1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 23:01+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-12-16 01:49+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/mc/mc/language/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "無法由 %s 轉換到 %s"
33 msgid "Event system already initialized"
36 msgid "Failed to initialize event system"
39 msgid "Event system not initialized"
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
70 msgid "Cannot create %s directory"
73 msgid "FATAL: not a directory:"
77 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
82 "Your old settings were migrated from %s\n"
83 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
84 "To get more info, please visit\n"
85 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
90 "Your old settings were migrated from %s\n"
95 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
99 msgid "Invalid character"
102 msgid "Unmatched quotes character"
107 "Hex pattern error at position %d:\n"
111 msgid "Search string not found"
114 msgid "Not implemented yet"
117 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
121 msgid "Invalid token number %d"
124 msgid "Regular expression error"
130 msgid "Re&gular expression"
136 msgid "Wil&dcard search"
141 "Unable to load '%s' skin.\n"
142 "Default skin has been loaded"
147 "Unable to parse '%s' skin.\n"
148 "Default skin has been loaded"
153 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
155 "Default skin has been loaded"
160 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
161 "on non-256 colors terminal.\n"
162 "Default skin has been loaded"
165 msgid "True color not supported with ncurses."
168 msgid "True color not supported in this slang version."
171 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
174 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
180 msgid "Function key 1"
183 msgid "Function key 2"
186 msgid "Function key 3"
189 msgid "Function key 4"
192 msgid "Function key 5"
195 msgid "Function key 6"
198 msgid "Function key 7"
201 msgid "Function key 8"
204 msgid "Function key 9"
207 msgid "Function key 10"
210 msgid "Function key 11"
213 msgid "Function key 12"
216 msgid "Function key 13"
219 msgid "Function key 14"
222 msgid "Function key 15"
225 msgid "Function key 16"
228 msgid "Function key 17"
231 msgid "Function key 18"
234 msgid "Function key 19"
237 msgid "Function key 20"
240 msgid "Completion/M-tab"
241 msgstr "Completion/M-tab 鍵"
243 msgid "BackTab/S-tab"
291 msgid "Left arrow keypad"
294 msgid "Right arrow keypad"
297 msgid "Up arrow keypad"
300 msgid "Down arrow keypad"
303 msgid "Home on keypad"
306 msgid "End on keypad"
309 msgid "Page Down keypad"
310 msgstr "數字區的 Page Down 鍵"
312 msgid "Page Up keypad"
313 msgstr "數字區的 Page Up鍵"
315 msgid "Insert on keypad"
316 msgstr "數字區的 Insert 鍵"
318 msgid "Delete on keypad"
321 msgid "Enter on keypad"
322 msgstr "數字區的 Enter 鍵"
324 msgid "Function key 21"
327 msgid "Function key 22"
330 msgid "Function key 23"
333 msgid "Function key 24"
375 msgid "Exclamation mark"
378 msgid "Question mark"
387 msgid "Quotation mark"
411 msgid "Left parenthesis"
414 msgid "Right parenthesis"
420 msgid "Right bracket"
441 msgid "Backslash key"
444 msgid "Number sign #"
447 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
460 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
461 msgstr "環境變數 TERM 並未設定! \n"
463 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
466 msgid "Cannot create pipe for SIGWINCH"
469 msgid "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe"
472 msgid "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe"
477 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
478 "Check the TERM environment variable.\n"
504 msgid "Cannot create pipe descriptor"
507 msgid "Cannot create pipe streams"
512 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
518 "Unexpected error in waitpid():\n"
531 msgid "Error dup'ing old error pipe"
535 msgid "Directory cache expired for %s"
539 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
543 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
546 msgid "Starting linear transfer..."
552 msgid "Changes to file lost"
556 msgid "%s is not a directory\n"
560 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
564 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
568 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
572 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
576 msgid "Temporary files will not be created\n"
579 msgid "Press any key to continue..."
582 msgid "Cannot parse:"
585 msgid "More parsing errors will be ignored."
586 msgstr "更多的分析錯誤將會被忽略"
588 msgid "Internal error:"
600 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
601 msgid "DialogTitle|History cleanup"
604 msgid "Do you want clean this history?"
619 msgid "Background process:"
632 msgid "Displays the current version"
635 msgid "Print data directory"
638 msgid "Print extended info about used data directories"
641 msgid "Print configure options"
644 msgid "Print last working directory to specified file"
650 msgid "Enables subshell support (default)"
651 msgstr "支援使用次殼層 (預設值)"
653 msgid "Disables subshell support"
654 msgstr "不支援使用次殼層 (subshell)"
656 msgid "Log ftp dialog to specified file"
657 msgstr "紀錄 FTP 對話框到特定檔案"
659 msgid "Set debug level"
665 msgid "Launches the file viewer on a file"
666 msgstr "對某個檔案執行檔案檢視程式"
674 msgid "Forces xterm features"
675 msgstr "強迫使用 xterm 特性"
677 msgid "Disable X11 support"
680 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
683 msgid "Disable mouse support in text version"
684 msgstr "文字模式下不使用滑鼠支援"
686 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
687 msgstr "試著使用 termcap 來代替 terminfo"
689 msgid "To run on slow terminals"
692 msgid "Use stickchars to draw"
693 msgstr "使用stickchars繪製"
695 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
696 msgstr "在 HP 終端機上重設軟鍵 (soft keys)"
698 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
701 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
704 msgid "Requests to run in black and white"
707 msgid "Request to run in color mode"
710 msgid "Specifies a color configuration"
716 msgid "Show mc with specified skin"
719 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
721 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
723 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
726 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
727 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
728 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
729 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
730 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
732 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
733 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
734 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
735 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
737 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
738 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
741 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
744 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
745 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
746 " brightcyan, lightgray and white\n"
748 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
749 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
752 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
755 msgid "Color options"
758 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
767 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
772 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
773 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
777 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
778 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
783 msgid "Terminal options"
786 msgid "Arguments parse error!"
789 msgid "No arguments given to the viewer."
792 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
795 msgid "Background protocol error"
798 msgid "Reading failed"
801 msgid "Background process error"
804 msgid "Unknown error in child"
807 msgid "Child died unexpectedly"
811 "Background process sent us a request for more arguments\n"
812 "than we can handle."
818 msgid "Enter search string:"
821 msgid "Cas&e sensitive"
830 msgid "&All charsets"
836 msgid "Search is disabled"
841 "Cannot create temporary diff file\n"
847 "Cannot create backup file\n"
854 "Cannot create temporary merge file\n"
858 msgid "&Fastest (Assume large files)"
861 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
864 msgid "Diff algorithm"
867 msgid "Diff extra options"
873 msgid "Ignore tab &expansion"
876 msgid "Ignore &space change"
879 msgid "Ignore all &whitespace"
882 msgid "Strip &trailing carriage return"
891 msgid "Edit is disabled"
894 msgid "Goto line (left)"
897 msgid "Goto line (right)"
903 msgid "ButtonBar|Help"
906 msgid "ButtonBar|Save"
909 msgid "ButtonBar|Edit"
912 msgid "ButtonBar|Merge"
915 msgid "ButtonBar|Search"
918 msgid "ButtonBar|Options"
921 msgid "ButtonBar|Quit"
927 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
931 "Midnight Commander is being shut down.\n"
932 "Save modified file(s)?"
939 msgid "\"%s\" is a directory"
944 "Cannot stat \"%s\"\n"
948 msgid "Diff viewer: invalid mode"
951 msgid "Two files are needed to compare"
954 msgid "Choose syntax highlighting"
960 msgid "< Reload Current Syntax >"
964 msgid "Loading: %3d%%"
971 msgid "Cannot open %s for reading"
978 msgid "Error reading %s"
982 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
986 msgid "\"%s\" is not a regular file"
991 "File \"%s\" is too large.\n"
996 msgid "Error reading from pipe: %s"
1000 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1004 msgid "Searching %s: %3d%%"
1008 msgid "Searching %s"
1011 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1014 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1018 msgid "Error writing to pipe: %s"
1022 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1026 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1029 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1035 msgid "&Do not change"
1038 msgid "&Unix format (LF)"
1041 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1044 msgid "&Macintosh format (CR)"
1047 msgid "Enter file name:"
1050 msgid "Change line breaks to:"
1056 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1059 msgid "Collect completions"
1068 msgid "&Do backups with following extension:"
1071 msgid "Check &POSIX new line"
1074 msgid "Edit Save Mode"
1080 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1083 msgid "A file already exists with this name"
1089 msgid "Cannot save file"
1092 msgid "Delete macro"
1095 msgid "Press macro hotkey:"
1098 msgid "Macro not deleted"
1104 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1107 msgid "Repeat last commands"
1110 msgid "Repeat times:"
1114 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1126 msgid "Syntax file edit"
1129 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1135 msgid "&System wide"
1141 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1151 msgid "%ld replacements made"
1159 "File %s was modified.\n"
1160 "Save before close?"
1168 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1169 "Save modified file %s?"
1172 msgid "This function is not implemented"
1175 msgid "Copy to clipboard"
1178 msgid "Unable to save to file"
1181 msgid "Cut to clipboard"
1193 msgid "Cannot insert file"
1199 msgid "You must first highlight a block of text"
1205 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1211 msgid "Cannot execute sort command"
1215 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1218 msgid "Paste output of external command"
1221 msgid "Enter shell command(s):"
1224 msgid "External command"
1227 msgid "Cannot execute command"
1230 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1245 msgid "Insert literal"
1248 msgid "Press any key:"
1252 "Current text was modified without a file save.\n"
1253 "Continue discards these changes"
1256 msgid "In se&lection"
1262 msgid "Enter replacement string:"
1265 msgid "Replace with:"
1277 msgid "Confirm replace"
1284 "Current text was modified without a file save.\n"
1285 "Continue discards these changes."
1291 msgid "&Open file..."
1306 msgid "&Insert file..."
1309 msgid "Cop&y to file..."
1312 msgid "&User menu..."
1327 msgid "&Toggle ins/overw"
1330 msgid "To&ggle mark"
1333 msgid "&Mark columns"
1351 msgid "Co&py to clipfile"
1354 msgid "&Cut to clipfile"
1357 msgid "Pa&ste from clipfile"
1369 msgid "Search &again"
1375 msgid "&Toggle bookmark"
1378 msgid "&Next bookmark"
1381 msgid "&Prev bookmark"
1384 msgid "&Flush bookmarks"
1387 msgid "&Go to line..."
1390 msgid "&Toggle line state"
1393 msgid "Go to matching &bracket"
1396 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1399 msgid "&Find declaration"
1402 msgid "Back from &declaration"
1405 msgid "For&ward to declaration"
1408 msgid "Encod&ing..."
1411 msgid "&Refresh screen"
1414 msgid "&Start/Stop record macro"
1417 msgid "Delete macr&o..."
1420 msgid "Record/Repeat &actions"
1423 msgid "S&pell check"
1429 msgid "Change spelling &language..."
1435 msgid "Insert &literal..."
1438 msgid "Insert &date/time"
1441 msgid "&Format paragraph"
1447 msgid "&Paste output of..."
1450 msgid "&External formatter"
1459 msgid "&Toggle fullscreen"
1474 msgid "Save &mode..."
1477 msgid "Learn &keys..."
1480 msgid "Syntax &highlighting..."
1483 msgid "S&yntax file"
1516 msgid "&Dynamic paragraphing"
1519 msgid "Type &writer wrap"
1528 msgid "&Fake half tabs"
1531 msgid "&Backspace through tabs"
1532 msgstr "Backspace 刪除移位鍵"
1534 msgid "Fill tabs with &spaces"
1535 msgstr "以空白填滿移位鍵 (tab)"
1537 msgid "Tab spacing:"
1540 msgid "Other options"
1543 msgid "&Return does autoindent"
1546 msgid "Confir&m before saving"
1549 msgid "Save file &position"
1552 msgid "&Visible trailing spaces"
1555 msgid "Visible &tabs"
1558 msgid "Synta&x highlighting"
1561 msgid "C&ursor after inserted block"
1564 msgid "Pers&istent selection"
1567 msgid "Cursor be&yond end of line"
1573 msgid "Word wrap line length:"
1576 msgid "Editor options"
1580 "A user friendly text editor\n"
1581 "written for the Midnight Commander."
1584 msgid "Copyright (C) 1996-2019 the Free Software Foundation"
1596 msgid "ButtonBar|Mark"
1599 msgid "ButtonBar|Replac"
1602 msgid "ButtonBar|Copy"
1605 msgid "ButtonBar|Move"
1608 msgid "ButtonBar|Delete"
1611 msgid "ButtonBar|PullDn"
1635 msgid "British English"
1638 msgid "Canadian English"
1641 msgid "American English"
1701 msgid "Select language"
1704 msgid "Load syntax file"
1709 "Cannot open file %s\n"
1714 msgid "Error in file %s on line %d"
1718 "The Commander can't change to the directory that\n"
1719 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1720 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1721 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1725 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1728 msgid "The shell is already running a command"
1732 "Not an xterm or Linux console;\n"
1733 "the panels cannot be toggled."
1736 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1760 msgid "Chown advanced command"
1765 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1780 "Cannot chown \"%s\"\n"
1802 msgid "On dum&b terminals"
1808 msgid "File operations"
1811 msgid "&Verbose operation"
1814 msgid "Compute tota&ls"
1817 msgid "Classic pro&gressbar"
1820 msgid "Mkdi&r autoname"
1823 msgid "&Preallocate space"
1826 msgid "Esc key mode"
1829 msgid "S&ingle press"
1835 msgid "Pause after run"
1838 msgid "Use internal edi&t"
1841 msgid "Use internal vie&w"
1844 msgid "A&sk new file name"
1850 msgid "&Drop down menus"
1853 msgid "S&hell patterns"
1856 msgid "Co&mplete: show all"
1859 msgid "Rotating d&ash"
1862 msgid "Cd follows lin&ks"
1865 msgid "Sa&fe delete"
1868 msgid "Safe overwrite"
1871 msgid "A&uto save setup"
1874 msgid "Configure options"
1883 msgid "Case &insensitive"
1886 msgid "Use panel sort mo&de"
1889 msgid "Show mi&ni-status"
1892 msgid "Use SI si&ze units"
1895 msgid "Mi&x all files"
1898 msgid "Show &backup files"
1901 msgid "Show &hidden files"
1904 msgid "&Fast dir reload"
1907 msgid "Ma&rk moves down"
1910 msgid "Re&verse files only"
1913 msgid "Simple s&wap"
1916 msgid "A&uto save panels setup"
1922 msgid "L&ynx-like motion"
1923 msgstr "類似 lynx 的移動方式"
1925 msgid "Pa&ge scrolling"
1928 msgid "Center &scrolling"
1931 msgid "&Mouse page scrolling"
1934 msgid "File highlight"
1940 msgid "&Permissions"
1943 msgid "Quick search"
1946 msgid "Panel options"
1953 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1954 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1955 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1959 msgid "&Full file list"
1962 msgid "&Brief file list:"
1965 msgid "&Long file list"
1968 msgid "&User defined:"
1974 msgid "User &mini status"
1977 msgid "Listing format"
1980 msgid "Executable &first"
1989 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1990 msgid "Confirmation|&Delete"
1993 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1996 msgid "Confirmation|&Execute"
1999 msgid "Confirmation|E&xit"
2002 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2005 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2008 msgid "Confirmation"
2011 msgid "&UTF-8 output"
2014 msgid "&Full 8 bits output"
2023 msgid "F&ull 8 bits input"
2026 msgid "Display bits"
2029 msgid "Input / display codepage:"
2032 msgid "Directory tree"
2035 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2038 msgid "FTP anonymous password:"
2041 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2044 msgid "&Always use ftp proxy:"
2047 msgid "&Use ~/.netrc"
2050 msgid "Use &passive mode"
2053 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2056 msgid "Virtual File System Setting"
2065 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2066 msgstr "既存的檔案名稱 (符號連結要指到的檔案):"
2068 msgid "Symbolic link filename:"
2071 msgid "Symbolic link"
2083 msgid "Background jobs"
2087 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2088 msgstr "\\\\%s\\%s 的密碼"
2096 msgid "SMB authentication"
2099 msgid "set &user ID on execution"
2102 msgid "set &group ID on execution"
2108 msgid "&read by owner"
2111 msgid "&write by owner"
2114 msgid "e&xecute/search by owner"
2117 msgid "rea&d by group"
2120 msgid "write by grou&p"
2123 msgid "execu&te/search by group"
2126 msgid "read &by others"
2129 msgid "wr&ite by others"
2132 msgid "execute/searc&h by others"
2138 msgid "Permissions (octal):"
2153 msgid "C&lear marked"
2156 msgid "Chmod command"
2183 msgid "Chown command"
2189 msgid "<Unknown user>"
2192 msgid "<Unknown group>"
2195 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2198 msgid "Files tagged, want to cd?"
2199 msgstr "有檔案貼上標籤了,還是要改變目錄?"
2201 msgid "Cannot change directory"
2207 msgid "Set expression for filtering filenames"
2226 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2235 msgid "Filtered view"
2238 msgid "Filter command and arguments:"
2244 msgid "Create a new Directory"
2247 msgid "Enter directory name:"
2250 msgid "Extension file edit"
2253 msgid "Which extension file you want to edit?"
2256 msgid "&System Wide"
2259 msgid "Highlighting groups file edit"
2262 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2265 msgid "Compare directories"
2268 msgid "Select compare method:"
2281 "Both panels should be in the listing mode\n"
2282 "to use this command"
2286 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2290 msgid "Symlink '%s' points to:"
2293 msgid "Edit symlink"
2297 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2301 msgid "edit symlink: %s"
2304 msgid "FTP to machine"
2307 msgid "SFTP to machine"
2310 msgid "Shell link to machine"
2313 msgid "SMB link to machine"
2316 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2320 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2321 "files on: (F1 for details)"
2324 msgid "Directory scanning"
2331 msgid "Setup saved to %s"
2335 msgid "Unable to save setup to %s"
2338 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2343 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2352 "Cannot create temporary command file\n"
2357 msgid " %s%s file error"
2362 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2363 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2364 "Commander package."
2368 msgid "%s file error"
2373 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2374 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2377 msgid "DialogTitle|Copy"
2380 msgid "DialogTitle|Move"
2383 msgid "DialogTitle|Delete"
2386 msgid "FileOperation|Copy"
2389 msgid "FileOperation|Move"
2392 msgid "FileOperation|Delete"
2396 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2412 msgid "files/directories"
2415 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2416 msgid " with source mask:"
2421 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2427 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2432 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2437 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2442 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2444 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2449 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2458 "are the same directory"
2474 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2475 "Delete it recursively?"
2480 "Background process:\n"
2481 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2482 "Delete it recursively?"
2490 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2496 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2501 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2506 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2512 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2518 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2524 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2530 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2534 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2539 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2545 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2551 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2557 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2563 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2567 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2572 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2578 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2584 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2590 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2596 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2602 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2611 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2617 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2621 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2622 msgstr "抓回的檔案不完全,要保留嗎?"
2629 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2635 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2641 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2647 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2653 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2659 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2664 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2667 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2677 msgid "%d:%02d.%02d"
2702 msgid "Overwrite this file?"
2711 msgid "Overwrite all files?"
2714 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2723 msgid "&Size differs"
2729 msgid "Background process: File exists"
2733 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2737 msgid "Files processed: %zu"
2745 msgid "Time: %s %s (%s)"
2753 msgid "Time: %s (%s)"
2761 msgid " Total: %s/%s "
2773 msgid "&Using shell patterns"
2779 msgid "Follow &links"
2782 msgid "Preserve &attributes"
2785 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2788 msgid "&Stable symlinks"
2795 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2817 msgid "Malformed regular expression"
2823 msgid "&Find recursively"
2826 msgid "S&kip hidden"
2832 msgid "Sea&rch for content"
2835 msgid "Case sens&itive"
2838 msgid "A&ll charsets"
2853 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2857 msgid "Grepping in %s"
2864 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2865 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2869 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
2873 msgid "Find File: \"%s\""
2882 msgid "&Free VFSs now"
2888 msgid "&Add current"
2906 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2907 msgstr "Subgroup - 按 ENTER 以檢視列表"
2909 msgid "Active VFS directories"
2912 msgid "Directory hotlist"
2915 msgid "Top level group"
2918 msgid "Directory path"
2925 msgid "Directory label"
2931 msgid "New hotlist entry"
2934 msgid "Directory label:"
2937 msgid "Directory path:"
2940 msgid "New hotlist group"
2943 msgid "Name of new group:"
2947 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2952 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2956 msgid "Hotlist Load"
2961 "MC was unable to write %s file,\n"
2962 "your old hotlist entries were not deleted"
2966 msgid "Label for \"%s\":"
2967 msgstr " \"%s\" 的標籤:"
2969 msgid "Add to hotlist"
2973 msgid "Midnight Commander %s"
2974 msgstr "Midnight Commander %s"
2980 msgid "No node information"
2986 msgid "No space information"
2990 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2997 msgid "non-local vfs"
3005 msgid "Filesystem: %s"
3009 msgid "Accessed: %s"
3013 msgid "Modified: %s"
3016 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3022 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3030 msgid " (%lu block)"
3031 msgid_plural " (%lu blocks)"
3035 msgid "Owner: %s/%s"
3043 msgid "Mode: %s (%04o)"
3047 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3050 msgid "&Equal split"
3053 msgid "&Menubar visible"
3056 msgid "Command &prompt"
3059 msgid "&Keybar visible"
3062 msgid "H&intbar visible"
3065 msgid "&XTerm window title"
3068 msgid "&Show free space"
3074 msgid "Console output"
3083 msgid "Output lines:"
3089 msgid "File listin&g"
3098 msgid "&Listing format..."
3101 msgid "&Sort order..."
3107 msgid "&Encoding..."
3110 msgid "FT&P link..."
3113 msgid "S&hell link..."
3116 msgid "S&FTP link..."
3119 msgid "SM&B link..."
3131 msgid "Vie&w file..."
3134 msgid "&Filtered view"
3149 msgid "Relative symlin&k"
3152 msgid "Edit s&ymlink"
3158 msgid "&Advanced chown"
3161 msgid "&Rename/Move"
3170 msgid "Select &group"
3173 msgid "U&nselect group"
3176 msgid "&Invert selection"
3185 msgid "&Directory tree"
3191 msgid "S&wap panels"
3194 msgid "Switch &panels on/off"
3197 msgid "&Compare directories"
3200 msgid "C&ompare files"
3203 msgid "E&xternal panelize"
3206 msgid "Show directory s&izes"
3209 msgid "Command &history"
3212 msgid "Viewed/edited files hi&story"
3215 msgid "Di&rectory hotlist"
3218 msgid "&Active VFS list"
3221 msgid "&Background jobs"
3224 msgid "Screen lis&t"
3227 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3228 msgstr "復原檔案 (只能用在 ext2fs 上面)"
3230 msgid "&Listing format edit"
3233 msgid "Edit &extension file"
3236 msgid "Edit &menu file"
3239 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3242 msgid "&Configuration..."
3248 msgid "&Panel options..."
3251 msgid "C&onfirmation..."
3254 msgid "&Appearance..."
3257 msgid "&Display bits..."
3260 msgid "&Virtual FS..."
3267 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3268 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3271 msgid "The Midnight Commander"
3274 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3289 msgid "ButtonBar|Menu"
3292 msgid "ButtonBar|View"
3295 msgid "ButtonBar|RenMov"
3298 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3301 msgid "Memory exhausted!"
3304 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3305 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3312 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3313 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3320 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3321 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3328 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3329 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3336 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3337 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3347 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3348 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3352 msgid "&Modify time"
3355 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3356 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3360 msgid "&Access time"
3363 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3364 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3368 msgid "C&hange time"
3377 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3378 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3409 msgid "<readlink failed>"
3413 msgid "%s in %d file"
3414 msgid_plural "%s in %d files"
3420 msgid "Unknown tag on display format:"
3426 msgid "&Case sensitive"
3435 msgid "Do you really want to execute?"
3438 msgid "Cannot read directory contents"
3441 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3442 msgstr "使用者提供的格式似乎是錯誤的, 回復到預設值."
3447 msgid "External panelize"
3450 msgid "Other command"
3456 msgid "Add to external panelize"
3459 msgid "Enter command label:"
3462 msgid "Cannot invoke command."
3465 msgid "Pipe close failed"
3468 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3471 msgid "Modified git files"
3474 msgid "Find rejects after patching"
3475 msgstr "在補強後找出被拒絕的補強檔 (patch)"
3477 msgid "Find *.orig after patching"
3478 msgstr "在補強後找出 *.orig"
3480 msgid "Find SUID and SGID programs"
3481 msgstr "找出 SUID 與 SGID 的程式"
3485 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3488 "無法開啟檔案 %s 來寫入資料:\n"
3492 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3493 msgstr "複製目錄 \"%s\" 至:"
3496 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3497 msgstr "搬移目錄 \"%s\" 至:"
3501 "Cannot stat the destination\n"
3509 msgid "ButtonBar|Static"
3512 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3515 msgid "ButtonBar|Rescan"
3518 msgid "ButtonBar|Forget"
3521 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3526 "Cannot write to the %s file:\n"
3532 msgid "Help file format error\n"
3535 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3539 msgid "Cannot find node %s in help file"
3545 msgid "ButtonBar|Index"
3548 msgid "ButtonBar|Prev"
3554 msgid "Teach me a key"
3559 "Please press the %s\n"
3560 "and then wait until this message disappears.\n"
3562 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3563 "next to its button.\n"
3565 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3571 "接著再按一次,看看在按鈕旁邊是不是有\n"
3574 "要離開的話,按一下 Esc 鍵,然後等待\n"
3577 msgid "Cannot accept this key"
3581 msgid "You have entered \"%s\""
3584 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3589 "It seems that all your keys already\n"
3590 "work fine. That's great."
3599 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3600 "All your keys work well."
3602 "太好了!您的終端機資料庫很完整! \n"
3606 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3607 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3608 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3617 msgid "Home directory path is not absolute"
3623 "Failed while close:\n"
3627 msgid "Choose codepage"
3630 msgid "- < No translation >"
3637 msgstr "%b %e %H:%M"
3641 "Cannot save file %s:\n"
3646 "GNU Midnight Commander is already\n"
3647 "running on this terminal.\n"
3648 "Subshell support will be disabled."
3652 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3653 msgstr "無法開啟具名管線 %s\n"
3655 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3659 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3660 msgstr "警告: 無法改變到 %s.\n"
3662 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3665 msgid "Using the ncurses library\n"
3668 msgid "Using the ncursesw library\n"
3671 msgid "With builtin Editor and Aspell support\n"
3674 msgid "With builtin Editor\n"
3677 msgid "With optional subshell support\n"
3680 msgid "With subshell support as default\n"
3683 msgid "With support for background operations\n"
3686 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3687 msgstr "在 xterm 與主控台支援滑鼠\n"
3689 msgid "With mouse support on xterm\n"
3690 msgstr "在 xterm 支援滑鼠\n"
3692 msgid "With support for X11 events\n"
3695 msgid "With internationalization support\n"
3698 msgid "With multiple codepages support\n"
3702 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3706 msgid "Virtual File Systems:"
3713 msgid "Home directory:"
3716 msgid "Profile root directory:"
3722 msgid "Config directory:"
3725 msgid "Data directory:"
3728 msgid "File extension handlers:"
3731 msgid "VFS plugins and scripts:"
3737 msgid "Cache directory:"
3752 msgid "Error calling program"
3755 msgid "Warning -- ignoring file"
3760 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3761 "Using it may compromise your security"
3763 "檔案 %s 的擁有者並不是 root 或您,或者檔案允許任何人寫入;\n"
3764 "使用這個檔案對您系統的安全造成危害。"
3766 msgid "Format error on file Extensions File"
3770 msgid "The %%var macro has no default"
3774 msgid "The %%var macro has no variable"
3778 msgid "No suitable entries found in %s"
3786 "Cannot open cpio archive\n"
3794 "Premature end of cpio archive\n"
3802 "Inconsistent hardlinks of\n"
3813 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3814 msgstr "%s 有重複的進入點! 放棄中!"
3818 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3826 "Unexpected end of file\n"
3834 "Cannot open %s archive\n"
3840 msgid "Inconsistent extfs archive"
3841 msgstr "不完整的 extfs 檔案集"
3844 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3848 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3849 msgstr "fish: 結束至 %s 的連線"
3851 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3852 msgstr "fish: 等待起始化訊息"
3854 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3855 msgstr "不好意思,目前無法進行經過密碼認證的連線。"
3858 msgid "fish: Password is required for %s"
3861 msgid "fish: Sending password..."
3862 msgstr "fish: 正在送出登入密碼"
3864 msgid "fish: Sending initial line..."
3865 msgstr "fish: 送出起始化訊息"
3867 msgid "fish: Handshaking version..."
3870 msgid "fish: Getting host info..."
3874 msgid "fish: Reading directory %s..."
3875 msgstr "fisk: 讀取目錄 %s..."
3886 msgid "fish: store %s: sending command..."
3887 msgstr "fish: 儲存%s: 送出命令"
3889 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3890 msgstr "fish: 本地端讀取錯誤, 沒有送出"
3892 msgid "fish: storing file"
3895 msgid "Aborting transfer..."
3898 msgid "Error reported after abort."
3901 msgid "Aborted transfer would be successful."
3905 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3906 msgstr "ftpfs: 結束至 %s 的連線"
3909 msgid "FTP: Password required for %s"
3912 msgid "ftpfs: sending login name"
3913 msgstr "ftpfs: 正在送出登入名稱"
3915 msgid "ftpfs: sending user password"
3916 msgstr "ftpfs: 正在送出登入密碼"
3919 msgid "FTP: Account required for user %s"
3925 msgid "ftpfs: sending user account"
3928 msgid "ftpfs: logged in"
3932 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3933 msgstr "ftpfs: 使用者 %s 登入錯誤"
3935 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3936 msgstr "ftpfs: 無效的主機名稱。"
3943 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3944 msgstr "ftpfs: 建立至 %s 的連線"
3946 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3947 msgstr "ftpfs: 使用者中斷連線"
3950 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3951 msgstr "ftpfs: 連結到伺服器發生錯誤: %s"
3954 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3957 msgid "ftpfs: invalid address family"
3961 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3964 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3965 msgstr "ftpfs: 無法設定 passive mode"
3967 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3968 msgstr "ftpfs: 傳輸中斷"
3971 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3972 msgstr "ftpfs: 造成中斷的錯誤: %s"
3974 msgid "ftpfs: abort failed"
3975 msgstr "ftpfs: 中斷失敗"
3977 msgid "ftpfs: CWD failed."
3978 msgstr "ftpfs: 改變目錄失敗"
3980 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3981 msgstr "FTPFS: 無法解讀符號連結"
3983 msgid "Resolving symlink..."
3987 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3988 msgstr "ftpfs: 讀取 FTP 目錄 %s... %s%s"
3990 msgid "(strict rfc959)"
3991 msgstr "(嚴謹的 rfc959)"
3993 msgid "(chdir first)"
3996 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3997 msgstr "ftpfs: 失敗; 無法轉移到其它目錄"
3999 msgid "ftpfs: storing file"
4003 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4004 "Remove password or correct mode"
4008 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4013 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4021 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4024 "警告:%2$s 中的旗標 %1$c 不正確:\n"
4028 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4031 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4034 msgid "sftp: Invalid host name."
4042 msgid "sftp: making connection to %s"
4045 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4049 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4053 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4056 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4060 msgid "sftp: Enter password for %s "
4063 msgid "sftp: Password is empty."
4066 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
4069 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4073 msgid "sftp: socket error: %s"
4077 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4080 msgid "sftp: Listing done."
4084 msgid "reconnect to %s failed"
4087 msgid "Authentication failed"
4091 msgid "Error %s creating directory %s"
4095 msgid "Error %s removing directory %s"
4099 msgid "%s opening remote file %s"
4103 msgid "%s removing remote file %s"
4107 msgid "%s renaming files\n"
4112 "Cannot open tar archive\n"
4118 msgid "Inconsistent tar archive"
4119 msgstr "不完整的 tar 檔案集"
4121 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4122 msgstr "檔案集的檔案結尾不正常"
4127 "doesn't look like a tar archive."
4130 msgid "undelfs: error"
4133 msgid "not enough memory"
4136 msgid "while allocating block buffer"
4140 msgid "open_inode_scan: %d"
4144 msgid "while starting inode scan %d"
4148 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4149 msgstr "undelfs: 載入刪除的檔案資訊 %d inode"
4152 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4155 msgid "no more memory while reallocating array"
4159 msgid "while doing inode scan %d"
4163 msgid "Cannot open file %s"
4166 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4167 msgstr "undelfs: 讀取 inode 點陣圖..."
4171 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4175 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4176 msgstr "undelfs: 讀取區塊點陣圖中..."
4180 "Cannot load block bitmap from:\n"
4184 msgid "vfs_info is not fs!"
4187 msgid "You have to chdir to extract files first"
4190 msgid "while iterating over blocks"
4194 msgid "Cannot open file \"%s\""
4197 msgid "Ext2lib error"
4200 msgid "Invalid value"
4203 msgid "File was modified. Save with exit?"
4206 msgid "&Cancel quit"
4210 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4211 "Save modified file?"
4214 msgid "&Line number"
4220 msgid "&Decimal offset"
4223 msgid "He&xadecimal offset"
4229 msgid "ButtonBar|Ascii"
4232 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4235 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4238 msgid "ButtonBar|Wrap"
4241 msgid "ButtonBar|Hex"
4244 msgid "ButtonBar|Goto"
4247 msgid "ButtonBar|Raw"
4250 msgid "ButtonBar|Parse"
4253 msgid "ButtonBar|Unform"
4256 msgid "ButtonBar|Format"
4261 "Failed to read data from child stdout:\n"
4267 "Error while closing the file:\n"
4269 "Data may have been written or not"
4274 "Cannot save file:\n"
4283 "Cannot open \"%s\"\n"
4287 msgid "Cannot view: not a regular file"
4292 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4299 msgid "Continue from beginning?"
4302 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"