Update translations from Transifex
[midnight-commander.git] / po / zh_TW.po
blobf34eb29cb54b4e2157cdd2aeac930f91524607c8
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 23:01+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-12-16 01:49+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/mc/mc/language/"
15 "zh_TW/)\n"
16 "Language: zh_TW\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
24 msgstr ""
26 msgid "7-bit ASCII"
27 msgstr ""
29 #, c-format
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "無法由 %s 轉換到 %s"
33 msgid "Event system already initialized"
34 msgstr ""
36 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgstr ""
39 msgid "Event system not initialized"
40 msgstr ""
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
43 msgstr ""
45 #, c-format
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
47 msgstr ""
49 #, c-format
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
51 msgstr ""
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
56 "User: %s\n"
57 "Process ID: %d"
58 msgstr ""
60 msgid "File locked"
61 msgstr ""
63 msgid "&Grab lock"
64 msgstr ""
66 msgid "&Ignore lock"
67 msgstr ""
69 #, c-format
70 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgstr ""
73 msgid "FATAL: not a directory:"
74 msgstr ""
76 #, c-format
77 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
78 msgstr ""
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Your old settings were migrated from %s\n"
83 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
84 "To get more info, please visit\n"
85 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
86 msgstr ""
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "Your old settings were migrated from %s\n"
91 "to %s\n"
92 msgstr ""
94 msgid ""
95 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
96 "hex)"
97 msgstr ""
99 msgid "Invalid character"
100 msgstr ""
102 msgid "Unmatched quotes character"
103 msgstr ""
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Hex pattern error at position %d:\n"
108 "%s."
109 msgstr ""
111 msgid "Search string not found"
112 msgstr ""
114 msgid "Not implemented yet"
115 msgstr ""
117 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
118 msgstr ""
120 #, c-format
121 msgid "Invalid token number %d"
122 msgstr ""
124 msgid "Regular expression error"
125 msgstr ""
127 msgid "No&rmal"
128 msgstr ""
130 msgid "Re&gular expression"
131 msgstr ""
133 msgid "He&xadecimal"
134 msgstr ""
136 msgid "Wil&dcard search"
137 msgstr ""
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Unable to load '%s' skin.\n"
142 "Default skin has been loaded"
143 msgstr ""
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Unable to parse '%s' skin.\n"
148 "Default skin has been loaded"
149 msgstr ""
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
154 "%s\n"
155 "Default skin has been loaded"
156 msgstr ""
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
161 "on non-256 colors terminal.\n"
162 "Default skin has been loaded"
163 msgstr ""
165 msgid "True color not supported with ncurses."
166 msgstr ""
168 msgid "True color not supported in this slang version."
169 msgstr ""
171 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
172 msgstr ""
174 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
175 msgstr ""
177 msgid "Escape"
178 msgstr ""
180 msgid "Function key 1"
181 msgstr "功能鍵 1"
183 msgid "Function key 2"
184 msgstr "功能鍵 2"
186 msgid "Function key 3"
187 msgstr "功能鍵 3"
189 msgid "Function key 4"
190 msgstr "功能鍵 4"
192 msgid "Function key 5"
193 msgstr "功能鍵 5"
195 msgid "Function key 6"
196 msgstr "功能鍵 6"
198 msgid "Function key 7"
199 msgstr "功能鍵 7"
201 msgid "Function key 8"
202 msgstr "功能鍵 8"
204 msgid "Function key 9"
205 msgstr "功能鍵 9"
207 msgid "Function key 10"
208 msgstr "功能鍵 10"
210 msgid "Function key 11"
211 msgstr "功能鍵 11"
213 msgid "Function key 12"
214 msgstr "功能鍵 12"
216 msgid "Function key 13"
217 msgstr "功能鍵 13"
219 msgid "Function key 14"
220 msgstr "功能鍵 14"
222 msgid "Function key 15"
223 msgstr "功能鍵 15"
225 msgid "Function key 16"
226 msgstr "功能鍵 16"
228 msgid "Function key 17"
229 msgstr "功能鍵 17"
231 msgid "Function key 18"
232 msgstr "功能鍵 18"
234 msgid "Function key 19"
235 msgstr "功能鍵 19"
237 msgid "Function key 20"
238 msgstr "功能鍵 20"
240 msgid "Completion/M-tab"
241 msgstr "Completion/M-tab 鍵"
243 msgid "BackTab/S-tab"
244 msgstr ""
246 msgid "Backspace"
247 msgstr ""
249 msgid "Up arrow"
250 msgstr ""
252 msgid "Down arrow"
253 msgstr ""
255 msgid "Left arrow"
256 msgstr ""
258 msgid "Right arrow"
259 msgstr ""
261 msgid "Insert"
262 msgstr ""
264 msgid "Delete"
265 msgstr ""
267 msgid "Home"
268 msgstr ""
270 msgid "End key"
271 msgstr "End 鍵"
273 msgid "Page Up"
274 msgstr ""
276 msgid "Page Down"
277 msgstr ""
279 msgid "/ on keypad"
280 msgstr ""
282 msgid "* on keypad"
283 msgstr "數字區的 *"
285 msgid "- on keypad"
286 msgstr "數字區的 -"
288 msgid "+ on keypad"
289 msgstr "數字區的 +"
291 msgid "Left arrow keypad"
292 msgstr "數字區的向左鍵"
294 msgid "Right arrow keypad"
295 msgstr "數字區的向右鍵"
297 msgid "Up arrow keypad"
298 msgstr "數字區的向上鍵"
300 msgid "Down arrow keypad"
301 msgstr "數字區的向下鍵"
303 msgid "Home on keypad"
304 msgstr "數字區的 Home 鍵"
306 msgid "End on keypad"
307 msgstr "數字區的 End 鍵"
309 msgid "Page Down keypad"
310 msgstr "數字區的 Page Down 鍵"
312 msgid "Page Up keypad"
313 msgstr "數字區的 Page Up鍵"
315 msgid "Insert on keypad"
316 msgstr "數字區的 Insert 鍵"
318 msgid "Delete on keypad"
319 msgstr "數字區的 Del 鍵"
321 msgid "Enter on keypad"
322 msgstr "數字區的 Enter 鍵"
324 msgid "Function key 21"
325 msgstr ""
327 msgid "Function key 22"
328 msgstr ""
330 msgid "Function key 23"
331 msgstr ""
333 msgid "Function key 24"
334 msgstr ""
336 msgid "A1 key"
337 msgstr ""
339 msgid "C1 key"
340 msgstr ""
342 msgid "Asterisk"
343 msgstr ""
345 msgid "Minus"
346 msgstr ""
348 msgid "Plus"
349 msgstr ""
351 msgid "Dot"
352 msgstr ""
354 msgid "Less than"
355 msgstr ""
357 msgid "Great than"
358 msgstr ""
360 msgid "Equal"
361 msgstr ""
363 msgid "Comma"
364 msgstr ""
366 msgid "Apostrophe"
367 msgstr ""
369 msgid "Colon"
370 msgstr ""
372 msgid "Semicolon"
373 msgstr ""
375 msgid "Exclamation mark"
376 msgstr ""
378 msgid "Question mark"
379 msgstr ""
381 msgid "Ampersand"
382 msgstr ""
384 msgid "Dollar sign"
385 msgstr ""
387 msgid "Quotation mark"
388 msgstr ""
390 msgid "Percent sign"
391 msgstr ""
393 msgid "Caret"
394 msgstr ""
396 msgid "Tilda"
397 msgstr ""
399 msgid "Prime"
400 msgstr ""
402 msgid "Underline"
403 msgstr ""
405 msgid "Understrike"
406 msgstr ""
408 msgid "Pipe"
409 msgstr ""
411 msgid "Left parenthesis"
412 msgstr ""
414 msgid "Right parenthesis"
415 msgstr ""
417 msgid "Left bracket"
418 msgstr ""
420 msgid "Right bracket"
421 msgstr ""
423 msgid "Left brace"
424 msgstr ""
426 msgid "Right brace"
427 msgstr ""
429 msgid "Enter"
430 msgstr ""
432 msgid "Tab key"
433 msgstr ""
435 msgid "Space key"
436 msgstr ""
438 msgid "Slash key"
439 msgstr ""
441 msgid "Backslash key"
442 msgstr ""
444 msgid "Number sign #"
445 msgstr ""
447 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
448 msgid "At sign"
449 msgstr ""
451 msgid "Ctrl"
452 msgstr ""
454 msgid "Alt"
455 msgstr ""
457 msgid "Shift"
458 msgstr ""
460 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
461 msgstr "環境變數 TERM 並未設定! \n"
463 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
464 msgstr ""
466 msgid "Cannot create pipe for SIGWINCH"
467 msgstr ""
469 msgid "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe"
470 msgstr ""
472 msgid "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe"
473 msgstr ""
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
478 "Check the TERM environment variable.\n"
479 msgstr ""
480 "不支援 %dx%d 的螢幕大小。\n"
481 "請檢查 TERM 環境變數。\n"
483 msgid "B"
484 msgstr ""
486 msgid "kB"
487 msgstr ""
489 msgid "KiB"
490 msgstr ""
492 msgid "MB"
493 msgstr ""
495 msgid "MiB"
496 msgstr ""
498 msgid "GB"
499 msgstr ""
501 msgid "GiB"
502 msgstr ""
504 msgid "Cannot create pipe descriptor"
505 msgstr ""
507 msgid "Cannot create pipe streams"
508 msgstr ""
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
513 "%s"
514 msgstr ""
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "Unexpected error in waitpid():\n"
519 "%s"
520 msgstr ""
522 msgid "Warning"
523 msgstr "警告"
525 msgid "Pipe failed"
526 msgstr ""
528 msgid "Dup failed"
529 msgstr ""
531 msgid "Error dup'ing old error pipe"
532 msgstr ""
534 #, c-format
535 msgid "Directory cache expired for %s"
536 msgstr "%s 的路徑快取過期"
538 #, c-format
539 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
540 msgstr ""
542 #, c-format
543 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
544 msgstr ""
546 msgid "Starting linear transfer..."
547 msgstr "開始線性傳輸...."
549 msgid "Getting file"
550 msgstr "取得檔案中"
552 msgid "Changes to file lost"
553 msgstr "改變到檔案遺失"
555 #, c-format
556 msgid "%s is not a directory\n"
557 msgstr ""
559 #, c-format
560 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
561 msgstr ""
563 #, c-format
564 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
565 msgstr ""
567 #, c-format
568 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
569 msgstr ""
571 #, c-format
572 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
573 msgstr ""
575 #, c-format
576 msgid "Temporary files will not be created\n"
577 msgstr ""
579 msgid "Press any key to continue..."
580 msgstr "按任意鍵繼續..."
582 msgid "Cannot parse:"
583 msgstr "無法分析:"
585 msgid "More parsing errors will be ignored."
586 msgstr "更多的分析錯誤將會被忽略"
588 msgid "Internal error:"
589 msgstr "內部錯誤:"
591 msgid "Password:"
592 msgstr "密碼:"
594 msgid "Screens"
595 msgstr ""
597 msgid "History"
598 msgstr ""
600 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
601 msgid "DialogTitle|History cleanup"
602 msgstr ""
604 msgid "Do you want clean this history?"
605 msgstr ""
607 msgid "&Yes"
608 msgstr "是(&Y)"
610 msgid "&No"
611 msgstr "否(&N)"
613 msgid "&OK"
614 msgstr "確定 (&O)"
616 msgid "&Cancel"
617 msgstr "取消"
619 msgid "Background process:"
620 msgstr "背景程序:"
622 msgid "Error"
623 msgstr "錯誤"
625 #, c-format
626 msgid "%s (%d)"
627 msgstr ""
629 msgid "&Abort"
630 msgstr "中斷"
632 msgid "Displays the current version"
633 msgstr "顯示目前的版本"
635 msgid "Print data directory"
636 msgstr ""
638 msgid "Print extended info about used data directories"
639 msgstr ""
641 msgid "Print configure options"
642 msgstr ""
644 msgid "Print last working directory to specified file"
645 msgstr ""
647 msgid "<file>"
648 msgstr ""
650 msgid "Enables subshell support (default)"
651 msgstr "支援使用次殼層 (預設值)"
653 msgid "Disables subshell support"
654 msgstr "不支援使用次殼層 (subshell)"
656 msgid "Log ftp dialog to specified file"
657 msgstr "紀錄 FTP 對話框到特定檔案"
659 msgid "Set debug level"
660 msgstr ""
662 msgid "<integer>"
663 msgstr ""
665 msgid "Launches the file viewer on a file"
666 msgstr "對某個檔案執行檔案檢視程式"
668 msgid "Edit files"
669 msgstr ""
671 msgid "<file> ..."
672 msgstr ""
674 msgid "Forces xterm features"
675 msgstr "強迫使用 xterm 特性"
677 msgid "Disable X11 support"
678 msgstr ""
680 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
681 msgstr ""
683 msgid "Disable mouse support in text version"
684 msgstr "文字模式下不使用滑鼠支援"
686 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
687 msgstr "試著使用 termcap 來代替 terminfo"
689 msgid "To run on slow terminals"
690 msgstr "於慢速的終端機上執行"
692 msgid "Use stickchars to draw"
693 msgstr "使用stickchars繪製"
695 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
696 msgstr "在 HP 終端機上重設軟鍵 (soft keys)"
698 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
699 msgstr ""
701 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
702 msgstr ""
704 msgid "Requests to run in black and white"
705 msgstr "要求在黑白模式下執行"
707 msgid "Request to run in color mode"
708 msgstr "要求在彩色模式中執行"
710 msgid "Specifies a color configuration"
711 msgstr "指定一組色彩設定"
713 msgid "<string>"
714 msgstr ""
716 msgid "Show mc with specified skin"
717 msgstr ""
719 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
720 msgid ""
721 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
722 "\n"
723 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
724 "\n"
725 " Keywords:\n"
726 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
727 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
728 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
729 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
730 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
731 "                 errdhotfocus\n"
732 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
733 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
734 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
735 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
736 "                 editframedrag\n"
737 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
738 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
739 msgstr ""
741 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
742 msgid ""
743 "Standard Colors:\n"
744 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
745 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
746 "   brightcyan, lightgray and white\n"
747 "\n"
748 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
749 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
750 "\n"
751 "Attributes:\n"
752 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
753 msgstr ""
755 msgid "Color options"
756 msgstr ""
758 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
759 msgstr ""
761 msgid "file"
762 msgstr "檔案"
764 msgid "file1 file2"
765 msgstr ""
767 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
768 msgstr ""
770 msgid ""
771 "\n"
772 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
773 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
774 msgstr ""
776 #, c-format
777 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
778 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
780 msgid "Main options"
781 msgstr ""
783 msgid "Terminal options"
784 msgstr ""
786 msgid "Arguments parse error!"
787 msgstr ""
789 msgid "No arguments given to the viewer."
790 msgstr ""
792 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
793 msgstr ""
795 msgid "Background protocol error"
796 msgstr ""
798 msgid "Reading failed"
799 msgstr ""
801 msgid "Background process error"
802 msgstr ""
804 msgid "Unknown error in child"
805 msgstr ""
807 msgid "Child died unexpectedly"
808 msgstr ""
810 msgid ""
811 "Background process sent us a request for more arguments\n"
812 "than we can handle."
813 msgstr ""
815 msgid "&Dismiss"
816 msgstr "關閉"
818 msgid "Enter search string:"
819 msgstr ""
821 msgid "Cas&e sensitive"
822 msgstr ""
824 msgid "&Backwards"
825 msgstr " 向後 "
827 msgid "&Whole words"
828 msgstr ""
830 msgid "&All charsets"
831 msgstr ""
833 msgid "Search"
834 msgstr "搜尋"
836 msgid "Search is disabled"
837 msgstr ""
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "Cannot create temporary diff file\n"
842 "%s"
843 msgstr ""
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "Cannot create backup file\n"
848 "%s%s\n"
849 "%s"
850 msgstr ""
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "Cannot create temporary merge file\n"
855 "%s"
856 msgstr ""
858 msgid "&Fastest (Assume large files)"
859 msgstr ""
861 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
862 msgstr ""
864 msgid "Diff algorithm"
865 msgstr ""
867 msgid "Diff extra options"
868 msgstr ""
870 msgid "&Ignore case"
871 msgstr ""
873 msgid "Ignore tab &expansion"
874 msgstr ""
876 msgid "Ignore &space change"
877 msgstr ""
879 msgid "Ignore all &whitespace"
880 msgstr ""
882 msgid "Strip &trailing carriage return"
883 msgstr ""
885 msgid "Diff Options"
886 msgstr ""
888 msgid "Edit"
889 msgstr ""
891 msgid "Edit is disabled"
892 msgstr ""
894 msgid "Goto line (left)"
895 msgstr ""
897 msgid "Goto line (right)"
898 msgstr ""
900 msgid "Enter line:"
901 msgstr ""
903 msgid "ButtonBar|Help"
904 msgstr ""
906 msgid "ButtonBar|Save"
907 msgstr ""
909 msgid "ButtonBar|Edit"
910 msgstr ""
912 msgid "ButtonBar|Merge"
913 msgstr ""
915 msgid "ButtonBar|Search"
916 msgstr ""
918 msgid "ButtonBar|Options"
919 msgstr ""
921 msgid "ButtonBar|Quit"
922 msgstr ""
924 msgid "Quit"
925 msgstr "結束"
927 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
928 msgstr ""
930 msgid ""
931 "Midnight Commander is being shut down.\n"
932 "Save modified file(s)?"
933 msgstr ""
935 msgid "Diff:"
936 msgstr ""
938 #, c-format
939 msgid "\"%s\" is a directory"
940 msgstr ""
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "Cannot stat \"%s\"\n"
945 "%s"
946 msgstr ""
948 msgid "Diff viewer: invalid mode"
949 msgstr ""
951 msgid "Two files are needed to compare"
952 msgstr ""
954 msgid "Choose syntax highlighting"
955 msgstr ""
957 msgid "< Auto >"
958 msgstr ""
960 msgid "< Reload Current Syntax >"
961 msgstr ""
963 #, c-format
964 msgid "Loading: %3d%%"
965 msgstr ""
967 msgid "Loading..."
968 msgstr ""
970 #, c-format
971 msgid "Cannot open %s for reading"
972 msgstr ""
974 msgid "Load file"
975 msgstr ""
977 #, c-format
978 msgid "Error reading %s"
979 msgstr ""
981 #, c-format
982 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
983 msgstr ""
985 #, c-format
986 msgid "\"%s\" is not a regular file"
987 msgstr ""
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "File \"%s\" is too large.\n"
992 "Open it anyway?"
993 msgstr ""
995 #, c-format
996 msgid "Error reading from pipe: %s"
997 msgstr ""
999 #, c-format
1000 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1001 msgstr ""
1003 #, c-format
1004 msgid "Searching %s: %3d%%"
1005 msgstr ""
1007 #, c-format
1008 msgid "Searching %s"
1009 msgstr "搜尋 %s"
1011 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1012 msgstr ""
1014 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1015 msgstr ""
1017 #, c-format
1018 msgid "Error writing to pipe: %s"
1019 msgstr ""
1021 #, c-format
1022 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1023 msgstr ""
1025 #, c-format
1026 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1027 msgstr ""
1029 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1030 msgstr ""
1032 msgid "C&ontinue"
1033 msgstr ""
1035 msgid "&Do not change"
1036 msgstr ""
1038 msgid "&Unix format (LF)"
1039 msgstr ""
1041 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1042 msgstr ""
1044 msgid "&Macintosh format (CR)"
1045 msgstr ""
1047 msgid "Enter file name:"
1048 msgstr ""
1050 msgid "Change line breaks to:"
1051 msgstr ""
1053 msgid "Save As"
1054 msgstr ""
1056 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1057 msgstr ""
1059 msgid "Collect completions"
1060 msgstr ""
1062 msgid "&Quick save"
1063 msgstr ""
1065 msgid "&Safe save"
1066 msgstr ""
1068 msgid "&Do backups with following extension:"
1069 msgstr ""
1071 msgid "Check &POSIX new line"
1072 msgstr ""
1074 msgid "Edit Save Mode"
1075 msgstr ""
1077 msgid "Save as"
1078 msgstr ""
1080 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1081 msgstr ""
1083 msgid "A file already exists with this name"
1084 msgstr ""
1086 msgid "&Overwrite"
1087 msgstr ""
1089 msgid "Cannot save file"
1090 msgstr ""
1092 msgid "Delete macro"
1093 msgstr ""
1095 msgid "Press macro hotkey:"
1096 msgstr ""
1098 msgid "Macro not deleted"
1099 msgstr ""
1101 msgid "Save macro"
1102 msgstr ""
1104 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1105 msgstr ""
1107 msgid "Repeat last commands"
1108 msgstr ""
1110 msgid "Repeat times:"
1111 msgstr ""
1113 #, c-format
1114 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1115 msgstr ""
1117 msgid "Save file"
1118 msgstr ""
1120 msgid "&Save"
1121 msgstr "存檔"
1123 msgid "Load"
1124 msgstr ""
1126 msgid "Syntax file edit"
1127 msgstr ""
1129 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1130 msgstr ""
1132 msgid "&User"
1133 msgstr "使用者"
1135 msgid "&System wide"
1136 msgstr ""
1138 msgid "Menu edit"
1139 msgstr ""
1141 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1142 msgstr ""
1144 msgid "&Local"
1145 msgstr "本地"
1147 msgid "Replace"
1148 msgstr ""
1150 #, c-format
1151 msgid "%ld replacements made"
1152 msgstr ""
1154 msgid "[NoName]"
1155 msgstr ""
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "File %s was modified.\n"
1160 "Save before close?"
1161 msgstr ""
1163 msgid "Close file"
1164 msgstr ""
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1169 "Save modified file %s?"
1170 msgstr ""
1172 msgid "This function is not implemented"
1173 msgstr ""
1175 msgid "Copy to clipboard"
1176 msgstr ""
1178 msgid "Unable to save to file"
1179 msgstr ""
1181 msgid "Cut to clipboard"
1182 msgstr ""
1184 msgid "Goto line"
1185 msgstr ""
1187 msgid "Save block"
1188 msgstr ""
1190 msgid "Insert file"
1191 msgstr ""
1193 msgid "Cannot insert file"
1194 msgstr ""
1196 msgid "Sort block"
1197 msgstr ""
1199 msgid "You must first highlight a block of text"
1200 msgstr ""
1202 msgid "Run sort"
1203 msgstr ""
1205 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1206 msgstr ""
1208 msgid "Sort"
1209 msgstr ""
1211 msgid "Cannot execute sort command"
1212 msgstr ""
1214 #, c-format
1215 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1216 msgstr ""
1218 msgid "Paste output of external command"
1219 msgstr ""
1221 msgid "Enter shell command(s):"
1222 msgstr ""
1224 msgid "External command"
1225 msgstr ""
1227 msgid "Cannot execute command"
1228 msgstr ""
1230 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1231 msgstr ""
1233 msgid "To"
1234 msgstr ""
1236 msgid "Subject"
1237 msgstr ""
1239 msgid "Copies to"
1240 msgstr ""
1242 msgid "Mail"
1243 msgstr ""
1245 msgid "Insert literal"
1246 msgstr ""
1248 msgid "Press any key:"
1249 msgstr ""
1251 msgid ""
1252 "Current text was modified without a file save.\n"
1253 "Continue discards these changes"
1254 msgstr ""
1256 msgid "In se&lection"
1257 msgstr ""
1259 msgid "&Find all"
1260 msgstr ""
1262 msgid "Enter replacement string:"
1263 msgstr ""
1265 msgid "Replace with:"
1266 msgstr ""
1268 msgid "&Replace"
1269 msgstr "替換"
1271 msgid "A&ll"
1272 msgstr "全部"
1274 msgid "&Skip"
1275 msgstr "跳過"
1277 msgid "Confirm replace"
1278 msgstr ""
1280 msgid "Cancel"
1281 msgstr "取消"
1283 msgid ""
1284 "Current text was modified without a file save.\n"
1285 "Continue discards these changes."
1286 msgstr ""
1288 msgid "NoName"
1289 msgstr ""
1291 msgid "&Open file..."
1292 msgstr ""
1294 msgid "&New"
1295 msgstr ""
1297 msgid "&Close"
1298 msgstr ""
1300 msgid "&History..."
1301 msgstr ""
1303 msgid "Save &as..."
1304 msgstr ""
1306 msgid "&Insert file..."
1307 msgstr ""
1309 msgid "Cop&y to file..."
1310 msgstr ""
1312 msgid "&User menu..."
1313 msgstr ""
1315 msgid "A&bout..."
1316 msgstr ""
1318 msgid "&Quit"
1319 msgstr "結束"
1321 msgid "&Undo"
1322 msgstr ""
1324 msgid "&Redo"
1325 msgstr ""
1327 msgid "&Toggle ins/overw"
1328 msgstr ""
1330 msgid "To&ggle mark"
1331 msgstr ""
1333 msgid "&Mark columns"
1334 msgstr ""
1336 msgid "Mark &all"
1337 msgstr ""
1339 msgid "Unmar&k"
1340 msgstr ""
1342 msgid "Cop&y"
1343 msgstr ""
1345 msgid "Mo&ve"
1346 msgstr ""
1348 msgid "&Delete"
1349 msgstr "刪除"
1351 msgid "Co&py to clipfile"
1352 msgstr ""
1354 msgid "&Cut to clipfile"
1355 msgstr ""
1357 msgid "Pa&ste from clipfile"
1358 msgstr ""
1360 msgid "&Beginning"
1361 msgstr ""
1363 msgid "&End"
1364 msgstr ""
1366 msgid "&Search..."
1367 msgstr ""
1369 msgid "Search &again"
1370 msgstr ""
1372 msgid "&Replace..."
1373 msgstr ""
1375 msgid "&Toggle bookmark"
1376 msgstr ""
1378 msgid "&Next bookmark"
1379 msgstr ""
1381 msgid "&Prev bookmark"
1382 msgstr ""
1384 msgid "&Flush bookmarks"
1385 msgstr ""
1387 msgid "&Go to line..."
1388 msgstr ""
1390 msgid "&Toggle line state"
1391 msgstr ""
1393 msgid "Go to matching &bracket"
1394 msgstr ""
1396 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1397 msgstr ""
1399 msgid "&Find declaration"
1400 msgstr ""
1402 msgid "Back from &declaration"
1403 msgstr ""
1405 msgid "For&ward to declaration"
1406 msgstr ""
1408 msgid "Encod&ing..."
1409 msgstr ""
1411 msgid "&Refresh screen"
1412 msgstr ""
1414 msgid "&Start/Stop record macro"
1415 msgstr ""
1417 msgid "Delete macr&o..."
1418 msgstr ""
1420 msgid "Record/Repeat &actions"
1421 msgstr ""
1423 msgid "S&pell check"
1424 msgstr ""
1426 msgid "C&heck word"
1427 msgstr ""
1429 msgid "Change spelling &language..."
1430 msgstr ""
1432 msgid "&Mail..."
1433 msgstr ""
1435 msgid "Insert &literal..."
1436 msgstr ""
1438 msgid "Insert &date/time"
1439 msgstr ""
1441 msgid "&Format paragraph"
1442 msgstr ""
1444 msgid "&Sort..."
1445 msgstr ""
1447 msgid "&Paste output of..."
1448 msgstr ""
1450 msgid "&External formatter"
1451 msgstr ""
1453 msgid "&Move"
1454 msgstr "移動"
1456 msgid "&Resize"
1457 msgstr ""
1459 msgid "&Toggle fullscreen"
1460 msgstr ""
1462 msgid "&Next"
1463 msgstr ""
1465 msgid "&Previous"
1466 msgstr ""
1468 msgid "&List..."
1469 msgstr ""
1471 msgid "&General..."
1472 msgstr ""
1474 msgid "Save &mode..."
1475 msgstr ""
1477 msgid "Learn &keys..."
1478 msgstr ""
1480 msgid "Syntax &highlighting..."
1481 msgstr ""
1483 msgid "S&yntax file"
1484 msgstr ""
1486 msgid "&Menu file"
1487 msgstr ""
1489 msgid "&Save setup"
1490 msgstr "儲存設定"
1492 msgid "&File"
1493 msgstr ""
1495 msgid "&Edit"
1496 msgstr ""
1498 msgid "&Search"
1499 msgstr ""
1501 msgid "&Command"
1502 msgstr ""
1504 msgid "For&mat"
1505 msgstr ""
1507 msgid "&Window"
1508 msgstr ""
1510 msgid "&Options"
1511 msgstr ""
1513 msgid "&None"
1514 msgstr ""
1516 msgid "&Dynamic paragraphing"
1517 msgstr ""
1519 msgid "Type &writer wrap"
1520 msgstr ""
1522 msgid "Wrap mode"
1523 msgstr "換行模式"
1525 msgid "Tabulation"
1526 msgstr ""
1528 msgid "&Fake half tabs"
1529 msgstr "半個 TAB"
1531 msgid "&Backspace through tabs"
1532 msgstr "Backspace 刪除移位鍵"
1534 msgid "Fill tabs with &spaces"
1535 msgstr "以空白填滿移位鍵 (tab)"
1537 msgid "Tab spacing:"
1538 msgstr ""
1540 msgid "Other options"
1541 msgstr ""
1543 msgid "&Return does autoindent"
1544 msgstr "換行時自動縮排"
1546 msgid "Confir&m before saving"
1547 msgstr "存檔前先確認"
1549 msgid "Save file &position"
1550 msgstr ""
1552 msgid "&Visible trailing spaces"
1553 msgstr ""
1555 msgid "Visible &tabs"
1556 msgstr ""
1558 msgid "Synta&x highlighting"
1559 msgstr "依語法改變顏色"
1561 msgid "C&ursor after inserted block"
1562 msgstr ""
1564 msgid "Pers&istent selection"
1565 msgstr ""
1567 msgid "Cursor be&yond end of line"
1568 msgstr ""
1570 msgid "&Group undo"
1571 msgstr ""
1573 msgid "Word wrap line length:"
1574 msgstr ""
1576 msgid "Editor options"
1577 msgstr ""
1579 msgid ""
1580 "A user friendly text editor\n"
1581 "written for the Midnight Commander."
1582 msgstr ""
1584 msgid "Copyright (C) 1996-2019 the Free Software Foundation"
1585 msgstr ""
1587 msgid "About"
1588 msgstr ""
1590 msgid "Open files"
1591 msgstr ""
1593 msgid "Edit: "
1594 msgstr ""
1596 msgid "ButtonBar|Mark"
1597 msgstr ""
1599 msgid "ButtonBar|Replac"
1600 msgstr ""
1602 msgid "ButtonBar|Copy"
1603 msgstr ""
1605 msgid "ButtonBar|Move"
1606 msgstr ""
1608 msgid "ButtonBar|Delete"
1609 msgstr ""
1611 msgid "ButtonBar|PullDn"
1612 msgstr ""
1614 msgid "Breton"
1615 msgstr ""
1617 msgid "Czech"
1618 msgstr ""
1620 msgid "Welsh"
1621 msgstr ""
1623 msgid "Danish"
1624 msgstr ""
1626 msgid "German"
1627 msgstr ""
1629 msgid "Greek"
1630 msgstr ""
1632 msgid "English"
1633 msgstr ""
1635 msgid "British English"
1636 msgstr ""
1638 msgid "Canadian English"
1639 msgstr ""
1641 msgid "American English"
1642 msgstr ""
1644 msgid "Esperanto"
1645 msgstr ""
1647 msgid "Spanish"
1648 msgstr ""
1650 msgid "Faroese"
1651 msgstr ""
1653 msgid "French"
1654 msgstr ""
1656 msgid "Italian"
1657 msgstr ""
1659 msgid "Dutch"
1660 msgstr ""
1662 msgid "Norwegian"
1663 msgstr ""
1665 msgid "Polish"
1666 msgstr ""
1668 msgid "Portuguese"
1669 msgstr ""
1671 msgid "Romanian"
1672 msgstr ""
1674 msgid "Russian"
1675 msgstr ""
1677 msgid "Slovak"
1678 msgstr ""
1680 msgid "Swedish"
1681 msgstr ""
1683 msgid "Ukrainian"
1684 msgstr ""
1686 msgid "&Add word"
1687 msgstr ""
1689 msgid "Language"
1690 msgstr ""
1692 msgid "Misspelled"
1693 msgstr ""
1695 msgid "Check word"
1696 msgstr ""
1698 msgid "Suggest"
1699 msgstr ""
1701 msgid "Select language"
1702 msgstr ""
1704 msgid "Load syntax file"
1705 msgstr ""
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "Cannot open file %s\n"
1710 "%s"
1711 msgstr ""
1713 #, c-format
1714 msgid "Error in file %s on line %d"
1715 msgstr ""
1717 msgid ""
1718 "The Commander can't change to the directory that\n"
1719 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1720 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1721 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1722 msgstr ""
1724 #, c-format
1725 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1726 msgstr ""
1728 msgid "The shell is already running a command"
1729 msgstr ""
1731 msgid ""
1732 "Not an xterm or Linux console;\n"
1733 "the panels cannot be toggled."
1734 msgstr ""
1736 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1737 msgstr ""
1739 msgid "Set &all"
1740 msgstr "設定全部"
1742 msgid "S&kip"
1743 msgstr "跳過"
1745 msgid "&Set"
1746 msgstr "設定"
1748 msgid "owner"
1749 msgstr "擁有者"
1751 msgid "group"
1752 msgstr "群組"
1754 msgid "other"
1755 msgstr "其它"
1757 msgid "Flag"
1758 msgstr "旗標"
1760 msgid "Chown advanced command"
1761 msgstr ""
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1766 "%s"
1767 msgstr ""
1769 msgid "&Ignore"
1770 msgstr ""
1772 msgid "Ignore &all"
1773 msgstr ""
1775 msgid "&Retry"
1776 msgstr "重試"
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "Cannot chown \"%s\"\n"
1781 "%s"
1782 msgstr ""
1784 msgid "< Default >"
1785 msgstr ""
1787 msgid "Skins"
1788 msgstr ""
1790 msgid "Other 8 bit"
1791 msgstr "其它八位元"
1793 msgid "Running"
1794 msgstr ""
1796 msgid "Stopped"
1797 msgstr "停止了"
1799 msgid "&Never"
1800 msgstr "從不"
1802 msgid "On dum&b terminals"
1803 msgstr ""
1805 msgid "Alwa&ys"
1806 msgstr "永遠"
1808 msgid "File operations"
1809 msgstr ""
1811 msgid "&Verbose operation"
1812 msgstr "詳細的操作過程"
1814 msgid "Compute tota&ls"
1815 msgstr ""
1817 msgid "Classic pro&gressbar"
1818 msgstr ""
1820 msgid "Mkdi&r autoname"
1821 msgstr ""
1823 msgid "&Preallocate space"
1824 msgstr ""
1826 msgid "Esc key mode"
1827 msgstr ""
1829 msgid "S&ingle press"
1830 msgstr ""
1832 msgid "Timeout:"
1833 msgstr ""
1835 msgid "Pause after run"
1836 msgstr ""
1838 msgid "Use internal edi&t"
1839 msgstr ""
1841 msgid "Use internal vie&w"
1842 msgstr ""
1844 msgid "A&sk new file name"
1845 msgstr ""
1847 msgid "Auto m&enus"
1848 msgstr ""
1850 msgid "&Drop down menus"
1851 msgstr "下拉選單"
1853 msgid "S&hell patterns"
1854 msgstr ""
1856 msgid "Co&mplete: show all"
1857 msgstr ""
1859 msgid "Rotating d&ash"
1860 msgstr ""
1862 msgid "Cd follows lin&ks"
1863 msgstr ""
1865 msgid "Sa&fe delete"
1866 msgstr ""
1868 msgid "Safe overwrite"
1869 msgstr ""
1871 msgid "A&uto save setup"
1872 msgstr ""
1874 msgid "Configure options"
1875 msgstr "設定選項"
1877 msgid "Skin:"
1878 msgstr ""
1880 msgid "Appearance"
1881 msgstr ""
1883 msgid "Case &insensitive"
1884 msgstr ""
1886 msgid "Use panel sort mo&de"
1887 msgstr ""
1889 msgid "Show mi&ni-status"
1890 msgstr ""
1892 msgid "Use SI si&ze units"
1893 msgstr ""
1895 msgid "Mi&x all files"
1896 msgstr ""
1898 msgid "Show &backup files"
1899 msgstr ""
1901 msgid "Show &hidden files"
1902 msgstr ""
1904 msgid "&Fast dir reload"
1905 msgstr "快速目錄重載"
1907 msgid "Ma&rk moves down"
1908 msgstr ""
1910 msgid "Re&verse files only"
1911 msgstr ""
1913 msgid "Simple s&wap"
1914 msgstr ""
1916 msgid "A&uto save panels setup"
1917 msgstr ""
1919 msgid "Navigation"
1920 msgstr ""
1922 msgid "L&ynx-like motion"
1923 msgstr "類似 lynx 的移動方式"
1925 msgid "Pa&ge scrolling"
1926 msgstr ""
1928 msgid "Center &scrolling"
1929 msgstr ""
1931 msgid "&Mouse page scrolling"
1932 msgstr ""
1934 msgid "File highlight"
1935 msgstr ""
1937 msgid "File &types"
1938 msgstr ""
1940 msgid "&Permissions"
1941 msgstr ""
1943 msgid "Quick search"
1944 msgstr ""
1946 msgid "Panel options"
1947 msgstr ""
1949 msgid "Information"
1950 msgstr ""
1952 msgid ""
1953 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1954 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1955 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1956 "the details."
1957 msgstr ""
1959 msgid "&Full file list"
1960 msgstr "完整檔案列表"
1962 msgid "&Brief file list:"
1963 msgstr ""
1965 msgid "&Long file list"
1966 msgstr "長檔案列表"
1968 msgid "&User defined:"
1969 msgstr "使用者自定:"
1971 msgid "columns"
1972 msgstr ""
1974 msgid "User &mini status"
1975 msgstr ""
1977 msgid "Listing format"
1978 msgstr ""
1980 msgid "Executable &first"
1981 msgstr ""
1983 msgid "&Reverse"
1984 msgstr "反向"
1986 msgid "Sort order"
1987 msgstr "排序的順序"
1989 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1990 msgid "Confirmation|&Delete"
1991 msgstr ""
1993 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1994 msgstr ""
1996 msgid "Confirmation|&Execute"
1997 msgstr ""
1999 msgid "Confirmation|E&xit"
2000 msgstr ""
2002 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2003 msgstr ""
2005 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2006 msgstr ""
2008 msgid "Confirmation"
2009 msgstr ""
2011 msgid "&UTF-8 output"
2012 msgstr ""
2014 msgid "&Full 8 bits output"
2015 msgstr ""
2017 msgid "&ISO 8859-1"
2018 msgstr ""
2020 msgid "7 &bits"
2021 msgstr ""
2023 msgid "F&ull 8 bits input"
2024 msgstr "完整的八位元輸入"
2026 msgid "Display bits"
2027 msgstr ""
2029 msgid "Input / display codepage:"
2030 msgstr "輸入/顯示 頁碼:"
2032 msgid "Directory tree"
2033 msgstr ""
2035 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2036 msgstr ""
2038 msgid "FTP anonymous password:"
2039 msgstr ""
2041 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2042 msgstr ""
2044 msgid "&Always use ftp proxy:"
2045 msgstr ""
2047 msgid "&Use ~/.netrc"
2048 msgstr ""
2050 msgid "Use &passive mode"
2051 msgstr ""
2053 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2054 msgstr ""
2056 msgid "Virtual File System Setting"
2057 msgstr ""
2059 msgid "cd"
2060 msgstr "改變目錄"
2062 msgid "Quick cd"
2063 msgstr "快速改變目錄"
2065 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2066 msgstr "既存的檔案名稱 (符號連結要指到的檔案):"
2068 msgid "Symbolic link filename:"
2069 msgstr "符號連結名稱:"
2071 msgid "Symbolic link"
2072 msgstr "符號連結"
2074 msgid "&Stop"
2075 msgstr "停止"
2077 msgid "&Resume"
2078 msgstr "繼續"
2080 msgid "&Kill"
2081 msgstr "關閉"
2083 msgid "Background jobs"
2084 msgstr ""
2086 #, c-format
2087 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2088 msgstr "\\\\%s\\%s 的密碼"
2090 msgid "Domain:"
2091 msgstr "網域: "
2093 msgid "Username:"
2094 msgstr "使用者名稱: "
2096 msgid "SMB authentication"
2097 msgstr ""
2099 msgid "set &user ID on execution"
2100 msgstr ""
2102 msgid "set &group ID on execution"
2103 msgstr ""
2105 msgid "stick&y bit"
2106 msgstr ""
2108 msgid "&read by owner"
2109 msgstr ""
2111 msgid "&write by owner"
2112 msgstr ""
2114 msgid "e&xecute/search by owner"
2115 msgstr ""
2117 msgid "rea&d by group"
2118 msgstr ""
2120 msgid "write by grou&p"
2121 msgstr ""
2123 msgid "execu&te/search by group"
2124 msgstr ""
2126 msgid "read &by others"
2127 msgstr ""
2129 msgid "wr&ite by others"
2130 msgstr ""
2132 msgid "execute/searc&h by others"
2133 msgstr ""
2135 msgid "Name:"
2136 msgstr ""
2138 msgid "Permissions (octal):"
2139 msgstr ""
2141 msgid "Owner name:"
2142 msgstr ""
2144 msgid "Group name:"
2145 msgstr ""
2147 msgid "&Marked all"
2148 msgstr "標示全部"
2150 msgid "S&et marked"
2151 msgstr "標示區設定"
2153 msgid "C&lear marked"
2154 msgstr "清除標示區"
2156 msgid "Chmod command"
2157 msgstr "chmod 指令"
2159 msgid "Permission"
2160 msgstr "權限"
2162 msgid "File"
2163 msgstr "檔案"
2165 msgid "Set &groups"
2166 msgstr "設定群組"
2168 msgid "Set &users"
2169 msgstr "設定使用者"
2171 msgid "Name"
2172 msgstr "名稱"
2174 msgid "Owner name"
2175 msgstr "擁有者名稱"
2177 msgid "Group name"
2178 msgstr "群組名稱"
2180 msgid "Size"
2181 msgstr "大小"
2183 msgid "Chown command"
2184 msgstr ""
2186 msgid "User name"
2187 msgstr ""
2189 msgid "<Unknown user>"
2190 msgstr "<不明的使用者>"
2192 msgid "<Unknown group>"
2193 msgstr "<不明的群組>"
2195 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2196 msgstr ""
2198 msgid "Files tagged, want to cd?"
2199 msgstr "有檔案貼上標籤了,還是要改變目錄?"
2201 msgid "Cannot change directory"
2202 msgstr "無法改變目錄"
2204 msgid "Filter"
2205 msgstr ""
2207 msgid "Set expression for filtering filenames"
2208 msgstr ""
2210 #, c-format
2211 msgid "Link %s to:"
2212 msgstr ""
2214 msgid "Link"
2215 msgstr ""
2217 #, c-format
2218 msgid "link: %s"
2219 msgstr ""
2221 #, c-format
2222 msgid "symlink: %s"
2223 msgstr ""
2225 #, c-format
2226 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2227 msgstr ""
2229 msgid "View file"
2230 msgstr ""
2232 msgid "Filename:"
2233 msgstr ""
2235 msgid "Filtered view"
2236 msgstr ""
2238 msgid "Filter command and arguments:"
2239 msgstr ""
2241 msgid "Edit file"
2242 msgstr ""
2244 msgid "Create a new Directory"
2245 msgstr "建立新目錄"
2247 msgid "Enter directory name:"
2248 msgstr ""
2250 msgid "Extension file edit"
2251 msgstr "擴充檔案編輯"
2253 msgid "Which extension file you want to edit?"
2254 msgstr ""
2256 msgid "&System Wide"
2257 msgstr "全系統的"
2259 msgid "Highlighting groups file edit"
2260 msgstr ""
2262 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2263 msgstr ""
2265 msgid "Compare directories"
2266 msgstr ""
2268 msgid "Select compare method:"
2269 msgstr ""
2271 msgid "&Quick"
2272 msgstr "快速"
2274 msgid "&Size only"
2275 msgstr "大小"
2277 msgid "&Thorough"
2278 msgstr "徹底的"
2280 msgid ""
2281 "Both panels should be in the listing mode\n"
2282 "to use this command"
2283 msgstr ""
2285 #, c-format
2286 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2287 msgstr ""
2289 #, c-format
2290 msgid "Symlink '%s' points to:"
2291 msgstr ""
2293 msgid "Edit symlink"
2294 msgstr ""
2296 #, c-format
2297 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2298 msgstr ""
2300 #, c-format
2301 msgid "edit symlink: %s"
2302 msgstr ""
2304 msgid "FTP to machine"
2305 msgstr ""
2307 msgid "SFTP to machine"
2308 msgstr ""
2310 msgid "Shell link to machine"
2311 msgstr ""
2313 msgid "SMB link to machine"
2314 msgstr ""
2316 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2317 msgstr ""
2319 msgid ""
2320 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2321 "files on: (F1 for details)"
2322 msgstr ""
2324 msgid "Directory scanning"
2325 msgstr ""
2327 msgid "Setup"
2328 msgstr ""
2330 #, c-format
2331 msgid "Setup saved to %s"
2332 msgstr ""
2334 #, c-format
2335 msgid "Unable to save setup to %s"
2336 msgstr ""
2338 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2339 msgstr ""
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2344 "%s"
2345 msgstr ""
2347 msgid "Parameter"
2348 msgstr ""
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "Cannot create temporary command file\n"
2353 "%s"
2354 msgstr ""
2356 #, c-format
2357 msgid " %s%s file error"
2358 msgstr ""
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2363 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2364 "Commander package."
2365 msgstr ""
2367 #, c-format
2368 msgid "%s file error"
2369 msgstr ""
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2374 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2375 msgstr ""
2377 msgid "DialogTitle|Copy"
2378 msgstr ""
2380 msgid "DialogTitle|Move"
2381 msgstr ""
2383 msgid "DialogTitle|Delete"
2384 msgstr ""
2386 msgid "FileOperation|Copy"
2387 msgstr ""
2389 msgid "FileOperation|Move"
2390 msgstr ""
2392 msgid "FileOperation|Delete"
2393 msgstr ""
2395 #, no-c-format
2396 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2397 msgstr ""
2399 #, no-c-format
2400 msgid "%o %d %f%m"
2401 msgstr "%o %d %f%m"
2403 msgid "files"
2404 msgstr "檔案"
2406 msgid "directory"
2407 msgstr "目錄"
2409 msgid "directories"
2410 msgstr "目錄"
2412 msgid "files/directories"
2413 msgstr "檔案/目錄"
2415 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2416 msgid " with source mask:"
2417 msgstr " 以來源遮罩:"
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2422 "%s"
2423 msgstr ""
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2428 "%s"
2429 msgstr ""
2431 #, c-format
2432 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2433 msgstr ""
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2438 "%s"
2439 msgstr ""
2441 msgid ""
2442 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2443 "\n"
2444 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2445 msgstr ""
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2450 "%s"
2451 msgstr ""
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "\"%s\"\n"
2456 "and\n"
2457 "\"%s\"\n"
2458 "are the same directory"
2459 msgstr ""
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "\"%s\"\n"
2464 "and\n"
2465 "\"%s\"\n"
2466 "are the same file"
2467 msgstr ""
2469 msgid "Ski&p all"
2470 msgstr ""
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2475 "Delete it recursively?"
2476 msgstr ""
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "Background process:\n"
2481 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2482 "Delete it recursively?"
2483 msgstr ""
2485 msgid "Non&e"
2486 msgstr "無"
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2491 "%s"
2492 msgstr ""
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2497 "%s"
2498 msgstr ""
2500 #, c-format
2501 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2502 msgstr ""
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2507 "%s"
2508 msgstr ""
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2513 "%s"
2514 msgstr ""
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2519 "%s"
2520 msgstr ""
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2525 "%s"
2526 msgstr ""
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2531 "%s"
2532 msgstr ""
2534 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2535 msgstr ""
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2540 "%s"
2541 msgstr ""
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2546 "%s"
2547 msgstr ""
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2552 "%s"
2553 msgstr ""
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2558 "%s"
2559 msgstr ""
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2564 "%s"
2565 msgstr ""
2567 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2568 msgstr ""
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2573 "%s"
2574 msgstr ""
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2579 "%s"
2580 msgstr ""
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2585 "%s"
2586 msgstr ""
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2591 "%s"
2592 msgstr ""
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2597 "%s"
2598 msgstr ""
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2603 "%s"
2604 msgstr ""
2606 msgid "(stalled)"
2607 msgstr "(暫停了)"
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2612 "%s"
2613 msgstr ""
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2618 "%s"
2619 msgstr ""
2621 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2622 msgstr "抓回的檔案不完全,要保留嗎?"
2624 msgid "&Keep"
2625 msgstr "保留"
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2630 "%s"
2631 msgstr ""
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2636 "%s"
2637 msgstr ""
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2642 "\"%s\""
2643 msgstr ""
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2648 "%s"
2649 msgstr ""
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2654 "%s"
2655 msgstr ""
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2660 "%s"
2661 msgstr ""
2663 #, c-format
2664 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2665 msgstr ""
2667 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2668 msgstr ""
2670 msgid "S&uspend"
2671 msgstr ""
2673 msgid "Con&tinue"
2674 msgstr "繼續"
2676 #, c-format
2677 msgid "%d:%02d.%02d"
2678 msgstr ""
2680 #, c-format
2681 msgid "ETA %s"
2682 msgstr ""
2684 #, c-format
2685 msgid "%.2f MB/s"
2686 msgstr ""
2688 #, c-format
2689 msgid "%.2f KB/s"
2690 msgstr ""
2692 #, c-format
2693 msgid "%ld B/s"
2694 msgstr ""
2696 msgid "New     :"
2697 msgstr ""
2699 msgid "Existing:"
2700 msgstr ""
2702 msgid "Overwrite this file?"
2703 msgstr ""
2705 msgid "A&ppend"
2706 msgstr "追加"
2708 msgid "&Reget"
2709 msgstr "重抓"
2711 msgid "Overwrite all files?"
2712 msgstr ""
2714 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2715 msgstr ""
2717 msgid "&Older"
2718 msgstr ""
2720 msgid "S&maller"
2721 msgstr ""
2723 msgid "&Size differs"
2724 msgstr ""
2726 msgid "File exists"
2727 msgstr ""
2729 msgid "Background process: File exists"
2730 msgstr ""
2732 #, c-format
2733 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2734 msgstr ""
2736 #, c-format
2737 msgid "Files processed: %zu"
2738 msgstr ""
2740 #, c-format
2741 msgid "Time: %s %s"
2742 msgstr ""
2744 #, c-format
2745 msgid "Time: %s %s (%s)"
2746 msgstr ""
2748 #, c-format
2749 msgid "Time: %s"
2750 msgstr ""
2752 #, c-format
2753 msgid "Time: %s (%s)"
2754 msgstr ""
2756 #, c-format
2757 msgid " Total: %s "
2758 msgstr ""
2760 #, c-format
2761 msgid " Total: %s/%s "
2762 msgstr ""
2764 msgid "Source"
2765 msgstr "來源"
2767 msgid "Target"
2768 msgstr "目標"
2770 msgid "Deleting"
2771 msgstr ""
2773 msgid "&Using shell patterns"
2774 msgstr "使用系統殼萬用字元"
2776 msgid "to:"
2777 msgstr "到:"
2779 msgid "Follow &links"
2780 msgstr ""
2782 msgid "Preserve &attributes"
2783 msgstr ""
2785 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2786 msgstr ""
2788 msgid "&Stable symlinks"
2789 msgstr ""
2791 msgid "&Background"
2792 msgstr "背景"
2794 #, c-format
2795 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2796 msgstr ""
2798 msgid "&Chdir"
2799 msgstr "改變目錄"
2801 msgid "&Again"
2802 msgstr "再一次"
2804 msgid "Pane&lize"
2805 msgstr "面板化"
2807 msgid "&View - F3"
2808 msgstr "檢視  - F3"
2810 msgid "&Edit - F4"
2811 msgstr "編輯  - F4"
2813 #, c-format
2814 msgid "Found: %lu"
2815 msgstr ""
2817 msgid "Malformed regular expression"
2818 msgstr ""
2820 msgid "File name:"
2821 msgstr ""
2823 msgid "&Find recursively"
2824 msgstr ""
2826 msgid "S&kip hidden"
2827 msgstr ""
2829 msgid "Content:"
2830 msgstr ""
2832 msgid "Sea&rch for content"
2833 msgstr ""
2835 msgid "Case sens&itive"
2836 msgstr ""
2838 msgid "A&ll charsets"
2839 msgstr ""
2841 msgid "Fir&st hit"
2842 msgstr ""
2844 msgid "&Tree"
2845 msgstr "樹狀"
2847 msgid "Find File"
2848 msgstr "尋找檔案"
2850 msgid "Start at:"
2851 msgstr "開始於:"
2853 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2854 msgstr ""
2856 #, c-format
2857 msgid "Grepping in %s"
2858 msgstr "在 %s 裡搜尋字串"
2860 msgid "Finished"
2861 msgstr "完成"
2863 #, c-format
2864 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2865 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2866 msgstr[0] ""
2868 #, c-format
2869 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
2870 msgstr ""
2872 #, c-format
2873 msgid "Find File: \"%s\""
2874 msgstr ""
2876 msgid "Searching"
2877 msgstr "搜尋中"
2879 msgid "Change &to"
2880 msgstr ""
2882 msgid "&Free VFSs now"
2883 msgstr ""
2885 msgid "&Refresh"
2886 msgstr ""
2888 msgid "&Add current"
2889 msgstr "加入目前的"
2891 msgid "&Up"
2892 msgstr "往上"
2894 msgid "New &group"
2895 msgstr ""
2897 msgid "New &entry"
2898 msgstr ""
2900 msgid "&Insert"
2901 msgstr "插入"
2903 msgid "&Remove"
2904 msgstr "移除"
2906 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2907 msgstr "Subgroup - 按 ENTER 以檢視列表"
2909 msgid "Active VFS directories"
2910 msgstr "啟動虛擬檔案系統目錄"
2912 msgid "Directory hotlist"
2913 msgstr "熱門目錄列表"
2915 msgid "Top level group"
2916 msgstr ""
2918 msgid "Directory path"
2919 msgstr "目錄途徑"
2921 #, c-format
2922 msgid "Moving %s"
2923 msgstr "正在移動 %s"
2925 msgid "Directory label"
2926 msgstr "目錄標籤"
2928 msgid "&Append"
2929 msgstr "增加"
2931 msgid "New hotlist entry"
2932 msgstr "新的熱門列表項目"
2934 msgid "Directory label:"
2935 msgstr ""
2937 msgid "Directory path:"
2938 msgstr ""
2940 msgid "New hotlist group"
2941 msgstr ""
2943 msgid "Name of new group:"
2944 msgstr ""
2946 #, c-format
2947 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2948 msgstr ""
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2953 "Remove it?"
2954 msgstr ""
2956 msgid "Hotlist Load"
2957 msgstr ""
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "MC was unable to write %s file,\n"
2962 "your old hotlist entries were not deleted"
2963 msgstr ""
2965 #, c-format
2966 msgid "Label for \"%s\":"
2967 msgstr " \"%s\" 的標籤:"
2969 msgid "Add to hotlist"
2970 msgstr ""
2972 #, c-format
2973 msgid "Midnight Commander %s"
2974 msgstr "Midnight Commander %s"
2976 #, c-format
2977 msgid "File: %s"
2978 msgstr "檔案: %s"
2980 msgid "No node information"
2981 msgstr "沒有節點資訊"
2983 msgid "Free nodes:"
2984 msgstr ""
2986 msgid "No space information"
2987 msgstr "沒有空間資訊"
2989 #, c-format
2990 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2991 msgstr ""
2993 #, c-format
2994 msgid "Type:       %s"
2995 msgstr ""
2997 msgid "non-local vfs"
2998 msgstr "非本地的虛擬檔案系統"
3000 #, c-format
3001 msgid "Device:     %s"
3002 msgstr ""
3004 #, c-format
3005 msgid "Filesystem: %s"
3006 msgstr "檔案系統:    %s"
3008 #, c-format
3009 msgid "Accessed:   %s"
3010 msgstr ""
3012 #, c-format
3013 msgid "Modified:   %s"
3014 msgstr ""
3016 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3017 #, c-format
3018 msgid "Changed:    %s"
3019 msgstr ""
3021 #, c-format
3022 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3023 msgstr ""
3025 #, c-format
3026 msgid "Size:       %s"
3027 msgstr ""
3029 #, c-format
3030 msgid " (%lu block)"
3031 msgid_plural " (%lu blocks)"
3032 msgstr[0] ""
3034 #, c-format
3035 msgid "Owner:      %s/%s"
3036 msgstr ""
3038 #, c-format
3039 msgid "Links:      %d"
3040 msgstr ""
3042 #, c-format
3043 msgid "Mode:       %s (%04o)"
3044 msgstr ""
3046 #, c-format
3047 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3048 msgstr ""
3050 msgid "&Equal split"
3051 msgstr "等量分割"
3053 msgid "&Menubar visible"
3054 msgstr ""
3056 msgid "Command &prompt"
3057 msgstr ""
3059 msgid "&Keybar visible"
3060 msgstr "顯示鍵盤列"
3062 msgid "H&intbar visible"
3063 msgstr ""
3065 msgid "&XTerm window title"
3066 msgstr ""
3068 msgid "&Show free space"
3069 msgstr ""
3071 msgid "Panel split"
3072 msgstr ""
3074 msgid "Console output"
3075 msgstr ""
3077 msgid "&Vertical"
3078 msgstr "垂直"
3080 msgid "&Horizontal"
3081 msgstr "水平"
3083 msgid "Output lines:"
3084 msgstr ""
3086 msgid "Layout"
3087 msgstr "樣式"
3089 msgid "File listin&g"
3090 msgstr ""
3092 msgid "&Quick view"
3093 msgstr ""
3095 msgid "&Info"
3096 msgstr ""
3098 msgid "&Listing format..."
3099 msgstr ""
3101 msgid "&Sort order..."
3102 msgstr "排列順序..."
3104 msgid "&Filter..."
3105 msgstr "過濾器..."
3107 msgid "&Encoding..."
3108 msgstr ""
3110 msgid "FT&P link..."
3111 msgstr "檔案傳輸連結..."
3113 msgid "S&hell link..."
3114 msgstr ""
3116 msgid "S&FTP link..."
3117 msgstr ""
3119 msgid "SM&B link..."
3120 msgstr "SMB 連結..."
3122 msgid "Paneli&ze"
3123 msgstr ""
3125 msgid "&Rescan"
3126 msgstr ""
3128 msgid "&View"
3129 msgstr ""
3131 msgid "Vie&w file..."
3132 msgstr ""
3134 msgid "&Filtered view"
3135 msgstr ""
3137 msgid "&Copy"
3138 msgstr ""
3140 msgid "C&hmod"
3141 msgstr ""
3143 msgid "&Link"
3144 msgstr ""
3146 msgid "&Symlink"
3147 msgstr ""
3149 msgid "Relative symlin&k"
3150 msgstr ""
3152 msgid "Edit s&ymlink"
3153 msgstr ""
3155 msgid "Ch&own"
3156 msgstr ""
3158 msgid "&Advanced chown"
3159 msgstr ""
3161 msgid "&Rename/Move"
3162 msgstr ""
3164 msgid "&Mkdir"
3165 msgstr ""
3167 msgid "&Quick cd"
3168 msgstr ""
3170 msgid "Select &group"
3171 msgstr ""
3173 msgid "U&nselect group"
3174 msgstr ""
3176 msgid "&Invert selection"
3177 msgstr ""
3179 msgid "E&xit"
3180 msgstr ""
3182 msgid "&User menu"
3183 msgstr ""
3185 msgid "&Directory tree"
3186 msgstr "目錄樹"
3188 msgid "&Find file"
3189 msgstr ""
3191 msgid "S&wap panels"
3192 msgstr ""
3194 msgid "Switch &panels on/off"
3195 msgstr ""
3197 msgid "&Compare directories"
3198 msgstr ""
3200 msgid "C&ompare files"
3201 msgstr ""
3203 msgid "E&xternal panelize"
3204 msgstr ""
3206 msgid "Show directory s&izes"
3207 msgstr ""
3209 msgid "Command &history"
3210 msgstr ""
3212 msgid "Viewed/edited files hi&story"
3213 msgstr ""
3215 msgid "Di&rectory hotlist"
3216 msgstr ""
3218 msgid "&Active VFS list"
3219 msgstr ""
3221 msgid "&Background jobs"
3222 msgstr ""
3224 msgid "Screen lis&t"
3225 msgstr ""
3227 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3228 msgstr "復原檔案 (只能用在 ext2fs 上面)"
3230 msgid "&Listing format edit"
3231 msgstr "編輯列表格式"
3233 msgid "Edit &extension file"
3234 msgstr "編輯擴充檔"
3236 msgid "Edit &menu file"
3237 msgstr "編輯選單檔"
3239 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3240 msgstr ""
3242 msgid "&Configuration..."
3243 msgstr "設定..."
3245 msgid "&Layout..."
3246 msgstr "樣式"
3248 msgid "&Panel options..."
3249 msgstr ""
3251 msgid "C&onfirmation..."
3252 msgstr ""
3254 msgid "&Appearance..."
3255 msgstr ""
3257 msgid "&Display bits..."
3258 msgstr "顯示位元數..."
3260 msgid "&Virtual FS..."
3261 msgstr "虛擬檔案系統..."
3263 msgid "Panels:"
3264 msgstr ""
3266 #, c-format
3267 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3268 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3269 msgstr[0] ""
3271 msgid "The Midnight Commander"
3272 msgstr ""
3274 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3275 msgstr ""
3277 msgid "&Above"
3278 msgstr ""
3280 msgid "&Left"
3281 msgstr ""
3283 msgid "&Below"
3284 msgstr ""
3286 msgid "&Right"
3287 msgstr ""
3289 msgid "ButtonBar|Menu"
3290 msgstr ""
3292 msgid "ButtonBar|View"
3293 msgstr ""
3295 msgid "ButtonBar|RenMov"
3296 msgstr ""
3298 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3299 msgstr ""
3301 msgid "Memory exhausted!"
3302 msgstr ""
3304 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3305 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3306 msgid "sort|u"
3307 msgstr ""
3309 msgid "&Unsorted"
3310 msgstr "未排序的"
3312 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3313 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3314 msgid "sort|n"
3315 msgstr ""
3317 msgid "&Name"
3318 msgstr "名稱"
3320 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3321 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3322 msgid "sort|v"
3323 msgstr ""
3325 msgid "&Version"
3326 msgstr ""
3328 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3329 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3330 msgid "sort|e"
3331 msgstr ""
3333 msgid "E&xtension"
3334 msgstr ""
3336 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3337 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3338 msgid "sort|s"
3339 msgstr ""
3341 msgid "&Size"
3342 msgstr "大小"
3344 msgid "Block Size"
3345 msgstr ""
3347 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3348 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3349 msgid "sort|m"
3350 msgstr ""
3352 msgid "&Modify time"
3353 msgstr "更動時間"
3355 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3356 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3357 msgid "sort|a"
3358 msgstr ""
3360 msgid "&Access time"
3361 msgstr "存取時間"
3363 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3364 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3365 msgid "sort|h"
3366 msgstr ""
3368 msgid "C&hange time"
3369 msgstr ""
3371 msgid "Perm"
3372 msgstr "權限"
3374 msgid "Nl"
3375 msgstr "Nl"
3377 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3378 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3379 msgid "sort|i"
3380 msgstr ""
3382 msgid "&Inode"
3383 msgstr "節點"
3385 msgid "UID"
3386 msgstr "UID"
3388 msgid "GID"
3389 msgstr "GID"
3391 msgid "Owner"
3392 msgstr "擁有者"
3394 msgid "Group"
3395 msgstr "群組"
3397 msgid "[dev]"
3398 msgstr ""
3400 msgid "UP--DIR"
3401 msgstr "上層目錄"
3403 msgid "SYMLINK"
3404 msgstr ""
3406 msgid "SUB-DIR"
3407 msgstr "子目錄"
3409 msgid "<readlink failed>"
3410 msgstr "<連結讀取錯誤>"
3412 #, c-format
3413 msgid "%s in %d file"
3414 msgid_plural "%s in %d files"
3415 msgstr[0] ""
3417 msgid "Panelize"
3418 msgstr ""
3420 msgid "Unknown tag on display format:"
3421 msgstr ""
3423 msgid "&Files only"
3424 msgstr ""
3426 msgid "&Case sensitive"
3427 msgstr ""
3429 msgid "Select"
3430 msgstr ""
3432 msgid "Unselect"
3433 msgstr ""
3435 msgid "Do you really want to execute?"
3436 msgstr ""
3438 msgid "Cannot read directory contents"
3439 msgstr ""
3441 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3442 msgstr "使用者提供的格式似乎是錯誤的, 回復到預設值."
3444 msgid "&Add new"
3445 msgstr "新增"
3447 msgid "External panelize"
3448 msgstr "外部面板化"
3450 msgid "Other command"
3451 msgstr "其它指令"
3453 msgid "Command"
3454 msgstr "指令"
3456 msgid "Add to external panelize"
3457 msgstr ""
3459 msgid "Enter command label:"
3460 msgstr ""
3462 msgid "Cannot invoke command."
3463 msgstr "無法呼叫指令。"
3465 msgid "Pipe close failed"
3466 msgstr "管線關閉失敗"
3468 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3469 msgstr ""
3471 msgid "Modified git files"
3472 msgstr ""
3474 msgid "Find rejects after patching"
3475 msgstr "在補強後找出被拒絕的補強檔 (patch)"
3477 msgid "Find *.orig after patching"
3478 msgstr "在補強後找出 *.orig"
3480 msgid "Find SUID and SGID programs"
3481 msgstr "找出 SUID 與 SGID 的程式"
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3486 "%s\n"
3487 msgstr ""
3488 "無法開啟檔案 %s 來寫入資料:\n"
3489 "%s\n"
3491 #, c-format
3492 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3493 msgstr "複製目錄 \"%s\" 至:"
3495 #, c-format
3496 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3497 msgstr "搬移目錄 \"%s\" 至:"
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "Cannot stat the destination\n"
3502 "%s"
3503 msgstr ""
3505 #, c-format
3506 msgid "Delete %s?"
3507 msgstr ""
3509 msgid "ButtonBar|Static"
3510 msgstr ""
3512 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3513 msgstr ""
3515 msgid "ButtonBar|Rescan"
3516 msgstr ""
3518 msgid "ButtonBar|Forget"
3519 msgstr ""
3521 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3522 msgstr ""
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "Cannot write to the %s file:\n"
3527 "%s\n"
3528 msgstr ""
3529 "無法寫入到檔案 %s :\n"
3530 "%s\n"
3532 msgid "Help file format error\n"
3533 msgstr ""
3535 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3536 msgstr ""
3538 #, c-format
3539 msgid "Cannot find node %s in help file"
3540 msgstr ""
3542 msgid "Help"
3543 msgstr "說明"
3545 msgid "ButtonBar|Index"
3546 msgstr ""
3548 msgid "ButtonBar|Prev"
3549 msgstr ""
3551 msgid "Learn keys"
3552 msgstr "認識按鍵"
3554 msgid "Teach me a key"
3555 msgstr ""
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "Please press the %s\n"
3560 "and then wait until this message disappears.\n"
3561 "\n"
3562 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3563 "next to its button.\n"
3564 "\n"
3565 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3566 "and wait as well."
3567 msgstr ""
3568 "請按下 %s\n"
3569 "然後等到此一訊息消失。\n"
3570 "\n"
3571 "接著再按一次,看看在按鈕旁邊是不是有\n"
3572 "顯示 \"好\"。\n"
3573 "\n"
3574 "要離開的話,按一下 Esc 鍵,然後等待\n"
3575 "一下子就可以了。"
3577 msgid "Cannot accept this key"
3578 msgstr ""
3580 #, c-format
3581 msgid "You have entered \"%s\""
3582 msgstr ""
3584 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3585 msgid "OK"
3586 msgstr "好"
3588 msgid ""
3589 "It seems that all your keys already\n"
3590 "work fine. That's great."
3591 msgstr ""
3592 "看起來您所有的按鍵都\n"
3593 "正常無誤,很好。"
3595 msgid "&Discard"
3596 msgstr "忽略"
3598 msgid ""
3599 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3600 "All your keys work well."
3601 msgstr ""
3602 "太好了!您的終端機資料庫很完整! \n"
3603 "所有的按鍵都可以正常使用。"
3605 msgid ""
3606 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3607 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3608 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3609 msgstr ""
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "Failed to run:\n"
3614 "%s\n"
3615 msgstr ""
3617 msgid "Home directory path is not absolute"
3618 msgstr ""
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "\n"
3623 "Failed while close:\n"
3624 "%s\n"
3625 msgstr ""
3627 msgid "Choose codepage"
3628 msgstr ""
3630 msgid "-  < No translation >"
3631 msgstr "-  < 不轉換 >"
3633 msgid "%b %e  %Y"
3634 msgstr "%b %e  %Y"
3636 msgid "%b %e %H:%M"
3637 msgstr "%b %e %H:%M"
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "Cannot save file %s:\n"
3642 "%s"
3643 msgstr ""
3645 msgid ""
3646 "GNU Midnight Commander is already\n"
3647 "running on this terminal.\n"
3648 "Subshell support will be disabled."
3649 msgstr ""
3651 #, c-format
3652 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3653 msgstr "無法開啟具名管線 %s\n"
3655 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3656 msgstr ""
3658 #, c-format
3659 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3660 msgstr "警告: 無法改變到 %s.\n"
3662 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3663 msgstr ""
3665 msgid "Using the ncurses library\n"
3666 msgstr ""
3668 msgid "Using the ncursesw library\n"
3669 msgstr ""
3671 msgid "With builtin Editor and Aspell support\n"
3672 msgstr ""
3674 msgid "With builtin Editor\n"
3675 msgstr "使用內建編輯器\n"
3677 msgid "With optional subshell support\n"
3678 msgstr ""
3680 msgid "With subshell support as default\n"
3681 msgstr ""
3683 msgid "With support for background operations\n"
3684 msgstr "支援背景執行程序\n"
3686 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3687 msgstr "在 xterm 與主控台支援滑鼠\n"
3689 msgid "With mouse support on xterm\n"
3690 msgstr "在 xterm 支援滑鼠\n"
3692 msgid "With support for X11 events\n"
3693 msgstr ""
3695 msgid "With internationalization support\n"
3696 msgstr ""
3698 msgid "With multiple codepages support\n"
3699 msgstr "使用多頁碼支援\n"
3701 #, c-format
3702 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3703 msgstr ""
3705 #, c-format
3706 msgid "Virtual File Systems:"
3707 msgstr ""
3709 #, c-format
3710 msgid "Data types:"
3711 msgstr ""
3713 msgid "Home directory:"
3714 msgstr ""
3716 msgid "Profile root directory:"
3717 msgstr ""
3719 msgid "System data"
3720 msgstr ""
3722 msgid "Config directory:"
3723 msgstr ""
3725 msgid "Data directory:"
3726 msgstr ""
3728 msgid "File extension handlers:"
3729 msgstr ""
3731 msgid "VFS plugins and scripts:"
3732 msgstr ""
3734 msgid "User data"
3735 msgstr ""
3737 msgid "Cache directory:"
3738 msgstr ""
3740 msgid "Debug"
3741 msgstr ""
3743 msgid "ERROR:"
3744 msgstr ""
3746 msgid "True:"
3747 msgstr ""
3749 msgid "False:"
3750 msgstr ""
3752 msgid "Error calling program"
3753 msgstr ""
3755 msgid "Warning -- ignoring file"
3756 msgstr ""
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3761 "Using it may compromise your security"
3762 msgstr ""
3763 "檔案 %s 的擁有者並不是 root 或您,或者檔案允許任何人寫入;\n"
3764 "使用這個檔案對您系統的安全造成危害。"
3766 msgid "Format error on file Extensions File"
3767 msgstr ""
3769 #, c-format
3770 msgid "The %%var macro has no default"
3771 msgstr ""
3773 #, c-format
3774 msgid "The %%var macro has no variable"
3775 msgstr ""
3777 #, c-format
3778 msgid "No suitable entries found in %s"
3779 msgstr ""
3781 msgid "User menu"
3782 msgstr ""
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "Cannot open cpio archive\n"
3787 "%s"
3788 msgstr ""
3789 "無法開啟 cpio 檔案集\n"
3790 "%s"
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "Premature end of cpio archive\n"
3795 "%s"
3796 msgstr ""
3797 "cpio 檔案集的結尾過早出現\n"
3798 "%s"
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "Inconsistent hardlinks of\n"
3803 "%s\n"
3804 "in cpio archive\n"
3805 "%s"
3806 msgstr ""
3807 "錯誤的硬連結\n"
3808 "%s\n"
3809 "在 cpio 檔案集\n"
3810 "%s"
3812 #, c-format
3813 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3814 msgstr "%s 有重複的進入點! 放棄中!"
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3819 "%s"
3820 msgstr ""
3821 "發現不完整的 cpio 標頭\n"
3822 "%s"
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "Unexpected end of file\n"
3827 "%s"
3828 msgstr ""
3829 "未預期的檔案結束\n"
3830 "%s"
3832 #, c-format
3833 msgid ""
3834 "Cannot open %s archive\n"
3835 "%s"
3836 msgstr ""
3837 "無法開啟 %s 檔案集\n"
3838 "%s"
3840 msgid "Inconsistent extfs archive"
3841 msgstr "不完整的 extfs 檔案集"
3843 #, c-format
3844 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3845 msgstr ""
3847 #, c-format
3848 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3849 msgstr "fish: 結束至 %s 的連線"
3851 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3852 msgstr "fish: 等待起始化訊息"
3854 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3855 msgstr "不好意思,目前無法進行經過密碼認證的連線。"
3857 #, c-format
3858 msgid "fish: Password is required for %s"
3859 msgstr ""
3861 msgid "fish: Sending password..."
3862 msgstr "fish: 正在送出登入密碼"
3864 msgid "fish: Sending initial line..."
3865 msgstr "fish: 送出起始化訊息"
3867 msgid "fish: Handshaking version..."
3868 msgstr "fish: 交握版本"
3870 msgid "fish: Getting host info..."
3871 msgstr ""
3873 #, c-format
3874 msgid "fish: Reading directory %s..."
3875 msgstr "fisk: 讀取目錄 %s..."
3877 #, c-format
3878 msgid "%s: done."
3879 msgstr "%s: 完成."
3881 #, c-format
3882 msgid "%s: failure"
3883 msgstr "%s: 失敗"
3885 #, c-format
3886 msgid "fish: store %s: sending command..."
3887 msgstr "fish: 儲存%s: 送出命令"
3889 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3890 msgstr "fish: 本地端讀取錯誤, 沒有送出"
3892 msgid "fish: storing file"
3893 msgstr ""
3895 msgid "Aborting transfer..."
3896 msgstr "放棄傳輸...."
3898 msgid "Error reported after abort."
3899 msgstr "放棄後回報錯誤"
3901 msgid "Aborted transfer would be successful."
3902 msgstr "將成功放棄傳輸"
3904 #, c-format
3905 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3906 msgstr "ftpfs: 結束至 %s 的連線"
3908 #, c-format
3909 msgid "FTP: Password required for %s"
3910 msgstr ""
3912 msgid "ftpfs: sending login name"
3913 msgstr "ftpfs: 正在送出登入名稱"
3915 msgid "ftpfs: sending user password"
3916 msgstr "ftpfs: 正在送出登入密碼"
3918 #, c-format
3919 msgid "FTP: Account required for user %s"
3920 msgstr ""
3922 msgid "Account:"
3923 msgstr ""
3925 msgid "ftpfs: sending user account"
3926 msgstr ""
3928 msgid "ftpfs: logged in"
3929 msgstr "ftpfs: 登入"
3931 #, c-format
3932 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3933 msgstr "ftpfs: 使用者 %s 登入錯誤"
3935 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3936 msgstr "ftpfs: 無效的主機名稱。"
3938 #, c-format
3939 msgid "ftpfs: %s"
3940 msgstr ""
3942 #, c-format
3943 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3944 msgstr "ftpfs: 建立至 %s 的連線"
3946 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3947 msgstr "ftpfs: 使用者中斷連線"
3949 #, c-format
3950 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3951 msgstr "ftpfs: 連結到伺服器發生錯誤: %s"
3953 #, c-format
3954 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3955 msgstr ""
3957 msgid "ftpfs: invalid address family"
3958 msgstr ""
3960 #, c-format
3961 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3962 msgstr ""
3964 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3965 msgstr "ftpfs: 無法設定 passive mode"
3967 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3968 msgstr "ftpfs: 傳輸中斷"
3970 #, c-format
3971 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3972 msgstr "ftpfs: 造成中斷的錯誤: %s"
3974 msgid "ftpfs: abort failed"
3975 msgstr "ftpfs: 中斷失敗"
3977 msgid "ftpfs: CWD failed."
3978 msgstr "ftpfs: 改變目錄失敗"
3980 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3981 msgstr "FTPFS: 無法解讀符號連結"
3983 msgid "Resolving symlink..."
3984 msgstr "解讀符號連結..."
3986 #, c-format
3987 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3988 msgstr "ftpfs: 讀取 FTP 目錄 %s... %s%s"
3990 msgid "(strict rfc959)"
3991 msgstr "(嚴謹的 rfc959)"
3993 msgid "(chdir first)"
3994 msgstr "(先切換路徑)"
3996 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3997 msgstr "ftpfs: 失敗; 無法轉移到其它目錄"
3999 msgid "ftpfs: storing file"
4000 msgstr ""
4002 msgid ""
4003 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4004 "Remove password or correct mode"
4005 msgstr ""
4007 #, c-format
4008 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4009 msgstr ""
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4014 "%s\n"
4015 msgstr ""
4016 "警告:%s 中此行不正確:\n"
4017 "%s\n"
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4022 "%s\n"
4023 msgstr ""
4024 "警告:%2$s 中的旗標 %1$c 不正確:\n"
4025 "%3$s\n"
4027 #, c-format
4028 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4029 msgstr ""
4031 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4032 msgstr ""
4034 msgid "sftp: Invalid host name."
4035 msgstr ""
4037 #, c-format
4038 msgid "sftp: %s"
4039 msgstr ""
4041 #, c-format
4042 msgid "sftp: making connection to %s"
4043 msgstr ""
4045 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4046 msgstr ""
4048 #, c-format
4049 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4050 msgstr ""
4052 #, c-format
4053 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4054 msgstr ""
4056 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4057 msgstr ""
4059 #, c-format
4060 msgid "sftp: Enter password for %s "
4061 msgstr ""
4063 msgid "sftp: Password is empty."
4064 msgstr ""
4066 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
4067 msgstr ""
4069 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4070 msgstr ""
4072 #, c-format
4073 msgid "sftp: socket error: %s"
4074 msgstr ""
4076 #, c-format
4077 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4078 msgstr ""
4080 msgid "sftp: Listing done."
4081 msgstr ""
4083 #, c-format
4084 msgid "reconnect to %s failed"
4085 msgstr ""
4087 msgid "Authentication failed"
4088 msgstr ""
4090 #, c-format
4091 msgid "Error %s creating directory %s"
4092 msgstr ""
4094 #, c-format
4095 msgid "Error %s removing directory %s"
4096 msgstr ""
4098 #, c-format
4099 msgid "%s opening remote file %s"
4100 msgstr ""
4102 #, c-format
4103 msgid "%s removing remote file %s"
4104 msgstr ""
4106 #, c-format
4107 msgid "%s renaming files\n"
4108 msgstr ""
4110 #, c-format
4111 msgid ""
4112 "Cannot open tar archive\n"
4113 "%s"
4114 msgstr ""
4115 "無法開啟 tar 檔案集\n"
4116 "%s"
4118 msgid "Inconsistent tar archive"
4119 msgstr "不完整的 tar 檔案集"
4121 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4122 msgstr "檔案集的檔案結尾不正常"
4124 #, c-format
4125 msgid ""
4126 "%s\n"
4127 "doesn't look like a tar archive."
4128 msgstr ""
4130 msgid "undelfs: error"
4131 msgstr ""
4133 msgid "not enough memory"
4134 msgstr ""
4136 msgid "while allocating block buffer"
4137 msgstr ""
4139 #, c-format
4140 msgid "open_inode_scan: %d"
4141 msgstr ""
4143 #, c-format
4144 msgid "while starting inode scan %d"
4145 msgstr ""
4147 #, c-format
4148 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4149 msgstr "undelfs: 載入刪除的檔案資訊 %d inode"
4151 #, c-format
4152 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4153 msgstr ""
4155 msgid "no more memory while reallocating array"
4156 msgstr ""
4158 #, c-format
4159 msgid "while doing inode scan %d"
4160 msgstr ""
4162 #, c-format
4163 msgid "Cannot open file %s"
4164 msgstr ""
4166 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4167 msgstr "undelfs: 讀取 inode 點陣圖..."
4169 #, c-format
4170 msgid ""
4171 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4172 "%s"
4173 msgstr ""
4175 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4176 msgstr "undelfs: 讀取區塊點陣圖中..."
4178 #, c-format
4179 msgid ""
4180 "Cannot load block bitmap from:\n"
4181 "%s"
4182 msgstr ""
4184 msgid "vfs_info is not fs!"
4185 msgstr ""
4187 msgid "You have to chdir to extract files first"
4188 msgstr ""
4190 msgid "while iterating over blocks"
4191 msgstr ""
4193 #, c-format
4194 msgid "Cannot open file \"%s\""
4195 msgstr ""
4197 msgid "Ext2lib error"
4198 msgstr ""
4200 msgid "Invalid value"
4201 msgstr ""
4203 msgid "File was modified. Save with exit?"
4204 msgstr ""
4206 msgid "&Cancel quit"
4207 msgstr ""
4209 msgid ""
4210 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4211 "Save modified file?"
4212 msgstr ""
4214 msgid "&Line number"
4215 msgstr ""
4217 msgid "Pe&rcents"
4218 msgstr ""
4220 msgid "&Decimal offset"
4221 msgstr ""
4223 msgid "He&xadecimal offset"
4224 msgstr ""
4226 msgid "Goto"
4227 msgstr "移至"
4229 msgid "ButtonBar|Ascii"
4230 msgstr ""
4232 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4233 msgstr ""
4235 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4236 msgstr ""
4238 msgid "ButtonBar|Wrap"
4239 msgstr ""
4241 msgid "ButtonBar|Hex"
4242 msgstr ""
4244 msgid "ButtonBar|Goto"
4245 msgstr ""
4247 msgid "ButtonBar|Raw"
4248 msgstr ""
4250 msgid "ButtonBar|Parse"
4251 msgstr ""
4253 msgid "ButtonBar|Unform"
4254 msgstr ""
4256 msgid "ButtonBar|Format"
4257 msgstr ""
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "Failed to read data from child stdout:\n"
4262 "%s"
4263 msgstr ""
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "Error while closing the file:\n"
4268 "%s\n"
4269 "Data may have been written or not"
4270 msgstr ""
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "Cannot save file:\n"
4275 "%s"
4276 msgstr ""
4278 msgid "View: "
4279 msgstr ""
4281 #, c-format
4282 msgid ""
4283 "Cannot open \"%s\"\n"
4284 "%s"
4285 msgstr ""
4287 msgid "Cannot view: not a regular file"
4288 msgstr ""
4290 #, c-format
4291 msgid ""
4292 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4293 "%s"
4294 msgstr ""
4296 msgid "Search done"
4297 msgstr ""
4299 msgid "Continue from beginning?"
4300 msgstr ""
4302 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4303 msgstr ""