1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011-2012
7 # Ferriandy Chianiago <gpl4all@gmail.com>, 2015
8 # Gung Sukma <so.hot.call@gmail.com>, 2015
11 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-05-02 21:10+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-04-15 09:35+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/id/)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
24 msgid "Warning: cannot load codepages list"
25 msgstr "Peringatan: tak bisa memuat daftar codepage"
31 msgid "Cannot translate from %s to %s"
32 msgstr "Tak bisa menerjemahkan dari %s ke %s"
34 msgid "Event system already initialized"
35 msgstr "Event system sudah diinisiasi"
37 msgid "Failed to initialize event system"
38 msgstr "Gagal dalam inisiasi event system"
40 msgid "Event system not initialized"
41 msgstr "Event system tidak diinisiasi"
43 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
44 msgstr "Periksa data masukan! Beberapa parameter NULL!"
47 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
48 msgstr "Gagal membuat group '%s' untuk events!"
51 msgid "Unable to create event '%s'!"
52 msgstr "Gagal membuat event '%s'!"
56 "File \"%s\" is already being edited.\n"
60 "Berkas \"%s\" sedang disunting.\n"
65 msgstr "Berkas dikunci"
68 msgstr "Pe&gang kunci"
71 msgstr "Aba&ikan kunci"
74 msgid "Cannot create %s directory"
75 msgstr "Tidak bisa membuat direktori %s"
77 msgid "FATAL: not a directory:"
78 msgstr "FATAL: bukan sebuah direktori:"
81 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
82 msgstr "Terjadi kesalahan saat migrasi setting pengguna: %s"
86 "Your old settings were migrated from %s\n"
87 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
88 "To get more info, please visit\n"
89 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
91 "Setting lama anda sudah dimigrasikan dari %s\n"
92 "ke direktori yang direkomendasikan Freedesktop.\n"
93 "Untuk penjelasan lebih lanjutm silahkan kunjungi\n"
94 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
98 "Your old settings were migrated from %s\n"
101 "Setting lama anda telah dimigrasikan dari %s\n"
105 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
109 msgid "Invalid character"
112 msgid "Unmatched quotes character"
117 "Hex pattern error at position %d:\n"
121 msgid "Search string not found"
122 msgstr "String yang dicari tak ditemukan"
124 msgid "Not implemented yet"
125 msgstr "Belum diimplementasi"
127 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
128 msgstr "Cacah token pengganti tak sama dengan cacah token yang ditemukan"
131 msgid "Invalid token number %d"
132 msgstr "Nomor token %d tak valid"
134 msgid "Regular expression error"
135 msgstr "Kesalahan pada Regular expression"
140 msgid "Re&gular expression"
141 msgstr "Re&gular expression"
144 msgstr "He&xadecimal"
146 msgid "Wil&dcard search"
147 msgstr "Wil&dcard search"
151 "Unable to load '%s' skin.\n"
152 "Default skin has been loaded"
154 "Tak bisa memuat skin '%s'.\n"
155 "Skin bawaan telah dimuat."
159 "Unable to parse '%s' skin.\n"
160 "Default skin has been loaded"
162 "Tak bisa mengurai skin '%s'.\n"
163 "Skin bawaan telah dimuat."
167 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
169 "Default skin has been loaded"
174 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
175 "on non-256 colors terminal.\n"
176 "Default skin has been loaded"
178 "Tidak bisa menggukan '%s' skin dengan support 256 warna\n"
179 "pada terminal non-256 warna.\n"
180 "Skin default sudah dimuat."
182 msgid "True color not supported with ncurses."
185 msgid "True color not supported in this slang version."
188 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
191 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
197 msgid "Function key 1"
198 msgstr "Tombol fungsi 1"
200 msgid "Function key 2"
201 msgstr "Tombol fungsi 2"
203 msgid "Function key 3"
204 msgstr "Tombol fungsi 3"
206 msgid "Function key 4"
207 msgstr "Tombol fungsi 4"
209 msgid "Function key 5"
210 msgstr "Tombol fungsi 5"
212 msgid "Function key 6"
213 msgstr "Tombol fungsi 6"
215 msgid "Function key 7"
216 msgstr "Tombol fungsi 7"
218 msgid "Function key 8"
219 msgstr "Tombol fungsi 8"
221 msgid "Function key 9"
222 msgstr "Tombol fungsi 9"
224 msgid "Function key 10"
225 msgstr "Tombol fungsi 10"
227 msgid "Function key 11"
228 msgstr "Tombol fungsi 11"
230 msgid "Function key 12"
231 msgstr "Tombol fungsi 12"
233 msgid "Function key 13"
234 msgstr "Tombol fungsi 13"
236 msgid "Function key 14"
237 msgstr "Tombol fungsi 14"
239 msgid "Function key 15"
240 msgstr "Tombol fungsi 15"
242 msgid "Function key 16"
243 msgstr "Tombol fungsi 16"
245 msgid "Function key 17"
246 msgstr "Tombol fungsi 17"
248 msgid "Function key 18"
249 msgstr "Tombol fungsi 18"
251 msgid "Function key 19"
252 msgstr "Tombol fungsi 19"
254 msgid "Function key 20"
255 msgstr "Tombol fungsi 20"
257 msgid "Completion/M-tab"
258 msgstr "Completion/M-tab"
260 msgid "BackTab/S-tab"
261 msgstr "BackTab/S-tab"
300 msgstr "* pada keypad"
303 msgstr "- pada keypad"
306 msgstr "+ pada keypad"
308 msgid "Left arrow keypad"
309 msgstr "Panah kiri keypad"
311 msgid "Right arrow keypad"
312 msgstr "Panah kanan keypad"
314 msgid "Up arrow keypad"
315 msgstr "Panah naik keypad"
317 msgid "Down arrow keypad"
318 msgstr "Panah turun keypad"
320 msgid "Home on keypad"
321 msgstr "Home pada keypad"
323 msgid "End on keypad"
324 msgstr "End pada keypad"
326 msgid "Page Down keypad"
327 msgstr "Page Down keypad"
329 msgid "Page Up keypad"
330 msgstr "Page Up keypad"
332 msgid "Insert on keypad"
333 msgstr "Insert pada keypad"
335 msgid "Delete on keypad"
336 msgstr "Delete pada keypad"
338 msgid "Enter on keypad"
339 msgstr "Enter pada keypad"
341 msgid "Function key 21"
342 msgstr "Tombol fungsi 21"
344 msgid "Function key 22"
345 msgstr "Tombol fungsi 22"
347 msgid "Function key 23"
348 msgstr "Tombol fungsi 23"
350 msgid "Function key 24"
351 msgstr "Tombol fungsi 24"
392 msgid "Exclamation mark"
395 msgid "Question mark"
404 msgid "Quotation mark"
408 msgstr "Percent sign"
428 msgid "Left parenthesis"
431 msgid "Right parenthesis"
432 msgstr "Kurung tutup"
435 msgstr "Kurung siku buka"
437 msgid "Right bracket"
438 msgstr "Kurung siku tutup"
441 msgstr "Kurung kurawal buka"
444 msgstr "Kurung kurawal tutup"
453 msgstr "Tombol spasi"
456 msgstr "Tombol garis miring"
458 msgid "Backslash key"
459 msgstr "Backslash key"
461 msgid "Number sign #"
462 msgstr "Number sign #"
464 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
477 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
478 msgstr "Environment variable TERM belum diset\n"
482 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
483 "Check the TERM environment variable.\n"
485 "Ukuran layar %dx%d tak didukung.\n"
486 "Periksalah variabel lingkungan TERM.\n"
509 msgid "Cannot create pipe descriptor"
510 msgstr "Gagal membuat pipe descriptor"
512 msgid "Cannot create pipe streams"
513 msgstr "Gagal membuat pipe streams"
517 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
520 "Kesalahan tak terduga dalam select() membaca data dari child process\n"
525 "Unexpected error in waitpid():\n"
528 "Kesalahan tak terduga dalam waitpid()\n"
540 msgid "Error dup'ing old error pipe"
541 msgstr "Kesalahan pada dup'ing error pipe"
544 msgid "Directory cache expired for %s"
545 msgstr "Cache direktori untuk %s sudah kadaluarsa "
548 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
552 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
555 msgid "Starting linear transfer..."
556 msgstr "Memulai transfer liner..."
559 msgstr "Mendapatkan file"
561 msgid "Changes to file lost"
562 msgstr "Perubahan file tidak tersimpan"
565 msgid "%s is not a directory\n"
566 msgstr "%s bukan suatu direktori\n"
569 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
570 msgstr "Direktori %s bukan dimiliki oleh Anda\n"
573 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
574 msgstr "Tak bisa menata hak yang benar bagi direktori %s\n"
577 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
578 msgstr "Tak bisa membuat direktori sementara %s: %s\n"
581 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
582 msgstr "Berkas sementara akan dibuat dalam %s\n"
585 msgid "Temporary files will not be created\n"
586 msgstr "Berkas sementara tak akan dibuat\n"
589 msgid "Press any key to continue..."
590 msgstr "Tekan sebarang tombol untuk melanjutkan..."
592 msgid "Cannot parse:"
593 msgstr "Gagal mengurai:"
595 msgid "More parsing errors will be ignored."
596 msgstr "Lebih banyak lagi kesalahan penguraian akan diabaikan."
598 msgid "Internal error:"
599 msgstr "Kesalahan internal."
610 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
611 msgid "DialogTitle|History cleanup"
612 msgstr "Pembersihan DialogTitle|History"
614 msgid "Do you want clean this history?"
615 msgstr "Apakah anda mau membersihkan history?"
629 msgid "Background process:"
630 msgstr "Proses Background:"
642 msgid "Displays the current version"
643 msgstr "Tampilkan versi"
645 msgid "Print data directory"
646 msgstr "Cetak data directory"
648 msgid "Print extended info about used data directories"
649 msgstr "Cetak info lebih lanjut dari data directory yang terpakai"
651 msgid "Print configure options"
652 msgstr "Cetak opsi konfigurasi"
654 msgid "Print last working directory to specified file"
656 "Cetak working directory yang terakhir digunakan ke file yang ditentukan"
658 msgid "Enables subshell support (default)"
659 msgstr "Perbolehkan subshell (default)"
661 msgid "Disables subshell support"
662 msgstr "Non aktifkan subshell"
664 msgid "Log ftp dialog to specified file"
665 msgstr "Rekam log ftp dialog ke file yang ditentukan"
667 msgid "Set debug level"
668 msgstr "Tentukan level debug"
670 msgid "Launches the file viewer on a file"
671 msgstr "Jalankan file viewer atas file"
674 msgstr "Menyunting files"
676 msgid "Forces xterm features"
677 msgstr "Paksakan fitur xterm"
679 msgid "Disable X11 support"
680 msgstr "Non aktifkan X11 support"
682 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
685 msgid "Disable mouse support in text version"
686 msgstr "Non aktifkan mouse support dalam moda text"
688 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
689 msgstr "Mencoba menggunakan termcap bukannya terminfo"
691 msgid "To run on slow terminals"
692 msgstr "Untuk menjalankan pada terminal yang lambat"
694 msgid "Use stickchars to draw"
695 msgstr "Gunakan stickchars untuk menggambar"
697 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
700 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
701 msgstr "Memuat definisi key bindings dari file yang ditenttukan"
703 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
704 msgstr "Jangan memuat definisi key bindings dari file, gunakan default"
706 msgid "Requests to run in black and white"
707 msgstr "Meminta untuk dijalankan dalam moda hitam putih"
709 msgid "Request to run in color mode"
710 msgstr "Meminta untuk dijalankan dalam moda berwarna"
712 msgid "Specifies a color configuration"
713 msgstr "Tentukan konfigurasi warna"
715 msgid "Show mc with specified skin"
716 msgstr "Tampilkan mc dengan skin tertentu"
718 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
720 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
722 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
725 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
726 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
727 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
728 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
729 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
731 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
732 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
733 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
734 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
736 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
737 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
740 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
743 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
744 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
745 " brightcyan, lightgray and white\n"
747 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
748 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
751 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
754 msgid "Color options"
757 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
766 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
767 msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]"
771 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
772 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
775 "Harap kirimkan laporan bug (sertakan output dari 'mc -V)\n"
776 "sebagai tiket di www.midnight-commander.org\n"
779 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
780 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
785 msgid "Terminal options"
786 msgstr "Opsi terminal"
788 msgid "Arguments parse error!"
789 msgstr "Kesalahan mengurai argumen!"
791 msgid "No arguments given to the viewer."
792 msgstr "Tidak ada argumen yang diberikan kepada viewer"
794 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
795 msgstr "Dua file dibutuhkan untuk menjalankan diffviewer"
797 msgid "Background protocol error"
798 msgstr "Kesalahan background protocol"
800 msgid "Reading failed"
801 msgstr "Kesalahan membaca"
803 msgid "Background process error"
804 msgstr "Kesalahan background process"
806 msgid "Unknown error in child"
807 msgstr "Error yang tidak dikenal di dalam child"
809 msgid "Child died unexpectedly"
810 msgstr "Terminasi child yang tidak terduga"
813 "Background process sent us a request for more arguments\n"
814 "than we can handle."
816 "Background process meminta argumen tambahan\n"
817 "yang tidak bisa kita sediakan"
822 msgid "Enter search string:"
823 msgstr "Masukkan string pencarian:"
825 msgid "Cas&e sensitive"
826 msgstr "Cas&e sensitive"
832 msgstr "&Whole words"
834 msgid "&All charsets"
835 msgstr "&All charsets"
840 msgid "Search is disabled"
841 msgstr "Pencarian dinon aktifkan"
845 "Cannot create temporary diff file\n"
848 "Gagal membuat temporary diff file\n"
853 "Cannot create backup file\n"
857 "Gagal membuat backup file\n"
863 "Cannot create temporary merge file\n"
866 "Gagal membuat temporary merge file\n"
869 msgid "&Fastest (Assume large files)"
870 msgstr "&Fastest (Asumsi file besar)"
872 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
873 msgstr "&Minimal (Temukan set of change yang lebih kecil)"
875 msgid "Diff algorithm"
876 msgstr "Algoritma Diff"
878 msgid "Diff extra options"
879 msgstr "Opsi tambahan Diff"
882 msgstr "Aba&ikan case"
884 msgid "Ignore tab &expansion"
885 msgstr "Abaikan tab &expansion"
887 msgid "Ignore &space change"
888 msgstr "Abaikan perubahan &space"
890 msgid "Ignore all &whitespace"
891 msgstr "Abaikan semua &whitespace"
893 msgid "Strip &trailing carriage return"
894 msgstr "Hilangkan &trailing carriage return"
902 msgid "Edit is disabled"
903 msgstr "Menyunting dinon aktifkan"
905 msgid "Goto line (left)"
906 msgstr "Pindah ke baris (kiri)"
908 msgid "Goto line (right)"
909 msgstr "Pindah ke baris (kanan)"
912 msgstr "Masukkan baris:"
914 msgid "ButtonBar|Help"
915 msgstr "ButtonBar|Bantuan"
917 msgid "ButtonBar|Save"
918 msgstr "ButtonBar|Simpan"
920 msgid "ButtonBar|Edit"
921 msgstr "ButtonBar|Menyunting"
923 msgid "ButtonBar|Merge"
924 msgstr "ButtonBar|Gabung"
926 msgid "ButtonBar|Search"
927 msgstr "ButtonBar|Cari"
929 msgid "ButtonBar|Options"
930 msgstr "ButtonBar|Opsi"
932 msgid "ButtonBar|Quit"
933 msgstr "ButtonBar|Keluar"
938 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
939 msgstr "File(s) telah dirubah. Simpan saat keluar?"
942 "Midnight Commander is being shut down.\n"
943 "Save modified file(s)?"
945 "Midnight Commander sedang dimatikan.\n"
946 "Simpan file yang sudah dirubah?"
952 msgid "\"%s\" is a directory"
953 msgstr "\"%s\" adalah directory"
957 "Cannot stat \"%s\"\n"
960 "Gagal stat \"%s\"\n"
963 msgid "Diff viewer: invalid mode"
964 msgstr "Diff viewer: moda tidak valid"
966 msgid "Two files are needed to compare"
967 msgstr "Dibutuhkan dua file untuk membandingkan"
969 msgid "Choose syntax highlighting"
970 msgstr "Pilih syntax highlighting"
975 msgid "< Reload Current Syntax >"
976 msgstr "< Reload Current Syntax >"
979 msgid "Loading: %3d%%"
980 msgstr "Memuat: %3d%%"
986 msgid "Cannot open %s for reading"
987 msgstr "Gagal membuka %s untuk dibaca"
993 msgid "Error reading %s"
994 msgstr "Kesalahan membaca %s"
997 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
998 msgstr "Gagal mendapatkan ukuran/ijin untuk %s"
1001 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1002 msgstr "\"%s\" bukan regular file"
1006 "File \"%s\" is too large.\n"
1009 "File \"%s\" terlalu besar.\n"
1013 msgid "Error reading from pipe: %s"
1017 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1021 msgid "Searching %s: %3d%%"
1025 msgid "Searching %s"
1028 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1031 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1035 msgid "Error writing to pipe: %s"
1039 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1043 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1046 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1052 msgid "&Do not change"
1055 msgid "&Unix format (LF)"
1058 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1061 msgid "&Macintosh format (CR)"
1064 msgid "Enter file name:"
1067 msgid "Change line breaks to:"
1073 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1076 msgid "Collect completions"
1085 msgid "&Do backups with following extension:"
1088 msgid "Check &POSIX new line"
1091 msgid "Edit Save Mode"
1097 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1100 msgid "A file already exists with this name"
1106 msgid "Cannot save file"
1109 msgid "Delete macro"
1112 msgid "Press macro hotkey:"
1115 msgid "Macro not deleted"
1121 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1124 msgid "Repeat last commands"
1127 msgid "Repeat times:"
1131 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1143 msgid "Syntax file edit"
1146 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1152 msgid "&System wide"
1158 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1168 msgid "%ld replacements made"
1176 "File %s was modified.\n"
1177 "Save before close?"
1185 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1186 "Save modified file %s?"
1189 msgid "This function is not implemented"
1192 msgid "Copy to clipboard"
1195 msgid "Unable to save to file"
1198 msgid "Cut to clipboard"
1210 msgid "Cannot insert file"
1216 msgid "You must first highlight a block of text"
1222 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1228 msgid "Cannot execute sort command"
1232 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1235 msgid "Paste output of external command"
1238 msgid "Enter shell command(s):"
1241 msgid "External command"
1244 msgid "Cannot execute command"
1247 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1248 msgstr "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1262 msgid "Insert literal"
1265 msgid "Press any key:"
1269 "Current text was modified without a file save.\n"
1270 "Continue discards these changes"
1273 msgid "In se&lection"
1279 msgid "Enter replacement string:"
1282 msgid "Replace with:"
1294 msgid "Confirm replace"
1301 "Current text was modified without a file save.\n"
1302 "Continue discards these changes."
1308 msgid "&Open file..."
1320 msgid "&Insert file..."
1323 msgid "Cop&y to file..."
1326 msgid "&User menu..."
1341 msgid "&Toggle ins/overw"
1344 msgid "To&ggle mark"
1347 msgid "&Mark columns"
1365 msgid "Co&py to clipfile"
1368 msgid "&Cut to clipfile"
1371 msgid "Pa&ste from clipfile"
1383 msgid "Search &again"
1389 msgid "&Toggle bookmark"
1392 msgid "&Next bookmark"
1395 msgid "&Prev bookmark"
1398 msgid "&Flush bookmarks"
1401 msgid "&Go to line..."
1404 msgid "&Toggle line state"
1407 msgid "Go to matching &bracket"
1410 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1413 msgid "&Find declaration"
1416 msgid "Back from &declaration"
1419 msgid "For&ward to declaration"
1422 msgid "Encod&ing..."
1425 msgid "&Refresh screen"
1428 msgid "&Start/Stop record macro"
1431 msgid "Delete macr&o..."
1434 msgid "Record/Repeat &actions"
1437 msgid "S&pell check"
1443 msgid "Change spelling &language..."
1449 msgid "Insert &literal..."
1452 msgid "Insert &date/time"
1455 msgid "&Format paragraph"
1461 msgid "&Paste output of..."
1464 msgid "&External formatter"
1473 msgid "&Toggle fullscreen"
1488 msgid "Save &mode..."
1491 msgid "Learn &keys..."
1494 msgid "Syntax &highlighting..."
1497 msgid "S&yntax file"
1530 msgid "&Dynamic paragraphing"
1533 msgid "Type &writer wrap"
1542 msgid "&Fake half tabs"
1545 msgid "&Backspace through tabs"
1548 msgid "Fill tabs with &spaces"
1551 msgid "Tab spacing:"
1554 msgid "Other options"
1557 msgid "&Return does autoindent"
1560 msgid "Confir&m before saving"
1563 msgid "Save file &position"
1566 msgid "&Visible trailing spaces"
1569 msgid "Visible &tabs"
1572 msgid "Synta&x highlighting"
1575 msgid "C&ursor after inserted block"
1578 msgid "Pers&istent selection"
1581 msgid "Cursor be&yond end of line"
1587 msgid "Word wrap line length:"
1590 msgid "Editor options"
1594 "A user friendly text editor\n"
1595 "written for the Midnight Commander."
1598 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1610 msgid "ButtonBar|Mark"
1613 msgid "ButtonBar|Replac"
1616 msgid "ButtonBar|Copy"
1619 msgid "ButtonBar|Move"
1622 msgid "ButtonBar|Delete"
1625 msgid "ButtonBar|PullDn"
1649 msgid "British English"
1652 msgid "Canadian English"
1655 msgid "American English"
1715 msgid "Select language"
1718 msgid "Load syntax file"
1723 "Cannot open file %s\n"
1728 msgid "Error in file %s on line %d"
1732 "The Commander can't change to the directory that\n"
1733 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1734 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1735 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1739 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1742 msgid "The shell is already running a command"
1746 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1770 msgid "Chown advanced command"
1775 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1781 "Cannot chown \"%s\"\n"
1803 msgid "On dum&b terminals"
1809 msgid "File operations"
1812 msgid "&Verbose operation"
1815 msgid "Compute tota&ls"
1818 msgid "Classic pro&gressbar"
1821 msgid "Mkdi&r autoname"
1824 msgid "&Preallocate space"
1827 msgid "Esc key mode"
1830 msgid "S&ingle press"
1836 msgid "Pause after run"
1839 msgid "Use internal edi&t"
1842 msgid "Use internal vie&w"
1845 msgid "A&sk new file name"
1851 msgid "&Drop down menus"
1854 msgid "S&hell patterns"
1857 msgid "Co&mplete: show all"
1860 msgid "Rotating d&ash"
1863 msgid "Cd follows lin&ks"
1866 msgid "Sa&fe delete"
1869 msgid "A&uto save setup"
1872 msgid "Configure options"
1881 msgid "Case &insensitive"
1884 msgid "Use panel sort mo&de"
1887 msgid "Show mi&ni-status"
1890 msgid "Use SI si&ze units"
1893 msgid "Mi&x all files"
1896 msgid "Show &backup files"
1899 msgid "Show &hidden files"
1902 msgid "&Fast dir reload"
1905 msgid "Ma&rk moves down"
1908 msgid "Re&verse files only"
1911 msgid "Simple s&wap"
1914 msgid "A&uto save panels setup"
1920 msgid "L&ynx-like motion"
1923 msgid "Pa&ge scrolling"
1926 msgid "Center &scrolling"
1929 msgid "&Mouse page scrolling"
1932 msgid "File highlight"
1938 msgid "&Permissions"
1941 msgid "Quick search"
1944 msgid "Panel options"
1951 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1952 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1953 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1957 msgid "&Full file list"
1960 msgid "&Brief file list:"
1963 msgid "&Long file list"
1966 msgid "&User defined:"
1972 msgid "User &mini status"
1975 msgid "Listing format"
1978 msgid "Executable &first"
1987 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1988 msgid "Confirmation|&Delete"
1991 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1994 msgid "Confirmation|&Execute"
1997 msgid "Confirmation|E&xit"
2000 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2003 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2006 msgid "Confirmation"
2009 msgid "&UTF-8 output"
2012 msgid "&Full 8 bits output"
2021 msgid "F&ull 8 bits input"
2024 msgid "Display bits"
2027 msgid "Input / display codepage:"
2030 msgid "Directory tree"
2033 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2036 msgid "FTP anonymous password:"
2039 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2042 msgid "&Always use ftp proxy:"
2045 msgid "&Use ~/.netrc"
2048 msgid "Use &passive mode"
2051 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2054 msgid "Virtual File System Setting"
2063 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2066 msgid "Symbolic link filename:"
2069 msgid "Symbolic link"
2081 msgid "Background jobs"
2085 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2094 msgid "SMB authentication"
2097 msgid "set &user ID on execution"
2100 msgid "set &group ID on execution"
2106 msgid "&read by owner"
2109 msgid "&write by owner"
2112 msgid "e&xecute/search by owner"
2115 msgid "rea&d by group"
2118 msgid "write by grou&p"
2121 msgid "execu&te/search by group"
2124 msgid "read &by others"
2127 msgid "wr&ite by others"
2130 msgid "execute/searc&h by others"
2136 msgid "Permissions (octal):"
2151 msgid "C&lear marked"
2154 msgid "Chmod command"
2181 msgid "Chown command"
2187 msgid "<Unknown user>"
2190 msgid "<Unknown group>"
2193 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2196 msgid "Files tagged, want to cd?"
2199 msgid "Cannot change directory"
2205 msgid "Set expression for filtering filenames"
2224 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2233 msgid "Filtered view"
2236 msgid "Filter command and arguments:"
2242 msgid "Create a new Directory"
2245 msgid "Enter directory name:"
2248 msgid "Extension file edit"
2251 msgid "Which extension file you want to edit?"
2254 msgid "&System Wide"
2257 msgid "Highlighting groups file edit"
2260 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2263 msgid "Compare directories"
2266 msgid "Select compare method:"
2279 "Both panels should be in the listing mode\n"
2280 "to use this command"
2284 "Not an xterm or Linux console;\n"
2285 "the panels cannot be toggled."
2289 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2293 msgid "Symlink '%s' points to:"
2296 msgid "Edit symlink"
2300 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2304 msgid "edit symlink: %s"
2307 msgid "FTP to machine"
2310 msgid "SFTP to machine"
2313 msgid "Shell link to machine"
2316 msgid "SMB link to machine"
2319 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2323 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2324 "files on: (F1 for details)"
2327 msgid "Directory scanning"
2334 msgid "Setup saved to %s"
2338 msgid "Unable to save setup to %s"
2341 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2346 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2350 msgid "Cannot read directory contents"
2358 "Cannot create temporary command file\n"
2363 msgid " %s%s file error"
2368 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2369 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2370 "Commander package."
2374 msgid "%s file error"
2379 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2380 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2383 msgid "DialogTitle|Copy"
2386 msgid "DialogTitle|Move"
2389 msgid "DialogTitle|Delete"
2392 msgid "FileOperation|Copy"
2395 msgid "FileOperation|Move"
2398 msgid "FileOperation|Delete"
2402 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2418 msgid "files/directories"
2421 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2422 msgid " with source mask:"
2425 msgid "Cannot make the hardlink"
2430 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2435 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2437 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2442 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2454 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2455 "Delete it recursively?"
2460 "Background process:\n"
2461 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2462 "Delete it recursively?"
2470 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2483 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2488 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2494 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2500 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2506 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2512 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2518 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2524 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2530 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2536 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2542 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2546 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2551 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2557 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2563 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2569 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2575 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2581 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2590 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2596 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2600 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2608 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2614 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2620 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2626 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2632 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2638 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2647 "are the same directory"
2652 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2658 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2663 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2666 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2669 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2679 msgid "%d:%02d.%02d"
2698 msgid "Target file already exists!"
2702 msgid "New : %s, size %s"
2706 msgid "Existing: %s, size %s"
2709 msgid "Overwrite this target?"
2718 msgid "Overwrite all targets?"
2724 msgid "If &size differs"
2730 msgid "Background process: File exists"
2734 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2738 msgid "Files processed: %zu"
2746 msgid "Time: %s %s (%s)"
2754 msgid "Time: %s (%s)"
2762 msgid " Total: %s/%s "
2774 msgid "&Using shell patterns"
2780 msgid "Follow &links"
2783 msgid "Preserve &attributes"
2786 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2789 msgid "&Stable symlinks"
2796 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2818 msgid "Malformed regular expression"
2824 msgid "&Find recursively"
2827 msgid "S&kip hidden"
2833 msgid "Sea&rch for content"
2836 msgid "Case sens&itive"
2839 msgid "A&ll charsets"
2854 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2858 msgid "Grepping in %s"
2865 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2866 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2875 msgid "&Free VFSs now"
2881 msgid "&Add current"
2899 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2902 msgid "Active VFS directories"
2905 msgid "Directory hotlist"
2908 msgid "Top level group"
2911 msgid "Directory path"
2918 msgid "Directory label"
2924 msgid "New hotlist entry"
2927 msgid "Directory label:"
2930 msgid "Directory path:"
2933 msgid "New hotlist group"
2936 msgid "Name of new group:"
2940 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2945 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2949 msgid "Hotlist Load"
2954 "MC was unable to write %s file,\n"
2955 "your old hotlist entries were not deleted"
2959 msgid "Label for \"%s\":"
2962 msgid "Add to hotlist"
2966 msgid "Midnight Commander %s"
2973 msgid "No node information"
2979 msgid "No space information"
2983 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2990 msgid "non-local vfs"
2998 msgid "Filesystem: %s"
3002 msgid "Accessed: %s"
3006 msgid "Modified: %s"
3009 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3015 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3023 msgid " (%lu block)"
3024 msgid_plural " (%lu blocks)"
3028 msgid "Owner: %s/%s"
3036 msgid "Mode: %s (%04o)"
3040 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3043 msgid "&Equal split"
3046 msgid "&Menubar visible"
3049 msgid "Command &prompt"
3052 msgid "&Keybar visible"
3055 msgid "H&intbar visible"
3058 msgid "&XTerm window title"
3061 msgid "&Show free space"
3067 msgid "Console output"
3076 msgid "Output lines:"
3082 msgid "File listin&g"
3091 msgid "&Listing format..."
3094 msgid "&Sort order..."
3100 msgid "&Encoding..."
3103 msgid "FT&P link..."
3106 msgid "S&hell link..."
3109 msgid "S&FTP link..."
3112 msgid "SM&B link..."
3124 msgid "Vie&w file..."
3127 msgid "&Filtered view"
3142 msgid "Relative symlin&k"
3145 msgid "Edit s&ymlink"
3151 msgid "&Advanced chown"
3154 msgid "&Rename/Move"
3163 msgid "Select &group"
3166 msgid "U&nselect group"
3169 msgid "&Invert selection"
3178 msgid "&Directory tree"
3184 msgid "S&wap panels"
3187 msgid "Switch &panels on/off"
3190 msgid "&Compare directories"
3193 msgid "C&ompare files"
3196 msgid "E&xternal panelize"
3199 msgid "Show directory s&izes"
3202 msgid "Command &history"
3205 msgid "Di&rectory hotlist"
3208 msgid "&Active VFS list"
3211 msgid "&Background jobs"
3214 msgid "Screen lis&t"
3217 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3220 msgid "&Listing format edit"
3223 msgid "Edit &extension file"
3226 msgid "Edit &menu file"
3229 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3232 msgid "&Configuration..."
3238 msgid "&Panel options..."
3241 msgid "C&onfirmation..."
3244 msgid "&Appearance..."
3247 msgid "&Display bits..."
3250 msgid "&Virtual FS..."
3257 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3258 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3261 msgid "The Midnight Commander"
3264 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3279 msgid "ButtonBar|Menu"
3282 msgid "ButtonBar|View"
3285 msgid "ButtonBar|RenMov"
3288 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3291 msgid "Memory exhausted!"
3294 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3295 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3302 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3303 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3310 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3311 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3318 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3319 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3326 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3327 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3337 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3338 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3342 msgid "&Modify time"
3345 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3346 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3350 msgid "&Access time"
3353 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3354 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3358 msgid "C&hange time"
3367 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3368 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3399 msgid "<readlink failed>"
3403 msgid "%s in %d file"
3404 msgid_plural "%s in %d files"
3410 msgid "Unknown tag on display format:"
3416 msgid "&Case sensitive"
3425 msgid "Do you really want to execute?"
3428 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3434 msgid "External panelize"
3437 msgid "Other command"
3443 msgid "Add to external panelize"
3446 msgid "Enter command label:"
3449 msgid "Cannot invoke command."
3452 msgid "Pipe close failed"
3455 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3458 msgid "Modified git files"
3461 msgid "Find rejects after patching"
3464 msgid "Find *.orig after patching"
3467 msgid "Find SUID and SGID programs"
3472 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3477 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3481 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3486 "Cannot stat the destination\n"
3494 msgid "ButtonBar|Static"
3497 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3500 msgid "ButtonBar|Rescan"
3503 msgid "ButtonBar|Forget"
3506 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3511 "Cannot write to the %s file:\n"
3527 msgid "Error calling program"
3530 msgid "Warning -- ignoring file"
3535 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3536 "Using it may compromise your security"
3539 msgid "Format error on file Extensions File"
3543 msgid "The %%var macro has no default"
3547 msgid "The %%var macro has no variable"
3551 msgid "No suitable entries found in %s"
3557 msgid "Help file format error\n"
3560 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3564 msgid "Cannot find node %s in help file"
3570 msgid "ButtonBar|Index"
3573 msgid "ButtonBar|Prev"
3579 msgid "Teach me a key"
3584 "Please press the %s\n"
3585 "and then wait until this message disappears.\n"
3587 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3588 "next to its button.\n"
3590 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3594 msgid "Cannot accept this key"
3598 msgid "You have entered \"%s\""
3601 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3606 "It seems that all your keys already\n"
3607 "work fine. That's great."
3614 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3615 "All your keys work well."
3619 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3620 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3621 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3630 msgid "Home directory path is not absolute"
3636 "Failed while close:\n"
3640 msgid "Choose codepage"
3643 msgid "- < No translation >"
3654 "Cannot save file %s:\n"
3659 "GNU Midnight Commander is already\n"
3660 "running on this terminal.\n"
3661 "Subshell support will be disabled."
3665 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3668 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3672 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3675 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3678 msgid "Using the ncurses library\n"
3681 msgid "Using the ncursesw library\n"
3684 msgid "With builtin Editor\n"
3687 msgid "With optional subshell support\n"
3690 msgid "With subshell support as default\n"
3693 msgid "With support for background operations\n"
3696 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3699 msgid "With mouse support on xterm\n"
3702 msgid "With support for X11 events\n"
3705 msgid "With internationalization support\n"
3708 msgid "With multiple codepages support\n"
3712 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3716 msgid "Virtual File Systems:"
3723 msgid "Home directory:"
3726 msgid "Profile root directory:"
3732 msgid "Config directory:"
3735 msgid "Data directory:"
3738 msgid "File extension handlers:"
3741 msgid "VFS plugins and scripts:"
3747 msgid "Cache directory:"
3752 "Cannot open cpio archive\n"
3755 "Tak bisa membuka arsip cpio\n"
3760 "Premature end of cpio archive\n"
3763 "Akhir dini dari arsip cpio\n"
3768 "Inconsistent hardlinks of\n"
3775 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3780 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3786 "Unexpected end of file\n"
3792 "Cannot open %s archive\n"
3796 msgid "Inconsistent extfs archive"
3800 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3804 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3807 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3810 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3814 msgid "fish: Password is required for %s"
3817 msgid "fish: Sending password..."
3820 msgid "fish: Sending initial line..."
3823 msgid "fish: Handshaking version..."
3826 msgid "fish: Getting host info..."
3830 msgid "fish: Reading directory %s..."
3842 msgid "fish: store %s: sending command..."
3845 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3848 msgid "fish: storing file"
3851 msgid "Aborting transfer..."
3854 msgid "Error reported after abort."
3857 msgid "Aborted transfer would be successful."
3861 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3865 msgid "FTP: Password required for %s"
3868 msgid "ftpfs: sending login name"
3871 msgid "ftpfs: sending user password"
3875 msgid "FTP: Account required for user %s"
3881 msgid "ftpfs: sending user account"
3884 msgid "ftpfs: logged in"
3888 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3891 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3899 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3902 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3906 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3910 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3913 msgid "ftpfs: invalid address family"
3917 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3920 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3923 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3927 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3930 msgid "ftpfs: abort failed"
3933 msgid "ftpfs: CWD failed."
3936 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3939 msgid "Resolving symlink..."
3943 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3946 msgid "(strict rfc959)"
3949 msgid "(chdir first)"
3952 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3955 msgid "ftpfs: storing file"
3959 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3960 "Remove password or correct mode"
3964 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3969 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3975 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3980 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3983 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3986 msgid "sftp: Invalid host name."
3994 msgid "sftp: making connection to %s"
3997 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4001 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4005 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4008 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4012 msgid "sftp: Enter password for %s "
4015 msgid "sftp: Password is empty."
4018 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
4021 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4025 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4028 msgid "sftp: Listing done."
4032 msgid "reconnect to %s failed"
4035 msgid "Authentication failed"
4039 msgid "Error %s creating directory %s"
4043 msgid "Error %s removing directory %s"
4047 msgid "%s opening remote file %s"
4051 msgid "%s removing remote file %s"
4055 msgid "%s renaming files\n"
4060 "Cannot open tar archive\n"
4064 msgid "Inconsistent tar archive"
4067 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4073 "doesn't look like a tar archive."
4076 msgid "undelfs: error"
4079 msgid "not enough memory"
4082 msgid "while allocating block buffer"
4086 msgid "open_inode_scan: %d"
4090 msgid "while starting inode scan %d"
4094 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4098 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4101 msgid "no more memory while reallocating array"
4105 msgid "while doing inode scan %d"
4109 msgid "Cannot open file %s"
4112 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4117 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4121 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4126 "Cannot load block bitmap from:\n"
4130 msgid "vfs_info is not fs!"
4133 msgid "You have to chdir to extract files first"
4136 msgid "while iterating over blocks"
4140 msgid "Cannot open file \"%s\""
4143 msgid "Ext2lib error"
4146 msgid "Invalid value"
4149 msgid "File was modified. Save with exit?"
4152 msgid "&Cancel quit"
4156 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4157 "Save modified file?"
4160 msgid "&Line number"
4166 msgid "&Decimal offset"
4169 msgid "He&xadecimal offset"
4175 msgid "ButtonBar|Ascii"
4178 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4181 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4184 msgid "ButtonBar|Wrap"
4187 msgid "ButtonBar|Hex"
4190 msgid "ButtonBar|Goto"
4193 msgid "ButtonBar|Raw"
4196 msgid "ButtonBar|Parse"
4199 msgid "ButtonBar|Unform"
4202 msgid "ButtonBar|Format"
4207 "Failed to read data from child stdout:\n"
4213 "Error while closing the file:\n"
4215 "Data may have been written or not"
4220 "Cannot save file:\n"
4229 "Cannot open \"%s\"\n"
4233 msgid "Cannot view: not a regular file"
4238 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4245 msgid "Continue from beginning?"
4248 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"