1 # Brazilian Portuguese translation of memprof
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the memprof package.
4 # Ariel Bressan da Silva <ariel@conectiva.com.br>, 2000.
5 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003.
6 # Raphael Higino <In memorian>, 2004.
7 # Leonardo Gregianin <leogregianin@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: memprof\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-10-27 02:54+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-11-11 10:59-0400\n"
15 "Last-Translator: Leonardo Gregianin <leogregianin@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10-br@cipsga.org.br>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: ../src/leakdetect.c:496 ../src/profile.c:708
23 msgid "Cannot open output file: %s\n"
24 msgstr "Não é possível abrir o arquivo de saída: %s\n"
28 msgid "Execution of \"%s\" failed: %s"
29 msgstr "Falha ao executar \"%s\": %s"
37 msgid "Cannot find executable for \"%s\""
38 msgstr "Não é possível localizar executável para \"%s\""
42 msgstr "Erro do MemProf"
45 msgid "MemProf Warning"
46 msgstr "Aviso do MemProf"
52 #: ../src/main.c:1341 ../src/main.c:1358 ../src/main.c:1376
56 #: ../src/main.c:1342 ../src/main.c:1377
97 msgid "Really detach from finished process?"
98 msgstr "Realmente destacar do processo finalizado?"
100 #: ../src/main.c:1636
101 msgid "Really detach from running process?"
102 msgstr "Realmente destacar do processo em execução?"
104 #: ../src/main.c:1666
105 msgid "Really kill running process?"
106 msgstr "Realmente matar o processo em execução?"
108 #: ../src/main.c:1702
109 msgid "Create new windows for forked processes"
110 msgstr "Criar novas janelas para os processos bifurcados"
112 #: ../src/main.c:1704
113 msgid "Retain windows for processes after exec()"
114 msgstr "Reter as janelas para processos após exec()"
116 #: ../src/main.c:1706
117 msgid "Type of profiling information to collect"
118 msgstr "Tipo de informações de perfil para coletar"
120 #: ../src/main.c:1708
121 msgid "Number of samples/sec for time profile (1k=1000)"
122 msgstr "Número de amostras/seg. para perfil por tempo (1k=1000)"
124 #: ../src/main.c:1710
125 msgid "Functions allocating memory"
128 #: ../src/main.c:1792
130 msgid "Argument of --profile must be one of 'memory', 'cycles', or 'time'\n"
131 msgstr "O argumento de --profile deve ser \"memory\", \"cycles\" ou \"time\"\n"
133 #: ../src/main.c:1829
134 msgid "Cannot find memprof.glade"
135 msgstr "Não é possível localizar memprof.glade"
137 #: ../memprof.glade.h:1
138 msgid "# of Allocations: "
139 msgstr "# de alocações:"
141 #: ../memprof.glade.h:2
145 #: ../memprof.glade.h:3
149 #: ../memprof.glade.h:4
153 #: ../memprof.glade.h:5
154 msgid "Adding Skip Function"
155 msgstr "Adicionando função a ser ignorada"
157 #: ../memprof.glade.h:6
158 msgid "Adding Skip Regular Expression"
159 msgstr "Adicionando expressão regular a ser ignorada"
161 #: ../memprof.glade.h:7
162 msgid "Bytes / Allocation: "
163 msgstr "Bytes / Alocação:"
165 #: ../memprof.glade.h:8
166 msgid "Check for Leaks"
167 msgstr "Verificar perdas"
169 #: ../memprof.glade.h:9
170 msgid "Command to run on double click in stack trace:"
171 msgstr "Comando para executar ao dar um clique duplo no rastro de pilha:"
173 #: ../memprof.glade.h:10
174 msgid "Create Profile"
175 msgstr "Criar perfil"
177 #: ../memprof.glade.h:11
181 #: ../memprof.glade.h:12
183 "Enter a regular expression of function names to skip when computing profiles"
185 "Digite uma expressão regular de nomes de função a ser ignorada ao computar "
188 #: ../memprof.glade.h:13
189 msgid "Enter pathname to an executable"
190 msgstr "Digite o caminho para um executável"
192 #: ../memprof.glade.h:14
193 msgid "Enter the name of a function to skip when computing profiles"
194 msgstr "Digite o nome de uma função a ser ignorado ao computar perfis"
196 #: ../memprof.glade.h:15
197 msgid "Functions to Skip:"
198 msgstr "Funções a ignorar:"
200 #: ../memprof.glade.h:16 ../src/tree.c:109
204 #: ../memprof.glade.h:17
206 msgstr "Matar programa"
208 #: ../memprof.glade.h:18
209 msgid "Leak Detection Options"
210 msgstr "Opções de detecção de perda"
212 #: ../memprof.glade.h:19
216 #: ../memprof.glade.h:20
217 msgid "MemProf - Processes"
218 msgstr "MemProf - Processos"
220 #: ../memprof.glade.h:21
221 msgid "Memory Usage Maps"
224 #: ../memprof.glade.h:22
226 msgstr "Preferências"
228 #: ../memprof.glade.h:23
229 msgid "Process _Tree"
230 msgstr "Á_rvore do processo"
232 #: ../memprof.glade.h:24
236 #: ../memprof.glade.h:25
237 msgid "Profile Options"
238 msgstr "Opções do perfil"
240 #: ../memprof.glade.h:26
244 #: ../memprof.glade.h:27
245 msgid "Regular expressions to Skip:"
246 msgstr "Expressões regulares a serem ignoradas:"
248 #: ../memprof.glade.h:28
252 #: ../memprof.glade.h:29
256 #: ../memprof.glade.h:30
257 msgid "Run Executable"
258 msgstr "Executar executável"
260 #: ../memprof.glade.h:31
262 msgstr "Executar programa"
264 #: ../memprof.glade.h:32
268 #: ../memprof.glade.h:33
270 msgstr "Salvar relatório"
272 #: ../memprof.glade.h:34
274 msgid "Select an Executable"
275 msgstr "Executar executável"
277 #: ../memprof.glade.h:35
279 msgstr "Rastro de pilha"
281 #: ../memprof.glade.h:36
285 #: ../memprof.glade.h:37
286 msgid "Total Bytes: "
287 msgstr "Total de bytes:"
289 #: ../memprof.glade.h:38
293 #: ../memprof.glade.h:39
297 #: ../memprof.glade.h:40
301 #: ../memprof.glade.h:41
305 #: ../src/process.c:839
309 #: ../src/process.c:842
313 #: ../src/process.c:845
317 #: ../src/process.c:848
321 #: ../src/process.c:851 ../src/process.c:854
325 #: ../src/server.c:289
327 msgid "Cannot find %s"
328 msgstr "Não é possível localizar %s"
348 msgstr "Linha de comando"
354 #~ msgid "Generate _Leak Report"
355 #~ msgstr "Gerar relatório de _perda"
357 #~ msgid "Generate _Profile"
358 #~ msgstr "Gerar _perfil"
360 #~ msgid "Save _Leak Info..."
361 #~ msgstr "Salvar _informações de perdas..."
363 #~ msgid "Save _Profile..."
364 #~ msgstr "Salvar _perfil..."
378 #~ msgid "_Run Program..."
379 #~ msgstr "E_xecutar programa..."
381 #~ msgid "Saving is disabled at the moment"
382 #~ msgstr "A gravação está desabilitada neste momento"
390 #~ msgid "<b>Callers</b>"
391 #~ msgstr "<b>Chamadores</b>"
394 #~ "Copyright 1999, 2000, 2001, Red Hat, Inc.\n"
395 #~ "Copyright 2002, Kristian Rietveld"
397 #~ "Copyright 1999, 2000, 2001, Red Hat, Inc.\n"
398 #~ "Copyright 2002, Kristian Rietveld"
400 #~ msgid "Follow _exec()"
401 #~ msgstr "Seguir _exec()"
403 #~ msgid "Follow _fork()"
404 #~ msgstr "Seguir _fork()"
406 #~ msgid "Memory Profiling Tool"
407 #~ msgstr "Ferramenta para gerar um perfil da memória"
410 #~ msgstr "_Configuraçãoes"
412 #~ msgid "translator_credits"
414 #~ "Ariel Bressan da Silva <ariel@conectiva.com.br>\n"
415 #~ "Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
416 #~ "Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>"
418 #~ msgid "Really quit MemProf?"
419 #~ msgstr "Realmente sair do MemProf?"
427 #~ msgid "Cannot find libmemintercept.so"
428 #~ msgstr "Não pode encontrar libmemintercept.so"
431 #~ msgstr "Adicionar..."
437 #~ msgstr "_Executar..."
439 #~ msgid "Copyright Red Hat, Inc., 1999-2000"
440 #~ msgstr "Copyright Red Hat, Inc., 1999-2000"
443 #~ msgstr "rótulo137"
446 #~ msgstr "Adicionar"