1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011-2012
7 # Ferriandy Chianiago <gpl4all@gmail.com>, 2015
8 # Gung Sukma <so.hot.call@gmail.com>, 2015
11 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-08-06 15:50+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
15 "Last-Translator: Ferriandy Chianiago <gpl4all@gmail.com>, 2015\n"
16 "Language-Team: Indonesian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/id/)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
24 msgid "Warning: cannot load codepages list"
25 msgstr "Peringatan: tak bisa memuat daftar codepage"
31 msgid "Cannot translate from %s to %s"
32 msgstr "Tak bisa menerjemahkan dari %s ke %s"
34 msgid "Event system already initialized"
35 msgstr "Event system sudah diinisiasi"
37 msgid "Failed to initialize event system"
38 msgstr "Gagal dalam inisiasi event system"
40 msgid "Event system not initialized"
41 msgstr "Event system tidak diinisiasi"
43 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
44 msgstr "Periksa data masukan! Beberapa parameter NULL!"
47 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
48 msgstr "Gagal membuat group '%s' untuk events!"
51 msgid "Unable to create event '%s'!"
52 msgstr "Gagal membuat event '%s'!"
56 "File \"%s\" is already being edited.\n"
60 "Berkas \"%s\" sedang disunting.\n"
65 msgstr "Berkas dikunci"
68 msgstr "Pe&gang kunci"
71 msgstr "Aba&ikan kunci"
74 msgid "Cannot create %s directory"
75 msgstr "Tidak bisa membuat direktori %s"
77 msgid "FATAL: not a directory:"
78 msgstr "FATAL: bukan sebuah direktori:"
81 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
85 msgid "Invalid character"
88 msgid "Unmatched quotes character"
93 "Hex pattern error at position %d:\n"
97 msgid "Search string not found"
98 msgstr "String yang dicari tak ditemukan"
100 msgid "Not implemented yet"
101 msgstr "Belum diimplementasi"
103 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
104 msgstr "Cacah token pengganti tak sama dengan cacah token yang ditemukan"
107 msgid "Invalid token number %d"
108 msgstr "Nomor token %d tak valid"
110 msgid "Regular expression error"
111 msgstr "Kesalahan pada Regular expression"
116 msgid "Re&gular expression"
117 msgstr "Re&gular expression"
120 msgstr "He&xadecimal"
122 msgid "Wil&dcard search"
123 msgstr "Wil&dcard search"
127 "Unable to load '%s' skin.\n"
128 "Default skin has been loaded"
130 "Tak bisa memuat skin '%s'.\n"
131 "Skin bawaan telah dimuat."
135 "Unable to parse '%s' skin.\n"
136 "Default skin has been loaded"
138 "Tak bisa mengurai skin '%s'.\n"
139 "Skin bawaan telah dimuat."
143 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
145 "Default skin has been loaded"
150 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
151 "on non-256 colors terminal.\n"
152 "Default skin has been loaded"
154 "Tidak bisa menggukan '%s' skin dengan support 256 warna\n"
155 "pada terminal non-256 warna.\n"
156 "Skin default sudah dimuat."
158 msgid "True color not supported with ncurses."
161 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
164 msgid "True color not supported in this slang version."
167 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
173 msgid "Function key 1"
174 msgstr "Tombol fungsi 1"
176 msgid "Function key 2"
177 msgstr "Tombol fungsi 2"
179 msgid "Function key 3"
180 msgstr "Tombol fungsi 3"
182 msgid "Function key 4"
183 msgstr "Tombol fungsi 4"
185 msgid "Function key 5"
186 msgstr "Tombol fungsi 5"
188 msgid "Function key 6"
189 msgstr "Tombol fungsi 6"
191 msgid "Function key 7"
192 msgstr "Tombol fungsi 7"
194 msgid "Function key 8"
195 msgstr "Tombol fungsi 8"
197 msgid "Function key 9"
198 msgstr "Tombol fungsi 9"
200 msgid "Function key 10"
201 msgstr "Tombol fungsi 10"
203 msgid "Function key 11"
204 msgstr "Tombol fungsi 11"
206 msgid "Function key 12"
207 msgstr "Tombol fungsi 12"
209 msgid "Function key 13"
210 msgstr "Tombol fungsi 13"
212 msgid "Function key 14"
213 msgstr "Tombol fungsi 14"
215 msgid "Function key 15"
216 msgstr "Tombol fungsi 15"
218 msgid "Function key 16"
219 msgstr "Tombol fungsi 16"
221 msgid "Function key 17"
222 msgstr "Tombol fungsi 17"
224 msgid "Function key 18"
225 msgstr "Tombol fungsi 18"
227 msgid "Function key 19"
228 msgstr "Tombol fungsi 19"
230 msgid "Function key 20"
231 msgstr "Tombol fungsi 20"
233 msgid "Completion/M-tab"
234 msgstr "Completion/M-tab"
236 msgid "BackTab/S-tab"
237 msgstr "BackTab/S-tab"
276 msgstr "* pada keypad"
279 msgstr "- pada keypad"
282 msgstr "+ pada keypad"
284 msgid "Left arrow keypad"
285 msgstr "Panah kiri keypad"
287 msgid "Right arrow keypad"
288 msgstr "Panah kanan keypad"
290 msgid "Up arrow keypad"
291 msgstr "Panah naik keypad"
293 msgid "Down arrow keypad"
294 msgstr "Panah turun keypad"
296 msgid "Home on keypad"
297 msgstr "Home pada keypad"
299 msgid "End on keypad"
300 msgstr "End pada keypad"
302 msgid "Page Down keypad"
303 msgstr "Page Down keypad"
305 msgid "Page Up keypad"
306 msgstr "Page Up keypad"
308 msgid "Insert on keypad"
309 msgstr "Insert pada keypad"
311 msgid "Delete on keypad"
312 msgstr "Delete pada keypad"
314 msgid "Enter on keypad"
315 msgstr "Enter pada keypad"
317 msgid "Function key 21"
318 msgstr "Tombol fungsi 21"
320 msgid "Function key 22"
321 msgstr "Tombol fungsi 22"
323 msgid "Function key 23"
324 msgstr "Tombol fungsi 23"
326 msgid "Function key 24"
327 msgstr "Tombol fungsi 24"
368 msgid "Exclamation mark"
371 msgid "Question mark"
380 msgid "Quotation mark"
384 msgstr "Percent sign"
404 msgid "Left parenthesis"
407 msgid "Right parenthesis"
408 msgstr "Kurung tutup"
411 msgstr "Kurung siku buka"
413 msgid "Right bracket"
414 msgstr "Kurung siku tutup"
417 msgstr "Kurung kurawal buka"
420 msgstr "Kurung kurawal tutup"
429 msgstr "Tombol spasi"
432 msgstr "Tombol garis miring"
434 msgid "Backslash key"
435 msgstr "Backslash key"
437 msgid "Number sign #"
438 msgstr "Number sign #"
440 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
453 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
454 msgstr "Environment variable TERM belum diset\n"
456 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
462 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
468 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
474 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
479 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
480 "Check the TERM environment variable.\n"
482 "Ukuran layar %dx%d tak didukung.\n"
483 "Periksalah variabel lingkungan TERM.\n"
506 msgid "Cannot create pipe descriptor"
507 msgstr "Gagal membuat pipe descriptor"
509 msgid "Cannot create pipe streams"
510 msgstr "Gagal membuat pipe streams"
514 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
517 "Kesalahan tak terduga dalam select() membaca data dari child process\n"
520 msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
525 "Unexpected error in waitpid():\n"
528 "Kesalahan tak terduga dalam waitpid()\n"
532 msgid "Directory cache expired for %s"
533 msgstr "Cache direktori untuk %s sudah kadaluarsa "
536 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
540 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
543 msgid "Starting linear transfer..."
544 msgstr "Memulai transfer liner..."
547 msgstr "Mendapatkan file"
549 msgid "Changes to file lost"
550 msgstr "Perubahan file tidak tersimpan"
553 msgid "%s is not a directory\n"
554 msgstr "%s bukan suatu direktori\n"
557 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
558 msgstr "Direktori %s bukan dimiliki oleh Anda\n"
561 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
562 msgstr "Tak bisa menata hak yang benar bagi direktori %s\n"
565 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
566 msgstr "Tak bisa membuat direktori sementara %s: %s\n"
569 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
570 msgstr "Berkas sementara akan dibuat dalam %s\n"
573 msgid "Temporary files will not be created\n"
574 msgstr "Berkas sementara tak akan dibuat\n"
576 msgid "Press any key to continue..."
577 msgstr "Tekan sebarang tombol untuk melanjutkan..."
579 msgid "Cannot parse:"
580 msgstr "Gagal mengurai:"
582 msgid "More parsing errors will be ignored."
583 msgstr "Lebih banyak lagi kesalahan penguraian akan diabaikan."
585 msgid "Internal error:"
586 msgstr "Kesalahan internal."
597 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
598 msgid "DialogTitle|History cleanup"
599 msgstr "Pembersihan DialogTitle|History"
601 msgid "Do you want clean this history?"
602 msgstr "Apakah anda mau membersihkan history?"
616 msgid "Background process:"
617 msgstr "Proses Background:"
629 msgid "Displays the current version"
630 msgstr "Tampilkan versi"
632 msgid "Print data directory"
633 msgstr "Cetak data directory"
635 msgid "Print extended info about used data directories"
636 msgstr "Cetak info lebih lanjut dari data directory yang terpakai"
638 msgid "Print configure options"
639 msgstr "Cetak opsi konfigurasi"
641 msgid "Print last working directory to specified file"
643 "Cetak working directory yang terakhir digunakan ke file yang ditentukan"
648 msgid "Enables subshell support (default)"
649 msgstr "Perbolehkan subshell (default)"
651 msgid "Disables subshell support"
652 msgstr "Non aktifkan subshell"
654 msgid "Log ftp dialog to specified file"
655 msgstr "Rekam log ftp dialog ke file yang ditentukan"
657 msgid "Launches the file viewer on a file"
658 msgstr "Jalankan file viewer atas file"
661 msgstr "Menyunting files"
666 msgid "Forces xterm features"
667 msgstr "Paksakan fitur xterm"
669 msgid "Disable X11 support"
670 msgstr "Non aktifkan X11 support"
672 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
675 msgid "Disable mouse support in text version"
676 msgstr "Non aktifkan mouse support dalam moda text"
678 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
679 msgstr "Mencoba menggunakan termcap bukannya terminfo"
681 msgid "To run on slow terminals"
682 msgstr "Untuk menjalankan pada terminal yang lambat"
684 msgid "Use stickchars to draw"
685 msgstr "Gunakan stickchars untuk menggambar"
687 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
690 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
691 msgstr "Memuat definisi key bindings dari file yang ditenttukan"
693 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
694 msgstr "Jangan memuat definisi key bindings dari file, gunakan default"
696 msgid "Requests to run in black and white"
697 msgstr "Meminta untuk dijalankan dalam moda hitam putih"
699 msgid "Request to run in color mode"
700 msgstr "Meminta untuk dijalankan dalam moda berwarna"
702 msgid "Specifies a color configuration"
703 msgstr "Tentukan konfigurasi warna"
708 msgid "Show mc with specified skin"
709 msgstr "Tampilkan mc dengan skin tertentu"
711 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
713 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
715 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
718 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
719 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
720 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
721 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
722 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
724 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
725 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
726 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
727 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
729 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
730 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
733 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
736 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
737 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
738 " brightcyan, lightgray and white\n"
740 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
741 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
744 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
747 msgid "Color options"
750 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
759 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
760 msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]"
764 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
765 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
768 "Harap kirimkan laporan bug (sertakan output dari 'mc -V)\n"
769 "sebagai tiket di www.midnight-commander.org\n"
772 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
773 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
778 msgid "Terminal options"
779 msgstr "Opsi terminal"
781 msgid "Arguments parse error!"
782 msgstr "Kesalahan mengurai argumen!"
784 msgid "No arguments given to the viewer."
785 msgstr "Tidak ada argumen yang diberikan kepada viewer"
787 msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
790 msgid "Background protocol error"
791 msgstr "Kesalahan background protocol"
793 msgid "Reading failed"
794 msgstr "Kesalahan membaca"
796 msgid "Background process error"
797 msgstr "Kesalahan background process"
799 msgid "Unknown error in child"
800 msgstr "Error yang tidak dikenal di dalam child"
802 msgid "Child died unexpectedly"
803 msgstr "Terminasi child yang tidak terduga"
806 "Background process sent us a request for more arguments\n"
807 "than we can handle."
809 "Background process meminta argumen tambahan\n"
810 "yang tidak bisa kita sediakan"
815 msgid "Enter search string:"
816 msgstr "Masukkan string pencarian:"
818 msgid "Cas&e sensitive"
819 msgstr "Cas&e sensitive"
825 msgstr "&Whole words"
827 msgid "&All charsets"
828 msgstr "&All charsets"
833 msgid "Search is disabled"
834 msgstr "Pencarian dinon aktifkan"
838 "Cannot create temporary diff file\n"
841 "Gagal membuat temporary diff file\n"
846 "Cannot create backup file\n"
850 "Gagal membuat backup file\n"
856 "Cannot create temporary merge file\n"
859 "Gagal membuat temporary merge file\n"
862 msgid "&Fastest (Assume large files)"
863 msgstr "&Fastest (Asumsi file besar)"
865 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
866 msgstr "&Minimal (Temukan set of change yang lebih kecil)"
868 msgid "Diff algorithm"
869 msgstr "Algoritma Diff"
871 msgid "Diff extra options"
872 msgstr "Opsi tambahan Diff"
875 msgstr "Aba&ikan case"
877 msgid "Ignore tab &expansion"
878 msgstr "Abaikan tab &expansion"
880 msgid "Ignore &space change"
881 msgstr "Abaikan perubahan &space"
883 msgid "Ignore all &whitespace"
884 msgstr "Abaikan semua &whitespace"
886 msgid "Strip &trailing carriage return"
887 msgstr "Hilangkan &trailing carriage return"
895 msgid "Edit is disabled"
896 msgstr "Menyunting dinon aktifkan"
898 msgid "Goto line (left)"
899 msgstr "Pindah ke baris (kiri)"
901 msgid "Goto line (right)"
902 msgstr "Pindah ke baris (kanan)"
905 msgstr "Masukkan baris:"
907 msgid "ButtonBar|Help"
908 msgstr "ButtonBar|Bantuan"
910 msgid "ButtonBar|Save"
911 msgstr "ButtonBar|Simpan"
913 msgid "ButtonBar|Edit"
914 msgstr "ButtonBar|Menyunting"
916 msgid "ButtonBar|Merge"
917 msgstr "ButtonBar|Gabung"
919 msgid "ButtonBar|Search"
920 msgstr "ButtonBar|Cari"
922 msgid "ButtonBar|Options"
923 msgstr "ButtonBar|Opsi"
925 msgid "ButtonBar|Quit"
926 msgstr "ButtonBar|Keluar"
931 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
932 msgstr "File(s) telah dirubah. Simpan saat keluar?"
935 "Midnight Commander is being shut down.\n"
936 "Save modified file(s)?"
938 "Midnight Commander sedang dimatikan.\n"
939 "Simpan file yang sudah dirubah?"
945 msgid "\"%s\" is a directory"
946 msgstr "\"%s\" adalah directory"
950 "Cannot stat \"%s\"\n"
953 "Gagal stat \"%s\"\n"
956 msgid "Diff viewer: invalid mode"
957 msgstr "Diff viewer: moda tidak valid"
959 msgid "Two files are needed to compare"
960 msgstr "Dibutuhkan dua file untuk membandingkan"
963 msgid "Loading: %3d%%"
964 msgstr "Memuat: %3d%%"
970 msgid "Cannot open %s for reading"
971 msgstr "Gagal membuka %s untuk dibaca"
977 msgid "Error reading %s"
978 msgstr "Kesalahan membaca %s"
981 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
982 msgstr "Gagal mendapatkan ukuran/ijin untuk %s"
985 msgid "\"%s\" is not a regular file"
986 msgstr "\"%s\" bukan regular file"
990 "File \"%s\" is too large.\n"
993 "File \"%s\" terlalu besar.\n"
1000 msgid "Error reading from pipe: %s"
1004 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1007 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1010 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1014 msgid "Error writing to pipe: %s"
1018 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1022 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1025 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1031 msgid "&Do not change"
1034 msgid "&Unix format (LF)"
1037 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1040 msgid "&Macintosh format (CR)"
1043 msgid "Enter file name:"
1046 msgid "Change line breaks to:"
1058 msgid "&Do backups with following extension:"
1061 msgid "Check &POSIX new line"
1064 msgid "Edit Save Mode"
1070 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1073 msgid "A file already exists with this name"
1079 msgid "Cannot save file"
1083 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1095 msgid "Syntax file edit"
1098 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1104 msgid "&System wide"
1110 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1121 "File %s was modified.\n"
1122 "Save before close?"
1130 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1131 "Save modified file %s?"
1134 msgid "This function is not implemented"
1137 msgid "Copy to clipboard"
1140 msgid "Unable to save to file"
1143 msgid "Cut to clipboard"
1155 msgid "Cannot insert file"
1161 msgid "You must first highlight a block of text"
1167 msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
1173 msgid "Cannot execute sort command"
1177 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1180 msgid "Paste output of external command"
1183 msgid "Enter shell command(s):"
1186 msgid "External command"
1189 msgid "Cannot execute command"
1192 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1193 msgstr "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1207 msgid "Insert literal"
1210 msgid "Press any key:"
1214 "Current text was modified without a file save.\n"
1215 "Continue discards these changes."
1221 msgid "Collect completions"
1230 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1233 msgid "Delete macro"
1236 msgid "Press macro hotkey:"
1239 msgid "Macro not deleted"
1242 msgid "Repeat last commands"
1245 msgid "Repeat times:"
1248 msgid "&Open file..."
1263 msgid "&Insert file..."
1266 msgid "Cop&y to file..."
1269 msgid "&User menu..."
1284 msgid "&Toggle ins/overw"
1287 msgid "To&ggle mark"
1290 msgid "&Mark columns"
1308 msgid "Co&py to clipfile"
1311 msgid "&Cut to clipfile"
1314 msgid "Pa&ste from clipfile"
1326 msgid "Search &again"
1332 msgid "&Toggle bookmark"
1335 msgid "&Next bookmark"
1338 msgid "&Prev bookmark"
1341 msgid "&Flush bookmarks"
1344 msgid "&Go to line..."
1347 msgid "&Toggle line state"
1350 msgid "Go to matching &bracket"
1353 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1356 msgid "&Find declaration"
1359 msgid "Back from &declaration"
1362 msgid "For&ward to declaration"
1365 msgid "Encod&ing..."
1368 msgid "&Refresh screen"
1371 msgid "&Start/Stop record macro"
1374 msgid "Delete macr&o..."
1377 msgid "Record/Repeat &actions"
1380 msgid "S&pell check"
1386 msgid "Change spelling &language..."
1392 msgid "Insert &literal..."
1395 msgid "Insert &date/time"
1398 msgid "&Format paragraph"
1404 msgid "&Paste output of..."
1407 msgid "&External formatter"
1416 msgid "&Toggle fullscreen"
1431 msgid "Save &mode..."
1434 msgid "Learn &keys..."
1437 msgid "Syntax &highlighting..."
1440 msgid "S&yntax file"
1473 msgid "&Dynamic paragraphing"
1476 msgid "Type &writer wrap"
1485 msgid "&Fake half tabs"
1488 msgid "&Backspace through tabs"
1491 msgid "Fill tabs with &spaces"
1494 msgid "Tab spacing:"
1497 msgid "Other options"
1500 msgid "&Return does autoindent"
1503 msgid "Confir&m before saving"
1506 msgid "Save file &position"
1509 msgid "&Visible trailing spaces"
1512 msgid "Visible &tabs"
1515 msgid "Synta&x highlighting"
1518 msgid "C&ursor after inserted block"
1521 msgid "Pers&istent selection"
1524 msgid "Cursor be&yond end of line"
1530 msgid "Word wrap line length:"
1533 msgid "Editor options"
1536 msgid "In se&lection"
1542 msgid "Enter replacement string:"
1548 msgid "Replace with:"
1560 msgid "Confirm replace"
1564 msgid "Searching %s: %3d%%"
1568 msgid "Searching %s"
1572 msgid "%ld replacements made"
1576 "A user friendly text editor\n"
1577 "written for the Midnight Commander."
1580 msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
1592 msgid "ButtonBar|Mark"
1595 msgid "ButtonBar|Replac"
1598 msgid "ButtonBar|Copy"
1601 msgid "ButtonBar|Move"
1604 msgid "ButtonBar|Delete"
1607 msgid "ButtonBar|PullDn"
1631 msgid "British English"
1634 msgid "Canadian English"
1637 msgid "American English"
1697 msgid "Select language"
1700 msgid "Choose syntax highlighting"
1701 msgstr "Pilih syntax highlighting"
1706 msgid "< Reload Current Syntax >"
1707 msgstr "< Reload Current Syntax >"
1709 msgid "Load syntax file"
1714 "Cannot open file %s\n"
1719 msgid "Error in file %s on line %d"
1723 "The Commander can't change to the directory that\n"
1724 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1725 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1726 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1730 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1733 msgid "The shell is already running a command"
1737 "Not an xterm or Linux console;\n"
1738 "the subshell cannot be toggled."
1741 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1766 msgid "Permissions (octal): %o"
1769 msgid "Chown advanced command"
1774 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1789 "Cannot chown \"%s\"\n"
1811 msgid "On dum&b terminals"
1817 msgid "File operations"
1820 msgid "&Verbose operation"
1823 msgid "Compute tota&ls"
1826 msgid "Classic pro&gressbar"
1829 msgid "Mkdi&r autoname"
1832 msgid "&Preallocate space"
1835 msgid "Esc key mode"
1838 msgid "S&ingle press"
1844 msgid "Pause after run"
1847 msgid "Use internal edi&t"
1850 msgid "Use internal vie&w"
1853 msgid "A&sk new file name"
1859 msgid "&Drop down menus"
1862 msgid "S&hell patterns"
1865 msgid "Co&mplete: show all"
1868 msgid "Rotating d&ash"
1871 msgid "Cd follows lin&ks"
1874 msgid "Sa&fe delete"
1877 msgid "Safe overwrite"
1880 msgid "A&uto save setup"
1883 msgid "Configure options"
1895 msgid "Case &insensitive"
1898 msgid "Use panel sort mo&de"
1901 msgid "Show mi&ni-status"
1904 msgid "Use SI si&ze units"
1907 msgid "Mi&x all files"
1910 msgid "Show &backup files"
1913 msgid "Show &hidden files"
1916 msgid "&Fast dir reload"
1919 msgid "Ma&rk moves down"
1922 msgid "Re&verse files only"
1925 msgid "Simple s&wap"
1928 msgid "A&uto save panels setup"
1934 msgid "L&ynx-like motion"
1937 msgid "Pa&ge scrolling"
1940 msgid "Center &scrolling"
1943 msgid "&Mouse page scrolling"
1946 msgid "File highlight"
1952 msgid "&Permissions"
1955 msgid "Quick search"
1958 msgid "Panel options"
1965 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1966 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1967 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1971 msgid "&Full file list"
1974 msgid "&Brief file list:"
1977 msgid "&Long file list"
1980 msgid "&User defined:"
1986 msgid "User &mini status"
1989 msgid "Listing format"
1992 msgid "Executable &first"
2001 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
2002 msgid "Confirmation|&Delete"
2005 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2008 msgid "Confirmation|&Execute"
2011 msgid "Confirmation|E&xit"
2014 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2017 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2020 msgid "Confirmation"
2023 msgid "&UTF-8 output"
2026 msgid "&Full 8 bits output"
2035 msgid "F&ull 8 bits input"
2038 msgid "Display bits"
2041 msgid "Input / display codepage:"
2044 msgid "Directory tree"
2047 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2050 msgid "FTP anonymous password:"
2053 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2056 msgid "&Always use ftp proxy:"
2059 msgid "&Use ~/.netrc"
2062 msgid "Use &passive mode"
2065 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2068 msgid "Virtual File System Setting"
2077 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2080 msgid "Symbolic link filename:"
2083 msgid "Symbolic link"
2095 msgid "Background jobs"
2100 "Cannot change directory to\n"
2105 msgid "Secure deletion"
2111 msgid "Synchronous updates"
2114 msgid "Synchronous directory updates"
2126 msgid "No update atime"
2132 msgid "Compressed clusters"
2135 msgid "Compressed dirty file"
2138 msgid "Compression raw access"
2141 msgid "Encrypted inode"
2144 msgid "Journaled data"
2147 msgid "Indexed directory"
2150 msgid "No tail merging"
2153 msgid "Top of directory hierarchies"
2156 msgid "Inode uses extents"
2165 msgid "Direct access for files"
2168 msgid "Casefolded file"
2171 msgid "Inode has inline data"
2174 msgid "Project hierarchy"
2177 msgid "Verity protected inode"
2186 msgid "C&lear marked"
2189 msgid "Chattr command"
2194 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2200 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2204 msgid "set &user ID on execution"
2207 msgid "set &group ID on execution"
2213 msgid "&read by owner"
2216 msgid "&write by owner"
2219 msgid "e&xecute/search by owner"
2222 msgid "rea&d by group"
2225 msgid "write by grou&p"
2228 msgid "execu&te/search by group"
2231 msgid "read &by others"
2234 msgid "wr&ite by others"
2237 msgid "execute/searc&h by others"
2243 msgid "Permissions (octal):"
2252 msgid "Chmod command"
2279 msgid "Chown command"
2285 msgid "<Unknown user>"
2288 msgid "<Unknown group>"
2291 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2294 msgid "Files tagged, want to cd?"
2318 msgid "Filtered view"
2321 msgid "Filter command and arguments:"
2327 msgid "Create a new Directory"
2330 msgid "Enter directory name:"
2333 msgid "Extension file edit"
2336 msgid "Which extension file you want to edit?"
2339 msgid "&System Wide"
2342 msgid "Highlighting groups file edit"
2345 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2348 msgid "Compare directories"
2351 msgid "Select compare method:"
2364 "Both panels should be in the listing mode\n"
2365 "to use this command"
2369 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2373 msgid "Symlink '%s' points to:"
2376 msgid "Edit symlink"
2380 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2384 msgid "edit symlink: %s"
2387 msgid "FTP to machine"
2390 msgid "SFTP to machine"
2393 msgid "Shell link to machine"
2396 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2400 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2401 "files on: (F1 for details)"
2404 msgid "Directory scanning"
2411 msgid "Setup saved to %s"
2415 msgid "Unable to save setup to %s"
2418 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2426 "Cannot create temporary command file\n"
2435 "You have an outdated %s file.\n"
2436 "Midnight Commander now uses %s file.\n"
2437 "Please copy your modifications of the old file to the new one."
2442 "The format of the\n"
2444 "file has changed with version 4.0.\n"
2445 "It seems that the installation has failed.\n"
2446 "Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
2451 "The format of the\n"
2453 "file has changed with version 4.0.\n"
2454 "You may either want to copy it from\n"
2456 "or use that file as an example of how to write it."
2459 msgid "DialogTitle|Copy"
2462 msgid "DialogTitle|Move"
2465 msgid "DialogTitle|Delete"
2468 msgid "FileOperation|Copy"
2471 msgid "FileOperation|Move"
2474 msgid "FileOperation|Delete"
2478 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2494 msgid "files/directories"
2497 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2498 msgid " with source mask:"
2503 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2509 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2514 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2519 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2524 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2526 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2531 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2540 "are the same directory"
2556 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2557 "Delete it recursively?"
2562 "Background process:\n"
2563 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2564 "Delete it recursively?"
2572 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2578 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2583 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2588 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2594 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2600 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2606 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2612 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2616 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2621 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2627 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2633 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2639 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2645 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2649 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2654 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2660 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2666 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2672 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2678 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2684 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2691 msgid "Incomplete file was retrieved"
2697 msgid "&Continue copy"
2702 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2708 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2714 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2720 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2726 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2732 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2738 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2744 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2749 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2752 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2762 msgid "%d:%02d:%02d"
2787 msgid "Overwrite this file?"
2796 msgid "Overwrite all files?"
2799 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2808 msgid "&Size differs"
2814 msgid "Background process: File exists"
2818 msgid "Files processed: %zu / %zu"
2822 msgid "Files processed: %zu"
2830 msgid "Time: %s %s (%s)"
2838 msgid "Time: %s (%s)"
2846 msgid " Total: %s / %s "
2858 msgid "&Using shell patterns"
2864 msgid "Follow &links"
2867 msgid "Preserve &attributes"
2870 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2873 msgid "&Stable symlinks"
2880 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2883 msgid "File listin&g"
2895 msgid "&Listing format..."
2898 msgid "&Sort order..."
2904 msgid "&Encoding..."
2907 msgid "FT&P link..."
2910 msgid "S&hell link..."
2913 msgid "SFTP li&nk..."
2925 msgid "Vie&w file..."
2928 msgid "&Filtered view"
2943 msgid "Relative symlin&k"
2946 msgid "Edit s&ymlink"
2952 msgid "&Advanced chown"
2958 msgid "&Rename/Move"
2967 msgid "Select &group"
2970 msgid "U&nselect group"
2973 msgid "&Invert selection"
2982 msgid "&Directory tree"
2988 msgid "S&wap panels"
2991 msgid "Switch &panels on/off"
2994 msgid "&Compare directories"
2997 msgid "C&ompare files"
3000 msgid "E&xternal panelize"
3003 msgid "Show directory s&izes"
3006 msgid "Command &history"
3009 msgid "Viewed/edited files hi&story"
3012 msgid "Di&rectory hotlist"
3015 msgid "&Active VFS list"
3018 msgid "&Background jobs"
3021 msgid "Screen lis&t"
3024 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3027 msgid "&Listing format edit"
3030 msgid "Edit &extension file"
3033 msgid "Edit &menu file"
3036 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3039 msgid "&Configuration..."
3045 msgid "&Panel options..."
3048 msgid "C&onfirmation..."
3051 msgid "&Appearance..."
3054 msgid "&Display bits..."
3057 msgid "&Virtual FS..."
3064 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3065 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3068 msgid "The Midnight Commander"
3071 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3086 msgid "ButtonBar|Menu"
3089 msgid "ButtonBar|View"
3092 msgid "ButtonBar|RenMov"
3095 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3117 msgid "Malformed regular expression"
3123 msgid "&Find recursively"
3126 msgid "Follow s&ymlinks"
3129 msgid "S&kip hidden"
3135 msgid "Sea&rch for content"
3138 msgid "Case sens&itive"
3141 msgid "A&ll charsets"
3153 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3157 msgid "Grepping in %s"
3164 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3165 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3169 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3173 msgid "Find File: \"%s\""
3182 msgid "&Free VFSs now"
3188 msgid "&Add current"
3206 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3209 msgid "Active VFS directories"
3212 msgid "Directory hotlist"
3215 msgid "Top level group"
3218 msgid "Directory path"
3225 msgid "Directory label"
3231 msgid "New hotlist entry"
3234 msgid "Directory label:"
3237 msgid "Directory path:"
3240 msgid "New hotlist group"
3243 msgid "Name of new group:"
3247 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3252 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3256 msgid "Hotlist Load"
3261 "MC was unable to write %s file,\n"
3262 "your old hotlist entries were not deleted"
3266 msgid "Label for \"%s\":"
3269 msgid "Add to hotlist"
3273 msgid "Midnight Commander %s"
3280 msgid "No node information"
3286 msgid "No space information"
3290 msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
3297 msgid "non-local vfs"
3305 msgid "Filesystem: %s"
3309 msgid "Accessed: %s"
3313 msgid "Modified: %s"
3316 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3322 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3330 msgid " (%lu block)"
3331 msgid_plural " (%lu blocks)"
3335 msgid "Owner: %s/%s"
3343 msgid "Attributes: %s"
3346 msgid "Attributes: unavailable"
3350 msgid "Mode: %s (%04o)"
3354 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3357 msgid "&Equal split"
3360 msgid "&Menubar visible"
3363 msgid "Command &prompt"
3366 msgid "&Keybar visible"
3369 msgid "H&intbar visible"
3372 msgid "&XTerm window title"
3375 msgid "&Show free space"
3381 msgid "Console output"
3390 msgid "Output lines:"
3396 msgid "Memory exhausted!"
3399 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3400 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3407 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3408 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3415 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3416 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3423 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3424 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3431 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3432 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3442 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3443 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3447 msgid "&Modify time"
3450 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3451 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3455 msgid "&Access time"
3458 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3459 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3463 msgid "C&hange time"
3472 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3473 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3504 msgid "<readlink failed>"
3508 msgid "%s in %d file"
3509 msgid_plural "%s in %d files"
3515 msgid "Unknown tag on display format:"
3521 msgid "&Case sensitive"
3533 msgid "Do you really want to execute?"
3536 msgid "Cannot read directory contents"
3539 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3545 msgid "External panelize"
3548 msgid "Other command"
3554 msgid "Add to external panelize"
3557 msgid "Enter command label:"
3562 "External panelize:\n"
3568 "External panelize:\n"
3569 "failed to read data from child stdout:\n"
3573 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3576 msgid "Modified git files"
3579 msgid "Find rejects after patching"
3582 msgid "Find *.orig after patching"
3585 msgid "Find SUID and SGID programs"
3590 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3595 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3599 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3604 "Cannot stat the destination\n"
3612 msgid "ButtonBar|Static"
3615 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3618 msgid "ButtonBar|Rescan"
3621 msgid "ButtonBar|Forget"
3624 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3629 "Cannot write to the %s file:\n"
3633 msgid "Help file format error\n"
3636 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3640 msgid "Cannot find node %s in help file"
3646 msgid "ButtonBar|Index"
3649 msgid "ButtonBar|Prev"
3655 msgid "Teach me a key"
3660 "Please press the %s\n"
3661 "and then wait until this message disappears.\n"
3663 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3664 "next to its button.\n"
3666 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3670 msgid "Cannot accept this key"
3674 msgid "You have entered \"%s\""
3677 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3682 "It seems that all your keys already\n"
3683 "work fine. That's great."
3690 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3691 "All your keys work well."
3695 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3696 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3697 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3706 msgid "Home directory path is not absolute"
3710 "GNU Midnight Commander\n"
3711 "is already running on this terminal.\n"
3712 "Subshell support will be disabled."
3718 "Failed while close:\n"
3722 msgid "Choose codepage"
3725 msgid "- < No translation >"
3736 "Cannot save file %s:\n"
3741 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3744 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3748 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3751 msgid "With builtin Editor and Aspell support"
3754 msgid "With builtin Editor"
3757 msgid "With optional subshell support"
3760 msgid "With subshell support as default"
3763 msgid "With support for background operations"
3766 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3769 msgid "With mouse support on xterm"
3772 msgid "With support for X11 events"
3775 msgid "With internationalization support"
3778 msgid "With multiple codepages support"
3781 msgid "With ext2fs attributes support"
3785 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3789 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3793 msgid "Built with ncurses %s\n"
3796 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3800 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3803 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3807 msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
3810 msgid "Virtual File Systems:"
3816 msgid "Home directory:"
3819 msgid "Profile root directory:"
3825 msgid "Config directory:"
3828 msgid "Data directory:"
3831 msgid "File extension handlers:"
3834 msgid "VFS plugins and scripts:"
3840 msgid "Cache directory:"
3855 msgid "Error calling program"
3858 msgid "Warning -- ignoring file"
3863 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3864 "Using it may compromise your security"
3867 msgid "Format error on file Extensions File"
3871 msgid "The %%var macro has no default"
3875 msgid "The %%var macro has no variable"
3879 msgid "No suitable entries found in %s"
3887 "Cannot open cpio archive\n"
3890 "Tak bisa membuka arsip cpio\n"
3895 "Premature end of cpio archive\n"
3898 "Akhir dini dari arsip cpio\n"
3903 "Inconsistent hardlinks of\n"
3910 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3915 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3921 "Unexpected end of file\n"
3925 msgid "Inconsistent archive"
3930 "Cannot open %s archive\n"
3937 "EXTFS virtual file system:\n"
3942 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3946 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3949 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3952 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3956 msgid "fish: Password is required for %s"
3959 msgid "fish: Sending password..."
3962 msgid "fish: Sending initial line..."
3965 msgid "fish: Handshaking version..."
3968 msgid "fish: Getting host info..."
3972 msgid "fish: Reading directory %s..."
3984 msgid "fish: store %s: sending command..."
3987 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3990 msgid "fish: storing file"
3993 msgid "Aborting transfer..."
3996 msgid "Error reported after abort."
3999 msgid "Aborted transfer would be successful."
4003 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4007 msgid "FTP: Password required for %s"
4010 msgid "ftpfs: sending login name"
4013 msgid "ftpfs: sending user password"
4017 msgid "FTP: Account required for user %s"
4023 msgid "ftpfs: sending user account"
4026 msgid "ftpfs: logged in"
4030 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4033 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4041 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4044 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4048 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4052 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4056 msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
4060 msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
4064 msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
4067 msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
4070 msgid "ftpfs: invalid address family"
4074 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4077 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4080 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4084 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4087 msgid "ftpfs: abort failed"
4090 msgid "ftpfs: CWD failed."
4093 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4096 msgid "Resolving symlink..."
4100 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4103 msgid "(strict rfc959)"
4106 msgid "(chdir first)"
4109 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4112 msgid "ftpfs: storing file"
4116 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4117 "Remove password or correct mode"
4122 "SFS virtual file system:\n"
4127 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4132 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4138 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4143 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4146 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4149 msgid "sftp: Invalid host name."
4156 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4160 msgid "sftp: making connection to %s"
4163 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4167 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4170 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4173 msgid "sftp: unknown host key type:"
4178 "Permanently added\n"
4180 "to the list of known hosts."
4183 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4186 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4189 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4194 "The authenticity of host\n"
4196 "can't be established!\n"
4197 "%s key fingerprint hash is\n"
4199 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4205 "is found in the list of known hosts but\n"
4206 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4207 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4211 msgid "sftp: host key verification failed"
4215 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4218 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4222 msgid "sftp: Enter password for %s "
4225 msgid "sftp: Password is empty."
4228 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4231 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4235 msgid "sftp: socket error: %s"
4239 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4242 msgid "sftp: Listing done."
4245 msgid "Inconsistent tar archive"
4248 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4253 "Cannot open tar archive\n"
4260 "doesn't look like a tar archive"
4263 msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
4266 msgid "undelfs: error"
4269 msgid "not enough memory"
4272 msgid "while allocating block buffer"
4276 msgid "open_inode_scan: %d"
4280 msgid "while starting inode scan %d"
4284 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4288 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4291 msgid "no more memory while reallocating array"
4295 msgid "while doing inode scan %d"
4299 msgid "Cannot open file %s"
4302 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4307 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4311 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4316 "Cannot load block bitmap from:\n"
4320 msgid "vfs_info is not fs!"
4323 msgid "You have to chdir to extract files first"
4326 msgid "while iterating over blocks"
4330 msgid "Cannot open file \"%s\""
4333 msgid "Ext2lib error"
4336 msgid "Invalid value"
4339 msgid "File was modified. Save with exit?"
4342 msgid "&Cancel quit"
4346 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4347 "Save modified file?"
4350 msgid "&Line number"
4356 msgid "&Decimal offset"
4359 msgid "He&xadecimal offset"
4365 msgid "ButtonBar|Ascii"
4368 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4371 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4374 msgid "ButtonBar|Wrap"
4377 msgid "ButtonBar|Hex"
4380 msgid "ButtonBar|Goto"
4383 msgid "ButtonBar|Raw"
4386 msgid "ButtonBar|Parse"
4389 msgid "ButtonBar|Unform"
4392 msgid "ButtonBar|Format"
4397 "Failed to read data from child stdout:\n"
4403 "Error while closing the file:\n"
4405 "Data may have been written or not"
4410 "Cannot save file:\n"
4419 "Cannot open \"%s\"\n"
4423 msgid "Cannot view: not a regular file"
4428 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4435 msgid "Continue from beginning?"
4438 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"