1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # linwebs <thomas881114@gmail.com>, 2020
7 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
10 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-08-01 19:02+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-07-26 20:16+0000\n"
14 "Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/mc/mc/language/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
24 msgid "Warning: cannot load codepages list"
31 msgid "Cannot translate from %s to %s"
32 msgstr "無法由 %s 轉換到 %s"
34 msgid "Event system already initialized"
37 msgid "Failed to initialize event system"
40 msgid "Event system not initialized"
43 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
44 msgstr "請檢查輸入的資料! 有參數為空!"
47 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
48 msgstr "無法建立群組 '%s' !"
51 msgid "Unable to create event '%s'!"
56 "File \"%s\" is already being edited.\n"
74 msgid "Cannot create %s directory"
77 msgid "FATAL: not a directory:"
81 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
85 msgid "Invalid character"
88 msgid "Unmatched quotes character"
93 "Hex pattern error at position %d:\n"
99 msgid "Search string not found"
102 msgid "Not implemented yet"
105 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
106 msgstr "要取代的 tokens 數量與找到的 tokens 數量不同"
109 msgid "Invalid token number %d"
110 msgstr "無效的 token 號碼 %d"
112 msgid "Regular expression error"
118 msgid "Re&gular expression"
124 msgid "Wil&dcard search"
129 "Unable to load '%s' skin.\n"
130 "Default skin has been loaded"
137 "Unable to parse '%s' skin.\n"
138 "Default skin has been loaded"
145 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
147 "Default skin has been loaded"
149 "無法使用有真實顏色的 '%s' 色彩配置:\n"
155 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
156 "on non-256 colors terminal.\n"
157 "Default skin has been loaded"
159 "無法使用有256色的 '%s' 色彩配置\n"
163 msgid "True color not supported with ncurses."
164 msgstr "ncurses 不支援真實色彩。"
166 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
167 msgstr "您的終端機看起來不支援256色的色彩"
169 msgid "True color not supported in this slang version."
170 msgstr "這個 slang 的版本不支援真實色彩。"
172 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
173 msgstr "若您的終端機支援真實色彩,請設定 COLORTERM = truecolor"
178 msgid "Function key 1"
181 msgid "Function key 2"
184 msgid "Function key 3"
187 msgid "Function key 4"
190 msgid "Function key 5"
193 msgid "Function key 6"
196 msgid "Function key 7"
199 msgid "Function key 8"
202 msgid "Function key 9"
205 msgid "Function key 10"
208 msgid "Function key 11"
211 msgid "Function key 12"
214 msgid "Function key 13"
217 msgid "Function key 14"
220 msgid "Function key 15"
223 msgid "Function key 16"
226 msgid "Function key 17"
229 msgid "Function key 18"
232 msgid "Function key 19"
235 msgid "Function key 20"
238 msgid "Completion/M-tab"
239 msgstr "Completion / M-tab 鍵"
241 msgid "BackTab/S-tab"
242 msgstr "BackTab / S-tab 鍵"
289 msgid "Left arrow keypad"
292 msgid "Right arrow keypad"
295 msgid "Up arrow keypad"
298 msgid "Down arrow keypad"
301 msgid "Home on keypad"
304 msgid "End on keypad"
307 msgid "Page Down keypad"
308 msgstr "數字區的 Page Down 鍵"
310 msgid "Page Up keypad"
311 msgstr "數字區的 Page Up鍵"
313 msgid "Insert on keypad"
314 msgstr "數字區的 Insert 鍵"
316 msgid "Delete on keypad"
319 msgid "Enter on keypad"
320 msgstr "數字區的 Enter 鍵"
322 msgid "Function key 21"
325 msgid "Function key 22"
328 msgid "Function key 23"
331 msgid "Function key 24"
373 msgid "Exclamation mark"
376 msgid "Question mark"
385 msgid "Quotation mark"
409 msgid "Left parenthesis"
412 msgid "Right parenthesis"
418 msgid "Right bracket"
439 msgid "Backslash key"
442 msgid "Number sign #"
445 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
458 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
459 msgstr "環境變數 TERM 並未設定! \n"
461 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
467 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
473 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
479 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
484 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
485 "Check the TERM environment variable.\n"
511 msgid "Cannot create pipe descriptor"
514 msgid "Cannot create pipe streams"
519 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
525 "Unexpected error in waitpid():\n"
530 msgid "Directory cache expired for %s"
534 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
538 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
541 msgid "Starting linear transfer..."
547 msgid "Changes to file lost"
551 msgid "%s is not a directory\n"
555 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
559 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
563 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
567 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
571 msgid "Temporary files will not be created\n"
574 msgid "Press any key to continue..."
577 msgid "Cannot parse:"
580 msgid "More parsing errors will be ignored."
581 msgstr "更多的分析錯誤將會被忽略"
583 msgid "Internal error:"
595 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
596 msgid "DialogTitle|History cleanup"
599 msgid "Do you want clean this history?"
614 msgid "Background process:"
627 msgid "Displays the current version"
630 msgid "Print data directory"
633 msgid "Print extended info about used data directories"
636 msgid "Print configure options"
639 msgid "Print last working directory to specified file"
645 msgid "Enables subshell support (default)"
646 msgstr "支援使用次殼層 (預設值)"
648 msgid "Disables subshell support"
649 msgstr "不支援使用次殼層 (subshell)"
651 msgid "Log ftp dialog to specified file"
652 msgstr "紀錄 FTP 對話框到特定檔案"
654 msgid "Set debug level"
660 msgid "Launches the file viewer on a file"
661 msgstr "開啟檔案檢視器來檢視檔案"
669 msgid "Forces xterm features"
670 msgstr "強迫使用 xterm 特性"
672 msgid "Disable X11 support"
675 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
678 msgid "Disable mouse support in text version"
679 msgstr "文字模式下不使用滑鼠支援"
681 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
682 msgstr "試著使用 termcap 來代替 terminfo"
684 msgid "To run on slow terminals"
687 msgid "Use stickchars to draw"
688 msgstr "使用stickchars繪製"
690 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
691 msgstr "在 HP 終端機上重設軟鍵 (soft keys)"
693 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
696 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
699 msgid "Requests to run in black and white"
702 msgid "Request to run in color mode"
705 msgid "Specifies a color configuration"
711 msgid "Show mc with specified skin"
712 msgstr "將 mc 使用特別的色彩配置"
714 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
716 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
718 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
721 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
722 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
723 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
724 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
725 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
727 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
728 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
729 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
730 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
732 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
733 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
736 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
739 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
740 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
741 " brightcyan, lightgray and white\n"
743 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
744 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
747 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
750 msgid "Color options"
753 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
762 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
767 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
768 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
772 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
773 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
778 msgid "Terminal options"
781 msgid "Arguments parse error!"
784 msgid "No arguments given to the viewer."
787 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
790 msgid "Background protocol error"
793 msgid "Reading failed"
796 msgid "Background process error"
799 msgid "Unknown error in child"
802 msgid "Child died unexpectedly"
806 "Background process sent us a request for more arguments\n"
807 "than we can handle."
813 msgid "Enter search string:"
816 msgid "Cas&e sensitive"
825 msgid "&All charsets"
831 msgid "Search is disabled"
836 "Cannot create temporary diff file\n"
842 "Cannot create backup file\n"
849 "Cannot create temporary merge file\n"
853 msgid "&Fastest (Assume large files)"
856 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
859 msgid "Diff algorithm"
862 msgid "Diff extra options"
868 msgid "Ignore tab &expansion"
871 msgid "Ignore &space change"
874 msgid "Ignore all &whitespace"
877 msgid "Strip &trailing carriage return"
886 msgid "Edit is disabled"
889 msgid "Goto line (left)"
892 msgid "Goto line (right)"
898 msgid "ButtonBar|Help"
901 msgid "ButtonBar|Save"
904 msgid "ButtonBar|Edit"
907 msgid "ButtonBar|Merge"
910 msgid "ButtonBar|Search"
913 msgid "ButtonBar|Options"
916 msgid "ButtonBar|Quit"
922 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
926 "Midnight Commander is being shut down.\n"
927 "Save modified file(s)?"
934 msgid "\"%s\" is a directory"
935 msgstr "\"%s\" 是一個資料夾"
939 "Cannot stat \"%s\"\n"
945 msgid "Diff viewer: invalid mode"
948 msgid "Two files are needed to compare"
952 msgid "Loading: %3d%%"
959 msgid "Cannot open %s for reading"
966 msgid "Error reading %s"
970 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
974 msgid "\"%s\" is not a regular file"
975 msgstr "\"%s\" 不是一個普通的檔案"
979 "File \"%s\" is too large.\n"
987 msgid "Error reading from pipe: %s"
991 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
994 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
997 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1001 msgid "Error writing to pipe: %s"
1005 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1009 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1012 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1018 msgid "&Do not change"
1021 msgid "&Unix format (LF)"
1022 msgstr "Unix 格式 (LF)"
1024 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1025 msgstr "&Windows/DOS 格式 (CR LF)"
1027 msgid "&Macintosh format (CR)"
1028 msgstr "&Macintosh 格式 (CR)"
1030 msgid "Enter file name:"
1033 msgid "Change line breaks to:"
1045 msgid "&Do backups with following extension:"
1048 msgid "Check &POSIX new line"
1051 msgid "Edit Save Mode"
1057 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1060 msgid "A file already exists with this name"
1061 msgstr "相同的檔案名稱已經存在"
1066 msgid "Cannot save file"
1070 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1071 msgstr "確認儲存的檔案: \"%s\""
1082 msgid "Syntax file edit"
1085 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1091 msgid "&System wide"
1097 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1108 "File %s was modified.\n"
1109 "Save before close?"
1117 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1118 "Save modified file %s?"
1121 msgid "This function is not implemented"
1124 msgid "Copy to clipboard"
1127 msgid "Unable to save to file"
1130 msgid "Cut to clipboard"
1142 msgid "Cannot insert file"
1148 msgid "You must first highlight a block of text"
1149 msgstr "您應該先高亮文字中的一個區塊"
1154 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1160 msgid "Cannot execute sort command"
1164 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1167 msgid "Paste output of external command"
1168 msgstr "貼上外部指令的輸出結果"
1170 msgid "Enter shell command(s):"
1173 msgid "External command"
1176 msgid "Cannot execute command"
1179 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1194 msgid "Insert literal"
1197 msgid "Press any key:"
1201 "Current text was modified without a file save.\n"
1202 "Continue discards these changes."
1208 msgid "Collect completions"
1217 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1220 msgid "Delete macro"
1223 msgid "Press macro hotkey:"
1226 msgid "Macro not deleted"
1229 msgid "Repeat last commands"
1232 msgid "Repeat times:"
1235 msgid "&Open file..."
1250 msgid "&Insert file..."
1253 msgid "Cop&y to file..."
1256 msgid "&User menu..."
1271 msgid "&Toggle ins/overw"
1274 msgid "To&ggle mark"
1277 msgid "&Mark columns"
1295 msgid "Co&py to clipfile"
1298 msgid "&Cut to clipfile"
1301 msgid "Pa&ste from clipfile"
1313 msgid "Search &again"
1319 msgid "&Toggle bookmark"
1322 msgid "&Next bookmark"
1325 msgid "&Prev bookmark"
1328 msgid "&Flush bookmarks"
1331 msgid "&Go to line..."
1334 msgid "&Toggle line state"
1337 msgid "Go to matching &bracket"
1340 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1343 msgid "&Find declaration"
1346 msgid "Back from &declaration"
1349 msgid "For&ward to declaration"
1352 msgid "Encod&ing..."
1355 msgid "&Refresh screen"
1358 msgid "&Start/Stop record macro"
1361 msgid "Delete macr&o..."
1364 msgid "Record/Repeat &actions"
1367 msgid "S&pell check"
1373 msgid "Change spelling &language..."
1379 msgid "Insert &literal..."
1382 msgid "Insert &date/time"
1385 msgid "&Format paragraph"
1391 msgid "&Paste output of..."
1394 msgid "&External formatter"
1403 msgid "&Toggle fullscreen"
1418 msgid "Save &mode..."
1421 msgid "Learn &keys..."
1424 msgid "Syntax &highlighting..."
1427 msgid "S&yntax file"
1460 msgid "&Dynamic paragraphing"
1463 msgid "Type &writer wrap"
1472 msgid "&Fake half tabs"
1475 msgid "&Backspace through tabs"
1476 msgstr "Backspace 刪除移位鍵"
1478 msgid "Fill tabs with &spaces"
1479 msgstr "以空白填滿移位鍵 (tab)"
1481 msgid "Tab spacing:"
1484 msgid "Other options"
1487 msgid "&Return does autoindent"
1490 msgid "Confir&m before saving"
1493 msgid "Save file &position"
1496 msgid "&Visible trailing spaces"
1499 msgid "Visible &tabs"
1502 msgid "Synta&x highlighting"
1505 msgid "C&ursor after inserted block"
1508 msgid "Pers&istent selection"
1511 msgid "Cursor be&yond end of line"
1517 msgid "Word wrap line length:"
1520 msgid "Editor options"
1523 msgid "In se&lection"
1529 msgid "Enter replacement string:"
1535 msgid "Replace with:"
1547 msgid "Confirm replace"
1551 msgid "Searching %s: %3d%%"
1552 msgstr "搜尋 %s: %3d%%"
1555 msgid "Searching %s"
1559 msgid "%ld replacements made"
1563 "A user friendly text editor\n"
1564 "written for the Midnight Commander."
1567 msgid "Copyright (C) 1996-2021 the Free Software Foundation"
1579 msgid "ButtonBar|Mark"
1582 msgid "ButtonBar|Replac"
1585 msgid "ButtonBar|Copy"
1588 msgid "ButtonBar|Move"
1591 msgid "ButtonBar|Delete"
1594 msgid "ButtonBar|PullDn"
1618 msgid "British English"
1621 msgid "Canadian English"
1624 msgid "American English"
1684 msgid "Select language"
1687 msgid "Choose syntax highlighting"
1693 msgid "< Reload Current Syntax >"
1694 msgstr "< 重新讀取當前語法 >"
1696 msgid "Load syntax file"
1701 "Cannot open file %s\n"
1706 msgid "Error in file %s on line %d"
1710 "The Commander can't change to the directory that\n"
1711 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1712 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1713 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1717 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1720 msgid "The shell is already running a command"
1724 "Not an xterm or Linux console;\n"
1725 "the subshell cannot be toggled."
1728 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1753 msgid "Permissions (octal): %o"
1756 msgid "Chown advanced command"
1761 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1764 "無法對 \"%s\" 執行 chmod 指令\n"
1778 "Cannot chown \"%s\"\n"
1802 msgid "On dum&b terminals"
1808 msgid "File operations"
1811 msgid "&Verbose operation"
1814 msgid "Compute tota&ls"
1817 msgid "Classic pro&gressbar"
1820 msgid "Mkdi&r autoname"
1823 msgid "&Preallocate space"
1826 msgid "Esc key mode"
1829 msgid "S&ingle press"
1835 msgid "Pause after run"
1838 msgid "Use internal edi&t"
1841 msgid "Use internal vie&w"
1844 msgid "A&sk new file name"
1850 msgid "&Drop down menus"
1853 msgid "S&hell patterns"
1856 msgid "Co&mplete: show all"
1859 msgid "Rotating d&ash"
1862 msgid "Cd follows lin&ks"
1865 msgid "Sa&fe delete"
1868 msgid "Safe overwrite"
1871 msgid "A&uto save setup"
1874 msgid "Configure options"
1886 msgid "Case &insensitive"
1889 msgid "Use panel sort mo&de"
1892 msgid "Show mi&ni-status"
1895 msgid "Use SI si&ze units"
1898 msgid "Mi&x all files"
1901 msgid "Show &backup files"
1904 msgid "Show &hidden files"
1907 msgid "&Fast dir reload"
1910 msgid "Ma&rk moves down"
1913 msgid "Re&verse files only"
1916 msgid "Simple s&wap"
1919 msgid "A&uto save panels setup"
1925 msgid "L&ynx-like motion"
1926 msgstr "類似 lynx 的移動方式"
1928 msgid "Pa&ge scrolling"
1931 msgid "Center &scrolling"
1934 msgid "&Mouse page scrolling"
1937 msgid "File highlight"
1943 msgid "&Permissions"
1946 msgid "Quick search"
1949 msgid "Panel options"
1956 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1957 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1958 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1962 msgid "&Full file list"
1965 msgid "&Brief file list:"
1968 msgid "&Long file list"
1971 msgid "&User defined:"
1977 msgid "User &mini status"
1980 msgid "Listing format"
1983 msgid "Executable &first"
1992 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1993 msgid "Confirmation|&Delete"
1996 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1999 msgid "Confirmation|&Execute"
2002 msgid "Confirmation|E&xit"
2005 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2008 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2011 msgid "Confirmation"
2014 msgid "&UTF-8 output"
2017 msgid "&Full 8 bits output"
2026 msgid "F&ull 8 bits input"
2029 msgid "Display bits"
2032 msgid "Input / display codepage:"
2035 msgid "Directory tree"
2038 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2039 msgstr "釋放各個 VFSs 檔案系統逾時(秒):"
2041 msgid "FTP anonymous password:"
2042 msgstr "FTP 匿名使用者密碼:"
2044 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2045 msgstr "FTP 目錄快取逾時(秒):"
2047 msgid "&Always use ftp proxy:"
2048 msgstr "總是使用 ftp proxy:"
2050 msgid "&Use ~/.netrc"
2053 msgid "Use &passive mode"
2056 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2059 msgid "Virtual File System Setting"
2068 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2069 msgstr "既存的檔案名稱 (符號連結要指到的檔案):"
2071 msgid "Symbolic link filename:"
2074 msgid "Symbolic link"
2086 msgid "Background jobs"
2090 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2091 msgstr "\\\\%s\\%s 的密碼"
2099 msgid "SMB authentication"
2104 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2110 msgid "Secure deletion"
2116 msgid "Synchronous updates"
2119 msgid "Synchronous directory updates"
2131 msgid "No update atime"
2137 msgid "Compressed clusters"
2140 msgid "Compressed dirty file"
2143 msgid "Compression raw access"
2146 msgid "Encrypted inode"
2149 msgid "Journaled data"
2152 msgid "Indexed directory"
2155 msgid "No tail merging"
2158 msgid "Top of directory hierarchies"
2161 msgid "Inode uses extents"
2170 msgid "Direct access for files"
2173 msgid "Casefolded file"
2176 msgid "Inode has inline data"
2179 msgid "Project hierarchy"
2182 msgid "Verity protected inode"
2191 msgid "C&lear marked"
2194 msgid "Chattr command"
2199 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2203 msgid "Cannot change attributes on non-local filesystems"
2208 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2212 msgid "set &user ID on execution"
2215 msgid "set &group ID on execution"
2221 msgid "&read by owner"
2224 msgid "&write by owner"
2227 msgid "e&xecute/search by owner"
2230 msgid "rea&d by group"
2233 msgid "write by grou&p"
2236 msgid "execu&te/search by group"
2239 msgid "read &by others"
2242 msgid "wr&ite by others"
2245 msgid "execute/searc&h by others"
2251 msgid "Permissions (octal):"
2260 msgid "Chmod command"
2287 msgid "Chown command"
2293 msgid "<Unknown user>"
2296 msgid "<Unknown group>"
2299 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2302 msgid "Files tagged, want to cd?"
2303 msgstr "有檔案貼上標籤了,還是要改變目錄?"
2305 msgid "Cannot change directory"
2311 msgid "Set expression for filtering filenames"
2330 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2331 msgstr "無法更改目錄到 \"%s\""
2339 msgid "Filtered view"
2342 msgid "Filter command and arguments:"
2348 msgid "Create a new Directory"
2351 msgid "Enter directory name:"
2354 msgid "Extension file edit"
2357 msgid "Which extension file you want to edit?"
2360 msgid "&System Wide"
2363 msgid "Highlighting groups file edit"
2366 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2369 msgid "Compare directories"
2372 msgid "Select compare method:"
2385 "Both panels should be in the listing mode\n"
2386 "to use this command"
2390 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2391 msgstr "'%s' 不是一個軟連結"
2394 msgid "Symlink '%s' points to:"
2395 msgstr "軟連結 '%s' 指向:"
2397 msgid "Edit symlink"
2401 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2402 msgstr "編輯符號連結, 無法移除 %s: %s"
2405 msgid "edit symlink: %s"
2408 msgid "FTP to machine"
2411 msgid "SFTP to machine"
2414 msgid "Shell link to machine"
2417 msgid "SMB link to machine"
2420 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2424 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2425 "files on: (F1 for details)"
2428 msgid "Directory scanning"
2435 msgid "Setup saved to %s"
2439 msgid "Unable to save setup to %s"
2442 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2450 "Cannot create temporary command file\n"
2458 msgid " %s%s file error"
2463 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2464 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2465 "Commander package."
2469 msgid "%s file error"
2474 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2475 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2478 msgid "DialogTitle|Copy"
2481 msgid "DialogTitle|Move"
2484 msgid "DialogTitle|Delete"
2487 msgid "FileOperation|Copy"
2490 msgid "FileOperation|Move"
2493 msgid "FileOperation|Delete"
2497 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2513 msgid "files/directories"
2516 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2517 msgid " with source mask:"
2522 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2528 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2533 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2538 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2543 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2545 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2550 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2561 "are the same directory"
2577 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2578 "Delete it recursively?"
2583 "Background process:\n"
2584 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2585 "Delete it recursively?"
2593 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2599 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2604 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2605 msgstr "無法覆寫目錄 \"%s\""
2609 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2615 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2621 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2629 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2637 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2641 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2646 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2652 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2658 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2664 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2667 "無法對目標檔案 \"%s\" 執行 chmod 指令\n"
2672 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2676 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2681 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2687 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2693 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2699 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2705 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2711 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2720 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2726 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2730 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2731 msgstr "抓回的檔案不完全,要保留嗎?"
2738 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2744 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2750 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2756 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2762 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2768 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2773 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2776 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2786 msgid "%d:%02d.%02d"
2787 msgstr "%d: %02d.%02d"
2811 msgid "Overwrite this file?"
2820 msgid "Overwrite all files?"
2823 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2824 msgstr "請不要覆寫檔案大小為0的檔案"
2832 msgid "&Size differs"
2838 msgid "Background process: File exists"
2839 msgstr "背景處理程序: 檔案已存在"
2842 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2843 msgstr "檔案處理程序: %zu/%zu"
2846 msgid "Files processed: %zu"
2847 msgstr "檔案處理程序: %zu"
2854 msgid "Time: %s %s (%s)"
2855 msgstr "時間: %s %s (%s)"
2862 msgid "Time: %s (%s)"
2863 msgstr "時間: %s (%s)"
2870 msgid " Total: %s/%s "
2871 msgstr " 總共: %s/%s "
2882 msgid "&Using shell patterns"
2888 msgid "Follow &links"
2891 msgid "Preserve &attributes"
2894 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2897 msgid "&Stable symlinks"
2904 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2907 msgid "File listin&g"
2919 msgid "&Listing format..."
2922 msgid "&Sort order..."
2928 msgid "&Encoding..."
2931 msgid "FT&P link..."
2934 msgid "S&hell link..."
2935 msgstr "連結 Shell..."
2937 msgid "S&FTP link..."
2940 msgid "SM&B link..."
2952 msgid "Vie&w file..."
2955 msgid "&Filtered view"
2970 msgid "Relative symlin&k"
2973 msgid "Edit s&ymlink"
2979 msgid "&Advanced chown"
2985 msgid "&Rename/Move"
2994 msgid "Select &group"
2997 msgid "U&nselect group"
3000 msgid "&Invert selection"
3009 msgid "&Directory tree"
3015 msgid "S&wap panels"
3018 msgid "Switch &panels on/off"
3021 msgid "&Compare directories"
3024 msgid "C&ompare files"
3027 msgid "E&xternal panelize"
3030 msgid "Show directory s&izes"
3033 msgid "Command &history"
3036 msgid "Viewed/edited files hi&story"
3037 msgstr "已檢視/已編輯的檔案歷史紀錄"
3039 msgid "Di&rectory hotlist"
3042 msgid "&Active VFS list"
3045 msgid "&Background jobs"
3048 msgid "Screen lis&t"
3051 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3052 msgstr "復原檔案 (只能用在 ext2fs 上面)"
3054 msgid "&Listing format edit"
3057 msgid "Edit &extension file"
3060 msgid "Edit &menu file"
3063 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3066 msgid "&Configuration..."
3072 msgid "&Panel options..."
3075 msgid "C&onfirmation..."
3078 msgid "&Appearance..."
3081 msgid "&Display bits..."
3084 msgid "&Virtual FS..."
3091 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3092 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3095 msgid "The Midnight Commander"
3098 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3113 msgid "ButtonBar|Menu"
3116 msgid "ButtonBar|View"
3119 msgid "ButtonBar|RenMov"
3122 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3144 msgid "Malformed regular expression"
3150 msgid "&Find recursively"
3153 msgid "Follow s&ymlinks"
3156 msgid "S&kip hidden"
3162 msgid "Sea&rch for content"
3165 msgid "Case sens&itive"
3168 msgid "A&ll charsets"
3180 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3184 msgid "Grepping in %s"
3191 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3192 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3196 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3200 msgid "Find File: \"%s\""
3201 msgstr "尋找檔案: \"%s\""
3209 msgid "&Free VFSs now"
3210 msgstr "立刻釋放各個 VFS 檔案系統"
3215 msgid "&Add current"
3233 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3234 msgstr "Subgroup - 按 ENTER 以檢視列表"
3236 msgid "Active VFS directories"
3237 msgstr "啟動 VFS 檔案系統目錄"
3239 msgid "Directory hotlist"
3242 msgid "Top level group"
3245 msgid "Directory path"
3252 msgid "Directory label"
3258 msgid "New hotlist entry"
3261 msgid "Directory label:"
3264 msgid "Directory path:"
3267 msgid "New hotlist group"
3270 msgid "Name of new group:"
3274 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3279 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3285 msgid "Hotlist Load"
3290 "MC was unable to write %s file,\n"
3291 "your old hotlist entries were not deleted"
3295 msgid "Label for \"%s\":"
3296 msgstr " \"%s\" 的標籤:"
3298 msgid "Add to hotlist"
3302 msgid "Midnight Commander %s"
3303 msgstr "Midnight Commander %s"
3309 msgid "No node information"
3315 msgid "No space information"
3319 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
3326 msgid "non-local vfs"
3327 msgstr "非本地的 vfs 檔案系統"
3334 msgid "Filesystem: %s"
3338 msgid "Accessed: %s"
3342 msgid "Modified: %s"
3345 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3351 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3359 msgid " (%lu block)"
3360 msgid_plural " (%lu blocks)"
3361 msgstr[0] " (%lu 區塊)"
3364 msgid "Owner: %s/%s"
3371 msgid "Attributes: not supported"
3375 msgid "Attributes: %s"
3378 msgid "Attributes: unavailable"
3382 msgid "Mode: %s (%04o)"
3386 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3389 msgid "&Equal split"
3392 msgid "&Menubar visible"
3395 msgid "Command &prompt"
3398 msgid "&Keybar visible"
3401 msgid "H&intbar visible"
3404 msgid "&XTerm window title"
3407 msgid "&Show free space"
3413 msgid "Console output"
3422 msgid "Output lines:"
3428 msgid "Memory exhausted!"
3431 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3432 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3439 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3440 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3447 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3448 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3455 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3456 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3463 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3464 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3474 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3475 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3479 msgid "&Modify time"
3482 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3483 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3487 msgid "&Access time"
3490 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3491 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3495 msgid "C&hange time"
3504 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3505 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3536 msgid "<readlink failed>"
3540 msgid "%s in %d file"
3541 msgid_plural "%s in %d files"
3547 msgid "Unknown tag on display format:"
3553 msgid "&Case sensitive"
3562 msgid "Do you really want to execute?"
3565 msgid "Cannot read directory contents"
3568 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3569 msgstr "使用者提供的格式似乎是錯誤的, 回復到預設值."
3574 msgid "External panelize"
3577 msgid "Other command"
3583 msgid "Add to external panelize"
3586 msgid "Enter command label:"
3591 "External panelize:\n"
3597 "External panelize:\n"
3598 "failed to read data from child stdout:\n"
3602 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3605 msgid "Modified git files"
3608 msgid "Find rejects after patching"
3611 msgid "Find *.orig after patching"
3612 msgstr "在修補後找出 *.orig"
3614 msgid "Find SUID and SGID programs"
3615 msgstr "找出 SUID 與 SGID 的程式"
3619 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3622 "無法開啟檔案 %s 來寫入資料:\n"
3626 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3627 msgstr "複製目錄 \"%s\" 至:"
3630 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3631 msgstr "搬移目錄 \"%s\" 至:"
3635 "Cannot stat the destination\n"
3643 msgid "ButtonBar|Static"
3646 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3649 msgid "ButtonBar|Rescan"
3652 msgid "ButtonBar|Forget"
3655 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3660 "Cannot write to the %s file:\n"
3666 msgid "Help file format error\n"
3669 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3673 msgid "Cannot find node %s in help file"
3679 msgid "ButtonBar|Index"
3682 msgid "ButtonBar|Prev"
3688 msgid "Teach me a key"
3693 "Please press the %s\n"
3694 "and then wait until this message disappears.\n"
3696 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3697 "next to its button.\n"
3699 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3705 "接著再按一次,看看在按鈕旁邊是不是有\n"
3708 "要離開的話,按一下 Esc 鍵,然後等待\n"
3711 msgid "Cannot accept this key"
3715 msgid "You have entered \"%s\""
3718 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3723 "It seems that all your keys already\n"
3724 "work fine. That's great."
3733 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3734 "All your keys work well."
3736 "太好了!您的終端機資料庫很完整! \n"
3740 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3741 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3742 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3751 msgid "Home directory path is not absolute"
3755 "GNU Midnight Commander\n"
3756 "is already running on this terminal.\n"
3757 "Subshell support will be disabled."
3759 "GNU Midnight Commander\n"
3766 "Failed while close:\n"
3770 msgid "Choose codepage"
3773 msgid "- < No translation >"
3780 msgstr "%b %e %H:%M"
3784 "Cannot save file %s:\n"
3791 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3792 msgstr "無法開啟具名管線 %s\n"
3794 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3798 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3799 msgstr "警告: 無法切換到 %s。\n"
3801 msgid "With builtin Editor and Aspell support"
3804 msgid "With builtin Editor"
3807 msgid "With optional subshell support"
3810 msgid "With subshell support as default"
3813 msgid "With support for background operations"
3816 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3819 msgid "With mouse support on xterm"
3822 msgid "With support for X11 events"
3825 msgid "With internationalization support"
3828 msgid "With multiple codepages support"
3831 msgid "With ext2fs attributes support"
3835 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3839 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3843 msgid "Built with ncurses %s\n"
3846 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3850 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3853 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3856 msgid "Virtual File Systems:"
3862 msgid "Home directory:"
3865 msgid "Profile root directory:"
3871 msgid "Config directory:"
3874 msgid "Data directory:"
3877 msgid "File extension handlers:"
3880 msgid "VFS plugins and scripts:"
3886 msgid "Cache directory:"
3901 msgid "Error calling program"
3904 msgid "Warning -- ignoring file"
3909 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3910 "Using it may compromise your security"
3912 "檔案 %s 的擁有者並不是 root 或您,或者檔案允許任何人寫入;\n"
3913 "使用這個檔案對您系統的安全造成危害。"
3915 msgid "Format error on file Extensions File"
3919 msgid "The %%var macro has no default"
3923 msgid "The %%var macro has no variable"
3927 msgid "No suitable entries found in %s"
3935 "Cannot open cpio archive\n"
3943 "Premature end of cpio archive\n"
3951 "Inconsistent hardlinks of\n"
3962 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3963 msgstr "%s 有重複的進入點! 放棄中!"
3967 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3975 "Unexpected end of file\n"
3983 "Cannot open %s archive\n"
3990 "EXTFS virtual file system:\n"
3995 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3996 msgstr "警告: 無法開啟 %s 目錄\n"
3999 msgid "fish: Disconnecting from %s"
4000 msgstr "fish: 結束至 %s 的連線"
4002 msgid "fish: Waiting for initial line..."
4003 msgstr "fish: 等待起始化訊息"
4005 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4006 msgstr "不好意思,目前無法進行經過密碼認證的連線。"
4009 msgid "fish: Password is required for %s"
4010 msgstr "fish: %s 要求輸入密碼"
4012 msgid "fish: Sending password..."
4013 msgstr "fish: 正在送出登入密碼"
4015 msgid "fish: Sending initial line..."
4016 msgstr "fish: 送出起始化訊息"
4018 msgid "fish: Handshaking version..."
4021 msgid "fish: Getting host info..."
4022 msgstr "fish: 取得主機資訊..."
4025 msgid "fish: Reading directory %s..."
4026 msgstr "fisk: 讀取目錄 %s..."
4037 msgid "fish: store %s: sending command..."
4038 msgstr "fish: 儲存%s: 送出命令"
4040 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4041 msgstr "fish: 本地端讀取錯誤, 沒有送出"
4043 msgid "fish: storing file"
4046 msgid "Aborting transfer..."
4049 msgid "Error reported after abort."
4052 msgid "Aborted transfer would be successful."
4056 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4057 msgstr "ftpfs: 結束至 %s 的連線"
4060 msgid "FTP: Password required for %s"
4061 msgstr "FTP: %s 要求輸入密碼"
4063 msgid "ftpfs: sending login name"
4064 msgstr "ftpfs: 正在送出登入名稱"
4066 msgid "ftpfs: sending user password"
4067 msgstr "ftpfs: 正在送出登入密碼"
4070 msgid "FTP: Account required for user %s"
4071 msgstr "FTP: %s 要求輸入使用者帳號"
4076 msgid "ftpfs: sending user account"
4077 msgstr "ftpfs: 傳送使用者帳號"
4079 msgid "ftpfs: logged in"
4083 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4084 msgstr "ftpfs: 使用者 %s 登入錯誤"
4086 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4087 msgstr "ftpfs: 無效的主機名稱。"
4094 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4095 msgstr "ftpfs: 建立至 %s 的連線"
4097 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4098 msgstr "ftpfs: 使用者中斷連線"
4101 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4102 msgstr "ftpfs: 連結到伺服器發生錯誤: %s"
4105 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4108 msgid "ftpfs: invalid address family"
4109 msgstr "ftpfs: 無效的家庭地址"
4112 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4113 msgstr "ftpfs: 無法建立 socket: %s"
4115 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4116 msgstr "ftpfs: 無法設定 passive mode"
4118 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4119 msgstr "ftpfs: 傳輸中斷"
4122 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4123 msgstr "ftpfs: 造成中斷的錯誤: %s"
4125 msgid "ftpfs: abort failed"
4126 msgstr "ftpfs: 中斷失敗"
4128 msgid "ftpfs: CWD failed."
4129 msgstr "ftpfs: 改變目錄失敗"
4131 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4132 msgstr "FTPFS: 無法解讀符號連結"
4134 msgid "Resolving symlink..."
4138 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4139 msgstr "ftpfs: 讀取 FTP 目錄 %s... %s%s"
4141 msgid "(strict rfc959)"
4142 msgstr "(嚴謹的 rfc959)"
4144 msgid "(chdir first)"
4147 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4148 msgstr "ftpfs: 失敗; 無法轉移到其它目錄"
4150 msgid "ftpfs: storing file"
4151 msgstr "ftpfs: 儲存檔案"
4154 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4155 "Remove password or correct mode"
4160 "SFS virtual file system:\n"
4165 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4166 msgstr "%s: 警告: 未發現檔案 %s\n"
4170 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4178 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4181 "警告:%2$s 中的旗標 %1$c 不正確:\n"
4185 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4186 msgstr "sftp: 當讀取檔案 %s 時發生錯誤: %s"
4188 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4189 msgstr "sftp: 無法取得當前使用者名稱。"
4191 msgid "sftp: Invalid host name."
4192 msgstr "sftp: 無效的主機名稱。"
4198 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4202 msgid "sftp: making connection to %s"
4203 msgstr "sftp: 建立連接到 %s"
4205 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4206 msgstr "sftp: 連接被使用者中斷"
4209 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4210 msgstr "sftp: 連接到伺服器錯誤: %s"
4212 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4215 msgid "sftp: unknown host key type:"
4220 "Permanently added\n"
4222 "to the list of known hosts."
4225 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4228 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4231 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4236 "The authenticity of host\n"
4238 "can't be established!\n"
4239 "%s key fingerprint hash is\n"
4241 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4247 "is found in the list of known hosts but\n"
4248 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4249 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4253 msgid "sftp: host key verification failed"
4257 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4258 msgstr "sftp: 輸入 %s 的驗證密碼"
4260 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4261 msgstr "sftp: 驗證密碼為空。"
4264 msgid "sftp: Enter password for %s "
4265 msgstr "sftp: 輸入 %s 的密碼"
4267 msgid "sftp: Password is empty."
4268 msgstr "sftp: 密碼為空。"
4270 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4273 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4274 msgstr "sftp: 讀取檔案時沒有處理程序資料"
4277 msgid "sftp: socket error: %s"
4278 msgstr "sftp: socket 錯誤: %s"
4281 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4282 msgstr "sftp: (Ctrl-G 跳出) 列表... %s"
4284 msgid "sftp: Listing done."
4285 msgstr "sftp: 列表完成。"
4288 msgid "reconnect to %s failed"
4291 msgid "Authentication failed"
4295 msgid "Error %s creating directory %s"
4299 msgid "Error %s removing directory %s"
4303 msgid "%s opening remote file %s"
4304 msgstr "%s 開啟遠端檔案中 %s"
4307 msgid "%s removing remote file %s"
4308 msgstr "%s 移除遠端檔案中 %s"
4311 msgid "%s renaming files\n"
4312 msgstr "%s 重新命名檔案中\n"
4316 "Cannot open tar archive\n"
4322 msgid "Inconsistent tar archive"
4323 msgstr "不完整的 tar 檔案集"
4325 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4326 msgstr "檔案集的檔案結尾不正常"
4331 "doesn't look like a tar archive."
4334 msgid "undelfs: error"
4337 msgid "not enough memory"
4340 msgid "while allocating block buffer"
4344 msgid "open_inode_scan: %d"
4348 msgid "while starting inode scan %d"
4352 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4353 msgstr "undelfs: 載入刪除的檔案資訊 %d inode"
4356 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4357 msgstr "當呼叫 ext2_block_iterate %d"
4359 msgid "no more memory while reallocating array"
4363 msgid "while doing inode scan %d"
4367 msgid "Cannot open file %s"
4370 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4371 msgstr "undelfs: 讀取 inode 點陣圖..."
4375 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4379 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4380 msgstr "undelfs: 讀取區塊點陣圖中..."
4384 "Cannot load block bitmap from:\n"
4387 "無法讀取 bitmap 的區塊從:\n"
4390 msgid "vfs_info is not fs!"
4391 msgstr "vfs_info 不是 fs!"
4393 msgid "You have to chdir to extract files first"
4394 msgstr "您必須先更改目錄才可解開文件"
4396 msgid "while iterating over blocks"
4400 msgid "Cannot open file \"%s\""
4401 msgstr "無法開啟檔案 \"%s\""
4403 msgid "Ext2lib error"
4406 msgid "Invalid value"
4409 msgid "File was modified. Save with exit?"
4410 msgstr "資料已被修改。儲存並離開?"
4412 msgid "&Cancel quit"
4416 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4417 "Save modified file?"
4419 "Midnight Commander 將被關閉。\n"
4422 msgid "&Line number"
4428 msgid "&Decimal offset"
4431 msgid "He&xadecimal offset"
4437 msgid "ButtonBar|Ascii"
4438 msgstr "按鈕列 | ASCII"
4440 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4441 msgstr "按鈕列 | 十六進制搜尋"
4443 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4446 msgid "ButtonBar|Wrap"
4449 msgid "ButtonBar|Hex"
4452 msgid "ButtonBar|Goto"
4455 msgid "ButtonBar|Raw"
4458 msgid "ButtonBar|Parse"
4461 msgid "ButtonBar|Unform"
4464 msgid "ButtonBar|Format"
4469 "Failed to read data from child stdout:\n"
4475 "Error while closing the file:\n"
4477 "Data may have been written or not"
4485 "Cannot save file:\n"
4496 "Cannot open \"%s\"\n"
4502 msgid "Cannot view: not a regular file"
4503 msgstr "無法檢視: 不是一般的檔案"
4507 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4510 "無法在解析模式開啟 \"%s\"\n"
4516 msgid "Continue from beginning?"
4519 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4520 msgstr "無法取得本地的副本在 ftp://some.host/editme.txt"