process.c: Use the symbol, it looks like it was meant to be used...
[memprof.git] / po / el.po
blob41eca05fc0ee59e6f1b3c8de83b1060030b70158
1 # memprof greek translation
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001.
5 # profile = κατατομή
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: memprof 0.4.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-02-10 15:17+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-10 12:28+0200\n"
13 "Last-Translator: Kostas <pkst@gmx.net>\n"
14 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: leakdetect.c:503
20 #, c-format
21 msgid "Cannot open output file: %s\n"
22 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου: %s\n"
24 #: main.c:777
25 #, c-format
26 msgid "Executation of \"%s\" failed"
27 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του \"%s\""
29 #: main.c:921 memprof.glade.h:29
30 msgid "MemProf"
31 msgstr "MemProf"
33 #: main.c:1028
34 #, c-format
35 msgid "Cannot find executable for \"%s\""
36 msgstr "Δε μπορεί να βρεθεί το εκτελέσιμο \"%s\""
38 #: main.c:1131
39 msgid "Saving is disabled at the moment"
40 msgstr "Η αποθήκευση είναι προς το παρόν ανενεργ'η"
42 #: main.c:1708
43 msgid "MemProf Error"
44 msgstr "Σφάλμα MemProf"
46 #: main.c:1708
47 msgid "MemProf Warning"
48 msgstr "Προειδοποίηση MemProf"
50 #: main.c:1777 main.c:1790 main.c:1805
51 msgid "Name"
52 msgstr "Όνομα"
54 #: main.c:1778 main.c:1791 main.c:1806
55 msgid "Self"
56 msgstr "Εαυτός"
58 #: main.c:1779 main.c:1807
59 msgid "Total"
60 msgstr "Σύνολο"
62 #: main.c:1792
63 msgid "Cumulative"
64 msgstr ""
66 #: main.c:1829
67 msgid "Address"
68 msgstr "Διεύθυνση"
70 #: main.c:1830
71 msgid "Size"
72 msgstr "Μέγεθος"
74 #: main.c:1831
75 msgid "Caller"
76 msgstr "Γονική διεργασία"
78 #: main.c:1849
79 msgid "Function"
80 msgstr "Συνάρτηση"
82 #: main.c:1850
83 msgid "Line"
84 msgstr "Γραμμή"
86 #: main.c:1851
87 msgid "File"
88 msgstr "Αρχείο"
90 #: main.c:2061
91 msgid "Really detach from finished process?"
92 msgstr "Θέλετε πραγματικά να αποσυνδεθείτε από την τερματισμένη διεργασία;"
94 #: main.c:2063
95 msgid "Really detach from running process?"
96 msgstr "Θέλετε πραγματικά να αποσυνδεθείτε από την εκτελούμενη διεργασία;"
98 #: main.c:2093
99 msgid "Really kill running process?"
100 msgstr "Θέλετε πραγματικά να σκοτώσετε την εκτελούμενη διεργασία;"
102 #: main.c:2130
103 msgid "Create new windows for forked processes"
104 msgstr "Δημιουργία νέων παραθύρων για τις δικρανωμένες διεργασίες"
106 #: main.c:2132
107 msgid "Retain windows for processes after exec()"
108 msgstr "Διατήρηση παραθύρων για διεργασίες μετά από exec()"
110 #: main.c:2134
111 msgid "Type of profiling information to collect"
112 msgstr ""
114 #: main.c:2136
115 msgid "Number of samples/sec for time profile (1k=1000)"
116 msgstr "Αριθμός δειγμάτων ανά δευτερόλεπτο για time profile (1k=1000)"
118 #: main.c:2185
119 msgid "Argument of --profile must be one of 'memory', 'cycles', or 'time'\n"
120 msgstr ""
122 #: main.c:2226
123 msgid "Cannot find memprof.glade"
124 msgstr "Αδυναμία εύρεσης του memprof.glade"
126 #: memprof.glade.h:1
127 msgid "# of Allocations:"
128 msgstr "# από Εκχωρήσεις:"
130 #: memprof.glade.h:2
131 msgid "*"
132 msgstr "*"
134 #: memprof.glade.h:3
135 msgid "0"
136 msgstr "0"
138 #: memprof.glade.h:4
139 msgid "0k"
140 msgstr "0k"
142 #: memprof.glade.h:5
143 msgid "32k"
144 msgstr "32k"
146 #: memprof.glade.h:6
147 #, fuzzy
148 msgid "<b>Callers</b>"
149 msgstr "Γονικές διεργασίες"
151 #: memprof.glade.h:7
152 msgid "<b>Descendants</b>"
153 msgstr ""
155 #: memprof.glade.h:8
156 msgid "Adding Skip Function"
157 msgstr "Προσθήκη Συνάρτησης προς Παράκαμψη"
159 #: memprof.glade.h:9
160 msgid "Adding Skip Regular Expression"
161 msgstr "Προσθήκη Κανονικής Έκφρασης προς Παράκαμψη"
163 #: memprof.glade.h:10
164 msgid "Bytes / Allocation:"
165 msgstr "Bytes / Εκχώρηση:"
167 #: memprof.glade.h:11
168 msgid "Check for Leaks"
169 msgstr "Έλεγχος για Διαρροές"
171 #: memprof.glade.h:12
172 msgid "Command to run on double click in stack trace:"
173 msgstr "Εντολή προς εκτέλεση κατά το διπλό κλικ στην παρακολούθηση στοίβας:"
175 #: memprof.glade.h:13
176 msgid ""
177 "Copyright 1999, 2000, 2001, Red Hat, Inc.\n"
178 "Copyright 2002, Kristian Rietveld"
179 msgstr ""
180 "Πνευματικά δικαιώματα 1999, 2000, 2001, Red Hat, Inc.\n"
181 "Πνευματικά δικαιώματα 2002, Kristian Rietveld"
183 #: memprof.glade.h:15
184 msgid "Create Profile"
185 msgstr "Δημιουργία Κατατομής"
187 #: memprof.glade.h:16
188 msgid "Defaults"
189 msgstr "Εξ' ορισμού"
191 #: memprof.glade.h:17
192 msgid ""
193 "Enter a regular expression of function names to skip when computing profiles"
194 msgstr ""
195 "Εισάγετε μια κανονική έκφραση για ονόματα συναρτήσεων για να παραμφθούν κατά "
196 "τον υπολογισμό της κατατόμησης"
198 #: memprof.glade.h:18
199 msgid "Enter pathname to an executable"
200 msgstr "Εισαγωγή της διαδρομής για ένα εκτελέσιμο"
202 #: memprof.glade.h:19
203 msgid "Enter the name of a function to skip when computing profiles"
204 msgstr ""
205 "Εισάγετε το όνομα της συνάρτησης για παράκαμψη κατά τον υπολογισμό των "
206 "κατατομών"
208 #: memprof.glade.h:20
209 msgid "Follow _exec()"
210 msgstr "Ακολούθηση των _exec()"
212 #: memprof.glade.h:21
213 msgid "Follow _fork()"
214 msgstr "Ακολούθηση των _fork()"
216 #: memprof.glade.h:22
217 msgid "Functions to Skip:"
218 msgstr "Συναρτήσεις προς Παράκαμψη:"
220 #: memprof.glade.h:23
221 msgid "Generate _Leak Report"
222 msgstr "Παραγωγή Αναφοράς _Διαρροών"
224 #: memprof.glade.h:24
225 msgid "Generate _Profile"
226 msgstr "Δημιουργία _Κατατόμησης"
228 #: memprof.glade.h:25 tree.c:109
229 msgid "Kill"
230 msgstr "Σκότωμα"
232 #: memprof.glade.h:26
233 msgid "Kill Program"
234 msgstr "Βιαίος τερματισμός προγράμματος"
236 #: memprof.glade.h:27
237 msgid "Leak Detection Options"
238 msgstr "Επιλογές Ανίχνευσης Στοίβας"
240 #: memprof.glade.h:28
241 msgid "Leaks"
242 msgstr "Διαρροές"
244 #: memprof.glade.h:30
245 msgid "MemProf - Processes"
246 msgstr "MemProf - Διεργασίες"
248 #: memprof.glade.h:31
249 msgid "Memory Profiling Tool"
250 msgstr "Εργαλείο Κατατόμησης Μνήμης"
252 #: memprof.glade.h:32
253 msgid "Preferences"
254 msgstr "Προτιμήσεις"
256 #: memprof.glade.h:33
257 msgid "Process _Tree"
258 msgstr "_Δέντρο Διεργασιών"
260 #: memprof.glade.h:34
261 msgid "Profile"
262 msgstr "Κατατομή"
264 #: memprof.glade.h:35
265 msgid "Profile Options"
266 msgstr "Επιλογές Κατατόμησης"
268 #: memprof.glade.h:36
269 msgid "Regular expressions to Skip:"
270 msgstr "Κανονικές εκφράσεις προς Παράκαμψη:"
272 #: memprof.glade.h:37
273 msgid "Reset"
274 msgstr "Επαναφορά"
276 #: memprof.glade.h:38
277 msgid "Run"
278 msgstr "Εκτέλεση"
280 #: memprof.glade.h:39
281 msgid "Run Executable"
282 msgstr "Εκτέλεση Εκτελέσιμου"
284 #: memprof.glade.h:40
285 msgid "Run Program"
286 msgstr "Εκτέλεση Προγράμματος"
288 #: memprof.glade.h:41
289 msgid "Save"
290 msgstr "Αποθήκευση"
292 #: memprof.glade.h:42
293 msgid "Save Report"
294 msgstr "Αποθήκευση Αναφοράς"
296 #: memprof.glade.h:43
297 msgid "Save _Leak Info..."
298 msgstr "Αποθήκευση Πληροφοριών _Διαρροής..."
300 #: memprof.glade.h:44
301 msgid "Save _Profile..."
302 msgstr "Αποθήκευση _Κατατόμησης..."
304 #: memprof.glade.h:45
305 msgid "Stack Trace"
306 msgstr "Παρακολούθηση Στοίβας"
308 #: memprof.glade.h:46
309 msgid "Total Bytes:"
310 msgstr "Συνολικά Bytes:"
312 #: memprof.glade.h:47
313 msgid "_Detach"
314 msgstr "_Αποσύνδεση"
316 #: memprof.glade.h:48
317 msgid "_File"
318 msgstr "Αρ_χείο"
320 #: memprof.glade.h:49
321 msgid "_Help"
322 msgstr "_Βοήθεια"
324 #: memprof.glade.h:50
325 msgid "_Kill"
326 msgstr "_Σκότωμα"
328 #: memprof.glade.h:51
329 msgid "_Process"
330 msgstr "_Διεργασία"
332 #: memprof.glade.h:52
333 msgid "_Run Program..."
334 msgstr "Ε_κτέλεση Προγράμματος..."
336 #: memprof.glade.h:53
337 msgid "_Settings"
338 msgstr "_Ρυθμίσεις"
340 #: memprof.glade.h:54
341 msgid "translator_credits"
342 msgstr "Σίμος Ξενιτέλλης <simos74@gmx.net>"
344 #: process.c:902
345 msgid "Initial"
346 msgstr "Αρχικό"
348 #: process.c:905
349 msgid "Starting"
350 msgstr "Προς εκκίνηση"
352 #: process.c:908
353 msgid "Running"
354 msgstr "Σε εκτέλεση"
356 #: process.c:911
357 msgid "Exiting"
358 msgstr "Σε τερματισμό"
360 #: process.c:914 process.c:917
361 msgid "Defunct"
362 msgstr "Εκλιπών"
364 #: server.c:288
365 #, c-format
366 msgid "Cannot find %s"
367 msgstr "Αδυναμία εύρεσης  %s"
369 #: tree.c:102
370 msgid "Show"
371 msgstr "Εμφάνιση"
373 #: tree.c:105
374 msgid "Hide"
375 msgstr "Απόκρυψη"
377 #: tree.c:112
378 msgid "Detach"
379 msgstr "Απόσπαση"
381 #: tree.c:180
382 msgid "PID"
383 msgstr "ΤΑΥΤΔΙΕΡΓ"
385 #: tree.c:181
386 msgid "Command Line"
387 msgstr "Γραμμή Εντολών"
389 #: tree.c:182
390 msgid "Status"
391 msgstr "Κατάσταση"