1 # Mensajes en español para GNU flex.
2 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>, 1997.
4 # ## 23 de septiembre de 1996,
5 # ## Finaliza la tradución y la dejo para revisión
6 # ## No me machaquéis mucho, es la primera que hago.
8 # Gracias a Nicolás Fernández García que me ha sugerido algunas ideas.
12 "Project-Id-Version: GNU flex 2.5.8\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: flex-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-07-22 20:48-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2003-01-02 12:06+0100\n"
16 "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
17 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
23 msgid "Allocation of buffer to print string failed"
27 msgid "Allocation of buffer for line directive failed"
31 msgid "Allocation of buffer for m4 def failed"
35 msgid "Allocation of buffer for m4 undef failed"
41 msgid "State #%d is non-accepting -\n"
42 msgstr "El estado #%d es no-aceptar -\n"
45 msgid "dangerous trailing context"
46 msgstr "contexto posterior peligroso"
50 msgid " associated rule line numbers:"
51 msgstr " números de línea asociados a la regla:"
55 msgid " out-transitions: "
56 msgstr " fin de transiciones: "
62 " jam-transitions: EOF "
65 " transiciones de bloqueo: fin de archivo (EOF)"
67 # Teste no lo he oído en mi vida. ¿te suena mal test a secas?
68 # o quizá ¿examen de consistencia? em
69 # Pongo comillas a la función em
70 # Con teste me estoy haciendo famoso, cada vez que lo escribo
71 # me lo preguntan. Lo que ocurre es que teste es el término que ha
72 # aceptado la Real Academia, por eso creo que debíamos usarlo. ng
73 # Bueno, no vamos a ser más papistas que el Papa, pero que a mí me
74 # sigue sonando raro em
75 # pues el verbo es testar, ¿cómo te suena? ng+
77 # Sugiero usar prueba o comprobación. sv
79 msgid "consistency check failed in epsclosure()"
80 msgstr "el teste de consistencia falló en `epsclosure()'"
82 # ¿Qué tal volcado? em
83 # ok, a mí tampoco me gustaba descarga ng
97 msgid "could not create unique end-of-buffer state"
98 msgstr "no se pudo crear un estado único de final-de-buffer"
102 msgid "state # %d:\n"
103 msgstr "estado # %d:\n"
106 msgid "Could not write yynxt_tbl[][]"
110 msgid "bad transition character detected in sympartition()"
111 msgstr "carácter de transición erróneo detectado en sympartition()"
117 "Equivalence Classes:\n"
122 "Clases de equivalencia:\n"
125 #: gen.c:662 gen.c:691 gen.c:1215
127 msgid "state # %d accepts: [%d]\n"
128 msgstr "el estado # %d acepta: [%d]\n"
132 msgid "state # %d accepts: "
133 msgstr "el estado # %d acepta: "
136 msgid "Could not write yyacclist_tbl"
140 msgid "Could not write yyacc_tbl"
143 #: gen.c:1248 gen.c:1633 gen.c:1656
145 msgid "Could not write ecstbl"
146 msgstr "no se pudo crear %s"
148 # ¿No sería mejor "MetaEquivalencia" o "Meta-Equivalencia"? sv
149 # yo prefiero como está, es el mismo caso de metafísica ng+
154 "Meta-Equivalence Classes:\n"
158 "Clases de metaequivalencia:\n"
161 msgid "Could not write yymeta_tbl"
166 msgid "Could not write yybase_tbl"
167 msgstr "no se pudo crear %s"
170 msgid "Could not write yydef_tbl"
174 msgid "Could not write yynxt_tbl"
178 msgid "Could not write yychk_tbl"
181 #: gen.c:1618 gen.c:1647
183 msgid "Could not write ftbl"
184 msgstr "no se pudo crear %s"
188 msgid "Could not write ssltbl"
189 msgstr "no se pudo crear %s"
193 msgid "Could not write eoltbl"
194 msgstr "no se pudo crear %s"
197 msgid "Could not write yynultrans_tbl"
200 # ¿coincidencia?, es la traducción habitual em
201 # La traducción de match no me gusta pero no encuentro otra
202 # Sugerencia: satisface, encaja, es aplicable. sv
203 # match se traduce por emparejar cuando se usa para emparejar una llave
204 # abierta con una cerrada, por ejemplo, pero no cuando se trata de ver
205 # si una regla "matches" o no "matches".
206 # creo que aplicar no qeuda mal ng+
208 msgid "rule cannot be matched"
209 msgstr "la regla no se puede aplicar"
211 # ## re-redacto el mensaje. sv
213 msgid "-s option given but default rule can be matched"
215 "se ha especificado la opción -s pero se puede aplicar la regla por defecto"
218 msgid "Can't use -+ with -l option"
219 msgstr "No se puede usar -+ con la opción -l"
222 msgid "Can't use -f or -F with -l option"
223 msgstr "No se pueden usar las opciones -f o -F con la opción -l"
227 msgid "Can't use --reentrant or --bison-bridge with -l option"
228 msgstr "No se pueden usar las opciones -R o -Rb con la opción -l"
231 # Creo que está bien así em
234 msgid "-Cf/-CF and -Cm don't make sense together"
235 msgstr "-Cf/-CF y -Cm no tienen sentido juntos"
237 # no se si poner y ó e
238 # A mí tambien me hubiese pasado, creo que está bien así em
239 # entonces lo dejo ng
240 # Yo creo que en este caso no hace falta porque se leería así:
241 # "menos ce efe o menos ce efe mayúscula y menos I son incompatibles". sv
243 msgid "-Cf/-CF and -I are incompatible"
244 msgstr "-Cf/-CF e -I son incompatibles"
247 msgid "-Cf/-CF are incompatible with lex-compatibility mode"
248 msgstr "-Cf/-CF son incompatibles con el modo de compatibilidad con lex"
251 msgid "-Cf and -CF are mutually exclusive"
252 msgstr "-Cf y -CF son mutuamente excluyentes"
255 msgid "Can't use -+ with -CF option"
256 msgstr "No se puede usar -+ con la opción -CF"
260 msgid "%array incompatible with -+ option"
261 msgstr "%array incompatible con la opción -+"
265 msgid "Options -+ and --reentrant are mutually exclusive."
266 msgstr "-+ y -R son mutuamente excluyentes"
269 msgid "bison bridge not supported for the C++ scanner."
272 #: main.c:360 main.c:406
274 msgid "could not create %s"
275 msgstr "no se pudo crear %s"
279 msgid "could not write tables header"
280 msgstr "no se pudo crear %s"
282 # Lo mismo con skeleton, máscara o modelo em
283 # lo mismo de antes ng
284 # Lo mismo que antes :) em
288 msgid "can't open skeleton file %s"
289 msgstr "no se puede abrir el archivo de esquema %s"
292 msgid "allocation of macro definition failed"
295 # Skeleton se puede traducir por máscara, o por modelo em
296 # Sí, lo estuve considerando. Pero el eskeleton file es un fichero que
297 # le indica a flex la forma como tratar el fichero de entrada, y por eso me
298 # perece que se puede poner mejor esquema, en el sentido de esquema de
299 # comportamiento, como en algorítmica ng
300 # No me has convencido nada. Esquema es una cosa, y esquema de comportamiento
301 # otra muy distinta. No hay mucha gente que asocie las dos cosas.
302 # Por otro lado, ya que es una cosa que acepta sólo a los muy avanzados
303 # usuarios, creo que no hace falta buscar palabras que no significan lo que
304 # son. Todos los que sepan qué es el eskeleton file sabrán lo que es el archivo
305 # de máscara, pero por otro lado lo del archivo de esquema puede confundir
306 # a los profanos en la materia, pensando que se refiere al propio scanner.
307 # No le veo ninguna ventaja a usar esquema, y sí dos inconvenientes em
308 # que decida una tercera persona
310 # ## Cambio "leyendo" por "al leer", como en otras traducciones. sv
313 msgid "input error reading skeleton file %s"
314 msgstr "error de entrada al leer el archivo de esquema %s"
319 msgid "error closing skeleton file %s"
320 msgstr "error al cerrar el archivo de esquema %s"
322 # Lo mismo, archivo de seguridad? em
325 msgid "error creating header file %s"
326 msgstr "error al crear el archivo de cabecera %s"
330 msgid "error writing output file %s"
331 msgstr "error al escribir el archivo de salida %s"
335 msgid "error closing output file %s"
336 msgstr "error al cerrar el archivo de salida %s"
340 msgid "error deleting output file %s"
341 msgstr "error al borrar el archivo de salida %s"
343 # Copia de seguridad? em
344 # Sugerencia: No hay retroceso. sv
347 msgid "No backing up.\n"
348 msgstr "Sin retroceso.\n"
352 msgid "%d backing up (non-accepting) states.\n"
353 msgstr "%d estados de retroceso (no-aceptación).\n"
355 # Esta frase no me convence demasiado. Si tradujésemos de español
356 # a inglés lo que hay ahora en español diría algo así como:
357 # "Compressed tables are always back up"
358 # (supuesto que back es irregular y su pasado/participio es back y no backed,
359 # que ahora mismo no me acuerdo). sv
362 msgid "Compressed tables always back up.\n"
363 msgstr "Las tablas comprimidas siempre implican un retraso.\n"
365 # Lo mismo, archivo de seguridad? em
368 msgid "error writing backup file %s"
369 msgstr "error al escribir el archivo de seguridad %s"
371 # En todas las traducciones que ha aparecido
372 # he sugerido el uso de copia de seguridad em
376 msgid "error closing backup file %s"
377 msgstr "error al cerrar el archivo de copia de seguridad %s"
381 msgid "%s version %s usage statistics:\n"
382 msgstr "%s versión %s estadísticas de uso:\n"
386 msgid " scanner options: -"
387 msgstr " opciones del analizador: -"
389 # NFA significa non-deterministic finite automata, así que lo he traducido
393 msgid " %d/%d NFA states\n"
394 msgstr " %d/%d estados AFN\n"
396 # DFA significa deterministic finite autómata, lo he traducido por AFD
399 msgid " %d/%d DFA states (%d words)\n"
400 msgstr " %d/%d estados AFD {%d palabras}\n"
405 msgstr " %d reglas\n"
408 # modificado como en la anterior ng
411 msgid " No backing up\n"
412 msgstr " Sin retroceso\n"
416 msgid " %d backing-up (non-accepting) states\n"
417 msgstr " %d estados de retroceso (no-aceptación)\n"
420 # Informar al autor de que esta frase es casi idéntica a una anterior, para
421 # que sólo haya que traducirla una vez. sv
424 msgid " Compressed tables always back-up\n"
425 msgstr " Siempre se realiza copia de seguridad de las tablas comprimidas\n"
427 # Lo mismo "se han usado patrones de comienzo de línea". sv
430 msgid " Beginning-of-line patterns used\n"
431 msgstr " Usados patrones de comienzo-de-línea\n"
435 msgid " %d/%d start conditions\n"
436 msgstr " %d/%d condiciones de activación\n"
438 # Lo de estados épsilon lo entenderá un usuario avanzado, pero no sé si uno
440 # Yo soy uno normal, y no sé lo que es em
441 # en teoría de autómatas no deterministas un estado épsilon es un estado
442 # en el que se puede realizar una transición no trivial sin leer nada,
443 # lo de doble épsilon no lo he oído nunca. Creo que hay que dejar el término
445 # Tu mandas, no tengo nada que decir a eso em
448 msgid " %d epsilon states, %d double epsilon states\n"
449 msgstr " %d estados épsilon, %d estados doble épsilon\n"
453 msgid " no character classes\n"
454 msgstr " sin clases de caracteres\n"
458 msgid " %d/%d character classes needed %d/%d words of storage, %d reused\n"
460 " las clases de caracteres %d/%d necesitaron %d/%d palabras de\n"
461 "almacenamiento, %d reutilizadas\n"
463 # Frases como esta quedan algo sosas.
464 # ¿Qué tal " se han creado %d pares estado/estado-siguiente"?
465 # Bueno, mejor no lo hagas hasta que no se sepa cómo queda al lado
469 msgid " %d state/nextstate pairs created\n"
470 msgstr " %d pares estado/estado-siguiente creados\n"
472 # ## Añado sendas eses, ya que son transiciones. sv
475 msgid " %d/%d unique/duplicate transitions\n"
476 msgstr " %d/%d transiciones únicas/duplicadas\n"
478 # Entradas 'en' la tabla em
480 # ¿Que había antes? (¿entradas a la tabla?)
481 # (entradas *de* la tabla me suena mejor) sv.
484 msgid " %d table entries\n"
485 msgstr " %d entradas en la tabla\n"
487 # ## pongo `comillas' en el base-def. sv
490 msgid " %d/%d base-def entries created\n"
491 msgstr " %d/%d entradas `base-def' creadas\n"
495 msgid " %d/%d (peak %d) nxt-chk entries created\n"
496 msgstr " %d/%d (pico %d) entradas nxt-chk creadas\n"
500 msgid " %d/%d (peak %d) template nxt-chk entries created\n"
501 msgstr " %d/%d (pico %d) entradas de plantilla nxt-chk creadas\n"
503 # ¿entradas a la tabla o entradas de la tabla? sv
506 msgid " %d empty table entries\n"
507 msgstr " %d entradas en la tabla vacías\n"
511 msgid " %d protos created\n"
512 msgstr " %d prototipos creados\n"
516 msgid " %d templates created, %d uses\n"
517 msgstr " %d plantillas creadas, %d usos\n"
521 msgid " %d/%d equivalence classes created\n"
522 msgstr " %d/%d clases de equivalencia creadas\n"
524 # "se han creado..." sv
527 msgid " %d/%d meta-equivalence classes created\n"
528 msgstr " %d/%d clases de metaequivalencia creadas\n"
530 # A veces he visto traducir hash (o hashing) por desmenuzamiento, pero no
532 # demasiado. De todas formas es un término bastante usado sin traducir.
533 # A mí hash no me sugiere nada . Piensa en algo mejor, de momento lo dejo
535 # en cierto modo 'colisiones en la localización' sería una idea parecida
536 # quizás se pueda usar ng
537 # Me gusta más, pero ya te digo, soy un usuario de andar por casa, y sigo
538 # sin entender qué es em
539 # la idea del hash consiste en almacenar un registro (de cualquier tipo) en
540 # un lugar que se puede determinar mediante una transformación directa de su
541 # clave, por eso si hay dos claves iguales hay una colisión, porque dos
542 # registros van al mismo sitio ng+
545 msgid " %d (%d saved) hash collisions, %d DFAs equal\n"
547 " %d (%d almacenadas) colisiones de localización ('hash'), %d AFDs iguales\n"
551 msgid " %d sets of reallocations needed\n"
552 msgstr " se necesitan %d conjuntos de relocalización\n"
554 # Lo mismo que en otro sitio: ¿table entries son entradas a la tabla o
558 msgid " %d total table entries needed\n"
559 msgstr " se necesitan %d entradas totales en la tabla\n"
563 msgid "Internal error. flexopts are malformed.\n"
564 msgstr "Error interno. flexopts mal formadas.\n"
568 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
569 msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
573 msgid "unknown -C option '%c'"
574 msgstr "opción -C desconocida '%c'"
581 # Creo que no existe traducción de parse, en todo lo referente a compiladores
582 # y autómatas yo siempre lo he visto así.
583 # Existe alguna solución a 'parse', ¿qué tal
584 # al analizar la sintaxis? em
585 # pero es que el parse es sólo una parte del analizador sintáctico
586 # aunque desde luego sería mucho más sencillo de entender el mensaje ng
587 # Habrá que plantearlo en el consejo de ancianos de Spanglish, que a veces
589 # ok, ¿cómo se le plantea? ng
590 # Sugerencia: error fatal. sv
591 # con comillas es un término medio. Lo de error grave fue una sugerencia
592 # de Enrique, y croe que queda mejor. ng+
594 msgid "fatal parse error"
595 msgstr "error muy grave en el analizador sintáctico"
597 # Esto no tiene sentido. Uso flex a menudo, y no recuerdo haber visto
598 # este mensaje nunca. Pero no me parezca que tenga mucho sentido así
599 # em, ¿a qué se está refiriendo? em
600 # la verdad es que yo tampoco he usado esta opción, así que he aplicado la
601 # ley de Murphy, cuando todo lo demás falle, lea el manual. El archivo al
602 # que se refiere informa sobre todas las reglas que obligan a un retroceso
603 # del analizador, he rehecho el mensaje para que sea más claro ng
605 # Pues si este "backing" se refiere a un retroceso del analizador, los
606 # demás también, ¿no? (y no a "copias de seguridad"). sv
608 # ## Perfecto !, pero ten cuidado con los espacios despues del comienzo de línea
611 # ## msgstr " bla bla .. \n"
614 # ## Eso no es válido ( solución, usa emacs po-mode :) ) em
615 # ## ok, ya estoy instalando linux otra vez ng+
618 msgid "could not create backing-up info file %s"
620 "no se pudo crear el archivo de información de las reglas\n"
621 "que producen un retroceso del analizador %s"
625 msgid "-l AT&T lex compatibility option entails a large performance penalty\n"
627 "-l la opción de compatibilidad con AT&T lex implica una penalización del\n"
628 "rendimiento muy alta\n"
632 msgid " and may be the actual source of other reported performance penalties\n"
634 " y puede ser el origen real de otras penalizaciones del rendimiento "
640 "%%option yylineno entails a performance penalty ONLY on rules that can match "
641 "newline characters\n"
643 "la %%opción yylineno implica una penalización del rendimiento muy alta\n"
647 msgid "-I (interactive) entails a minor performance penalty\n"
648 msgstr "-I (interactivo) implica una pequeña penalización del rendimiento\n"
652 msgid "yymore() entails a minor performance penalty\n"
653 msgstr "yymore() implica un pequeña penalización del rendimiento\n"
657 msgid "REJECT entails a large performance penalty\n"
658 msgstr "REJECT implica una penalización del rendimiento muy alta\n"
662 msgid "Variable trailing context rules entail a large performance penalty\n"
664 "La existencia de reglas de contexto posterior variable implica una\n"
665 "penalización del rendimiento muy alta\n"
668 msgid "REJECT cannot be used with -f or -F"
669 msgstr "REJECT no se puede usar con -f o -F"
673 msgid "%option yylineno cannot be used with REJECT"
674 msgstr "la %opción yylineno no se puede usar con -f o -F"
677 msgid "variable trailing context rules cannot be used with -f or -F"
679 "las reglas de contexto posterior variable no se pueden usar con -f o -F"
683 msgid "%option yyclass only meaningful for C++ scanners"
684 msgstr "la %option yyclass sólo tiene sentido para los analizadores en C++"
688 msgid "Usage: %s [OPTIONS] [FILE]...\n"
689 msgstr "Uso: %s [OPCIONES] [FICHERO]...\n"
694 "Generates programs that perform pattern-matching on text.\n"
696 "Table Compression:\n"
697 " -Ca, --align trade off larger tables for better memory alignment\n"
698 " -Ce, --ecs construct equivalence classes\n"
699 " -Cf do not compress tables; use -f representation\n"
700 " -CF do not compress tables; use -F representation\n"
701 " -Cm, --meta-ecs construct meta-equivalence classes\n"
702 " -Cr, --read use read() instead of stdio for scanner input\n"
703 " -f, --full generate fast, large scanner. Same as -Cfr\n"
704 " -F, --fast use alternate table representation. Same as -CFr\n"
705 " -Cem default compression (same as --ecs --meta-ecs)\n"
708 " -d, --debug enable debug mode in scanner\n"
709 " -b, --backup write backing-up information to %s\n"
710 " -p, --perf-report write performance report to stderr\n"
711 " -s, --nodefault suppress default rule to ECHO unmatched text\n"
712 " -T, --trace %s should run in trace mode\n"
713 " -w, --nowarn do not generate warnings\n"
714 " -v, --verbose write summary of scanner statistics to stdout\n"
717 " -o, --outfile=FILE specify output filename\n"
718 " -S, --skel=FILE specify skeleton file\n"
719 " -t, --stdout write scanner on stdout instead of %s\n"
720 " --yyclass=NAME name of C++ class\n"
721 " --header-file=FILE create a C header file in addition to the "
723 " --tables-file[=FILE] write tables to FILE\n"
725 "Scanner behavior:\n"
726 " -7, --7bit generate 7-bit scanner\n"
727 " -8, --8bit generate 8-bit scanner\n"
728 " -B, --batch generate batch scanner (opposite of -I)\n"
729 " -i, --case-insensitive ignore case in patterns\n"
730 " -l, --lex-compat maximal compatibility with original lex\n"
731 " -X, --posix-compat maximal compatibility with POSIX lex\n"
732 " -I, --interactive generate interactive scanner (opposite of -B)\n"
733 " --yylineno track line count in yylineno\n"
736 " -+, --c++ generate C++ scanner class\n"
737 " -Dmacro[=defn] #define macro defn (default defn is '1')\n"
738 " -L, --noline suppress #line directives in scanner\n"
739 " -P, --prefix=STRING use STRING as prefix instead of \"yy\"\n"
740 " -R, --reentrant generate a reentrant C scanner\n"
741 " --bison-bridge scanner for bison pure parser.\n"
742 " --bison-locations include yylloc support.\n"
743 " --stdinit initialize yyin/yyout to stdin/stdout\n"
744 " --noansi-definitions old-style function definitions\n"
745 " --noansi-prototypes empty parameter list in prototypes\n"
746 " --nounistd do not include <unistd.h>\n"
747 " --noFUNCTION do not generate a particular FUNCTION\n"
750 " -c do-nothing POSIX option\n"
751 " -n do-nothing POSIX option\n"
753 " -h, --help produce this help message\n"
754 " -V, --version report %s version\n"
756 "Genera programas que realizan emparejado de patrones en texto.\n"
758 "Compresión de tablas: (por defecto es -Cem)\n"
759 " -Ca, --align Renuncia a tablas grandes para mejorar la alineación en "
761 " -Ce, --ecs construye clases de equivalencia\n"
762 " -Cf no comprime las tablas; utiliza la representación -f\n"
763 " -CF no comprime las tablas; utiliza la representación -F\n"
764 " -Cm, --meta-ecs construye clases de metaequivalencia\n"
765 " -Cr, --read utiliza read() en lugar de stdio para la entrada del "
767 " -f, --full genera una analizar rápido y grande. Igual que -Cfr\n"
768 " -F, --fast usa la representación de tablas alternativa. Igual que -"
770 " -Cem compresión por defecto (igual que --ecs --meta-ecs)\n"
773 " -d, --debug habilita el modo de depuración en el analizador\n"
774 " -b, --backup escribe información de seguridad en %s\n"
775 " -p, --perf-report escribe un informe de rendimiento en stderr\n"
776 " -s, --nodefault suprime la regla por defecto consistente en un "
777 "ECHO de cualquier carácter sin emparejar\n"
778 " -T, --trace %s debería ejecutarse en modo traza\n"
779 " -w, --nowarn no genera avisos\n"
780 " -v, --verbose escribe un resumen de estadísticas del analizador "
784 " -o, --outfile=FILE especifica el nombre del fichero de salida\n"
785 " -S, --skel=FILE especifica el fichero de esquema\n"
786 " -t, --stdout escribe el analizador en stdout en lugar de en %s\n"
787 " --yyclass=NAME nombre de la clase de C++\n"
788 " --header=FILE crea un fichero de cabecera de C además del "
791 "Comportamiento del analizador:\n"
792 " -7, --7bit genera un analizador de 7 bits\n"
793 " -8, --8bit genera un analizador de 8 bits\n"
794 " -B, --batch genera un analizador en modo batch (opuesto a -I)\n"
795 " -i, --case-insensitive ignora mayúsculas y minúsculas en los patrones\n"
796 " -l, --lex-compat compatibilidad máxima con lex\n"
797 " -I, --interactive genera un analizador interactivo (opuesto a -B)\n"
798 " --yylineno mantiene información del conteo de líneas en "
802 " -+, --c++ genera una clase C++ con el analizador\n"
803 " -Dmacro[=defn] #define macro defn (pro defecto defn es '1')\n"
804 " -L, --noline suprime las directivas #line en el analizador\n"
805 " -P, --prefix=STRING usa STRING como prefijo en lugar de \"yy\"\n"
806 " -R, --reentrant generate un analizador C reentrante\n"
807 " -Rb, --reentrant-bison analizador reentrante para un analizador léxico "
809 " --stdinit inicializa yyin/yyout a stdin/stdout\n"
810 " --noFUNCTION no genera la función FUNCTION\n"
813 " -c opción POSIX do-nothing\n"
814 " -n opción POSIX do-nothing\n"
816 " -h, --help produce este mensaje de ayuda\n"
817 " -V, --version informa de la versión %s\n"
820 msgid "allocation of sko_stack failed"
823 #: misc.c:102 misc.c:128
825 msgid "name \"%s\" ridiculously long"
826 msgstr "nombre \"%s\" ridículamente grande"
828 # Asignación de memoria em
829 # ¿está unificado? ng
830 # Sí, pero creo que sólo por mí. Normalmente esos mensajes
831 # los dá la biblioteca C antes em
834 msgid "memory allocation failed in allocate_array()"
835 msgstr "falló la asignación de memoria en `allocate_array()'"
839 msgid "bad character '%s' detected in check_char()"
840 msgstr "carácter incorrecto '%s' detectado en `check_char()'"
842 # he añadido el `poder' em
846 msgid "scanner requires -8 flag to use the character %s"
847 msgstr "el analizador requiere la opción -8 para poder usar el carácter %s"
850 msgid "dynamic memory failure in copy_string()"
851 msgstr "fallo de la memoria dinámica en copy_string()"
853 # Sugerencia: error fatal. sv
856 msgid "%s: fatal internal error, %s\n"
857 msgstr "%s: error interno muy grave, %s\n"
860 msgid "attempt to increase array size failed"
861 msgstr "falló el intento de aumentar el tamaño de la matriz"
864 msgid "bad line in skeleton file"
865 msgstr "línea incorrecta en el archivo de esquema"
868 msgid "memory allocation failed in yy_flex_xmalloc()"
869 msgstr "la reserva de memoria falló en yy_flex_xmalloc()"
876 "********** beginning dump of nfa with start state %d\n"
880 "********** comenzando la descarga del AFN con el estado inicial %d\n"
884 msgid "state # %4d\t"
885 msgstr "estado # %4d\t"
887 # Sugerencia: volcado. sv
891 msgid "********** end of dump\n"
892 msgstr "********** fin de volcado\n"
895 msgid "empty machine in dupmachine()"
896 msgstr "máquina vacía en `dupmachine()'"
900 msgid "Variable trailing context rule at line %d\n"
901 msgstr "Regla de contexto posterior variable en la línea %d\n"
904 msgid "bad state type in mark_beginning_as_normal()"
905 msgstr "tipo de estado incorrecto en mark_beginning_as_normal()"
909 msgid "input rules are too complicated (>= %d NFA states)"
910 msgstr "las reglas de entrada son demasiado complicadas (>= %d estados AFN)"
912 # Sugerencia: se han encontrado... sv
914 msgid "found too many transitions in mkxtion()"
915 msgstr "encontradas demasiadas transiciones en mkxtion()"
919 msgid "too many rules (> %d)!"
920 msgstr "demasiadas reglas (> %d)!"
923 msgid "unknown error processing section 1"
924 msgstr "error desconocido en el proceso de la sección 1"
926 #: parse.y:184 parse.y:351
927 msgid "bad start condition list"
928 msgstr "lista de condiciones de activación incorrecta"
931 msgid "unrecognized rule"
932 msgstr "regla no reconocida"
934 #: parse.y:434 parse.y:447 parse.y:516
935 msgid "trailing context used twice"
936 msgstr "contexto posterior usado dos veces"
938 #: parse.y:552 parse.y:562 parse.y:635 parse.y:645
939 msgid "bad iteration values"
940 msgstr "valores incorrectos para iteración"
942 #: parse.y:580 parse.y:598 parse.y:663 parse.y:681
943 msgid "iteration value must be positive"
944 msgstr "los valores para iteración deben ser positivos"
946 #: parse.y:804 parse.y:814
948 msgid "the character range [%c-%c] is ambiguous in a case-insensitive scanner"
952 msgid "negative range in character class"
953 msgstr "rango negativo en clase caracteres"
957 msgid "[:^lower:] is ambiguous in case insensitive scanner"
959 "\t-i genera un analizador que no distingue entre mayúsculas y minúsculas\n"
963 msgid "[:^upper:] ambiguous in case insensitive scanner"
965 "\t-i genera un analizador que no distingue entre mayúsculas y minúsculas\n"
967 #: scan.l:75 scan.l:618 scan.l:676
968 msgid "Input line too long\n"
973 msgid "malformed '%top' directive"
974 msgstr "directiva '%' no reconocida"
978 msgid "unrecognized '%' directive"
979 msgstr "directiva '%' no reconocida"
982 msgid "Definition name too long\n"
986 msgid "Unmatched '{'"
991 msgid "Definition value for {%s} too long\n"
995 msgid "incomplete name definition"
996 msgstr "definición de nombre incompleta"
999 msgid "Option line too long\n"
1004 msgid "unrecognized %%option: %s"
1005 msgstr "%%opción no reconocida: %s"
1007 #: scan.l:633 scan.l:800
1008 msgid "bad character class"
1009 msgstr "clase de caracteres incorrecta"
1013 msgid "undefined definition {%s}"
1014 msgstr "definición no definida {%s}"
1018 msgid "bad <start condition>: %s"
1019 msgstr "<condición de activación> incorrecta: %s"
1021 # Sugerencia: falta una comilla. sv
1023 msgid "missing quote"
1024 msgstr "falta comilla"
1026 # Corregido el orden de la frase, ponía:
1027 # incorrecta la expresión ... em
1028 # ok, de traducir al final ocurre que acabas hablando al revés,
1032 msgid "bad character class expression: %s"
1033 msgstr "expresión de la clase de caracteres incorrecta: %s"
1036 msgid "bad character inside {}'s"
1037 msgstr "carácter incorrecto dentro de {}'s"
1039 # Sugerencia: "falta una }". sv
1045 msgid "EOF encountered inside an action"
1046 msgstr "Fin de archivo (EOF) encontrado dentro de una acción"
1050 msgid "EOF encountered inside pattern"
1051 msgstr "Fin de archivo (EOF) encontrado dentro de una acción"
1055 msgid "bad character: %s"
1056 msgstr "carácter incorrecto: %s"
1060 msgid "can't open %s"
1061 msgstr "no se puede abrir %s"
1065 msgid "Usage: %s [OPTIONS]...\n"
1066 msgstr "Uso: %s [OPCIONES]...\n"
1070 msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
1071 msgstr "la opción `%s' no permite un argumento\n"
1075 msgid "option `%s' requires an argument\n"
1076 msgstr "la opción `%s' requiere un argumento\n"
1080 msgid "option `%s' is ambiguous\n"
1081 msgstr "la opción `%s' es ambigua\n"
1085 msgid "Unrecognized option `%s'\n"
1086 msgstr "Opción no reconocida `%s'\n"
1090 msgid "Unknown error=(%d)\n"
1091 msgstr "Error desconocido=(%d)\n"
1093 # Asignación de memoria em
1095 msgid "symbol table memory allocation failed"
1096 msgstr "falló la reserva de memoria para la tabla de símbolos"
1098 # hay que procurar evitar esto, siempre nos suena mejor
1099 # el nombre ha sido definido dos veces, ¿qué te parece? em
1100 # mucho mejor, ya lo había pensado, pero no sabía cual era el estilo usual. ng
1102 msgid "name defined twice"
1103 msgstr "el nombre ha sido definido dos veces"
1105 # Aquí lo mismo 'la condición ... ha sido ..." em
1108 msgid "start condition %s declared twice"
1109 msgstr "la condición de activación %s ha sido declarada dos veces"
1112 msgid "premature EOF"
1113 msgstr "fin de archivo (EOF) prematuro"
1117 msgid "End Marker\n"
1118 msgstr "Marcador de fin\n"
1120 # sobre lo de tok, me parece que es abreviatura de token. ng
1121 # en bison he traducido token por terminal, creo que es bueno unificar. ng
1124 msgid "*Something Weird* - tok: %d val: %d\n"
1125 msgstr "*Algo extraño* - terminal: %d val: %d\n"
1127 # Te he corregido un error de tecleo, y puesto entre comillas
1128 # la llamada a la función em
1129 # ok, lo de las comillas no lo sabía ng
1130 #~ msgid "consistency check failed in symfollowset"
1131 #~ msgstr "falló el test de consistencia en `symfollowset'"
1133 #~ msgid "Can't specify header option if writing to stdout."
1135 #~ "No se puede especificar una opción de cabecera si se escribe en stdout"
1137 #~ msgid "-Cf/-CF and %option yylineno are incompatible"
1138 #~ msgstr "-Cf/-CF y la %opción yylineno son incompatibles"
1140 #~ msgid "unknown -R option '%c'"
1141 #~ msgstr "opción -R desconocida '%c'"
1143 # Sugerencia: modificador '%c' desconocido -> opción '%c' desconocida. sv
1144 # ## usage - modo de empleo
1145 # ## pongo try - pruebe, como en otras traducciones. sv
1147 #~ "For usage, try\n"
1150 #~ "Para el uso, pruebe\n"
1153 # especificar en vez de dar em
1154 # sí, queda mejor ng
1155 #~ msgid "-P flag must be given separately"
1156 #~ msgstr "la opción -P se debe especificar separadamente"
1158 # especificar, o proporcionar em
1159 # especificar para unificar ng
1160 # Esa es la norma que estamos usando. em
1161 #~ msgid "-o flag must be given separately"
1162 #~ msgstr "la opción -o se debe especificar separadamente"
1164 # especificar, o proporcionar em
1166 #~ msgid "-S flag must be given separately"
1167 #~ msgstr "la opción -S se debe especificar separadamente"
1169 # especificar, o proporcionar em
1170 #~ msgid "-C flag must be given separately"
1171 #~ msgstr "la opción -C se debe especificar separadamente"
1173 # Skeleton otra vez ( recuerdo máscara, o modelos ) em
1175 #~ "%s [-bcdfhilnpstvwBFILTV78+? -C[aefFmr] -ooutput -Pprefix -Sskeleton]\n"
1177 #~ "%s [-bcdfhilnpstvwBFILTV78+? -C[aefFmr] -osalida -Pprefijo -Sesquema]\n"
1179 #~ msgid "\t[--help --version] [file ...]\n"
1180 #~ msgstr "\t[--help --version] [archivo ...]\n"
1184 #~ msgid "\t-b generate backing-up information to %s\n"
1185 #~ msgstr "\t-b genera la información de los retrocesos efectuados a %s\n"
1187 # No tiene efecto, en vez de no-hagas-nada em
1188 # no sé si es lo mismo ng
1189 # Es como lo estamos traduciendo en otros casos de opciones
1190 # por compatibilidad POSIX pero sin efecto em
1192 #~ msgid "\t-c do-nothing POSIX option\n"
1193 #~ msgstr "\t-c opción POSIX sin efecto\n"
1195 #~ msgid "\t-d turn on debug mode in generated scanner\n"
1196 #~ msgstr "\t-d activa el modo de depuración en el analizador generado\n"
1198 #~ msgid "\t-f generate fast, large scanner\n"
1199 #~ msgstr "\t-f genera un analizador rápido y grande\n"
1201 #~ msgid "\t-h produce this help message\n"
1202 #~ msgstr "\t-h produce este mensaje de ayuda\n"
1204 #~ msgid "\t-l maximal compatibility with original lex\n"
1205 #~ msgstr "\t-l compatibilidad máxima con el lex original\n"
1207 # lo mismo que arriba em
1208 #~ msgid "\t-n do-nothing POSIX option\n"
1209 #~ msgstr "\t-n opción POSIX sin efecto\n"
1211 # He cambiado el orden salida de error estándar, ponía em
1212 #~ msgid "\t-p generate performance report to stderr\n"
1214 #~ "\t-p genera el informe de rendimiento en la salida de error estándar "
1217 #~ msgid "\t-s suppress default rule to ECHO unmatched text\n"
1219 #~ "\t-s suprime la regla por defecto de visualizar (ECHO) el texto no "
1222 #~ msgid "\t-t write generated scanner on stdout instead of %s\n"
1224 #~ "\t-t escribe el analizador generado en la salida estándar (stdout) en\n"
1225 #~ "lugar de en %s\n"
1227 #~ msgid "\t-v write summary of scanner statistics to f\n"
1228 #~ msgstr "\t-v escribe un resumen de las estadísticas del analizador en f\n"
1230 #~ msgid "\t-w do not generate warnings\n"
1231 #~ msgstr "\t-w no genera avisos\n"
1233 # ## cambio opuesta por opuesto.
1234 #~ msgid "\t-B generate batch scanner (opposite of -I)\n"
1235 #~ msgstr "\t-B genera un analizador no interactivo (opuesto a -I)\n"
1237 #~ msgid "\t-F use alternative fast scanner representation\n"
1238 #~ msgstr "\t-F utiliza la representación de analizador rápido alternativa\n"
1240 #~ msgid "\t-I generate interactive scanner (opposite of -B)\n"
1241 #~ msgstr "\t-I genera analizador interactivo (opuesto a -B)\n"
1243 #~ msgid "\t-L suppress #line directives in scanner\n"
1244 #~ msgstr "\t-L suprime las directivas #line en el analizador\n"
1246 # modo de seguimiento em
1247 # ¿está unificado? ng
1248 # Ha salido ya alguna vez, pero no sé si sólo fue en una de mis
1249 # traducciones. Dejémoslo para otro em
1250 #~ msgid "\t-T %s should run in trace mode\n"
1251 #~ msgstr "\t-T %s debería ejecutarse en modo traza\n"
1253 #~ msgid "\t-V report %s version\n"
1254 #~ msgstr "\t-V informa de la versión de %s\n"
1256 #~ msgid "\t-7 generate 7-bit scanner\n"
1257 #~ msgstr "\t-7 genera un analizador de 7 bits\n"
1259 #~ msgid "\t-8 generate 8-bit scanner\n"
1260 #~ msgstr "\t-8 genera un analizador de 8 bits\n"
1262 # Un analizador C++, sin más, o una clase C++ para el analizador em
1263 # creo que es así, porque genera dos clases C++ ng
1264 # ¿Y?, una pregunta ¿cuál es la clase C++?, tal y como lo traduces
1265 # parece que existiese una sola clase C++ :), sé que el flex te genera
1266 # una clase ( dos ), pero no 'la clase' em
1267 # creo que no me explicado, mi idea es que como genera 2 clases en C++
1268 # el mensaje sería generate C++ scanner classes, luego si está en singular
1269 # creo que se puede referir a que genera un analizador de la clase C++,
1270 # pero creo que a lo mejor el original no se preocupó de esas sutilezas ng+
1272 # Pues a mí me parece que lo que genera es una clase analizadora en/de C++
1273 # es decir: "C++ (scanner class)" no "(C++ class) scanner" que sí sería
1274 # un analizador de la clase C++. sv
1275 #~ msgid "\t-+ generate C++ scanner class\n"
1276 #~ msgstr "\t-+ genera una clase analizadora en C++\n"
1278 #~ msgid "\t-? produce this help message\n"
1279 #~ msgstr "\t-? produce este mensaje de ayuda\n"
1281 #~ msgid "\t-C specify degree of table compression (default is -Cem):\n"
1283 #~ "\t-C especifica el grado de compresión de la tabla (por defecto -Cem):\n"
1285 #~ msgid "\t\t-Ca trade off larger tables for better memory alignment\n"
1287 #~ "\t\t-Ca renuncia a las tables grandes en favor de una mejor\n"
1288 #~ "\t\t alineación de la memoria\n"
1290 #~ msgid "\t\t-Ce construct equivalence classes\n"
1291 #~ msgstr "\t\t-Ce construye clases de equivalencia\n"
1293 #~ msgid "\t\t-Cf do not compress scanner tables; use -f representation\n"
1295 #~ "\t\t-Cf no comprime las tablas del analizador, utiliza la representación "
1298 #~ msgid "\t\t-CF do not compress scanner tables; use -F representation\n"
1300 #~ "\t\t-CF no comprime las tablas del analizador, utiliza la representación "
1303 #~ msgid "\t\t-Cm construct meta-equivalence classes\n"
1304 #~ msgstr "\t\t-cm construye clases de metaequivalencia\n"
1306 #~ msgid "\t\t-Cr use read() instead of stdio for scanner input\n"
1308 #~ "\t\t-Cr utiliza read() en lugar de la entrada estándar (stdio) como\n"
1309 #~ "\t\t entrada al analizador\n"
1311 #~ msgid "\t-o specify output filename\n"
1312 #~ msgstr "\t-o especifica el nombre del archivo de salida\n"
1314 #~ msgid "\t-P specify scanner prefix other than \"yy\"\n"
1315 #~ msgstr "\t-P especifica un prefijo del analizador distinto de \"yy\"\n"
1317 # De esquema ..., em
1318 #~ msgid "\t-S specify skeleton file\n"
1319 #~ msgstr "\t-S especifica el archivo de esquema\n"
1321 #~ msgid "\t--help produce this help message\n"
1322 #~ msgstr "\t--help produce este mensaje de ayuda\n"
1324 #~ msgid "\t--version report %s version\n"
1325 #~ msgstr "\t--version informa de la versión de %s\n"