:1148
1622 msgid "Please enter a valid header."
1623 msgstr ""
1625 #: forms/list_forms.py:1150
1626 msgid "Pattern"
1627 msgstr ""
1629 #: forms/list_forms.py:1151
1630 msgid "Regular expression matching the header's value."
1631 msgstr ""
1633 #: forms/list_forms.py:1153
1634 msgid "Please enter a pattern."
1635 msgstr ""
1637 #: forms/list_forms.py:1154
1638 msgid "Please enter a valid pattern."
1639 msgstr ""
1641 #: forms/list_forms.py:1156 templates/postorius/domain/index.html:26
1642 msgid "Action"
1643 msgstr "Действие"
1645 #: forms/list_forms.py:1157
1646 msgid "Please enter a valid action."
1647 msgstr ""
1649 #: forms/list_forms.py:1160
1650 msgid "Action to take when a header matches"
1651 msgstr ""
1653 #: forms/list_forms.py:1193
1654 msgid "Select Email"
1655 msgstr "Выберите адрес электронной почты"
1657 #: forms/list_forms.py:1217
1658 msgid "Data"
1659 msgstr "Данные"
1661 #: forms/member_forms.py:27
1662 msgid "Email Address"
1663 msgstr ""
1665 #: forms/member_forms.py:32 forms/user_forms.py:317
1666 msgid "Display Name"
1667 msgstr "Отображаемое имя"
1669 #: forms/member_forms.py:35
1670 msgid "Please enter an display name."
1671 msgstr ""
1673 #: forms/system.py:31
1674 msgid "Add ban"
1675 msgstr "Добавить запрет"
1677 #: forms/system.py:33
1678 msgid ""
1679 "You can ban a single email address or use a regular expression to match "
1680 "similar email addresses."
1681 msgstr ""
1683 #: forms/user_forms.py:65
1684 msgid "Receive own postings"
1685 msgstr ""
1687 #: forms/user_forms.py:67
1688 msgid ""
1689 "Ordinarily, you will get a copy of every message you post to the list. If "
1690 "you don't want to receive this copy, set this option to No."
1691 msgstr ""
1693 #: forms/user_forms.py:74
1694 msgid "Acknowledge posts"
1695 msgstr ""
1697 #: forms/user_forms.py:76
1698 msgid "Receive acknowledgement mail when you send mail to the list?"
1699 msgstr ""
1701 #: forms/user_forms.py:80
1702 msgid "Hide address"
1703 msgstr "Скрыть адрес"
1705 #: forms/user_forms.py:82
1706 msgid ""
1707 "When someone views the list membership, your email address is normally shown "
1708 "(in an obscured fashion to thwart spam harvesters). If you do not want your "
1709 "email address to show up on this membership roster at all, select Yes for "
1710 "this option."
1711 msgstr ""
1713 #: forms/user_forms.py:90
1714 msgid "Receive list copies (possible duplicates)"
1715 msgstr ""
1717 #: forms/user_forms.py:92
1718 msgid ""
1719 "When you are listed explicitly in the To: or Cc: headers of a list message, "
1720 "you can opt to not receive another copy from the mailing list. Select Yes to "
1721 "receive copies. Select No to avoid receiving copies from the mailing list"
1722 msgstr ""
1724 #: forms/user_forms.py:101
1725 msgid "Preferred language"
1726 msgstr ""
1728 #: forms/user_forms.py:103
1729 msgid ""
1730 "Preferred language for your interactions with Mailman. When this is set, it "
1731 "will override the MailingList's preferred language. This affects which "
1732 "language is used for your email notifications and such."
1733 msgstr ""
1735 #: forms/user_forms.py:147
1736 msgid "Cannot set delivery_status to {}"
1737 msgstr ""
1739 #: forms/user_forms.py:242
1740 msgid "Verified"
1741 msgstr "Подтверждён"
1743 #: forms/user_forms.py:244
1744 msgid "Specifies whether or not this email address is verified"
1745 msgstr ""
1747 #: forms/validators.py:39
1748 #, python-brace-format
1749 msgid "Invalid: \"{0}\" should be either email or UUID"
1750 msgstr ""
1752 #: models.py:42
1753 msgid ""
1754 "Note: Do not add any secret content in templates as they are publicly "
1755 "accessible.\n"
1756 "You can use these variables in the templates. \n"
1757 "$hyperkitty_url: Permalink to archived message in Hyperkitty\n"
1758 "$listname: Name of the Mailing List e.g. ant@example.com \n"
1759 "$list_id: The List-ID header e.g. ant.example.com \n"
1760 "$display_name: Display name of the mailing list e.g. Ant \n"
1761 "$short_listname: Local part of the listname e.g. ant \n"
1762 "$domain: The domain part of the listname e.g. example.com \n"
1763 "$info: The mailing list's longer descriptive text \n"
1764 "$request_email: The email address for -request address \n"
1765 "$owner_email: The email address for -owner address \n"
1766 "$site_email: The email address to reach the owners of the site \n"
1767 "$language: The two letter language code for list's preferred language e.g. "
1768 "fr, en, de \n"
1769 msgstr ""
1771 #: models.py:73
1772 #, fuzzy
1773 #| msgid "Owners"
1774 msgid "owner"
1775 msgstr "Владельцы"
1777 #: models.py:74
1778 msgid "member"
1779 msgstr ""
1781 #: models.py:75
1782 #, fuzzy
1783 #| msgid "Hold these non-members"
1784 msgid "nonmember"
1785 msgstr ""
1786 "Список адресов, не подписанных на рассылку, сообщения с которых будут "
1787 "автоматически задерживаться для проверки"
1789 #: models.py:76
1790 #, fuzzy
1791 #| msgid "Moderators"
1792 msgid "moderator"
1793 msgstr "Модераторы"
1795 #: models.py:253
1796 msgid "Choose the template you want to customize."
1797 msgstr ""
1799 #: models.py:260
1800 msgid ""
1801 "Language for the template, this should be the list's preferred language."
1802 msgstr ""
1804 #: template_list.py:26
1805 msgid ""
1806 "Sent to the list administrators when moderator approval for a posting is "
1807 "required."
1808 msgstr ""
1810 #: template_list.py:28
1811 msgid ""
1812 "Sent to the list administrators when moderator approval for a subscription "
1813 "request is required."
1814 msgstr ""
1816 #: template_list.py:30
1817 msgid ""
1818 "Sent to the list administrators when moderator approval for an "
1819 "unsubscription request is required."
1820 msgstr ""
1822 #: template_list.py:32
1823 msgid ""
1824 "Sent to the list administrators to notify them when a new member has been "
1825 "subscribed."
1826 msgstr ""
1828 #: template_list.py:34
1829 msgid ""
1830 "Sent to the list administrators when a bounce message in an unrecognized "
1831 "format has been received."
1832 msgstr ""
1834 #: template_list.py:36
1835 msgid "Sent to the list administrators from the 'mailman notify' command."
1836 msgstr ""
1838 #: template_list.py:38
1839 msgid ""
1840 "Sent to the list administrators to notify them when a member's bounce score "
1841 "is incremented."
1842 msgstr ""
1844 #: template_list.py:40
1845 msgid ""
1846 "Sent to the list administrators to notify them when a member's delivery is "
1847 "disabled due to excessive bounces."
1848 msgstr ""
1850 #: template_list.py:42
1851 msgid ""
1852 "Sent to the list administrators to notify them when a member has been "
1853 "unsubscribed."
1854 msgstr ""
1856 #: template_list.py:44
1857 msgid "The footer for a digest message."
1858 msgstr ""
1860 #: template_list.py:46
1861 msgid "The header for a digest message."
1862 msgstr ""
1864 #: template_list.py:48
1865 msgid ""
1866 "The digest “masthead”; i.e. a common introduction for all digest messages."
1867 msgstr ""
1869 #: template_list.py:50
1870 msgid "The footer for a regular (non-digest) message."
1871 msgstr ""
1873 #: template_list.py:52
1874 msgid "The header for a regular (non-digest) message."
1875 msgstr ""
1877 #: template_list.py:54
1878 msgid ""
1879 "The message sent to subscribers when a subscription confirmation is required."
1880 msgstr ""
1882 #: template_list.py:56
1883 msgid ""
1884 "The message sent to subscribers when an unsubscription confirmation is "
1885 "required."
1886 msgstr ""
1888 #: template_list.py:58
1889 msgid "The message sent to subscribers when they are invited to join a list."
1890 msgstr ""
1892 #: template_list.py:60
1893 msgid "The notice sent to a member when they unsubscribe from a mailing list."
1894 msgstr ""
1896 #: template_list.py:62
1897 msgid ""
1898 "The notice sent to a poster when their message is being held for moderator "
1899 "approval."
1900 msgstr ""
1902 #: template_list.py:64
1903 msgid ""
1904 "Sent to a user when the maximum number of autoresponses has been reached for "
1905 "that day."
1906 msgstr ""
1908 #: template_list.py:66
1909 msgid ""
1910 "Notice sent to a poster when their message has been received by the mailing "
1911 "list."
1912 msgstr ""
1914 #: template_list.py:68
1915 msgid ""
1916 "A bounce probe sent to a member when their subscription has been disabled "
1917 "due to bounces."
1918 msgstr ""
1920 #: template_list.py:70
1921 msgid ""
1922 "Notice sent to a poster when their message has been rejected by the list’s "
1923 "moderator."
1924 msgstr ""
1926 #: template_list.py:72
1927 msgid ""
1928 "Notice sent to a poster when their message has been rejected automatically."
1929 msgstr ""
1931 #: template_list.py:74
1932 msgid ""
1933 "The notice sent to a member when they are subscribed to the mailing list."
1934 msgstr ""
1936 #: template_list.py:76
1937 msgid ""
1938 "The notice sent to a member when their membership has been disabled due to "
1939 "excessive bounces."
1940 msgstr ""
1942 #: templates/403.html:5
1943 msgid "Forbidden"
1944 msgstr "Запрещено"
1946 #: templates/403.html:6
1947 msgid "You do not have permissions to visit this page."
1948 msgstr ""
1950 #: templates/404.html:5
1951 msgid "Page not found"
1952 msgstr ""
1954 #: templates/404.html:6
1955 msgid "This page either doesn't exist, or it moved somewhere else."
1956 msgstr ""
1958 #: templates/500.html:24
1959 msgid "Server error"
1960 msgstr ""
1962 #: templates/500.html:25
1963 msgid "An error occurred while processing your request."
1964 msgstr ""
1966 #: templates/postorius/bans.html:5 templates/postorius/bans.html:10
1967 msgid "Global Bans"
1968 msgstr ""
1970 #: templates/postorius/base.html:32
1971 msgid "Mailman logo"
1972 msgstr ""
1974 #: templates/postorius/base.html:38
1975 msgid "Lists"
1976 msgstr ""
1978 #: templates/postorius/base.html:44 templates/postorius/domain/index.html:5
1979 #: templates/postorius/domain/index.html:11
1980 msgid "Domains"
1981 msgstr "Домены"
1983 #: templates/postorius/base.html:50
1984 msgid "Bans"
1985 msgstr ""
1987 #: templates/postorius/base.html:56
1988 msgid "System Information"
1989 msgstr "Системная информация"
1991 #: templates/postorius/base.html:62 templates/postorius/menu/list_nav.html:39
1992 #: templates/postorius/user/all.html:8 templates/postorius/user/all.html:13
1993 msgid "Users"
1994 msgstr "Пользователи"
1996 #: templates/postorius/base.html:69 templates/postorius/lists/summary.html:33
1997 msgid "Archives"
1998 msgstr "Архивы"
2000 #: templates/postorius/base.html:85
2001 msgid "Account"
2002 msgstr "Учетная запись"
2004 #: templates/postorius/base.html:89
2005 msgid "Mailman settings"
2006 msgstr "Настройки Mailman"
2008 #: templates/postorius/base.html:94
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Posting activity"
2011 msgstr "История публикаций"
2013 #: templates/postorius/base.html:100
2014 msgid "Logout"
2015 msgstr "Выйти"
2017 #: templates/postorius/base.html:107
2018 msgid "Login"
2019 msgstr "Логин"
2021 #: templates/postorius/base.html:111
2022 msgid "Sign Up"
2023 msgstr "Регистрация"
2025 #: templates/postorius/base.html:134
2026 msgid "Postorius Documentation"
2027 msgstr ""
2029 #: templates/postorius/base.html:138
2030 msgid "Postorius Version"
2031 msgstr ""
2033 #: templates/postorius/base.html:141
2034 msgid "Happy Mailman Day!"
2035 msgstr ""
2037 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:5
2038 msgid "Confirm domain removal"
2039 msgstr ""
2041 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:13
2042 msgid "Confirm deletion"
2043 msgstr "Подтвердите удаление"
2045 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:17
2046 msgid "Are you sure you want to permanently delete"
2047 msgstr ""
2049 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:21
2050 #, python-format
2051 msgid ""
2052 "\n"
2053 "        This would delete %(size)s lists, some of which are:\n"
2054 "      "
2055 msgstr ""
2057 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:33
2058 #: templates/postorius/domain/index.html:59
2059 #: templates/postorius/domain/template_index.html:34
2060 #: templates/postorius/lists/confirm_delete.html:5
2061 #: templates/postorius/lists/members.html:132
2062 #: templates/postorius/lists/members.html:141
2063 #: templates/postorius/lists/template_list.html:32
2064 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:62
2065 msgid "Delete"
2066 msgstr "Удалить"
2068 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:34
2069 #: templates/postorius/domain/template_delete.html:28
2070 #: templates/postorius/lists/confirm_delete.html:25
2071 #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:24
2072 #: templates/postorius/lists/confirm_removeall_subscribers.html:22
2073 #: templates/postorius/lists/template_delete.html:25
2074 msgid "Cancel"
2075 msgstr "Отмена"
2077 #: templates/postorius/domain/edit.html:6
2078 #: templates/postorius/domain/edit.html:12
2079 msgid "Edit domain"
2080 msgstr ""
2082 #: templates/postorius/domain/edit.html:17
2083 #: templates/postorius/lists/template_update.html:20
2084 #: templates/postorius/user/manage.html:16
2085 #: templates/postorius/user/manage.html:48
2086 #: templates/postorius/user/manage.html:86
2087 msgid "Update"
2088 msgstr "Обновление"
2090 #: templates/postorius/domain/index.html:14
2091 msgid "Add Domain"
2092 msgstr "Добавить домен"
2094 #: templates/postorius/domain/index.html:25
2095 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:45
2096 msgid "Owners"
2097 msgstr "Владельцы"
2099 #: templates/postorius/domain/index.html:38
2100 #: templates/postorius/domain/index.html:58
2101 #: templates/postorius/domain/template_index.html:33
2102 #: templates/postorius/lists/template_list.html:31
2103 msgid "Edit"
2104 msgstr "Редактировать"
2106 #: templates/postorius/domain/index.html:50
2107 msgid "remove"
2108 msgstr ""
2110 #: templates/postorius/domain/index.html:54
2111 msgid "Add"
2112 msgstr "Добавить"
2114 #: templates/postorius/domain/index.html:57
2115 #: templates/postorius/domain/template_add.html:6
2116 #: templates/postorius/domain/template_delete.html:6
2117 #: templates/postorius/domain/template_index.html:6
2118 #: templates/postorius/domain/template_index.html:11
2119 #: templates/postorius/lists/template_add.html:7
2120 #: templates/postorius/lists/template_delete.html:7
2121 #: templates/postorius/lists/template_list.html:7
2122 #: templates/postorius/lists/template_update.html:7
2123 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:48 templatetags/nav_helpers.py:38
2124 msgid "Templates"
2125 msgstr "Шаблоны"
2127 #: templates/postorius/domain/index.html:67
2128 msgid "No domains yet."
2129 msgstr ""
2131 #: templates/postorius/domain/new.html:6
2132 msgid "Add domain"
2133 msgstr ""
2135 #: templates/postorius/domain/new.html:12
2136 msgid "Add a new domain"
2137 msgstr ""
2139 #: templates/postorius/domain/new.html:17
2140 #, fuzzy
2141 #| msgid "Created at"
2142 msgid "Create domain"
2143 msgstr "Создан в"
2145 #: templates/postorius/domain/owners.html:6
2146 msgid "Add domain owner "
2147 msgstr ""
2149 #: templates/postorius/domain/owners.html:12
2150 msgid "Add a new owner to"
2151 msgstr ""
2153 #: templates/postorius/domain/template_add.html:17
2154 #: templates/postorius/domain/template_delete.html:16
2155 #: templates/postorius/lists/template_delete.html:13
2156 #: templates/postorius/lists/template_update.html:13
2157 #, python-format
2158 msgid "Template '%(name)s'"
2159 msgstr ""
2161 #: templates/postorius/domain/template_add.html:25
2162 #: templates/postorius/lists/template_add.html:16
2163 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:62
2164 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:73
2165 msgid "Save"
2166 msgstr "Сохранить"
2168 #: templates/postorius/domain/template_delete.html:11
2169 msgid "Delete Template"
2170 msgstr ""
2172 #: templates/postorius/domain/template_delete.html:22
2173 #, python-format
2174 msgid ""
2175 "\n"
2176 "           Are you sure you want to delete the \"%(name)s\" template\n"
2177 "           for domain \"%(identifier)s\"?\n"
2178 "           "
2179 msgstr ""
2181 #: templates/postorius/domain/template_index.html:16
2182 #: templates/postorius/lists/template_list.html:14
2183 msgid "New Template"
2184 msgstr "Новый шаблон"
2186 #: templates/postorius/domain/template_index.html:25
2187 #: templates/postorius/lists/template_list.html:24
2188 msgid "Template Name"
2189 msgstr ""
2191 #: templates/postorius/domain/template_index.html:44
2192 #: templates/postorius/lists/template_list.html:40
2193 msgid "No Templates."
2194 msgstr ""
2196 #: templates/postorius/errors/generic.html:5
2197 msgid "Something went wrong"
2198 msgstr ""
2200 #: templates/postorius/fragments/bans.html:14
2201 msgid "Ban email"
2202 msgstr ""
2204 #: templates/postorius/fragments/bans.html:22
2205 msgid "Currently banned addresses"
2206 msgstr ""
2208 #: templates/postorius/fragments/bans.html:35
2209 msgid "Un-ban this address"
2210 msgstr ""
2212 #: templates/postorius/fragments/bans.html:46
2213 msgid "No addresses are currently banned."
2214 msgstr ""
2216 #: templates/postorius/index.html:6
2217 msgid "List Index"
2218 msgstr ""
2220 #: templates/postorius/index.html:12
2221 msgid "Mailing Lists"
2222 msgstr "Списки рассылки"
2224 #: templates/postorius/index.html:19
2225 #, fuzzy
2226 #| msgid "Filter types"
2227 msgid "Filter by Role"
2228 msgstr "Удалять MIME-типы"
2230 #: templates/postorius/index.html:23
2231 #, fuzzy
2232 #| msgid "Owners"
2233 msgid "Owner"
2234 msgstr "Владельцы"
2236 #: templates/postorius/index.html:24
2237 #, fuzzy
2238 #| msgid "Moderators"
2239 msgid "Moderator"
2240 msgstr "Модераторы"
2242 #: templates/postorius/index.html:25
2243 #, fuzzy
2244 #| msgid "Member options"
2245 msgid "Member"
2246 msgstr "Параметры участников"
2248 #: templates/postorius/index.html:26
2249 msgid "Non-member"
2250 msgstr ""
2252 #: templates/postorius/index.html:27
2253 msgid "All"
2254 msgstr ""
2256 #: templates/postorius/index.html:32
2257 #, fuzzy
2258 #| msgid "Role"
2259 msgid "Role: "
2260 msgstr "Роль"
2262 #: templates/postorius/index.html:40
2263 msgid "Create New Domain"
2264 msgstr ""
2266 #: templates/postorius/index.html:42
2267 msgid "Create New List"
2268 msgstr ""
2270 #: templates/postorius/index.html:54
2271 msgid "List name"
2272 msgstr ""
2274 #: templates/postorius/index.html:55
2275 msgid "Post address"
2276 msgstr "Почтовый адрес"
2278 #: templates/postorius/index.html:66
2279 msgid "unadvertised"
2280 msgstr ""
2282 #: templates/postorius/index.html:78
2283 msgid ""
2284 "Only lists that you are owner, moderator or subscriber for are shown here. "
2285 "Click to <a href=\"?all-lists\"> see all lists</a>."
2286 msgstr ""
2288 #: templates/postorius/index.html:82
2289 msgid "Only admins see unadvertised lists in the list index."
2290 msgstr ""
2292 #: templates/postorius/index.html:88
2293 msgid "There are currently no mailing lists."
2294 msgstr ""
2296 #: templates/postorius/lists/bans.html:8
2297 msgid "Banned addresses"
2298 msgstr ""
2300 #: templates/postorius/lists/confirm_delete.html:13
2301 msgid "Are you sure you want to permanently delete this list?"
2302 msgstr ""
2304 #: templates/postorius/lists/confirm_delete.html:14
2305 msgid "All settings and membership data will be lost!"
2306 msgstr ""
2308 #: templates/postorius/lists/confirm_delete.html:20
2309 #, python-format
2310 msgid ""
2311 "\n"
2312 "                Delete %(listname)s\n"
2313 "                "
2314 msgstr ""
2316 #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:5
2317 msgid "Confirm remove role"
2318 msgstr ""
2320 #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:15
2321 #, python-format
2322 msgid "Remove %(address)s as %(role_translated)s?"
2323 msgstr ""
2325 #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:20
2326 msgid "Are you sure?"
2327 msgstr ""
2329 #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:23
2330 #, python-format
2331 msgid " Remove %(role_translated)s"
2332 msgstr ""
2334 #: templates/postorius/lists/confirm_removeall_subscribers.html:6
2335 msgid "Unsubscribe all members"
2336 msgstr ""
2338 #: templates/postorius/lists/confirm_removeall_subscribers.html:14
2339 #, python-format
2340 msgid ""
2341 "\n"
2342 "        Are you sure you want to unsubscribe all members from %(listname)s?\n"
2343 "    "
2344 msgstr ""
2346 #: templates/postorius/lists/confirm_removeall_subscribers.html:21
2347 #: templates/postorius/lists/mass_removal.html:17
2348 #: templates/postorius/lists/members.html:63
2349 msgid "Unsubscribe All"
2350 msgstr "Отписаться от всех"
2352 #: templates/postorius/lists/confirm_token.html:12
2353 #, python-format
2354 msgid ""
2355 "\n"
2356 "    Confirm subscription of %(addr)s to %(name)s(%(listid)s):\n"
2357 "    "
2358 msgstr ""
2360 #: templates/postorius/lists/confirm_token.html:16
2361 #, python-format
2362 msgid ""
2363 "\n"
2364 "    Confirm unsubscription of %(addr)s from %(name)s(%(listid)s):\n"
2365 "    "
2366 msgstr ""
2368 #: templates/postorius/lists/confirm_token.html:20
2369 #, python-format
2370 msgid ""
2371 "\n"
2372 "    Confirm token %(token)s:\n"
2373 "    "
2374 msgstr ""
2376 #: templates/postorius/lists/header_matches.html:7
2377 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:61
2378 msgid "Header filters"
2379 msgstr ""
2381 #: templates/postorius/lists/header_matches.html:58
2382 #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:20
2383 #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:28
2384 #: templates/postorius/lists/settings.html:30
2385 #: templates/postorius/user/list_options.html:27
2386 #: templates/postorius/user/mailman_settings.html:23
2387 msgid "Save changes"
2388 msgstr "Сохранить изменения"
2390 #: templates/postorius/lists/header_matches.html:60
2391 msgid "Changes pending, click on the button to save them."
2392 msgstr ""
2394 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:10
2395 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:31
2396 msgid "Held messages"
2397 msgstr ""
2399 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:26
2400 msgid "Perform action on selected messages"
2401 msgstr ""
2403 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:28
2404 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:106
2405 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:36
2406 msgid "Accept"
2407 msgstr "Принять"
2409 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:38
2410 msgid "Subject"
2411 msgstr "Тема"
2413 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:39
2414 msgid "Sender"
2415 msgstr "Отправитель"
2417 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:40
2418 msgid "Reason"
2419 msgstr "Причина"
2421 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:41
2422 msgid "Hold Date"
2423 msgstr ""
2425 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:53
2426 msgid "No Subject"
2427 msgstr "Без Темы"
2429 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:81
2430 msgid "Attachments"
2431 msgstr "Вложения"
2433 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:92
2434 msgid "Set member moderation"
2435 msgstr ""
2437 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:98
2438 msgid "Rejection reason:"
2439 msgstr ""
2441 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:101
2442 msgid ""
2443 "Reason sent to the sender for message rejection. For other actions, this is "
2444 "ignored."
2445 msgstr ""
2447 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:115
2448 msgid "Show Headers"
2449 msgstr ""
2451 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:123
2452 msgid "There are currently no held messages."
2453 msgstr ""
2455 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:130
2456 msgid "Message could not be retrieved"
2457 msgstr ""
2459 #: templates/postorius/lists/mass_removal.html:14
2460 msgid "Unsubscribe users"
2461 msgstr "Отписать пользователей"
2463 #: templates/postorius/lists/mass_subscribe.html:7
2464 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:56
2465 msgid "Mass subscribe"
2466 msgstr ""
2468 #: templates/postorius/lists/mass_subscribe.html:16
2469 #, fuzzy
2470 #| msgid "Unsubscribe users"
2471 msgid "Subscribe users"
2472 msgstr "Отписать пользователей"
2474 #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:7
2475 #: templates/postorius/user/list_options.html:7
2476 msgid "Member options"
2477 msgstr "Параметры участников"
2479 #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:15
2480 msgid "No Preferences Available"
2481 msgstr ""
2483 #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:16
2484 msgid "You are not the owner for this list"
2485 msgstr ""
2487 #: templates/postorius/lists/members.html:8
2488 msgid "List members"
2489 msgstr ""
2491 #: templates/postorius/lists/members.html:44
2492 msgid "Search members..."
2493 msgstr "Поиск участников ..."
2495 #: templates/postorius/lists/members.html:60
2496 msgid "CSV Export"
2497 msgstr ""
2499 #: templates/postorius/lists/members.html:62
2500 #, fuzzy
2501 #| msgid "Unsubscribe All"
2502 msgid "Unsubscribe Selected"
2503 msgstr "Отписаться от всех"
2505 #: templates/postorius/lists/members.html:76
2506 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:32
2507 #: templates/postorius/user/manage.html:63
2508 msgid "Address"
2509 msgstr ""
2511 #: templates/postorius/lists/members.html:80
2512 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:24
2513 msgid "Delivery Mode"
2514 msgstr ""
2516 #: templates/postorius/lists/members.html:83
2517 #, fuzzy
2518 #| msgid "Moderation"
2519 msgid "Moderation Action"
2520 msgstr "Модерация"
2522 #: templates/postorius/lists/new.html:6 templates/postorius/lists/new.html:17
2523 msgid "Create list"
2524 msgstr ""
2526 #: templates/postorius/lists/new.html:12
2527 msgid "Create a new list"
2528 msgstr ""
2530 #: templates/postorius/lists/pending_confirmations.html:19
2531 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:19
2532 msgid "E-Mail Address"
2533 msgstr ""
2535 #: templates/postorius/lists/pending_confirmations.html:20
2536 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:20
2537 msgid "Actions"
2538 msgstr "Действия"
2540 #: templates/postorius/lists/pending_confirmations.html:37
2541 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:38
2542 msgid "Ban"
2543 msgstr "Запрет"
2545 #: templates/postorius/lists/pending_confirmations.html:47
2546 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:50
2547 msgid "There are currently no subscription requests for this list."
2548 msgstr ""
2550 #: templates/postorius/lists/settings.html:7
2551 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:49
2552 msgid "Settings"
2553 msgstr "Настройки"
2555 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:39
2556 msgid "Rejection reason"
2557 msgstr ""
2559 #: templates/postorius/lists/summary.html:10
2560 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:10
2561 msgid "Info"
2562 msgstr ""
2564 #: templates/postorius/lists/summary.html:23
2565 msgid "To contact the list owners, use the following email address:"
2566 msgstr ""
2568 #: templates/postorius/lists/summary.html:29
2569 msgid "You have to login to visit the archives of this list."
2570 msgstr ""
2572 #: templates/postorius/lists/summary.html:35
2573 #, python-format
2574 msgid ""
2575 "\n"
2576 "            <a class=\"btn btn-primary\" href=\"%(hyperkitty_list_url)s"
2577 "\">Archives</a>\n"
2578 "          "
2579 msgstr ""
2581 #: templates/postorius/lists/summary.html:47
2582 #: templates/postorius/lists/summary.html:104
2583 msgid "Subscription / Unsubscription"
2584 msgstr ""
2586 #: templates/postorius/lists/summary.html:52
2587 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:23
2588 msgid "Subscription Address"
2589 msgstr ""
2591 #: templates/postorius/lists/summary.html:55
2592 #: templates/postorius/user/all.html:37
2593 msgid "Manage"
2594 msgstr ""
2596 #: templates/postorius/lists/summary.html:56
2597 #: templates/postorius/lists/summary.html:77
2598 msgid "Unsubscribe"
2599 msgstr "Отписаться"
2601 #: templates/postorius/lists/summary.html:63
2602 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:49
2603 msgid "Primary Address"
2604 msgstr ""
2606 #: templates/postorius/lists/summary.html:71
2607 #, fuzzy
2608 #| msgid "Subscriptions"
2609 msgid "Manage Subscription"
2610 msgstr "Подписки"
2612 #: templates/postorius/lists/summary.html:86
2613 msgid "Subscribe to this list"
2614 msgstr ""
2616 #: templates/postorius/lists/summary.html:88
2617 #, python-format
2618 msgid ""
2619 "\n"
2620 "                To subscribe you can send an email with 'subscribe' in the "
2621 "subject to\n"
2622 "                <a href=\"mailto:%(address)s?subject=Subscribe\">"
2623 "%(address)s</a>\n"
2624 "                or use the form below:\n"
2625 "            "
2626 msgstr ""
2628 #: templates/postorius/lists/summary.html:96
2629 #: templates/postorius/lists/summary.html:123
2630 #, fuzzy
2631 #| msgid "Unsubscribe"
2632 msgid "Subscribe"
2633 msgstr "Отписаться"
2635 #: templates/postorius/lists/summary.html:100
2636 msgid ""
2637 "You have a subscription request pending. If you don't hear back soon, please "
2638 "contact the list owners."
2639 msgstr ""
2641 #: templates/postorius/lists/summary.html:105
2642 msgid ""
2643 "\n"
2644 "        To subscribe or unsubscribe from this list, please log in first.\n"
2645 "        If you have not previously logged in, you may need to set up an "
2646 "account\n"
2647 "        with the appropriate email address.\n"
2648 "        "
2649 msgstr ""
2651 #: templates/postorius/lists/summary.html:110
2652 msgid "Log In"
2653 msgstr "Вход в систему"
2655 #: templates/postorius/lists/summary.html:115
2656 msgid ""
2657 "\n"
2658 "        You can also subscribe without creating an account.\n"
2659 "        If you wish to do so, please use the form below.\n"
2660 "        "
2661 msgstr ""
2663 #: templates/postorius/lists/summary.html:132
2664 msgid "List metrics"
2665 msgstr ""
2667 #: templates/postorius/lists/summary.html:134
2668 msgid "Created at"
2669 msgstr "Создан в"
2671 #: templates/postorius/lists/summary.html:139
2672 msgid "Last post at"
2673 msgstr ""
2675 #: templates/postorius/lists/summary.html:148
2676 msgid "Digest last sent at"
2677 msgstr ""
2679 #: templates/postorius/lists/summary.html:157
2680 msgid "Volume"
2681 msgstr "Объём"
2683 #: templates/postorius/lists/template_delete.html:19
2684 #, python-format
2685 msgid ""
2686 "\n"
2687 "     Are you sure you want to delete the \"%(name)s\" template\n"
2688 "     from list \"%(identifier)s\"?\n"
2689 "     "
2690 msgstr ""
2692 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:14
2693 msgid "Subscription requests"
2694 msgstr "Запросы на подписку"
2696 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:19
2697 msgid "Pending Approval"
2698 msgstr ""
2700 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:22
2701 msgid "Pending Confirmation"
2702 msgstr ""
2704 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:25
2705 #, fuzzy
2706 #| msgid "Subscription requests"
2707 msgid "Unsubscription Requests"
2708 msgstr "Запросы на подписку"
2710 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:42
2711 msgid "Members"
2712 msgstr ""
2714 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:43
2715 msgid "Non-Members"
2716 msgstr ""
2718 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:44
2719 msgid "Moderators"
2720 msgstr "Модераторы"
2722 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:53
2723 msgid "Mass operations"
2724 msgstr ""
2726 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:57
2727 msgid "Mass removal"
2728 msgstr "Массового удаления"
2730 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:60
2731 msgid "Ban List"
2732 msgstr ""
2734 #: templates/postorius/menu/user_nav.html:4
2735 msgid "Mailman Settings"
2736 msgstr ""
2738 #: templates/postorius/menu/user_nav.html:7
2739 #: templates/postorius/user/manage.html:51
2740 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:8 templatetags/nav_helpers.py:42
2741 msgid "Subscriptions"
2742 msgstr "Подписки"
2744 #: templates/postorius/menu/user_nav.html:8
2745 msgid "Global Mailman preferences"
2746 msgstr ""
2748 #: templates/postorius/menu/user_nav.html:9
2749 msgid "Address-based preferences"
2750 msgstr ""
2752 #: templates/postorius/menu/user_nav.html:10
2753 msgid "List-based preferences"
2754 msgstr ""
2756 #: templates/postorius/system_information.html:6
2757 msgid "System Configuration"
2758 msgstr ""
2760 #: templates/postorius/system_information.html:11
2761 msgid "Mailman System"
2762 msgstr ""
2764 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:8
2765 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:7
2766 msgid "Subscription preferences"
2767 msgstr ""
2769 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:17
2770 #: templates/postorius/user/mailman_settings.html:17
2771 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:17
2772 msgid "No preferences available"
2773 msgstr ""
2775 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:18
2776 #: templates/postorius/user/mailman_settings.html:19
2777 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:19
2778 msgid ""
2779 "You are not yet subscribed to any lists, so you have no Mailman preferences."
2780 msgstr ""
2782 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:20
2783 msgid "Each email address can have specific Mailman preferences."
2784 msgstr ""
2786 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:21
2787 msgid ""
2788 "Any options showing as not set here have inherit at runtime from your global "
2789 "preferences (viewable on other tab)"
2790 msgstr ""
2792 #: templates/postorius/user/all.html:20
2793 msgid "Search"
2794 msgstr ""
2796 #: templates/postorius/user/all.html:35
2797 #, fuzzy
2798 #| msgid "Users"
2799 msgid "User"
2800 msgstr "Пользователи"
2802 #: templates/postorius/user/all.html:36
2803 #, fuzzy
2804 #| msgid "Created at"
2805 msgid "Created"
2806 msgstr "Создан в"
2808 #: templates/postorius/user/list_options.html:14
2809 msgid "Subscription options for"
2810 msgstr ""
2812 #: templates/postorius/user/list_options.html:18
2813 msgid "Use this form to change the email used for this subscription"
2814 msgstr ""
2816 #: templates/postorius/user/list_options.html:22
2817 #, fuzzy
2818 #| msgid "Subscriptions"
2819 msgid "Change email used for subscription"
2820 msgstr "Подписки"
2822 #: templates/postorius/user/mailman_settings.html:7
2823 msgid "Subscription settings"
2824 msgstr ""
2826 #: templates/postorius/user/manage.html:8
2827 #, fuzzy
2828 #| msgid "Subscriptions"
2829 msgid "Manage user"
2830 msgstr "Подписки"
2832 #: templates/postorius/user/manage.html:18
2833 msgid "Addresses"
2834 msgstr ""
2836 #: templates/postorius/user/manage.html:28
2837 msgid "Email"
2838 msgstr ""
2840 #: templates/postorius/user/manage.html:62
2841 msgid "List"
2842 msgstr ""
2844 #: templates/postorius/user/manage.html:64
2845 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:25
2846 msgid "Role"
2847 msgstr "Роль"
2849 #: templates/postorius/user/manage.html:89
2850 #, fuzzy
2851 #| msgid "Subscriptions"
2852 msgid "User has no subscriptions."
2853 msgstr "Подписки"
2855 #: templates/postorius/user/manage.html:93
2856 #, fuzzy
2857 #| msgid "Account"
2858 msgid "Web Account"
2859 msgstr "Аккаунт"
2861 #: templates/postorius/user/manage.html:96
2862 msgid "Username"
2863 msgstr "Имя пользователя"
2865 #: templates/postorius/user/manage.html:100
2866 msgid "Superuser"
2867 msgstr ""
2869 #: templates/postorius/user/manage.html:104
2870 #, fuzzy
2871 #| msgid "Login"
2872 msgid "Last login"
2873 msgstr "Логин"
2875 #: templates/postorius/user/manage.html:108
2876 msgid "Date joined"
2877 msgstr ""
2879 #: templates/postorius/user/manage.html:113
2880 #: templates/postorius/user/manage.html:116
2881 msgid "Change password"
2882 msgstr ""
2884 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:21
2885 msgid "Each list subscription can have specific Mailman preferences."
2886 msgstr ""
2888 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:22
2889 msgid ""
2890 "Any options showing as not set inherit at runtime from your global or "
2891 "address specific preferences (viewable on other tabs)"
2892 msgstr ""
2894 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:32
2895 msgid "Subscription"
2896 msgstr ""
2898 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:17
2899 msgid "You are subscribed to the following mailing lists:"
2900 msgstr ""
2902 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:41
2903 msgid "You are not yet subscribed to any lists."
2904 msgstr ""
2906 #: templatetags/nav_helpers.py:27
2907 msgid "Header Filters"
2908 msgstr ""
2910 #: templatetags/nav_helpers.py:28
2911 msgid "Banned Addresses"
2912 msgstr ""
2914 #: templatetags/nav_helpers.py:29
2915 msgid "Delete List"
2916 msgstr ""
2918 #: templatetags/nav_helpers.py:30
2919 msgid "Held Messages"
2920 msgstr ""
2922 #: templatetags/nav_helpers.py:31
2923 msgid "Mass Removal"
2924 msgstr ""
2926 #: templatetags/nav_helpers.py:32
2927 msgid "Mass Subscription"
2928 msgstr ""
2930 #: templatetags/nav_helpers.py:33
2931 msgid "Subscription Options"
2932 msgstr ""
2934 #: templatetags/nav_helpers.py:34
2935 msgid "List Settings"
2936 msgstr ""
2938 #: templatetags/nav_helpers.py:35
2939 msgid "Summary"
2940 msgstr "Сводка"
2942 #: templatetags/nav_helpers.py:37
2943 msgid "Confirm Removal of All Members"
2944 msgstr ""
2946 #: templatetags/nav_helpers.py:39
2947 msgid "Address-based Settings"
2948 msgstr ""
2950 #: templatetags/nav_helpers.py:40
2951 msgid "Subscription Settings"
2952 msgstr ""
2954 #: templatetags/nav_helpers.py:41
2955 msgid "Global Settings"
2956 msgstr ""
2958 #: utils.py:37
2959 msgid "Mailman REST API not available. Please start Mailman core."
2960 msgstr ""
2962 #: views/domain.py:76
2963 msgid "New Domain registered"
2964 msgstr ""
2966 #: views/domain.py:114
2967 #, python-format
2968 msgid "Domain %s updated"
2969 msgstr ""
2971 #: views/domain.py:117 views/list.py:860
2972 msgid "Please check the errors below"
2973 msgstr ""
2975 #: views/domain.py:141
2976 #, python-format
2977 msgid "The domain %s has been deleted."
2978 msgstr ""
2980 #: views/domain.py:146
2981 #, python-format
2982 msgid "The domain could not be deleted: %s"
2983 msgstr ""
2985 #: views/domain.py:164
2986 msgid "Added {} as an owner for {}"
2987 msgstr ""
2989 #: views/domain.py:193
2990 msgid "{} is not an owner for {}"
2991 msgstr ""
2993 #: views/domain.py:200
2994 msgid "Removed {} as an owner for {}"
2995 msgstr ""
2997 #: views/generic.py:112
2998 msgid "The email {} has been banned."
2999 msgstr ""
3001 #: views/generic.py:116 views/generic.py:127 views/list.py:1321
3002 #, python-format
3003 msgid "An error occurred: %s"
3004 msgstr ""
3006 #: views/generic.py:118 views/generic.py:129
3007 #, python-format
3008 msgid "Invalid data: %s"
3009 msgstr ""
3011 #: views/generic.py:124
3012 msgid "The email {} has been un-banned"
3013 msgstr ""
3015 #: views/list.py:118
3016 msgid "List {}s"
3017 msgstr ""
3019 #: views/list.py:132
3020 msgid "Add {}"
3021 msgstr ""
3023 #: views/list.py:135
3024 msgid "No {}s were found matching the search."
3025 msgstr ""
3027 #: views/list.py:137
3028 msgid "List has no {}s"
3029 msgstr ""
3031 #: views/list.py:150
3032 msgid "The selected members have been unsubscribed"
3033 msgstr ""
3035 #: views/list.py:168
3036 #, python-brace-format
3037 msgid "{email} has been added with the role {role}"
3038 msgstr ""
3040 #: views/list.py:215
3041 msgid "Member does not exist"
3042 msgstr ""
3044 #: views/list.py:234
3045 msgid "The member's preferences have been updated."
3046 msgstr ""
3048 #: views/list.py:243
3049 msgid "No change to the member's moderation."
3050 msgstr ""
3052 #: views/list.py:255
3053 msgid "The member's moderation settings have been updated."
3054 msgstr ""
3056 #: views/list.py:436
3057 msgid "You are not subscribed to {}."
3058 msgstr ""
3060 #: views/list.py:449
3061 msgid "You are already subscribed"
3062 msgstr ""
3064 #: views/list.py:460
3065 #, fuzzy
3066 #| msgid "Subscription requests"
3067 msgid "Subscription changed to {}"
3068 msgstr "Запросы на подписку"
3070 #: views/list.py:464
3071 msgid "Something went wrong. Please try again. {} {}"
3072 msgstr ""
3074 #: views/list.py:505
3075 msgid ""
3076 "Your subscription request has been submitted and is waiting for moderator "
3077 "approval."
3078 msgstr ""
3080 #: views/list.py:510
3081 #, python-format
3082 msgid "You are subscribed to %s."
3083 msgstr ""
3085 #: views/list.py:514 views/list.py:544
3086 msgid "Something went wrong. Please try again."
3087 msgstr ""
3089 #: views/list.py:540
3090 msgid "Please check your inbox for further instructions"
3091 msgstr ""
3093 #: views/list.py:564
3094 msgid "You can only unsubscribe yourself."
3095 msgstr ""
3097 #: views/list.py:569
3098 msgid ""
3099 "You have a pending unsubscription request waiting for moderator approval."
3100 msgstr ""
3102 #: views/list.py:576
3103 msgid ""
3104 "Your unsubscription request has been submitted and is waiting for moderator "
3105 "approval."
3106 msgstr ""
3108 #: views/list.py:580
3109 #, python-format
3110 msgid "%s has been unsubscribed from this list."
3111 msgstr ""
3113 #: views/list.py:613
3114 #, python-format
3115 msgid "The address %(address)s has been invited to %(list)s."
3116 msgstr ""
3118 #: views/list.py:616
3119 #, python-format
3120 msgid "The address %(address)s has been subscribed to %(list)s."
3121 msgstr ""
3123 #: views/list.py:619
3124 msgid ""
3125 " Subscription may be pending address verification, confirmation or approval "
3126 "as appropriate."
3127 msgstr ""
3129 #: views/list.py:629 views/list.py:680
3130 #, python-format
3131 msgid "The email address %s is not valid."
3132 msgstr ""
3134 #: views/list.py:654
3135 msgid "Please fill out the form correctly."
3136 msgstr ""
3138 #: views/list.py:670
3139 #, python-brace-format
3140 msgid "These addresses {address} have been unsubscribed from {list}."
3141 msgstr ""
3143 #: views/list.py:701
3144 msgid "The selected messages were accepted"
3145 msgstr ""
3147 #: views/list.py:705
3148 msgid "The selected messages were rejected"
3149 msgstr ""
3151 #: views/list.py:709
3152 msgid "The selected messages were discarded"
3153 msgstr ""
3155 #: views/list.py:711
3156 msgid "Message could not be found"
3157 msgstr ""
3159 #: views/list.py:740
3160 msgid "The message was accepted"
3161 msgstr ""
3163 #: views/list.py:743
3164 msgid "The message was rejected"
3165 msgstr ""
3167 #: views/list.py:746
3168 msgid "The message was discarded"
3169 msgstr ""
3171 #: views/list.py:751
3172 msgid "Held message was not found."
3173 msgstr ""
3175 #: views/list.py:764
3176 msgid "Moderation action for {} set to {}"
3177 msgstr ""
3179 #: views/list.py:769
3180 msgid "Failed to set moderation action for {}"
3181 msgstr ""
3183 #: views/list.py:821
3184 msgid "Choose a Domain"
3185 msgstr ""
3187 #: views/list.py:842
3188 msgid "List created"
3189 msgstr ""
3191 #: views/list.py:854
3192 msgid "Mailing List already exists."
3193 msgstr ""
3195 #: views/list.py:1015
3196 msgid "Subscriptions pending user confirmation"
3197 msgstr ""
3199 #: views/list.py:1028
3200 msgid "Subscriptions pending approval"
3201 msgstr ""
3203 #: views/list.py:1041
3204 msgid "Un-subscriptions pending approval"
3205 msgstr ""
3207 #: views/list.py:1077
3208 msgid "The request has been accepted."
3209 msgstr ""
3211 #: views/list.py:1078
3212 msgid "The request has been rejected."
3213 msgstr ""
3215 #: views/list.py:1079
3216 msgid "The request has been discarded."
3217 msgstr ""
3219 #: views/list.py:1080
3220 msgid "The request has been defered."
3221 msgstr ""
3223 #: views/list.py:1099
3224 #, python-format
3225 msgid "The request was already moderated: %s"
3226 msgstr ""
3228 #: views/list.py:1102
3229 #, python-format
3230 msgid "The request could not be moderated: %s"
3231 msgstr ""
3233 #: views/list.py:1108
3234 msgid "List Identity"
3235 msgstr ""
3237 #: views/list.py:1109
3238 msgid "Automatic Responses"
3239 msgstr ""
3241 #: views/list.py:1110
3242 msgid "Alter Messages"
3243 msgstr ""
3245 #: views/list.py:1111
3246 msgid "DMARC Mitigations"
3247 msgstr ""
3249 #: views/list.py:1112
3250 msgid "Digest"
3251 msgstr "Дайджест"
3253 #: views/list.py:1113
3254 msgid "Message Acceptance"
3255 msgstr ""
3257 #: views/list.py:1114
3258 msgid "Archiving"
3259 msgstr "Архивация"
3261 #: views/list.py:1115
3262 msgid "Member Policy"
3263 msgstr ""
3265 #: views/list.py:1116
3266 msgid "Bounce Processing"
3267 msgstr ""
3269 #: views/list.py:1179
3270 msgid "The settings have been updated."
3271 msgstr ""
3273 #: views/list.py:1184
3274 msgid "An error occurred: "
3275 msgstr ""
3277 #: views/list.py:1208
3278 #, python-format
3279 msgid "The user %(email)s is not in the %(role)s group"
3280 msgstr ""
3282 #: views/list.py:1214
3283 msgid "Removing the last owner is impossible"
3284 msgstr ""
3286 #: views/list.py:1228
3287 #, python-format
3288 msgid "The user could not be removed: %(msg)s"
3289 msgstr ""
3291 #: views/list.py:1231
3292 #, python-format
3293 msgid "The user %(address)s has been removed from the %(role)s group."
3294 msgstr ""
3296 #: views/list.py:1248
3297 msgid "No member is subscribed to the list currently."
3298 msgstr ""
3300 #: views/list.py:1258
3301 msgid "All members have been unsubscribed from the list."
3302 msgstr ""
3304 #: views/list.py:1323
3305 msgid "The header matches were successfully modified."
3306 msgstr ""
3308 #: views/list.py:1330
3309 msgid "New header"
3310 msgstr ""
3312 #: views/list.py:1331
3313 msgid "New pattern"
3314 msgstr ""
3316 #: views/list.py:1358
3317 msgid "Invalid confirmation token"
3318 msgstr ""
3320 #: views/list.py:1366 views/list.py:1378
3321 msgid "Token expired or invalid."
3322 msgstr ""
3324 #: views/rest.py:60
3325 msgid "Message does not exist"
3326 msgstr ""
3328 #: views/rest.py:97
3329 msgid "Attachment does not exist"
3330 msgstr ""
3332 #: views/user.py:92
3333 msgid "Your preferences have been updated."
3334 msgstr ""
3336 #: views/user.py:94
3337 msgid "Your preferences did not change."
3338 msgstr ""
3340 #: views/user.py:214
3341 msgid "Subscription does not exist"
3342 msgstr ""
3344 #: views/user.py:407
3345 msgid "Successfully updated addresses {}"
3346 msgstr ""
3348 #: views/user.py:417
3349 msgid "Successfully updated memberships for {}"
3350 msgstr ""
3352 #: views/user.py:423
3353 msgid "Successfully updated user."
3354 msgstr ""
3356 #: views/user.py:432
3357 msgid "Password updated successfully"
3358 msgstr ""
3360 #~ msgid "Remove"
3361 #~ msgstr "Удалить"
3363 #~ msgid "Information"
3364 #~ msgstr "Информация"
3366 #~ msgid "Member Options"
3367 #~ msgstr "Параметры участника"