1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-06-16 20:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-03-02 12:55+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/mc/mc/language/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "無法由 %s 轉換到 %s"
33 msgid "Event system already initialized"
36 msgid "Failed to initialize event system"
39 msgid "Event system not initialized"
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
70 msgid "Cannot create %s directory"
73 msgid "FATAL: not a directory:"
77 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
82 "Your old settings were migrated from %s\n"
83 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
84 "To get more info, please visit\n"
85 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
90 "Your old settings were migrated from %s\n"
95 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
99 msgid "Invalid character"
102 msgid "Unmatched quotes character"
107 "Hex pattern error at position %d:\n"
111 msgid "Search string not found"
114 msgid "Not implemented yet"
117 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
121 msgid "Invalid token number %d"
124 msgid "Regular expression error"
130 msgid "Re&gular expression"
136 msgid "Wil&dcard search"
141 "Unable to load '%s' skin.\n"
142 "Default skin has been loaded"
147 "Unable to parse '%s' skin.\n"
148 "Default skin has been loaded"
153 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
155 "Default skin has been loaded"
160 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
161 "on non-256 colors terminal.\n"
162 "Default skin has been loaded"
165 msgid "True color not supported with ncurses."
168 msgid "True color not supported in this slang version."
171 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
174 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
180 msgid "Function key 1"
183 msgid "Function key 2"
186 msgid "Function key 3"
189 msgid "Function key 4"
192 msgid "Function key 5"
195 msgid "Function key 6"
198 msgid "Function key 7"
201 msgid "Function key 8"
204 msgid "Function key 9"
207 msgid "Function key 10"
210 msgid "Function key 11"
213 msgid "Function key 12"
216 msgid "Function key 13"
219 msgid "Function key 14"
222 msgid "Function key 15"
225 msgid "Function key 16"
228 msgid "Function key 17"
231 msgid "Function key 18"
234 msgid "Function key 19"
237 msgid "Function key 20"
240 msgid "Completion/M-tab"
241 msgstr "Completion/M-tab 鍵"
243 msgid "BackTab/S-tab"
291 msgid "Left arrow keypad"
294 msgid "Right arrow keypad"
297 msgid "Up arrow keypad"
300 msgid "Down arrow keypad"
303 msgid "Home on keypad"
306 msgid "End on keypad"
309 msgid "Page Down keypad"
310 msgstr "數字區的 Page Down 鍵"
312 msgid "Page Up keypad"
313 msgstr "數字區的 Page Up鍵"
315 msgid "Insert on keypad"
316 msgstr "數字區的 Insert 鍵"
318 msgid "Delete on keypad"
321 msgid "Enter on keypad"
322 msgstr "數字區的 Enter 鍵"
324 msgid "Function key 21"
327 msgid "Function key 22"
330 msgid "Function key 23"
333 msgid "Function key 24"
375 msgid "Exclamation mark"
378 msgid "Question mark"
387 msgid "Quotation mark"
411 msgid "Left parenthesis"
414 msgid "Right parenthesis"
420 msgid "Right bracket"
441 msgid "Backslash key"
444 msgid "Number sign #"
447 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
460 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
461 msgstr "環境變數 TERM 並未設定! \n"
465 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
466 "Check the TERM environment variable.\n"
492 msgid "Cannot create pipe descriptor"
495 msgid "Cannot create pipe streams"
500 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
506 "Unexpected error in waitpid():\n"
519 msgid "Error dup'ing old error pipe"
523 msgid "Directory cache expired for %s"
527 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
531 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
534 msgid "Starting linear transfer..."
540 msgid "Changes to file lost"
544 msgid "%s is not a directory\n"
548 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
552 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
556 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
560 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
564 msgid "Temporary files will not be created\n"
567 msgid "Press any key to continue..."
570 msgid "Cannot parse:"
573 msgid "More parsing errors will be ignored."
574 msgstr "更多的分析錯誤將會被忽略"
576 msgid "Internal error:"
588 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
589 msgid "DialogTitle|History cleanup"
592 msgid "Do you want clean this history?"
607 msgid "Background process:"
620 msgid "Displays the current version"
623 msgid "Print data directory"
626 msgid "Print extended info about used data directories"
629 msgid "Print configure options"
632 msgid "Print last working directory to specified file"
638 msgid "Enables subshell support (default)"
639 msgstr "支援使用次殼層 (預設值)"
641 msgid "Disables subshell support"
642 msgstr "不支援使用次殼層 (subshell)"
644 msgid "Log ftp dialog to specified file"
645 msgstr "紀錄 FTP 對話框到特定檔案"
647 msgid "Set debug level"
653 msgid "Launches the file viewer on a file"
654 msgstr "對某個檔案執行檔案檢視程式"
662 msgid "Forces xterm features"
663 msgstr "強迫使用 xterm 特性"
665 msgid "Disable X11 support"
668 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
671 msgid "Disable mouse support in text version"
672 msgstr "文字模式下不使用滑鼠支援"
674 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
675 msgstr "試著使用 termcap 來代替 terminfo"
677 msgid "To run on slow terminals"
680 msgid "Use stickchars to draw"
681 msgstr "使用stickchars繪製"
683 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
684 msgstr "在 HP 終端機上重設軟鍵 (soft keys)"
686 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
689 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
692 msgid "Requests to run in black and white"
695 msgid "Request to run in color mode"
698 msgid "Specifies a color configuration"
704 msgid "Show mc with specified skin"
707 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
709 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
711 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
714 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
715 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
716 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
717 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
718 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
720 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
721 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
722 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
723 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
725 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
726 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
729 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
732 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
733 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
734 " brightcyan, lightgray and white\n"
736 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
737 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
740 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
743 msgid "Color options"
746 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
755 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
760 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
761 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
765 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
766 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
771 msgid "Terminal options"
774 msgid "Arguments parse error!"
777 msgid "No arguments given to the viewer."
780 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
783 msgid "Background protocol error"
786 msgid "Reading failed"
789 msgid "Background process error"
792 msgid "Unknown error in child"
795 msgid "Child died unexpectedly"
799 "Background process sent us a request for more arguments\n"
800 "than we can handle."
806 msgid "Enter search string:"
809 msgid "Cas&e sensitive"
818 msgid "&All charsets"
824 msgid "Search is disabled"
829 "Cannot create temporary diff file\n"
835 "Cannot create backup file\n"
842 "Cannot create temporary merge file\n"
846 msgid "&Fastest (Assume large files)"
849 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
852 msgid "Diff algorithm"
855 msgid "Diff extra options"
861 msgid "Ignore tab &expansion"
864 msgid "Ignore &space change"
867 msgid "Ignore all &whitespace"
870 msgid "Strip &trailing carriage return"
879 msgid "Edit is disabled"
882 msgid "Goto line (left)"
885 msgid "Goto line (right)"
891 msgid "ButtonBar|Help"
894 msgid "ButtonBar|Save"
897 msgid "ButtonBar|Edit"
900 msgid "ButtonBar|Merge"
903 msgid "ButtonBar|Search"
906 msgid "ButtonBar|Options"
909 msgid "ButtonBar|Quit"
915 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
919 "Midnight Commander is being shut down.\n"
920 "Save modified file(s)?"
927 msgid "\"%s\" is a directory"
932 "Cannot stat \"%s\"\n"
936 msgid "Diff viewer: invalid mode"
939 msgid "Two files are needed to compare"
942 msgid "Choose syntax highlighting"
948 msgid "< Reload Current Syntax >"
952 msgid "Loading: %3d%%"
959 msgid "Cannot open %s for reading"
966 msgid "Error reading %s"
970 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
974 msgid "\"%s\" is not a regular file"
979 "File \"%s\" is too large.\n"
984 msgid "Error reading from pipe: %s"
988 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
992 msgid "Searching %s: %3d%%"
999 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1002 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1006 msgid "Error writing to pipe: %s"
1010 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1014 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1017 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1023 msgid "&Do not change"
1026 msgid "&Unix format (LF)"
1029 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1032 msgid "&Macintosh format (CR)"
1035 msgid "Enter file name:"
1038 msgid "Change line breaks to:"
1044 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1047 msgid "Collect completions"
1056 msgid "&Do backups with following extension:"
1059 msgid "Check &POSIX new line"
1062 msgid "Edit Save Mode"
1068 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1071 msgid "A file already exists with this name"
1077 msgid "Cannot save file"
1080 msgid "Delete macro"
1083 msgid "Press macro hotkey:"
1086 msgid "Macro not deleted"
1092 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1095 msgid "Repeat last commands"
1098 msgid "Repeat times:"
1102 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1114 msgid "Syntax file edit"
1117 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1123 msgid "&System wide"
1129 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1139 msgid "%ld replacements made"
1147 "File %s was modified.\n"
1148 "Save before close?"
1156 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1157 "Save modified file %s?"
1160 msgid "This function is not implemented"
1163 msgid "Copy to clipboard"
1166 msgid "Unable to save to file"
1169 msgid "Cut to clipboard"
1181 msgid "Cannot insert file"
1187 msgid "You must first highlight a block of text"
1193 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1199 msgid "Cannot execute sort command"
1203 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1206 msgid "Paste output of external command"
1209 msgid "Enter shell command(s):"
1212 msgid "External command"
1215 msgid "Cannot execute command"
1218 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1233 msgid "Insert literal"
1236 msgid "Press any key:"
1240 "Current text was modified without a file save.\n"
1241 "Continue discards these changes"
1244 msgid "In se&lection"
1250 msgid "Enter replacement string:"
1253 msgid "Replace with:"
1265 msgid "Confirm replace"
1272 "Current text was modified without a file save.\n"
1273 "Continue discards these changes."
1279 msgid "&Open file..."
1291 msgid "&Insert file..."
1294 msgid "Cop&y to file..."
1297 msgid "&User menu..."
1312 msgid "&Toggle ins/overw"
1315 msgid "To&ggle mark"
1318 msgid "&Mark columns"
1336 msgid "Co&py to clipfile"
1339 msgid "&Cut to clipfile"
1342 msgid "Pa&ste from clipfile"
1354 msgid "Search &again"
1360 msgid "&Toggle bookmark"
1363 msgid "&Next bookmark"
1366 msgid "&Prev bookmark"
1369 msgid "&Flush bookmarks"
1372 msgid "&Go to line..."
1375 msgid "&Toggle line state"
1378 msgid "Go to matching &bracket"
1381 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1384 msgid "&Find declaration"
1387 msgid "Back from &declaration"
1390 msgid "For&ward to declaration"
1393 msgid "Encod&ing..."
1396 msgid "&Refresh screen"
1399 msgid "&Start/Stop record macro"
1402 msgid "Delete macr&o..."
1405 msgid "Record/Repeat &actions"
1408 msgid "S&pell check"
1414 msgid "Change spelling &language..."
1420 msgid "Insert &literal..."
1423 msgid "Insert &date/time"
1426 msgid "&Format paragraph"
1432 msgid "&Paste output of..."
1435 msgid "&External formatter"
1444 msgid "&Toggle fullscreen"
1459 msgid "Save &mode..."
1462 msgid "Learn &keys..."
1465 msgid "Syntax &highlighting..."
1468 msgid "S&yntax file"
1501 msgid "&Dynamic paragraphing"
1504 msgid "Type &writer wrap"
1513 msgid "&Fake half tabs"
1516 msgid "&Backspace through tabs"
1517 msgstr "Backspace 刪除移位鍵"
1519 msgid "Fill tabs with &spaces"
1520 msgstr "以空白填滿移位鍵 (tab)"
1522 msgid "Tab spacing:"
1525 msgid "Other options"
1528 msgid "&Return does autoindent"
1531 msgid "Confir&m before saving"
1534 msgid "Save file &position"
1537 msgid "&Visible trailing spaces"
1540 msgid "Visible &tabs"
1543 msgid "Synta&x highlighting"
1546 msgid "C&ursor after inserted block"
1549 msgid "Pers&istent selection"
1552 msgid "Cursor be&yond end of line"
1558 msgid "Word wrap line length:"
1561 msgid "Editor options"
1565 "A user friendly text editor\n"
1566 "written for the Midnight Commander."
1569 msgid "Copyright (C) 1996-2019 the Free Software Foundation"
1581 msgid "ButtonBar|Mark"
1584 msgid "ButtonBar|Replac"
1587 msgid "ButtonBar|Copy"
1590 msgid "ButtonBar|Move"
1593 msgid "ButtonBar|Delete"
1596 msgid "ButtonBar|PullDn"
1620 msgid "British English"
1623 msgid "Canadian English"
1626 msgid "American English"
1686 msgid "Select language"
1689 msgid "Load syntax file"
1694 "Cannot open file %s\n"
1699 msgid "Error in file %s on line %d"
1703 "The Commander can't change to the directory that\n"
1704 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1705 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1706 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1710 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1713 msgid "The shell is already running a command"
1716 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1740 msgid "Chown advanced command"
1745 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1760 "Cannot chown \"%s\"\n"
1782 msgid "On dum&b terminals"
1788 msgid "File operations"
1791 msgid "&Verbose operation"
1794 msgid "Compute tota&ls"
1797 msgid "Classic pro&gressbar"
1800 msgid "Mkdi&r autoname"
1803 msgid "&Preallocate space"
1806 msgid "Esc key mode"
1809 msgid "S&ingle press"
1815 msgid "Pause after run"
1818 msgid "Use internal edi&t"
1821 msgid "Use internal vie&w"
1824 msgid "A&sk new file name"
1830 msgid "&Drop down menus"
1833 msgid "S&hell patterns"
1836 msgid "Co&mplete: show all"
1839 msgid "Rotating d&ash"
1842 msgid "Cd follows lin&ks"
1845 msgid "Sa&fe delete"
1848 msgid "Safe overwrite"
1851 msgid "A&uto save setup"
1854 msgid "Configure options"
1863 msgid "Case &insensitive"
1866 msgid "Use panel sort mo&de"
1869 msgid "Show mi&ni-status"
1872 msgid "Use SI si&ze units"
1875 msgid "Mi&x all files"
1878 msgid "Show &backup files"
1881 msgid "Show &hidden files"
1884 msgid "&Fast dir reload"
1887 msgid "Ma&rk moves down"
1890 msgid "Re&verse files only"
1893 msgid "Simple s&wap"
1896 msgid "A&uto save panels setup"
1902 msgid "L&ynx-like motion"
1903 msgstr "類似 lynx 的移動方式"
1905 msgid "Pa&ge scrolling"
1908 msgid "Center &scrolling"
1911 msgid "&Mouse page scrolling"
1914 msgid "File highlight"
1920 msgid "&Permissions"
1923 msgid "Quick search"
1926 msgid "Panel options"
1933 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1934 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1935 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1939 msgid "&Full file list"
1942 msgid "&Brief file list:"
1945 msgid "&Long file list"
1948 msgid "&User defined:"
1954 msgid "User &mini status"
1957 msgid "Listing format"
1960 msgid "Executable &first"
1969 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1970 msgid "Confirmation|&Delete"
1973 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1976 msgid "Confirmation|&Execute"
1979 msgid "Confirmation|E&xit"
1982 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1985 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1988 msgid "Confirmation"
1991 msgid "&UTF-8 output"
1994 msgid "&Full 8 bits output"
2003 msgid "F&ull 8 bits input"
2006 msgid "Display bits"
2009 msgid "Input / display codepage:"
2012 msgid "Directory tree"
2015 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2018 msgid "FTP anonymous password:"
2021 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2024 msgid "&Always use ftp proxy:"
2027 msgid "&Use ~/.netrc"
2030 msgid "Use &passive mode"
2033 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2036 msgid "Virtual File System Setting"
2045 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2046 msgstr "既存的檔案名稱 (符號連結要指到的檔案):"
2048 msgid "Symbolic link filename:"
2051 msgid "Symbolic link"
2063 msgid "Background jobs"
2067 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2068 msgstr "\\\\%s\\%s 的密碼"
2076 msgid "SMB authentication"
2079 msgid "set &user ID on execution"
2082 msgid "set &group ID on execution"
2088 msgid "&read by owner"
2091 msgid "&write by owner"
2094 msgid "e&xecute/search by owner"
2097 msgid "rea&d by group"
2100 msgid "write by grou&p"
2103 msgid "execu&te/search by group"
2106 msgid "read &by others"
2109 msgid "wr&ite by others"
2112 msgid "execute/searc&h by others"
2118 msgid "Permissions (octal):"
2133 msgid "C&lear marked"
2136 msgid "Chmod command"
2163 msgid "Chown command"
2169 msgid "<Unknown user>"
2172 msgid "<Unknown group>"
2175 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2178 msgid "Files tagged, want to cd?"
2179 msgstr "有檔案貼上標籤了,還是要改變目錄?"
2181 msgid "Cannot change directory"
2187 msgid "Set expression for filtering filenames"
2206 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2215 msgid "Filtered view"
2218 msgid "Filter command and arguments:"
2224 msgid "Create a new Directory"
2227 msgid "Enter directory name:"
2230 msgid "Extension file edit"
2233 msgid "Which extension file you want to edit?"
2236 msgid "&System Wide"
2239 msgid "Highlighting groups file edit"
2242 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2245 msgid "Compare directories"
2248 msgid "Select compare method:"
2261 "Both panels should be in the listing mode\n"
2262 "to use this command"
2266 "Not an xterm or Linux console;\n"
2267 "the panels cannot be toggled."
2271 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2275 msgid "Symlink '%s' points to:"
2278 msgid "Edit symlink"
2282 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2286 msgid "edit symlink: %s"
2289 msgid "FTP to machine"
2292 msgid "SFTP to machine"
2295 msgid "Shell link to machine"
2298 msgid "SMB link to machine"
2301 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2305 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2306 "files on: (F1 for details)"
2309 msgid "Directory scanning"
2316 msgid "Setup saved to %s"
2320 msgid "Unable to save setup to %s"
2323 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2328 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2332 msgid "Cannot read directory contents"
2340 "Cannot create temporary command file\n"
2345 msgid " %s%s file error"
2350 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2351 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2352 "Commander package."
2356 msgid "%s file error"
2361 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2362 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2365 msgid "DialogTitle|Copy"
2368 msgid "DialogTitle|Move"
2371 msgid "DialogTitle|Delete"
2374 msgid "FileOperation|Copy"
2377 msgid "FileOperation|Move"
2380 msgid "FileOperation|Delete"
2384 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2400 msgid "files/directories"
2403 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2404 msgid " with source mask:"
2409 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2415 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2420 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2425 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2430 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2432 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2437 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2446 "are the same directory"
2462 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2463 "Delete it recursively?"
2468 "Background process:\n"
2469 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2470 "Delete it recursively?"
2478 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2484 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2489 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2494 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2500 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2506 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2512 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2518 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2522 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2527 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2533 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2539 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2545 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2551 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2555 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2560 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2566 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2572 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2578 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2584 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2590 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2599 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2605 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2609 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2610 msgstr "抓回的檔案不完全,要保留嗎?"
2617 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2623 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2629 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2635 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2641 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2647 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2652 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2655 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2665 msgid "%d:%02d.%02d"
2690 msgid "Overwrite this file?"
2699 msgid "Overwrite all files?"
2702 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2711 msgid "&Size differs"
2717 msgid "Background process: File exists"
2721 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2725 msgid "Files processed: %zu"
2733 msgid "Time: %s %s (%s)"
2741 msgid "Time: %s (%s)"
2749 msgid " Total: %s/%s "
2761 msgid "&Using shell patterns"
2767 msgid "Follow &links"
2770 msgid "Preserve &attributes"
2773 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2776 msgid "&Stable symlinks"
2783 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2805 msgid "Malformed regular expression"
2811 msgid "&Find recursively"
2814 msgid "S&kip hidden"
2820 msgid "Sea&rch for content"
2823 msgid "Case sens&itive"
2826 msgid "A&ll charsets"
2841 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2845 msgid "Grepping in %s"
2852 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2853 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2857 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
2861 msgid "Find File: \"%s\""
2870 msgid "&Free VFSs now"
2876 msgid "&Add current"
2894 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2895 msgstr "Subgroup - 按 ENTER 以檢視列表"
2897 msgid "Active VFS directories"
2900 msgid "Directory hotlist"
2903 msgid "Top level group"
2906 msgid "Directory path"
2913 msgid "Directory label"
2919 msgid "New hotlist entry"
2922 msgid "Directory label:"
2925 msgid "Directory path:"
2928 msgid "New hotlist group"
2931 msgid "Name of new group:"
2935 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2940 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2944 msgid "Hotlist Load"
2949 "MC was unable to write %s file,\n"
2950 "your old hotlist entries were not deleted"
2954 msgid "Label for \"%s\":"
2955 msgstr " \"%s\" 的標籤:"
2957 msgid "Add to hotlist"
2961 msgid "Midnight Commander %s"
2962 msgstr "Midnight Commander %s"
2968 msgid "No node information"
2974 msgid "No space information"
2978 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2985 msgid "non-local vfs"
2993 msgid "Filesystem: %s"
2997 msgid "Accessed: %s"
3001 msgid "Modified: %s"
3004 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3010 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3018 msgid " (%lu block)"
3019 msgid_plural " (%lu blocks)"
3023 msgid "Owner: %s/%s"
3031 msgid "Mode: %s (%04o)"
3035 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3038 msgid "&Equal split"
3041 msgid "&Menubar visible"
3044 msgid "Command &prompt"
3047 msgid "&Keybar visible"
3050 msgid "H&intbar visible"
3053 msgid "&XTerm window title"
3056 msgid "&Show free space"
3062 msgid "Console output"
3071 msgid "Output lines:"
3077 msgid "File listin&g"
3086 msgid "&Listing format..."
3089 msgid "&Sort order..."
3095 msgid "&Encoding..."
3098 msgid "FT&P link..."
3101 msgid "S&hell link..."
3104 msgid "S&FTP link..."
3107 msgid "SM&B link..."
3119 msgid "Vie&w file..."
3122 msgid "&Filtered view"
3137 msgid "Relative symlin&k"
3140 msgid "Edit s&ymlink"
3146 msgid "&Advanced chown"
3149 msgid "&Rename/Move"
3158 msgid "Select &group"
3161 msgid "U&nselect group"
3164 msgid "&Invert selection"
3173 msgid "&Directory tree"
3179 msgid "S&wap panels"
3182 msgid "Switch &panels on/off"
3185 msgid "&Compare directories"
3188 msgid "C&ompare files"
3191 msgid "E&xternal panelize"
3194 msgid "Show directory s&izes"
3197 msgid "Command &history"
3200 msgid "Di&rectory hotlist"
3203 msgid "&Active VFS list"
3206 msgid "&Background jobs"
3209 msgid "Screen lis&t"
3212 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3213 msgstr "復原檔案 (只能用在 ext2fs 上面)"
3215 msgid "&Listing format edit"
3218 msgid "Edit &extension file"
3221 msgid "Edit &menu file"
3224 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3227 msgid "&Configuration..."
3233 msgid "&Panel options..."
3236 msgid "C&onfirmation..."
3239 msgid "&Appearance..."
3242 msgid "&Display bits..."
3245 msgid "&Virtual FS..."
3252 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3253 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3256 msgid "The Midnight Commander"
3259 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3274 msgid "ButtonBar|Menu"
3277 msgid "ButtonBar|View"
3280 msgid "ButtonBar|RenMov"
3283 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3286 msgid "Memory exhausted!"
3289 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3290 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3297 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3298 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3305 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3306 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3313 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3314 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3321 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3322 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3332 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3333 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3337 msgid "&Modify time"
3340 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3341 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3345 msgid "&Access time"
3348 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3349 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3353 msgid "C&hange time"
3362 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3363 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3394 msgid "<readlink failed>"
3398 msgid "%s in %d file"
3399 msgid_plural "%s in %d files"
3405 msgid "Unknown tag on display format:"
3411 msgid "&Case sensitive"
3420 msgid "Do you really want to execute?"
3423 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3424 msgstr "使用者提供的格式似乎是錯誤的, 回復到預設值."
3429 msgid "External panelize"
3432 msgid "Other command"
3438 msgid "Add to external panelize"
3441 msgid "Enter command label:"
3444 msgid "Cannot invoke command."
3447 msgid "Pipe close failed"
3450 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3453 msgid "Modified git files"
3456 msgid "Find rejects after patching"
3457 msgstr "在補強後找出被拒絕的補強檔 (patch)"
3459 msgid "Find *.orig after patching"
3460 msgstr "在補強後找出 *.orig"
3462 msgid "Find SUID and SGID programs"
3463 msgstr "找出 SUID 與 SGID 的程式"
3467 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3470 "無法開啟檔案 %s 來寫入資料:\n"
3474 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3475 msgstr "複製目錄 \"%s\" 至:"
3478 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3479 msgstr "搬移目錄 \"%s\" 至:"
3483 "Cannot stat the destination\n"
3491 msgid "ButtonBar|Static"
3494 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3497 msgid "ButtonBar|Rescan"
3500 msgid "ButtonBar|Forget"
3503 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3508 "Cannot write to the %s file:\n"
3514 msgid "Help file format error\n"
3517 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3521 msgid "Cannot find node %s in help file"
3527 msgid "ButtonBar|Index"
3530 msgid "ButtonBar|Prev"
3536 msgid "Teach me a key"
3541 "Please press the %s\n"
3542 "and then wait until this message disappears.\n"
3544 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3545 "next to its button.\n"
3547 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3553 "接著再按一次,看看在按鈕旁邊是不是有\n"
3556 "要離開的話,按一下 Esc 鍵,然後等待\n"
3559 msgid "Cannot accept this key"
3563 msgid "You have entered \"%s\""
3566 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3571 "It seems that all your keys already\n"
3572 "work fine. That's great."
3581 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3582 "All your keys work well."
3584 "太好了!您的終端機資料庫很完整! \n"
3588 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3589 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3590 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3599 msgid "Home directory path is not absolute"
3605 "Failed while close:\n"
3609 msgid "Choose codepage"
3612 msgid "- < No translation >"
3619 msgstr "%b %e %H:%M"
3623 "Cannot save file %s:\n"
3628 "GNU Midnight Commander is already\n"
3629 "running on this terminal.\n"
3630 "Subshell support will be disabled."
3634 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3635 msgstr "無法開啟具名管線 %s\n"
3637 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3641 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3642 msgstr "警告: 無法改變到 %s.\n"
3644 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3647 msgid "Using the ncurses library\n"
3650 msgid "Using the ncursesw library\n"
3653 msgid "With builtin Editor and Aspell support\n"
3656 msgid "With builtin Editor\n"
3659 msgid "With optional subshell support\n"
3662 msgid "With subshell support as default\n"
3665 msgid "With support for background operations\n"
3668 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3669 msgstr "在 xterm 與主控台支援滑鼠\n"
3671 msgid "With mouse support on xterm\n"
3672 msgstr "在 xterm 支援滑鼠\n"
3674 msgid "With support for X11 events\n"
3677 msgid "With internationalization support\n"
3680 msgid "With multiple codepages support\n"
3684 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3688 msgid "Virtual File Systems:"
3695 msgid "Home directory:"
3698 msgid "Profile root directory:"
3704 msgid "Config directory:"
3707 msgid "Data directory:"
3710 msgid "File extension handlers:"
3713 msgid "VFS plugins and scripts:"
3719 msgid "Cache directory:"
3734 msgid "Error calling program"
3737 msgid "Warning -- ignoring file"
3742 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3743 "Using it may compromise your security"
3745 "檔案 %s 的擁有者並不是 root 或您,或者檔案允許任何人寫入;\n"
3746 "使用這個檔案對您系統的安全造成危害。"
3748 msgid "Format error on file Extensions File"
3752 msgid "The %%var macro has no default"
3756 msgid "The %%var macro has no variable"
3760 msgid "No suitable entries found in %s"
3768 "Cannot open cpio archive\n"
3776 "Premature end of cpio archive\n"
3784 "Inconsistent hardlinks of\n"
3795 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3796 msgstr "%s 有重複的進入點! 放棄中!"
3800 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3808 "Unexpected end of file\n"
3816 "Cannot open %s archive\n"
3822 msgid "Inconsistent extfs archive"
3823 msgstr "不完整的 extfs 檔案集"
3826 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3830 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3831 msgstr "fish: 結束至 %s 的連線"
3833 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3834 msgstr "fish: 等待起始化訊息"
3836 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3837 msgstr "不好意思,目前無法進行經過密碼認證的連線。"
3840 msgid "fish: Password is required for %s"
3843 msgid "fish: Sending password..."
3844 msgstr "fish: 正在送出登入密碼"
3846 msgid "fish: Sending initial line..."
3847 msgstr "fish: 送出起始化訊息"
3849 msgid "fish: Handshaking version..."
3852 msgid "fish: Getting host info..."
3856 msgid "fish: Reading directory %s..."
3857 msgstr "fisk: 讀取目錄 %s..."
3868 msgid "fish: store %s: sending command..."
3869 msgstr "fish: 儲存%s: 送出命令"
3871 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3872 msgstr "fish: 本地端讀取錯誤, 沒有送出"
3874 msgid "fish: storing file"
3877 msgid "Aborting transfer..."
3880 msgid "Error reported after abort."
3883 msgid "Aborted transfer would be successful."
3887 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3888 msgstr "ftpfs: 結束至 %s 的連線"
3891 msgid "FTP: Password required for %s"
3894 msgid "ftpfs: sending login name"
3895 msgstr "ftpfs: 正在送出登入名稱"
3897 msgid "ftpfs: sending user password"
3898 msgstr "ftpfs: 正在送出登入密碼"
3901 msgid "FTP: Account required for user %s"
3907 msgid "ftpfs: sending user account"
3910 msgid "ftpfs: logged in"
3914 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3915 msgstr "ftpfs: 使用者 %s 登入錯誤"
3917 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3918 msgstr "ftpfs: 無效的主機名稱。"
3925 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3926 msgstr "ftpfs: 建立至 %s 的連線"
3928 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3929 msgstr "ftpfs: 使用者中斷連線"
3932 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3933 msgstr "ftpfs: 連結到伺服器發生錯誤: %s"
3936 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3939 msgid "ftpfs: invalid address family"
3943 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3946 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3947 msgstr "ftpfs: 無法設定 passive mode"
3949 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3950 msgstr "ftpfs: 傳輸中斷"
3953 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3954 msgstr "ftpfs: 造成中斷的錯誤: %s"
3956 msgid "ftpfs: abort failed"
3957 msgstr "ftpfs: 中斷失敗"
3959 msgid "ftpfs: CWD failed."
3960 msgstr "ftpfs: 改變目錄失敗"
3962 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3963 msgstr "FTPFS: 無法解讀符號連結"
3965 msgid "Resolving symlink..."
3969 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3970 msgstr "ftpfs: 讀取 FTP 目錄 %s... %s%s"
3972 msgid "(strict rfc959)"
3973 msgstr "(嚴謹的 rfc959)"
3975 msgid "(chdir first)"
3978 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3979 msgstr "ftpfs: 失敗; 無法轉移到其它目錄"
3981 msgid "ftpfs: storing file"
3985 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3986 "Remove password or correct mode"
3990 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3995 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4003 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4006 "警告:%2$s 中的旗標 %1$c 不正確:\n"
4010 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4013 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4016 msgid "sftp: Invalid host name."
4024 msgid "sftp: making connection to %s"
4027 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4031 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4035 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4038 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4042 msgid "sftp: Enter password for %s "
4045 msgid "sftp: Password is empty."
4048 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
4051 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4055 msgid "sftp: socket error: %s"
4059 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4062 msgid "sftp: Listing done."
4066 msgid "reconnect to %s failed"
4069 msgid "Authentication failed"
4073 msgid "Error %s creating directory %s"
4077 msgid "Error %s removing directory %s"
4081 msgid "%s opening remote file %s"
4085 msgid "%s removing remote file %s"
4089 msgid "%s renaming files\n"
4094 "Cannot open tar archive\n"
4100 msgid "Inconsistent tar archive"
4101 msgstr "不完整的 tar 檔案集"
4103 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4104 msgstr "檔案集的檔案結尾不正常"
4109 "doesn't look like a tar archive."
4112 msgid "undelfs: error"
4115 msgid "not enough memory"
4118 msgid "while allocating block buffer"
4122 msgid "open_inode_scan: %d"
4126 msgid "while starting inode scan %d"
4130 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4131 msgstr "undelfs: 載入刪除的檔案資訊 %d inode"
4134 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4137 msgid "no more memory while reallocating array"
4141 msgid "while doing inode scan %d"
4145 msgid "Cannot open file %s"
4148 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4149 msgstr "undelfs: 讀取 inode 點陣圖..."
4153 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4157 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4158 msgstr "undelfs: 讀取區塊點陣圖中..."
4162 "Cannot load block bitmap from:\n"
4166 msgid "vfs_info is not fs!"
4169 msgid "You have to chdir to extract files first"
4172 msgid "while iterating over blocks"
4176 msgid "Cannot open file \"%s\""
4179 msgid "Ext2lib error"
4182 msgid "Invalid value"
4185 msgid "File was modified. Save with exit?"
4188 msgid "&Cancel quit"
4192 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4193 "Save modified file?"
4196 msgid "&Line number"
4202 msgid "&Decimal offset"
4205 msgid "He&xadecimal offset"
4211 msgid "ButtonBar|Ascii"
4214 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4217 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4220 msgid "ButtonBar|Wrap"
4223 msgid "ButtonBar|Hex"
4226 msgid "ButtonBar|Goto"
4229 msgid "ButtonBar|Raw"
4232 msgid "ButtonBar|Parse"
4235 msgid "ButtonBar|Unform"
4238 msgid "ButtonBar|Format"
4243 "Failed to read data from child stdout:\n"
4249 "Error while closing the file:\n"
4251 "Data may have been written or not"
4256 "Cannot save file:\n"
4265 "Cannot open \"%s\"\n"
4269 msgid "Cannot view: not a regular file"
4274 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4281 msgid "Continue from beginning?"
4284 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"