process.c: Use the symbol, it looks like it was meant to be used...
[memprof.git] / po / uk.po
blob6b8f569beec899230b659a676706e5cafb9110ff
1 # Ukrainian translation of MemProf
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuriy Syrota <rasta@cvs.gnome.org>, 2000-2004.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: memprof\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-04-08 14:30+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-04-11 09:29+0200\n"
11 "Last-Translator: Yuriy Syrota <rasta@cvs.gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: leakdetect.c:584
18 #, c-format
19 msgid "Cannot open output file: %s\n"
20 msgstr "Неможливо відкрити файл виводу: %s\n"
22 #: main.c:777
23 #, c-format
24 msgid "Executation of \"%s\" failed"
25 msgstr "Збій виконання \"%s\""
27 #: main.c:921 memprof.glade.h:29
28 msgid "MemProf"
29 msgstr "MemProf"
31 #: main.c:1028
32 #, c-format
33 msgid "Cannot find executable for \"%s\""
34 msgstr "Неможливо знайти програму для \"%s\""
36 #: main.c:1131
37 msgid "Saving is disabled at the moment"
38 msgstr "Збереження заборонено зараз"
40 #: main.c:1704
41 msgid "MemProf Error"
42 msgstr "Помилка MemProf"
44 #: main.c:1704
45 msgid "MemProf Warning"
46 msgstr "Попередження MemProf"
48 #: main.c:1773 main.c:1786 main.c:1801
49 msgid "Name"
50 msgstr "Назва"
52 #: main.c:1774 main.c:1787 main.c:1802
53 msgid "Self"
54 msgstr "Сама"
56 #: main.c:1775 main.c:1803
57 msgid "Total"
58 msgstr "Всього"
60 #: main.c:1788
61 msgid "Cumulative"
62 msgstr "Сумарно"
64 #: main.c:1825
65 msgid "Address"
66 msgstr "Адреса"
68 #: main.c:1826
69 msgid "Size"
70 msgstr "Розмір"
72 #: main.c:1827
73 msgid "Caller"
74 msgstr "Джерело виклику"
76 #: main.c:1845
77 msgid "Function"
78 msgstr "Функція"
80 #: main.c:1846
81 msgid "Line"
82 msgstr "Рядок"
84 #: main.c:1847
85 msgid "File"
86 msgstr "Файл"
88 #: main.c:2057
89 msgid "Really detach from finished process?"
90 msgstr "Від'єднати від завершеного процесу?"
92 #: main.c:2059
93 msgid "Really detach from running process?"
94 msgstr "Від'єднати від запущеного процесу?"
96 #: main.c:2089
97 msgid "Really kill running process?"
98 msgstr "Знищити запущений процес?"
100 #: main.c:2126
101 msgid "Create new windows for forked processes"
102 msgstr "Створити нове вікно для породженого процесу"
104 #: main.c:2128
105 msgid "Retain windows for processes after exec()"
106 msgstr "Зберігати вікна для процесів після exec()"
108 #: main.c:2130
109 msgid "Type of profiling information to collect"
110 msgstr "Тип необхідної інформації профілювання"
112 #: main.c:2132
113 msgid "Number of samples/sec for time profile (1k=1000)"
114 msgstr "Кількість вибірок на секунду для часового профілювання (1k=1000)"
116 #: main.c:2181
117 msgid "Argument of --profile must be one of 'memory', 'cycles, or 'time'\n"
118 msgstr "Аргументом --profile має бути \"memory\", \"cycles\", чи \"time\"\n"
120 #: main.c:2222
121 msgid "Cannot find memprof.glade"
122 msgstr "Не вдалось знайти файл memprof.glade"
124 #: memprof.glade.h:1
125 msgid "# of Allocations:"
126 msgstr "Кількість виділень пам'яті:"
128 #: memprof.glade.h:2
129 msgid "*"
130 msgstr "*"
132 #: memprof.glade.h:3
133 msgid "0"
134 msgstr "0"
136 #: memprof.glade.h:4
137 msgid "0k"
138 msgstr "0К"
140 #: memprof.glade.h:5
141 msgid "32k"
142 msgstr "32К"
144 #: memprof.glade.h:6
145 msgid "<b>Callers</b>"
146 msgstr "<b>Джерела виклику</b>"
148 #: memprof.glade.h:7
149 msgid "<b>Descendants</b>"
150 msgstr "<b>Нащадки</b>"
152 #: memprof.glade.h:8
153 msgid "Adding Skip Function"
154 msgstr "Додати пропуск функції"
156 #: memprof.glade.h:9
157 msgid "Adding Skip Regular Expression"
158 msgstr "Додати пропуск регулярного виразу"
160 #: memprof.glade.h:10
161 msgid "Bytes / Allocation:"
162 msgstr "Байтів / виділення:"
164 #: memprof.glade.h:11
165 msgid "Check for Leaks"
166 msgstr "Перевірка втрат"
168 #: memprof.glade.h:12
169 msgid "Command to run on double click in stack trace:"
170 msgstr "Команда для запуску подвійним клацанням у відслідковувані стеку:"
172 #: memprof.glade.h:13
173 msgid ""
174 "Copyright 1999, 2000, 2001, Red Hat, Inc.\n"
175 "Copyright 2002, Kristian Rietveld"
176 msgstr ""
177 "Авторські права 1999, 2000, 2001, Red Hat, Inc.\n"
178 "Авторські права 2002, Крістіан Ріетвельд"
180 #: memprof.glade.h:15
181 msgid "Create Profile"
182 msgstr "Створити профіль"
184 #: memprof.glade.h:16
185 msgid "Defaults"
186 msgstr "Типово"
188 #: memprof.glade.h:17
189 msgid ""
190 "Enter a regular expression of function names to skip when computing profiles"
191 msgstr ""
192 "Введіть регулярний вираз назв функцій для пропуску під час обрахунку профілів"
194 #: memprof.glade.h:18
195 msgid "Enter pathname to an executable"
196 msgstr "Введіть шлях до файлу програми"
198 #: memprof.glade.h:19
199 msgid "Enter the name of a function to skip when computing profiles"
200 msgstr "Введіть назву функції для пропуску під час обрахунку профілю"
202 #: memprof.glade.h:20
203 msgid "Follow _exec()"
204 msgstr "Відслідкувати _exec()"
206 #: memprof.glade.h:21
207 msgid "Follow _fork()"
208 msgstr "Відслідкувати _fork()"
210 #: memprof.glade.h:22
211 msgid "Functions to Skip:"
212 msgstr "Функції для пропуску:"
214 #: memprof.glade.h:23
215 msgid "Generate _Leak Report"
216 msgstr "Звітувати про втрати"
218 #: memprof.glade.h:24
219 msgid "Generate _Profile"
220 msgstr "Створити профіль"
222 #: memprof.glade.h:25 tree.c:109
223 msgid "Kill"
224 msgstr "Знищити"
226 #: memprof.glade.h:26
227 msgid "Kill Program"
228 msgstr "Знищити програму"
230 #: memprof.glade.h:27
231 msgid "Leak Detection Options"
232 msgstr "Параметри визначення втрат"
234 #: memprof.glade.h:28
235 msgid "Leaks"
236 msgstr "Втрати"
238 #: memprof.glade.h:30
239 msgid "MemProf - Processes"
240 msgstr "MemProf - Процеси"
242 #: memprof.glade.h:31
243 msgid "Memory Profiling Tool"
244 msgstr "Засіб профілювання пам'яті"
246 #: memprof.glade.h:32
247 msgid "Preferences"
248 msgstr "Вподобання"
250 #: memprof.glade.h:33
251 msgid "Process _Tree"
252 msgstr "Дерево процесу"
254 #: memprof.glade.h:34
255 msgid "Profile"
256 msgstr "Профіль"
258 #: memprof.glade.h:35
259 msgid "Profile Options"
260 msgstr "Параметри профілю"
262 #: memprof.glade.h:36
263 msgid "Regular expressions to Skip:"
264 msgstr "Регулярні вирази для пропуску:"
266 #: memprof.glade.h:37
267 msgid "Reset"
268 msgstr "Скинути"
270 #: memprof.glade.h:38
271 msgid "Run"
272 msgstr "Запустити"
274 #: memprof.glade.h:39
275 msgid "Run Executable"
276 msgstr "Запустити програму"
278 #: memprof.glade.h:40
279 msgid "Run Program"
280 msgstr "Запустити програму"
282 #: memprof.glade.h:41
283 msgid "Save"
284 msgstr "Зберегти"
286 #: memprof.glade.h:42
287 msgid "Save Report"
288 msgstr "Зберегти звіт"
290 #: memprof.glade.h:43
291 msgid "Save _Leak Info..."
292 msgstr "Зберегти інформацію про втрати..."
294 #: memprof.glade.h:44
295 msgid "Save _Profile..."
296 msgstr "Зберегти профіль..."
298 #: memprof.glade.h:45
299 msgid "Stack Trace"
300 msgstr "Відслідковування стеку"
302 #: memprof.glade.h:46
303 msgid "Total Bytes:"
304 msgstr "Всього байтів:"
306 #: memprof.glade.h:47
307 msgid "_Detach"
308 msgstr "_Від'єднати"
310 #: memprof.glade.h:48
311 msgid "_File"
312 msgstr "_Файл"
314 #: memprof.glade.h:49
315 msgid "_Help"
316 msgstr "_Довідка"
318 #: memprof.glade.h:50
319 msgid "_Kill"
320 msgstr "Знищити"
322 #: memprof.glade.h:51
323 msgid "_Process"
324 msgstr "Процес"
326 #: memprof.glade.h:52
327 msgid "_Run Program..."
328 msgstr "За_пустити програму..."
330 #: memprof.glade.h:53
331 msgid "_Settings"
332 msgstr "_Установки"
334 #: memprof.glade.h:54
335 msgid "translator_credits"
336 msgstr "Юрій Сирота"
338 #: process.c:888
339 msgid "Initial"
340 msgstr "Створений"
342 #: process.c:891
343 msgid "Starting"
344 msgstr "Запуск"
346 #: process.c:894
347 msgid "Running"
348 msgstr "Виконання"
350 #: process.c:897
351 msgid "Exiting"
352 msgstr "Вихід"
354 #: process.c:900 process.c:903
355 msgid "Defunct"
356 msgstr "Завершений"
358 #: server.c:288
359 #, c-format
360 msgid "Cannot find %s"
361 msgstr "Не вдається знайти %s"
363 #: tree.c:102
364 msgid "Show"
365 msgstr "Показати"
367 #: tree.c:105
368 msgid "Hide"
369 msgstr "Прибрати"
371 #: tree.c:112
372 msgid "Detach"
373 msgstr "Від'єднати"
375 #: tree.c:180
376 msgid "PID"
377 msgstr "PID"
379 #: tree.c:181
380 msgid "Command Line"
381 msgstr "Командний рядок"
383 #: tree.c:182
384 msgid "Status"
385 msgstr "Стан"