etc/protocols - sync with NetBSD-8
[minix.git] / external / public-domain / xz / dist / po / it.po
blobc67c0f1eb1aa9809634ae16127ff7a969b55bc41
1 # Italian translation for xz-utils
2 # This file is in the public domain
3 # Gruppo traduzione italiano di Ubuntu-it <gruppo-traduzione@ubuntu-it.org>, 2009, 2010
4 # Lorenzo De Liso <blackz@ubuntu.com>, 2010.
5 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2014.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: xz-utils\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-02-26 16:55+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-10-20 13:16+0100\n"
13 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-16 19:16+0000\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: src/xz/args.c:63
24 #, c-format
25 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
26 msgstr "%s: argomento non valido per --block-list"
28 #: src/xz/args.c:73
29 #, c-format
30 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
31 msgstr "%s: troppi argomenti per --block-list"
33 #: src/xz/args.c:102
34 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
35 msgstr "0 può essere usato solo come ultimo elemento in --block-list"
37 #: src/xz/args.c:406
38 #, c-format
39 msgid "%s: Unknown file format type"
40 msgstr "%s: tipo di formato del file sconosciuto"
42 #: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
43 #, c-format
44 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
45 msgstr "%s: tipo di controllo integrità non supportato"
47 #: src/xz/args.c:473
48 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
49 msgstr "Solo un file può essere specificato con \"--files\" o \"--files0\"."
51 #: src/xz/args.c:541
52 #, c-format
53 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
54 msgstr "La variabile d'ambiente %s contiene troppi argomenti"
56 #: src/xz/coder.c:110
57 msgid "Maximum number of filters is four"
58 msgstr "Il numero massimo di filtri è quattro"
60 #: src/xz/coder.c:129
61 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
62 msgstr "Il limite dell'uso della memoria è troppo basso per l'impostazione del filtro dato."
64 #: src/xz/coder.c:159
65 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
66 msgstr "Non è consigliato usare un preset nella modalità raw."
68 #: src/xz/coder.c:161
69 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
70 msgstr "Le opzioni esatte per i preset possono variare tra le versioni del software."
72 #: src/xz/coder.c:184
73 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
74 msgstr "Il formato .lzma supporta solo il filtro LZMA1"
76 #: src/xz/coder.c:192
77 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
78 msgstr "LZMA1 non può essere usato con il formato .xz"
80 #: src/xz/coder.c:209
81 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
82 msgstr "La catena di filtri non è compatibile con --flush-timeout"
84 #: src/xz/coder.c:215
85 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
86 msgstr "Passaggio a modalità singolo thread poiché viene usato --flush-timeout"
88 #: src/xz/coder.c:234
89 #, c-format
90 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
91 msgstr "Vengono usati circa %<PRIu32> thread."
93 #: src/xz/coder.c:247
94 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
95 msgstr "Catena di filtri od opzioni del filtro non supportata"
97 #: src/xz/coder.c:255
98 #, c-format
99 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
100 msgstr "L'estrazione necessita di %s MiB di memoria."
102 #: src/xz/coder.c:290
103 #, c-format
104 msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
105 msgstr "Regolato il numero di thread da %s a %s per non eccedere il limite di utilizzo della memoria di %s MiB"
107 #: src/xz/coder.c:344
108 #, c-format
109 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
110 msgstr "Regolata la dimensione del dizionario LZMA%c da %s MiB a %s MiB per non superare il limite dell'uso della memoria di %s MiB"
112 #: src/xz/file_io.c:89 src/xz/file_io.c:93 src/xz/file_io.c:101
113 #, c-format
114 msgid "Error creating a pipe: %s"
115 msgstr "Errore nel creare una pipe: %s"
117 #: src/xz/file_io.c:179
118 #, c-format
119 msgid "%s: poll() failed: %s"
120 msgstr "%s: poll() non riuscita: %s"
122 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
123 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
124 #. if the source file still exists, and if it does, does its
125 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
126 #. the source file. If these checks fail, this message is
127 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
128 #. The check for device and inode numbers is there, because
129 #. it is possible that the user has put a new file in place
130 #. of the original file, and in that case it obviously
131 #. shouldn't be removed.
132 #: src/xz/file_io.c:249
133 #, c-format
134 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
135 msgstr "%s: sembra che il file sia stato spostato, non viene rimosso"
137 #: src/xz/file_io.c:256 src/xz/file_io.c:769
138 #, c-format
139 msgid "%s: Cannot remove: %s"
140 msgstr "%s: impossibile rimuovere: %s"
142 #: src/xz/file_io.c:281
143 #, c-format
144 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
145 msgstr "%s: impossibile impostare il proprietario del file: %s"
147 #: src/xz/file_io.c:287
148 #, c-format
149 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
150 msgstr "%s: impossibile impostare il gruppo del file: %s"
152 #: src/xz/file_io.c:306
153 #, c-format
154 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
155 msgstr "%s: impossibile impostare i permessi del file: %s"
157 #: src/xz/file_io.c:416
158 #, c-format
159 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
160 msgstr "Errore nel recuperare le flag di stato del file dallo standard input: %s"
162 #: src/xz/file_io.c:470 src/xz/file_io.c:532
163 #, c-format
164 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
165 msgstr "%s: è un collegamento simbolico, viene saltato"
167 #: src/xz/file_io.c:561
168 #, c-format
169 msgid "%s: Is a directory, skipping"
170 msgstr "%s: è una directory, viene saltata"
172 #: src/xz/file_io.c:567
173 #, c-format
174 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
175 msgstr "%s: non è un file regolare, viene saltato"
177 #: src/xz/file_io.c:584
178 #, c-format
179 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
180 msgstr "%s: il file ha il bit setuid o setgid impostato, viene saltato"
182 #: src/xz/file_io.c:591
183 #, c-format
184 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
185 msgstr "%s: il file ha lo sticky bit impostato, viene saltato"
187 #: src/xz/file_io.c:598
188 #, c-format
189 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
190 msgstr "%s: il file di input ha più di un collegamento fisico, viene saltato"
192 #: src/xz/file_io.c:678
193 #, c-format
194 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
195 msgstr "Errore nel ripristinare le flag di stato sullo standard input: %s"
197 #: src/xz/file_io.c:727
198 #, c-format
199 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
200 msgstr "Errore nel recuperare le flag di stato del file dallo standard output: %s"
202 #: src/xz/file_io.c:905
203 #, c-format
204 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
205 msgstr "Errore nel ripristinare la flag O_APPEND sullo standard output: %s"
207 #: src/xz/file_io.c:917
208 #, c-format
209 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
210 msgstr "%s: chiusura del file non riuscita: %s"
212 #: src/xz/file_io.c:953 src/xz/file_io.c:1179
213 #, c-format
214 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
215 msgstr "%s: posizionamento non riuscito nel tentativo di creare un file sparso: %s"
217 #: src/xz/file_io.c:1048
218 #, c-format
219 msgid "%s: Read error: %s"
220 msgstr "%s: errore di lettura: %s"
222 #: src/xz/file_io.c:1068
223 #, c-format
224 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
225 msgstr "%s: errore nel cercare il file: %s"
227 #: src/xz/file_io.c:1078
228 #, c-format
229 msgid "%s: Unexpected end of file"
230 msgstr "%s: fine del file inaspettata"
232 #: src/xz/file_io.c:1137
233 #, c-format
234 msgid "%s: Write error: %s"
235 msgstr "%s: errore di scrittura: %s"
237 #: src/xz/hardware.c:107
238 msgid "Disabled"
239 msgstr "Disabilitato"
241 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
242 #. the alignment looks nice.
243 #: src/xz/hardware.c:126
244 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
245 msgstr "Quantità totale di memoria fisica (RAM):     "
247 #: src/xz/hardware.c:128
248 msgid "Memory usage limit for compression:    "
249 msgstr "Limite utilizzo memoria per la compressione: "
251 #: src/xz/hardware.c:130
252 msgid "Memory usage limit for decompression:  "
253 msgstr "Limite utilizzo memoria per l'estrazione:    "
255 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
256 #. This string is used in tables, so the width must not
257 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
258 #: src/xz/list.c:65
259 msgid "None"
260 msgstr "Nessuno"
262 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
263 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
264 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
265 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
266 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
267 #: src/xz/list.c:72
268 msgid "Unknown-2"
269 msgstr "Sconosc2"
271 #: src/xz/list.c:73
272 msgid "Unknown-3"
273 msgstr "Sconosc3"
275 #: src/xz/list.c:75
276 msgid "Unknown-5"
277 msgstr "Sconosc5"
279 #: src/xz/list.c:76
280 msgid "Unknown-6"
281 msgstr "Sconosc6"
283 #: src/xz/list.c:77
284 msgid "Unknown-7"
285 msgstr "Sconosc7"
287 #: src/xz/list.c:78
288 msgid "Unknown-8"
289 msgstr "Sconosc8"
291 #: src/xz/list.c:79
292 msgid "Unknown-9"
293 msgstr "Sconosc9"
295 #: src/xz/list.c:81
296 msgid "Unknown-11"
297 msgstr "Sconosc11"
299 #: src/xz/list.c:82
300 msgid "Unknown-12"
301 msgstr "Sconosc12"
303 #: src/xz/list.c:83
304 msgid "Unknown-13"
305 msgstr "Sconosc13"
307 #: src/xz/list.c:84
308 msgid "Unknown-14"
309 msgstr "Sconosc14"
311 #: src/xz/list.c:85
312 msgid "Unknown-15"
313 msgstr "Sconosc15"
315 #: src/xz/list.c:153
316 #, c-format
317 msgid "%s: File is empty"
318 msgstr "%s: il file è vuoto"
320 #: src/xz/list.c:158
321 #, c-format
322 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
323 msgstr "%s: troppo piccolo per essere un file .xz valido"
325 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
326 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
327 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
328 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
329 #: src/xz/list.c:671
330 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
331 msgstr " Strm  Blocc.    Compresso     Estratto  Rapp.  Contr   Nome file"
333 #: src/xz/list.c:711
334 #, c-format
335 msgid "  Streams:            %s\n"
336 msgstr "  Stream:               %s\n"
338 #: src/xz/list.c:713
339 #, c-format
340 msgid "  Blocks:             %s\n"
341 msgstr "  Blocchi:              %s\n"
343 #: src/xz/list.c:715
344 #, c-format
345 msgid "  Compressed size:    %s\n"
346 msgstr "  Dim. compresso:       %s\n"
348 #: src/xz/list.c:718
349 #, c-format
350 msgid "  Uncompressed size:  %s\n"
351 msgstr "  Dim. estratto:        %s\n"
353 #: src/xz/list.c:721
354 #, c-format
355 msgid "  Ratio:              %s\n"
356 msgstr "  Rapporto:             %s\n"
358 #: src/xz/list.c:723
359 #, c-format
360 msgid "  Check:              %s\n"
361 msgstr "  Controllo:            %s\n"
363 #: src/xz/list.c:724
364 #, c-format
365 msgid "  Stream padding:     %s\n"
366 msgstr "  Padding dello stream: %s\n"
368 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
369 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
370 #. "xz -lv foo.xz".
371 #: src/xz/list.c:752
372 msgid ""
373 "  Streams:\n"
374 "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
375 msgstr ""
376 "Stream:\n"
377 "    Stream    Blocc.    Offset comp.    Offset estr.      Dim. comp.   Dim. estratto  Rapp.  Contr      Padding"
379 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
380 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
381 #: src/xz/list.c:807
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "  Blocks:\n"
385 "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
386 msgstr ""
387 "  Blocchi:\n"
388 "    Stream    Blocc.    Offset comp. Offset estratto       Dim. tot.   Dim. estratto  Rapp.  Contr"
390 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
391 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
392 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
393 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
394 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
395 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
396 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
397 #: src/xz/list.c:819
398 #, c-format
399 msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
400 msgstr "      Val.cont %*s Header  Flag       Dim.compr.    Uso mem.  Filtri"
402 #: src/xz/list.c:897 src/xz/list.c:1072
403 #, c-format
404 msgid "  Memory needed:      %s MiB\n"
405 msgstr "  Memoria necessaria:   %s MiB\n"
407 #: src/xz/list.c:899 src/xz/list.c:1074
408 #, c-format
409 msgid "  Sizes in headers:   %s\n"
410 msgstr "  Dim. negli header:    %s\n"
412 #: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
413 msgid "Yes"
414 msgstr "Sì"
416 #: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
417 msgid "No"
418 msgstr "No"
420 #: src/xz/list.c:901 src/xz/list.c:1076
421 #, c-format
422 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
423 msgstr "  Versione \"XZ Utils\" minima: %s\n"
425 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
426 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
427 #: src/xz/list.c:1051
428 #, c-format
429 msgid "%s file\n"
430 msgid_plural "%s files\n"
431 msgstr[0] "%s file\n"
432 msgstr[1] "%s file\n"
434 #: src/xz/list.c:1064
435 msgid "Totals:"
436 msgstr "Totali:"
438 #: src/xz/list.c:1065
439 #, c-format
440 msgid "  Number of files:    %s\n"
441 msgstr "  Numero di file:       %s\n"
443 #: src/xz/list.c:1140
444 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
445 msgstr "--list funziona solamente con file .xz (--format=xz o --format=auto)"
447 #: src/xz/list.c:1146
448 msgid "--list does not support reading from standard input"
449 msgstr "--list non è in grado di leggere dallo standard input"
451 #: src/xz/main.c:89
452 #, c-format
453 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
454 msgstr "%s: errore nel leggere i nomi dei file: %s"
456 #: src/xz/main.c:96
457 #, c-format
458 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
459 msgstr "%s: fine dell'input durante la lettura dei nomi dei file non attesa"
461 #: src/xz/main.c:120
462 #, c-format
463 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
464 msgstr "%s: nessun carattere trovato durante la lettura dei nomi dei file; forse si intendeva usare \"--files0\" invece di \"--files\"?"
466 #: src/xz/main.c:174
467 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
468 msgstr "La compressione e l'estrazione con --robot non sono ancora supportate."
470 #: src/xz/main.c:231
471 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
472 msgstr "Impossibile leggere i dati dallo standard input durante la lettura dei nomi dei file dallo standard input"
474 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
475 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
476 #. This is a translatable string because French needs
477 #. a space before a colon.
478 #: src/xz/message.c:713
479 #, c-format
480 msgid "%s: "
481 msgstr "%s: "
483 #: src/xz/message.c:776 src/xz/message.c:826
484 msgid "Internal error (bug)"
485 msgstr "Errore interno (bug)"
487 #: src/xz/message.c:783
488 msgid "Cannot establish signal handlers"
489 msgstr "Impossibile stabilire i gestori dei segnali"
491 #: src/xz/message.c:792
492 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
493 msgstr "Nessun controllo d'integrità; l'integrità del file non viene verificata"
495 #: src/xz/message.c:795
496 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
497 msgstr "Tipo di controllo di integrità non supportato; l'integrità del file non viene verificata"
499 #: src/xz/message.c:802
500 msgid "Memory usage limit reached"
501 msgstr "Limite di utilizzo della memoria raggiunto"
503 #: src/xz/message.c:805
504 msgid "File format not recognized"
505 msgstr "Formato di file non riconosciuto"
507 #: src/xz/message.c:808
508 msgid "Unsupported options"
509 msgstr "Opzioni non supportate"
511 #: src/xz/message.c:811
512 msgid "Compressed data is corrupt"
513 msgstr "I dati compressi sono danneggiati"
515 #: src/xz/message.c:814
516 msgid "Unexpected end of input"
517 msgstr "Fine dell'input non attesa"
519 #: src/xz/message.c:847
520 #, c-format
521 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
522 msgstr "%s MiB di memoria sono richiesti. Il limite è disabilitato."
524 #: src/xz/message.c:875
525 #, c-format
526 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
527 msgstr "%s MiB di memoria sono richiesti. Il limite è %s."
529 #: src/xz/message.c:1042
530 #, c-format
531 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
532 msgstr "%s: catena di filtri: %s\n"
534 #: src/xz/message.c:1052
535 #, c-format
536 msgid "Try `%s --help' for more information."
537 msgstr "Provare \"%s --help\" per maggiori informazioni."
539 #: src/xz/message.c:1078
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
543 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
544 "\n"
545 msgstr ""
546 "Uso: %s [OPZIONI]... [FILE]...\n"
547 "Comprime o estrae i FILE nel formato .xz.\n"
548 "\n"
550 #: src/xz/message.c:1085
551 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
552 msgstr "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle brevi.\n"
554 #: src/xz/message.c:1089
555 msgid " Operation mode:\n"
556 msgstr " Modalità di operazione:\n"
558 #: src/xz/message.c:1092
559 msgid ""
560 "  -z, --compress      force compression\n"
561 "  -d, --decompress    force decompression\n"
562 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
563 "  -l, --list          list information about .xz files"
564 msgstr ""
565 "  -z, --compress      Forza la compressione\n"
566 "  -d, --decompress    Forza l'estrazione\n"
567 "  -t, --test          Verifica l'integrità dei file compressi\n"
568 "  -l, --list          Elenca informazioni sui file .xz"
570 #: src/xz/message.c:1098
571 msgid ""
572 "\n"
573 " Operation modifiers:\n"
574 msgstr ""
575 "\n"
576 " Modificatori di operazioni:\n"
578 #: src/xz/message.c:1101
579 msgid ""
580 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
581 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
582 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
583 msgstr ""
584 "  -k, --keep          Mantiene (non elimina) i file di input\n"
585 "  -f, --force         Forza la sovrascrittura dell'output e comprime/estrae i\n"
586 "                      collegamenti\n"
587 "  -c, --stdout        Scrive sullo standard output e non elimina i file di input"
589 #: src/xz/message.c:1107
590 msgid ""
591 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
592 "                      ignore possible remaining input data"
593 msgstr ""
594 "      --single-stream Decomprime solamente il primo stream e ignora\n"
595 "                      silenziosamente i restanti dati di input"
597 #: src/xz/message.c:1110
598 msgid ""
599 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
600 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
601 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
602 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
603 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
604 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
605 msgstr ""
606 "      --no-sparse     Non crea file sparsi durante l'estrazione\n"
607 "  -S, --suffix=.SUF   Usa il suffisso \".SUF\" sui file compressi\n"
608 "      --files=[FILE]  Legge i nomi dei file da elaborare da FILE; se FILE è\n"
609 "                      omesso, i nomi dei file sono letti dallo standard input;\n"
610 "                      i nomi dei file devono essere terminati con un carattere\n"
611 "                      di newline\n"
612 "      --files0=[FILE] Come --files ma usa il carattere null come terminatore"
614 #: src/xz/message.c:1119
615 msgid ""
616 "\n"
617 " Basic file format and compression options:\n"
618 msgstr ""
619 "\n"
620 " Formato file di base e opzioni di compressione:\n"
622 #: src/xz/message.c:1121
623 msgid ""
624 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
625 "                      `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
626 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
627 "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
628 msgstr ""
629 "  -F, --format=FMT    Formato file per codificare o decodificare; i possibili\n"
630 "                      valori sono \"auto\" (predefinito) \"xz\", \"lzma\" e \"raw\"\n"
631 "  -C, --check=CHECK   Tipo di verifica integrità: \"none\" (usare con attenzione),\n"
632 "                      \"crc32\", \"crc64\" (predefinito) o \"sha256\""
634 #: src/xz/message.c:1126
635 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
636 msgstr "      --ignore-check  Non verifica il codice di integrità quando decomprime"
638 #: src/xz/message.c:1130
639 msgid ""
640 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
641 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
642 msgstr ""
643 "  -0 ... -9           Preset di compressione; predefinito è 6; tenere a mente\n"
644 "                      l'utilizzo di memoria per comprimere ed estrarre prima\n"
645 "                      di usare 7-9"
647 #: src/xz/message.c:1134
648 msgid ""
649 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
650 "                      does not affect decompressor memory requirements"
651 msgstr ""
652 "  -e, --extreme       Tenta di migliorare il rapporto di compressione\n"
653 "                      utilizzando più tempo di CPU; non cambia i requisiti di\n"
654 "                      memoria in fase di estrazione"
656 #: src/xz/message.c:1138
657 msgid ""
658 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
659 "                      to use as many threads as there are processor cores"
660 msgstr ""
661 "  -T, --threads=NUM   Usa al massimo NUM thread: il valore predefinito è 1,\n"
662 "                      impostare a 0 per usare tanti thread quanti core la CPU\n"
663 "                      ha a disposizione"
665 #: src/xz/message.c:1143
666 msgid ""
667 "      --block-size=SIZE\n"
668 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
669 "                      use this to set the block size for threaded compression"
670 msgstr ""
671 "      --block-size=DIM\n"
672 "                      Avvia un nuovo blocco .xz dopo ogni DIM byte di input:\n"
673 "                      usare per impostare la dimensione del blocco durante la\n"
674 "                      compressione con thread"
676 #: src/xz/message.c:1147
677 msgid ""
678 "      --block-list=SIZES\n"
679 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
680 "                      intervals of uncompressed data"
681 msgstr ""
682 "      --block-list=DIM\n"
683 "                      Avvia un nuovo blocco .xz dopo gli intervalli, sperati\n"
684 "                      da virgole, di dati non compressi"
686 #: src/xz/message.c:1151
687 msgid ""
688 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
689 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
690 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
691 "                      would block, all pending data is flushed out"
692 msgstr ""
693 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
694 "                      Durante la compressione, se sono passati più di TIMEOUT\n"
695 "                      millisecondi dal flush precedente e la lettura di\n"
696 "                      ulteriore input risulterebbe bloccata, viene eseguito il\n"
697 "                      flush di tutti i dati pendenti"
699 #: src/xz/message.c:1157
700 #, no-c-format
701 msgid ""
702 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
703 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
704 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
705 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
706 "                      or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
707 msgstr ""
708 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
709 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
710 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
711 "                      Imposta il limite di utilizzo della memoria per la\n"
712 "                      compressione, l'estrazione o entrambe; LIMIT è in byte,\n"
713 "                      % della memoria RAM oppure 0 per il valore predefinito"
715 #: src/xz/message.c:1164
716 msgid ""
717 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
718 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
719 msgstr ""
720 "      --no-adjust     Se le impostazioni di compressione eccedono il limite di\n"
721 "                      utilizzo della memoria, lancia un errore invece di\n"
722 "                      utilizzare valori più piccoli"
724 #: src/xz/message.c:1170
725 msgid ""
726 "\n"
727 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
728 msgstr ""
729 "\n"
730 " Catena di filtri personalizzati per la compressione (alternative per\n"
731 " l'utilizzo di preset):"
733 #: src/xz/message.c:1179
734 msgid ""
735 "\n"
736 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
737 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
738 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
739 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
740 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
741 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
742 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
743 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
744 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
745 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
746 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
747 msgstr ""
748 "\n"
749 "  --lzma1[=OPZ]      LZMA1 o LZMA2; OPZ è un elenco separato da virgole di zero\n"
750 "  --lzma2[=OPZ]      o più delle seguenti opzioni (valori validi; predefinito):\n"
751 "                        preset=NUM Reimposta le opzioni al preset NUM (0-9[e])\n"
752 "                        dict=NUM   Dimensione del dizionario\n"
753 "                                   (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
754 "                        lc=NUM     Numero di bit letterali di contesto (0-4; 3)\n"
755 "                        lp=NUM     Numero di bit letterali di posizione (0-4; 0)\n"
756 "                        pb=NUM     Numero di bit di posizione (0-4; 2)\n"
757 "                        mode=MODE  Modalità di compressione\n"
758 "                                   (fast, normal; normal)\n"
759 "                        nice=NUM   Lunghezza valida per una corrispondenza\n"
760 "                                   (2-273; 64)\n"
761 "                        mf=NAME    Strumento per cercare corrispondenze\n"
762 "                                   (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
763 "                        depth=NUM  Profondità massima di ricerca; 0=automatica\n"
764 "                                   (predefinito)"
766 #: src/xz/message.c:1194
767 msgid ""
768 "\n"
769 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
770 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
771 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
772 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter (little endian only)\n"
773 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
774 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
775 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
776 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
777 msgstr ""
778 "\n"
779 "  --x86[=OPZ]        Filtro BCJ x86 (32 e 64 bit)\n"
780 "  --powerpc[=OPZ]    Filtro BCJ PowerPC (solo big endian)\n"
781 "  --ia64[=OPZ]       Filtro BCJ IA-64 (Itanium)\n"
782 "  --arm[=OPZ]        Filtro BCJ ARM (solo little endian)\n"
783 "  --armthumb[=OPZ]   Filtro BCJ ARM-Thumb (solo little endian)\n"
784 "  --sparc[=OPZ]      Filtro BCJ SPARC\n"
785 "                     OPZ valide per tutti i filtri BCJ:\n"
786 "                      start=NUM Offset iniziale per le conversioni\n"
787 "                                (predefinito=0)"
789 #: src/xz/message.c:1206
790 msgid ""
791 "\n"
792 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
793 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
794 "                                   from each other (1-256; 1)"
795 msgstr ""
796 "\n"
797 "  --delta[=OPZ]      Filtro Delta; OPZ valide (valori validi; predefinito):\n"
798 "                      dist=NUM   Distanza tra byte sottratti\n"
799 "                                 gli uni dagli altri (1-256; 1)"
801 #: src/xz/message.c:1214
802 msgid ""
803 "\n"
804 " Other options:\n"
805 msgstr ""
806 "\n"
807 " Altre opzioni:\n"
809 #: src/xz/message.c:1217
810 msgid ""
811 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
812 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
813 msgstr ""
814 "  -q, --quiet         Sopprime gli avvisi; specificare due volte per sopprimere\n"
815 "                      anche gli errori\n"
816 "  -v, --verbose       Output prolisso; specificare due volte per output ancora\n"
817 "                      più prolisso"
819 #: src/xz/message.c:1222
820 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
821 msgstr "  -Q, --no-warn       Gli avvisi non influenzano lo stato d'uscita"
823 #: src/xz/message.c:1224
824 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
825 msgstr "      --robot         Usa messaggi analizzabili (utile per gli script)"
827 #: src/xz/message.c:1227
828 msgid ""
829 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
830 "                      memory usage limits, and exit"
831 msgstr ""
832 "      --info-memory   Visualizza la quantità totale di RAM, il limite attuale\n"
833 "                      attivo di utilizzo della memore ed esce"
835 #: src/xz/message.c:1230
836 msgid ""
837 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
838 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
839 msgstr ""
840 "  -h, --help          Stampa l'aiuto breve (elenca solo le opzioni di base)\n"
841 "  -H, --long-help     Stampa questo lungo aiuto ed esce"
843 #: src/xz/message.c:1234
844 msgid ""
845 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
846 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
847 msgstr ""
848 "  -h, --help          Stampa questo breve aiuto ed esce\n"
849 "  -H, --long-help     Stampa l'aiuto lungo (elenca anche le opzioni avanzate)"
851 #: src/xz/message.c:1239
852 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
853 msgstr "  -V, --version       Stampa il numero della versione ed esce"
855 #: src/xz/message.c:1241
856 msgid ""
857 "\n"
858 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
859 msgstr ""
860 "\n"
861 "Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n"
863 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
864 #. for this package. Please add _another line_ saying
865 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
866 #. address for translation bugs. Thanks.
867 #: src/xz/message.c:1247
868 #, c-format
869 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
870 msgstr ""
871 "Segnalare i bug a <%s> (in inglese o finlandese).\n"
872 "Segnalare i bug di traduzione a <tp@lists.linux.it>.\n"
874 #: src/xz/message.c:1249
875 #, c-format
876 msgid "%s home page: <%s>\n"
877 msgstr "Sito web di %s: <%s>\n"
879 #: src/xz/message.c:1253
880 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
881 msgstr "Questa è una versione di sviluppo non adatta per utilizzi in produzione."
883 #: src/xz/options.c:86
884 #, c-format
885 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
886 msgstr "%s: le opzioni devono essere coppie \"nome=valore\" separate da virgole"
888 #: src/xz/options.c:93
889 #, c-format
890 msgid "%s: Invalid option name"
891 msgstr "%s: nome opzione non valido"
893 #: src/xz/options.c:113
894 #, c-format
895 msgid "%s: Invalid option value"
896 msgstr "%s: valore dell'opzione non valido"
898 #: src/xz/options.c:247
899 #, c-format
900 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
901 msgstr "Preset LZMA/LZMA2 non supportato: %s"
903 #: src/xz/options.c:355
904 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
905 msgstr "La somma di lc e lp non deve superare 4"
907 #: src/xz/options.c:359
908 #, c-format
909 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
910 msgstr "Lo strumento per cercare corrispondenze selezionato richiede almeno nice=%<PRIu32>"
912 #: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
913 #, c-format
914 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
915 msgstr "%s: con --format=raw, --suffix=.SUF è richiesto a meno che non si scriva sullo stdout"
917 #: src/xz/suffix.c:164
918 #, c-format
919 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
920 msgstr "%s: il nome del file ha un suffisso sconosciuto, viene saltato"
922 #: src/xz/suffix.c:185
923 #, c-format
924 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
925 msgstr "%s: il file ha già il suffisso \"%s\", viene saltato"
927 #: src/xz/suffix.c:393
928 #, c-format
929 msgid "%s: Invalid filename suffix"
930 msgstr "%s: suffisso del nome del file non valido"
932 #: src/xz/util.c:71
933 #, c-format
934 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
935 msgstr "%s: il valore non è un numero intero decimale non-negativo"
937 #: src/xz/util.c:113
938 #, c-format
939 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
940 msgstr "%s: suffisso del moltiplicatore non valido"
942 #: src/xz/util.c:115
943 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
944 msgstr "I suffissi validi sono \"KiB\" (2^10), \"MiB\" (2^20), e \"GiB\" (2^30)."
946 #: src/xz/util.c:132
947 #, c-format
948 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
949 msgstr "Il valore dell'opzione \"%s\" deve essere nell'intervallo [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
951 #: src/xz/util.c:257
952 msgid "Empty filename, skipping"
953 msgstr "Nome file vuoto, viene saltato"
955 #: src/xz/util.c:271
956 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
957 msgstr "I dati compressi non possono essere letti da un terminale"
959 #: src/xz/util.c:284
960 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
961 msgstr "I dati compressi non possono essere scritti ad un terminale"
963 #: src/common/tuklib_exit.c:39
964 msgid "Writing to standard output failed"
965 msgstr "Scrittura sullo standard ouput non riuscita"
967 #: src/common/tuklib_exit.c:42
968 msgid "Unknown error"
969 msgstr "Errore sconosciuto"
971 #~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard input: %s"
972 #~ msgstr "Errore nell'impostare O_NONBLOCK sullo standard input: %s"
974 #~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard output: %s"
975 #~ msgstr "Errore nell'impostare O_NONBLOCK sullo standard output: %s"