etc/protocols - sync with NetBSD-8
[minix.git] / external / public-domain / xz / dist / po / fr.po
blobfb1d112b4dd900537018bfa7c7e9059fb95d3ffc
1 # XZ Utils French Translation
2 # This file is put in the public domain.
3 # Adrien Nader <adrien@notk.org>, 2011-2014.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: xz-utils\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-02-26 16:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-24 21;12+0200\n"
11 "Last-Translator: Adrien Nader <adrien@notk.org>\n"
12 "Language-Team: None\n"
13 "Language: fr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
19 #: src/xz/args.c:63
20 #, c-format
21 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
22 msgstr ""
24 #: src/xz/args.c:73
25 #, c-format
26 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
27 msgstr ""
29 #: src/xz/args.c:102
30 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
31 msgstr ""
33 #: src/xz/args.c:406
34 #, c-format
35 msgid "%s: Unknown file format type"
36 msgstr "%s : Format de fichier inconnu"
38 #: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
39 #, c-format
40 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
41 msgstr "%s : Type de vérification d'intégrité inconnu"
43 #: src/xz/args.c:473
44 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
45 msgstr "Un seul fichier peut être spécifié avec `--files' ou `--files0'."
47 #: src/xz/args.c:541
48 #, c-format
49 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
50 msgstr "La variable d'environnement %s contient trop d'arguments"
52 #: src/xz/coder.c:110
53 msgid "Maximum number of filters is four"
54 msgstr "Le nombre maximal de filtres est quatre"
56 #: src/xz/coder.c:129
57 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
58 msgstr "La limite d'utilisation mémoire est trop basse pour la configuration de filtres donnée."
60 #: src/xz/coder.c:159
61 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
62 msgstr "Utiliser un préréglage en mode `raw' est déconseillé."
64 #: src/xz/coder.c:161
65 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
66 msgstr "Le détail des préréglages peut varier entre différentes versions du logiciel."
68 #: src/xz/coder.c:184
69 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
70 msgstr "Le format .lzma ne prend en charge que le filtre LZMA1"
72 #: src/xz/coder.c:192
73 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
74 msgstr "Le filtre LZMA1 ne peut être utilisé avec le format .xz"
76 #: src/xz/coder.c:209
77 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
78 msgstr ""
80 #: src/xz/coder.c:215
81 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
82 msgstr ""
84 #: src/xz/coder.c:234
85 #, c-format
86 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
87 msgstr "Jusqu'à %<PRIu32> threads seront utilisés."
89 #: src/xz/coder.c:247
90 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
91 msgstr "Enchaînement ou options de filtres non pris en charge"
93 #: src/xz/coder.c:255
94 #, c-format
95 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
96 msgstr "La décompression nécessitera %s MiB de mémoire."
98 #: src/xz/coder.c:290
99 #, c-format
100 msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
101 msgstr "Nombre de threads réduit de %s à %s pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB"
103 #: src/xz/coder.c:344
104 #, c-format
105 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
106 msgstr "Taille du dictionnaire LZMA%c réduite de %s MiB à %s MiB pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB"
108 #: src/xz/file_io.c:89 src/xz/file_io.c:93 src/xz/file_io.c:101
109 #, c-format
110 msgid "Error creating a pipe: %s"
111 msgstr "Impossible de créer un tube anonyme (pipe) : %s"
113 #: src/xz/file_io.c:179
114 #, c-format
115 msgid "%s: poll() failed: %s"
116 msgstr "%s : L'appel à la fonction poll() a échoué : %s"
118 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
119 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
120 #. if the source file still exists, and if it does, does its
121 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
122 #. the source file. If these checks fail, this message is
123 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
124 #. The check for device and inode numbers is there, because
125 #. it is possible that the user has put a new file in place
126 #. of the original file, and in that case it obviously
127 #. shouldn't be removed.
128 #: src/xz/file_io.c:249
129 #, c-format
130 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
131 msgstr "%s : Le fichier a apparemment été déplacé, suppression annulée"
133 #: src/xz/file_io.c:256 src/xz/file_io.c:769
134 #, c-format
135 msgid "%s: Cannot remove: %s"
136 msgstr "%s : Impossible de supprimer : %s"
138 #: src/xz/file_io.c:281
139 #, c-format
140 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
141 msgstr "%s : Impossible de modifier le propriétaire du fichier : %s"
143 #: src/xz/file_io.c:287
144 #, c-format
145 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
146 msgstr "%s : Impossible de modifier le groupe propriétaire du fichier : %s"
148 #: src/xz/file_io.c:306
149 #, c-format
150 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
151 msgstr "%s : Impossible de modifier les permissions du fichier : %s"
153 # Note from translator on "file status flags".
154 # The following entry is kept un-translated on purpose. It is difficult to
155 # translate and should only happen in exceptional circumstances which means
156 # that translating would:
157 # - lose some of the meaning
158 # - make it more difficult to look up in search engines; it might happen one in
159 # a million times, if we dilute the error message in 20 languages, it will be
160 # almost impossible to find an explanation and support for the error.
161 #: src/xz/file_io.c:416
162 #, c-format
163 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
164 msgstr ""
166 #: src/xz/file_io.c:470 src/xz/file_io.c:532
167 #, c-format
168 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
169 msgstr "%s est un lien symbolique : ignoré"
171 #: src/xz/file_io.c:561
172 #, c-format
173 msgid "%s: Is a directory, skipping"
174 msgstr "%s est un répertoire : ignoré"
176 #: src/xz/file_io.c:567
177 #, c-format
178 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
179 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier : ignoré"
181 #: src/xz/file_io.c:584
182 #, c-format
183 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
184 msgstr "%s : Le fichier possède les bits `setuid' ou `setgid' : ignoré"
186 #: src/xz/file_io.c:591
187 #, c-format
188 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
189 msgstr "%s : Le fichier possède le bit `sticky' : ignoré"
191 #: src/xz/file_io.c:598
192 #, c-format
193 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
194 msgstr "%s : Le fichier d'entrée a plus d'un lien matériel : ignoré"
196 # See note from translator above titled "file status flags".
197 #: src/xz/file_io.c:678
198 #, c-format
199 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
200 msgstr ""
202 # See note from translator above titled "file status flags".
203 #: src/xz/file_io.c:727
204 #, c-format
205 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
206 msgstr ""
208 #: src/xz/file_io.c:905
209 #, c-format
210 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
211 msgstr "Impossible de rétablir le drapeau O_APPEND sur la sortie standard : %s"
213 #: src/xz/file_io.c:917
214 #, c-format
215 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
216 msgstr "%s : Impossible de fermer le fichier : %s"
218 #: src/xz/file_io.c:953 src/xz/file_io.c:1179
219 #, c-format
220 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
221 msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier pour créer un 'sparse file' : %s"
223 #: src/xz/file_io.c:1048
224 #, c-format
225 msgid "%s: Read error: %s"
226 msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s"
228 #: src/xz/file_io.c:1068
229 #, c-format
230 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
231 msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier : %s"
233 #: src/xz/file_io.c:1078
234 #, c-format
235 msgid "%s: Unexpected end of file"
236 msgstr "%s : Fin de fichier inattendue"
238 #: src/xz/file_io.c:1137
239 #, c-format
240 msgid "%s: Write error: %s"
241 msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s"
243 #: src/xz/hardware.c:107
244 msgid "Disabled"
245 msgstr "Désactivé"
247 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
248 #. the alignment looks nice.
249 #: src/xz/hardware.c:126
250 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
251 msgstr "Quantité totale de mémoire physique (RAM) :  "
253 #: src/xz/hardware.c:128
254 msgid "Memory usage limit for compression:    "
255 msgstr "Limite d'utilisation pour la compression :   "
257 #: src/xz/hardware.c:130
258 msgid "Memory usage limit for decompression:  "
259 msgstr "Limite d'utilisation pour la décompression : "
261 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
262 #. This string is used in tables, so the width must not
263 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
264 #: src/xz/list.c:65
265 msgid "None"
266 msgstr "Aucune"
268 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
269 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
270 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
271 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
272 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
273 #: src/xz/list.c:72
274 msgid "Unknown-2"
275 msgstr "Inconnue-2"
277 #: src/xz/list.c:73
278 msgid "Unknown-3"
279 msgstr "Inconnue-3"
281 #: src/xz/list.c:75
282 msgid "Unknown-5"
283 msgstr "Inconnue-5"
285 #: src/xz/list.c:76
286 msgid "Unknown-6"
287 msgstr "Inconnue-6"
289 #: src/xz/list.c:77
290 msgid "Unknown-7"
291 msgstr "Inconnue-7"
293 #: src/xz/list.c:78
294 msgid "Unknown-8"
295 msgstr "Inconnue-8"
297 #: src/xz/list.c:79
298 msgid "Unknown-9"
299 msgstr "Inconnue-9"
301 #: src/xz/list.c:81
302 msgid "Unknown-11"
303 msgstr "Inconnue-11"
305 #: src/xz/list.c:82
306 msgid "Unknown-12"
307 msgstr "Inconnue-12"
309 #: src/xz/list.c:83
310 msgid "Unknown-13"
311 msgstr "Inconnue-13"
313 #: src/xz/list.c:84
314 msgid "Unknown-14"
315 msgstr "Inconnue-14"
317 #: src/xz/list.c:85
318 msgid "Unknown-15"
319 msgstr "Inconnue-15"
321 #: src/xz/list.c:153
322 #, c-format
323 msgid "%s: File is empty"
324 msgstr "%s : Le fichier est vide"
326 #: src/xz/list.c:158
327 #, c-format
328 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
329 msgstr "%s : Trop petit pour être un fichier xz valide."
331 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
332 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
333 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
334 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
335 #: src/xz/list.c:671
336 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
337 msgstr "Flux    Blocs    Compressé  Décompressé  Ratio  Vérif.  Nom de fichier"
339 #: src/xz/list.c:711
340 #, c-format
341 msgid "  Streams:            %s\n"
342 msgstr "  Flux :                            %s\n"
344 #: src/xz/list.c:713
345 #, c-format
346 msgid "  Blocks:             %s\n"
347 msgstr "  Blocs :                           %s\n"
349 #: src/xz/list.c:715
350 #, c-format
351 msgid "  Compressed size:    %s\n"
352 msgstr "  Taille données avec compression : %s\n"
354 #: src/xz/list.c:718
355 #, c-format
356 msgid "  Uncompressed size:  %s\n"
357 msgstr "  Taille données sans compression : %s\n"
359 #: src/xz/list.c:721
360 #, c-format
361 msgid "  Ratio:              %s\n"
362 msgstr "  Ratio :                           %s\n"
364 #: src/xz/list.c:723
365 #, c-format
366 msgid "  Check:              %s\n"
367 msgstr "  Vérification :                    %s\n"
369 #: src/xz/list.c:724
370 #, c-format
371 msgid "  Stream padding:     %s\n"
372 msgstr "  Octets de rembourrage du flux :   %s\n"
374 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
375 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
376 #. "xz -lv foo.xz".
377 #: src/xz/list.c:752
378 msgid ""
379 "  Streams:\n"
380 "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
381 msgstr ""
382 "  Flux :\n"
383 "      Flux     Blocs    PositionComp  PositionDécomp      TailleComp    TailleDécomp  Ratio  Vérif.    Bourrage"
385 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
386 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
387 #: src/xz/list.c:807
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "  Blocks:\n"
391 "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
392 msgstr ""
393 "  Blocs :\n"
394 "      Flux      Bloc    PositionComp  PositionDécomp       TailleTot    TailleDécomp  Ratio  Vérif."
396 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
397 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
398 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
399 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
400 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
401 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
402 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
403 #: src/xz/list.c:819
404 #, c-format
405 msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
406 msgstr "     ValVérif %*sEn-tête  Drapeaux   TailleComp     UtilMém  Filtres"
408 #: src/xz/list.c:897 src/xz/list.c:1072
409 #, c-format
410 msgid "  Memory needed:      %s MiB\n"
411 msgstr "  Mémoire nécessaire :              %s MiB\n"
413 #: src/xz/list.c:899 src/xz/list.c:1074
414 #, c-format
415 msgid "  Sizes in headers:   %s\n"
416 msgstr "  Tailles stockées dans l'en-tête : %s\n"
418 #: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
419 msgid "Yes"
420 msgstr "Oui"
422 #: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
423 msgid "No"
424 msgstr "Non"
426 #: src/xz/list.c:901 src/xz/list.c:1076
427 #, c-format
428 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
429 msgstr "  Version minimale de XZ Utils : %s\n"
431 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
432 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
433 #: src/xz/list.c:1051
434 #, c-format
435 msgid "%s file\n"
436 msgid_plural "%s files\n"
437 msgstr[0] "%s fichier\n"
438 msgstr[1] "%s fichiers\n"
440 #: src/xz/list.c:1064
441 msgid "Totals:"
442 msgstr "Totaux :"
444 #: src/xz/list.c:1065
445 #, c-format
446 msgid "  Number of files:    %s\n"
447 msgstr "  Nombre de fichiers : %s\n"
449 #: src/xz/list.c:1140
450 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
451 msgstr "--list ne marche que sur les fichiers .xz (--format=xz ou --format=auto)"
453 #: src/xz/list.c:1146
454 msgid "--list does not support reading from standard input"
455 msgstr "--list est incompatible avec la lecture sur l'entrée standard"
457 #: src/xz/main.c:89
458 #, c-format
459 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
460 msgstr "%s : Erreur lors de la lecture des noms de fichiers : %s"
462 #: src/xz/main.c:96
463 #, c-format
464 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
465 msgstr "%s : Fin des données inattendue lors de la lecture des noms de fichiers"
467 #: src/xz/main.c:120
468 #, c-format
469 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
470 msgstr "%s : Caractère NULL détecté lors de la lecture des noms de fichiers ; peut-être pensiez-vous à `--files0' plutot qu'a `--files' ?"
472 #: src/xz/main.c:174
473 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
474 msgstr "La compression et la décompression ne marchent pas encore avec --robot."
476 #: src/xz/main.c:231
477 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
478 msgstr "Impossible de lire à la fois les données et les noms de fichiers depuis l'entrée standard"
480 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
481 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
482 #. This is a translatable string because French needs
483 #. a space before a colon.
484 #: src/xz/message.c:713
485 #, c-format
486 msgid "%s: "
487 msgstr "%s : "
489 #: src/xz/message.c:776 src/xz/message.c:826
490 msgid "Internal error (bug)"
491 msgstr "Erreur interne (bug)"
493 #: src/xz/message.c:783
494 msgid "Cannot establish signal handlers"
495 msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire de signaux"
497 #: src/xz/message.c:792
498 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
499 msgstr "Pas de données de vérification d'intégrité ; vérification non effectuée"
501 #: src/xz/message.c:795
502 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
503 msgstr "Méthode de vérification d'intégrité non prise en charge ; vérification non effectuée"
505 #: src/xz/message.c:802
506 msgid "Memory usage limit reached"
507 msgstr "Limite d'utilisation mémoire atteinte"
509 #: src/xz/message.c:805
510 msgid "File format not recognized"
511 msgstr "Format de fichier inconnu"
513 #: src/xz/message.c:808
514 msgid "Unsupported options"
515 msgstr "Options non prises en charge"
517 #: src/xz/message.c:811
518 msgid "Compressed data is corrupt"
519 msgstr "Les données compressées sont corrompues"
521 #: src/xz/message.c:814
522 msgid "Unexpected end of input"
523 msgstr "Fin des données inattendue "
525 #: src/xz/message.c:847
526 #, c-format
527 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
528 msgstr "%s MiB de mémoire sont nécessaires. La limite est désactivée."
530 #: src/xz/message.c:875
531 #, c-format
532 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
533 msgstr "%s MiB de mémoire sont nécessaires, la limite étant %s."
535 #: src/xz/message.c:1042
536 #, c-format
537 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
538 msgstr "%s : Enchaînement de filtres : %s\n"
540 #: src/xz/message.c:1052
541 #, c-format
542 msgid "Try `%s --help' for more information."
543 msgstr "Éxécutez `%s --help' pour obtenir davantage d'informations."
545 #: src/xz/message.c:1078
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
549 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
550 "\n"
551 msgstr ""
552 "Utilisation : %s [OPTION]... [FICHIER]...\n"
553 "Compresse ou decompresse FICHIER(s) au format .xz.\n"
554 "\n"
556 #: src/xz/message.c:1085
557 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
558 msgstr ""
559 "Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les\n"
560 "options courtes.\n"
562 #: src/xz/message.c:1089
563 msgid " Operation mode:\n"
564 msgstr " Mode d'opération :\n"
566 #: src/xz/message.c:1092
567 msgid ""
568 "  -z, --compress      force compression\n"
569 "  -d, --decompress    force decompression\n"
570 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
571 "  -l, --list          list information about .xz files"
572 msgstr ""
573 "  -z, --compress      forcer le mode compression\n"
574 "  -d, --decompress    forcer le mode décompression\n"
575 "  -t, --test          tester l'intégrité du fichier compressé\n"
576 "  -l, --list          lister les informations sur les fichiers .xz"
578 #: src/xz/message.c:1098
579 msgid ""
580 "\n"
581 " Operation modifiers:\n"
582 msgstr ""
583 "\n"
584 " Modificateurs :\n"
586 #: src/xz/message.c:1101
587 msgid ""
588 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
589 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
590 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
591 msgstr ""
592 "  -k, --keep          ne pas supprimer les fichiers d'entrée\n"
593 "  -f, --force         forcer l'écrasement éventuel du fichier de sortie et\n"
594 "                      (dé)compresser les liens symboliques\n"
595 "  -c, --stdout        écrire sur la sortie standard et ne pas supprimer les\n"
596 "                      fichiers d'entrée"
598 #: src/xz/message.c:1107
599 msgid ""
600 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
601 "                      ignore possible remaining input data"
602 msgstr ""
603 "      --single-stream décompresser uniquement le premier flux et ignorer\n"
604 "                      silencieusement les données éventuellement restantes"
606 #: src/xz/message.c:1110
607 msgid ""
608 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
609 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
610 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
611 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
612 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
613 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
614 msgstr ""
615 "      --no-sparse     ne pas créer de 'sparse file' lors de la décompression\n"
616 "  -S, --suffix=.SUF   utiliser le suffixe `.SUF' pour les fichiers compressés\n"
617 "      --files[=FILE]  lire les fichiers sur lesquels opérer depuis FILE ; si\n"
618 "                      FILE est omis, ceux-ci sont lus depuis l'entrée standard\n"
619 "                      et doivent être suivis d'un caractère retour à la ligne\n"
620 "      --files0[=FILE] comme --files mais avec un caractère null comme séparateur"
622 #: src/xz/message.c:1119
623 msgid ""
624 "\n"
625 " Basic file format and compression options:\n"
626 msgstr ""
627 "\n"
628 " Options basiques de format de fichier et de compression :\n"
630 #: src/xz/message.c:1121
631 msgid ""
632 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
633 "                      `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
634 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
635 "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
636 msgstr ""
637 "  -F, --format=FMT    format du fichier à encoder ou décoder ; sont acceptés :\n"
638 "                      `auto' (par défaut), `xz', `lzma' et `raw'\n"
639 "  -C, --check=CHECK   type de vérification d'intégrité : `none' (à utiliser avec\n"
640 "                      précaution), `crc32', `crc64' (par défaut) ou `sha256'"
642 #: src/xz/message.c:1126
643 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
644 msgstr ""
645 "      --ignore-check  ne pas vérifier l'intégrité des données lors de\n"
646 "                      la décompression"
648 #: src/xz/message.c:1130
649 msgid ""
650 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
651 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
652 msgstr ""
653 "  -0 ... -9           préréglage de compression : 6 par défaut ; pensez à\n"
654 "                      l'utilisation mémoire du compresseur *et* du décompresseur\n"
655 "                      avant d'utiliser 7, 8 ou 9 !"
657 #: src/xz/message.c:1134
658 msgid ""
659 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
660 "                      does not affect decompressor memory requirements"
661 msgstr ""
662 "  -e, --extreme       essayer d'améliorer la compression en utilisant davantage\n"
663 "                      de temps processeur ;\n"
664 "                      n'affecte pas les besoins mémoire du décompresseur"
666 #: src/xz/message.c:1138
667 msgid ""
668 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
669 "                      to use as many threads as there are processor cores"
670 msgstr ""
671 "  -T, --threads=NB    créer au plus NB fils de compression (1 par défault) ; la\n"
672 "                      valeur 0 est spéciale et équivaut au nombre de processeurs\n"
673 "                      de la machine"
675 #: src/xz/message.c:1143
676 msgid ""
677 "      --block-size=SIZE\n"
678 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
679 "                      use this to set the block size for threaded compression"
680 msgstr ""
681 "      --block-size=TAILLE\n"
682 "                      débuter un bloc XZ après chaque TAILLE octets de données\n"
683 "                      d'entrée ; ce réglage sert pour la compression paralléle"
685 #: src/xz/message.c:1147
686 msgid ""
687 "      --block-list=SIZES\n"
688 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
689 "                      intervals of uncompressed data"
690 msgstr ""
691 "      --block-list=TAILLES\n"
692 "                      débuter des blocs XZ après les TAILLES octets de données\n"
693 "                      spécifiées avec des virgules pour séparateur"
695 #: src/xz/message.c:1151
696 msgid ""
697 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
698 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
699 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
700 "                      would block, all pending data is flushed out"
701 msgstr ""
703 #: src/xz/message.c:1157
704 #, no-c-format
705 msgid ""
706 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
707 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
708 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
709 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
710 "                      or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
711 msgstr ""
712 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
713 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
714 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
715 "                      règle la limite d'utilisation mémoire pour la compression,\n"
716 "                      décompression ou les deux ; LIMIT est en octets,\n"
717 "                      pourcentage de RAM, ou 0 pour la valeur par défaut"
719 #: src/xz/message.c:1164
720 msgid ""
721 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
722 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
723 msgstr ""
724 "      --no-adjust     si les réglages de compression dépassent la limite\n"
725 "                      d'utilisation mémoire, renvoyer une erreur plutôt que de\n"
726 "                      diminuer les réglages"
728 #: src/xz/message.c:1170
729 msgid ""
730 "\n"
731 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
732 msgstr ""
733 "\n"
734 " Chaîne de filtres de compression personnalisée (en lieu des préréglages) :"
736 #: src/xz/message.c:1179
737 msgid ""
738 "\n"
739 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
740 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
741 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
742 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
743 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
744 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
745 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
746 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
747 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
748 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
749 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
750 msgstr ""
751 "\n"
752 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1/2 ; OPTS est une liste d'options parmi les suivantes\n"
753 "  --lzma2[=OPTS]      (entre parenthèses : valeurs valides et par défaut) :\n"
754 "                        preset=PRE remettre les options à un préréglage (0-9[e])\n"
755 "                        dict=NUM   taille dictionnaire (4KiB - 1536MiB ; 8MiB)\n"
756 "                        lc=NUM     nombre de 'literal context bits' (0-4 ; 3)\n"
757 "                        lp=NUM     nombre de 'literal position bits' (0-4 ; 0)\n"
758 "                        pb=NUM     nombre de 'position bits' (0-4 ; 2)\n"
759 "                        mode=MODE  mode de compression (fast, normal ; normal)\n"
760 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
761 "                        mf=NAME    'match finder' (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
762 "                        depth=NUM  profondeur de recherche maximale ;\n"
763 "                                      0=automatique (par défaut)"
765 #: src/xz/message.c:1194
766 msgid ""
767 "\n"
768 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
769 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
770 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
771 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter (little endian only)\n"
772 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
773 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
774 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
775 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
776 msgstr ""
777 "\n"
778 "  --x86[=OPTS]        filtre BCJ x86 (32-bit et 64-bit)\n"
779 "  --powerpc[=OPTS]    filtre BCJ PowerPC ('big endian' uniquement)\n"
780 "  --ia64[=OPTS]       filtre BCJ IA-64 (Itanium)\n"
781 "  --arm[=OPTS]        filtre BCJ ARM ('little endian' uniquement)\n"
782 "  --armthumb[=OPTS]   filtre BCJ ARM-Thumb ('little endian' uniquement)\n"
783 "  --sparc[=OPTS]      filtre BCJ SPARC\n"
784 "                      OPTS valides pour tous les filtres BCJ :\n"
785 "                        start=NUM  position de début de la conversion (défaut=0)"
787 #: src/xz/message.c:1206
788 msgid ""
789 "\n"
790 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
791 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
792 "                                   from each other (1-256; 1)"
793 msgstr ""
794 "\n"
795 "  --delta[=OPTS]      Filtre delta ; OPTS valides (vals. valides ; par défaut) :\n"
796 "                        dist=NUM   distance entre les octets soustraits les\n"
797 "                                   uns aux autres (1-256 ; 1)"
799 #: src/xz/message.c:1214
800 msgid ""
801 "\n"
802 " Other options:\n"
803 msgstr ""
804 "\n"
805 " Autres options :\n"
807 #: src/xz/message.c:1217
808 msgid ""
809 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
810 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
811 msgstr ""
812 "  -q, --quiet         masquer les avertissements ; spécifier deux fois pour\n"
813 "                      aussi masquer les erreurs\n"
814 "  -v, --verbose       être bavard ; spécifier deux fois pour l'être davantage"
816 #: src/xz/message.c:1222
817 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
818 msgstr "  -Q, --no-warn       les avertissements ne modifient pas le code de sortie"
820 #: src/xz/message.c:1224
821 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
822 msgstr ""
823 "      --robot         utiliser des messages lisibles par un programme\n"
824 "                      (utile pour les scripts)"
826 #: src/xz/message.c:1227
827 msgid ""
828 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
829 "                      memory usage limits, and exit"
830 msgstr ""
831 "      --info-memory   afficher la quantité totale de RAM ainsi que la limite\n"
832 "                      actuelle d'utilisation mémoire puis quitter"
834 #: src/xz/message.c:1230
835 msgid ""
836 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
837 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
838 msgstr ""
839 "  -h, --help          afficher l'aide courte (ne liste que les options de base)\n"
840 "  -H, --long-help     afficher l'aide longue (ceci) puis quitter"
842 #: src/xz/message.c:1234
843 msgid ""
844 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
845 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
846 msgstr ""
847 "  -h, --help          afficher l'aide courte (ceci) puis quitter\n"
848 "  -H, --long-help     afficher l'aide longue (liste aussi les options avancées)"
850 #: src/xz/message.c:1239
851 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
852 msgstr "  -V, --version       afficher le numéro de version puis quitter"
854 #: src/xz/message.c:1241
855 msgid ""
856 "\n"
857 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
858 msgstr ""
859 "\n"
860 "Sans FILE ou quand FILE est -, lire l'entrée standard.\n"
862 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
863 #. for this package. Please add _another line_ saying
864 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
865 #. address for translation bugs. Thanks.
866 #: src/xz/message.c:1247
867 #, c-format
868 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
869 msgstr ""
870 "Signaler les bogues à <%s> (en anglais ou en finlandais).\n"
871 "Signaler les bogues de traduction à <adrien@notk.org>.\n"
873 #: src/xz/message.c:1249
874 #, c-format
875 msgid "%s home page: <%s>\n"
876 msgstr "Page du projet %s : <%s>\n"
878 #: src/xz/message.c:1253
879 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
880 msgstr ""
882 #: src/xz/options.c:86
883 #, c-format
884 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
885 msgstr "%s: Les options doivent être des paires `nom=valeur' séparées par des virgules"
887 #: src/xz/options.c:93
888 #, c-format
889 msgid "%s: Invalid option name"
890 msgstr "%s : Nom d'option invalide"
892 #: src/xz/options.c:113
893 #, c-format
894 msgid "%s: Invalid option value"
895 msgstr "%s : Valeur d'option invalide"
897 #: src/xz/options.c:247
898 #, c-format
899 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
900 msgstr "Préréglage LZMA1/LZMA2 non reconnu : %s"
902 #: src/xz/options.c:355
903 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
904 msgstr "La somme de lc et lp ne doit pas dépasser 4"
906 #: src/xz/options.c:359
907 #, c-format
908 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
909 msgstr "Le `match finder' choisi nécessite au moins nice=%<PRIu32>"
911 #: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
912 #, c-format
913 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
914 msgstr "%s : Avec --format=raw, --suffix=.SUF est nécessaire sauf lors de l'écriture vers stdout"
916 #: src/xz/suffix.c:164
917 #, c-format
918 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
919 msgstr "%s : Le fichier a un suffixe inconnu, ignoré"
921 #: src/xz/suffix.c:185
922 #, c-format
923 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
924 msgstr "%s : Le fichier a déjà le suffixe '%s', ignoré"
926 #: src/xz/suffix.c:393
927 #, c-format
928 msgid "%s: Invalid filename suffix"
929 msgstr "%s: Suffixe de nom de fichier invalide"
931 #: src/xz/util.c:71
932 #, c-format
933 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
934 msgstr "%s : La valeur n'est pas un entier décimal non négatif"
936 #: src/xz/util.c:113
937 #, c-format
938 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
939 msgstr "%s : Suffixe multiplicateur invalide"
941 #: src/xz/util.c:115
942 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
943 msgstr "Les suffixes valides sont 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20) et 'GiB' (2^30)."
945 #: src/xz/util.c:132
946 #, c-format
947 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
948 msgstr "La valeur de l'option '%s' doit être inclue entre %<PRIu64> et %<PRIu64>"
950 #: src/xz/util.c:257
951 msgid "Empty filename, skipping"
952 msgstr "Nom de fichier vide, ignoré"
954 #: src/xz/util.c:271
955 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
956 msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être lues depuis un terminal"
958 #: src/xz/util.c:284
959 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
960 msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être écrites dans un terminal"
962 #: src/common/tuklib_exit.c:39
963 msgid "Writing to standard output failed"
964 msgstr "Impossible d'écrire vers la sortie standard"
966 #: src/common/tuklib_exit.c:42
967 msgid "Unknown error"
968 msgstr "Erreur inconnue"
970 #~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard input: %s"
971 #~ msgstr "Impossible d'établir le drapeau O_NONBLOCK sur la sortie standard : %s"
973 #~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard output: %s"
974 #~ msgstr "Impossible d'activer le drapeau O_NONBLOCK sur la sortie standard : %s"