mock-pkcs11: use g_hash_table_unref()
[nijm-empathy.git] / po / cs.po
blobd5d2ea4e275f7290512279e2e5a797987da4be44
1 # Czech translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2008, 2009, 2010 the author(s) of empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
7 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
8 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008.
9 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2008.
10 # Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
11 # Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>, 2010.
12 # Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2010.
13 # Pavel Šefránek <pavel@sefranek2.cz>, 2011.
14 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011.
15 # Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>, 2013.
16 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2011, 2012, 2013.
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: empathy\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
22 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
23 "POT-Creation-Date: 2013-10-17 07:49+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-10-18 16:36+0200\n"
25 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
26 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
27 "Language: cs\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
32 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
35 msgid "Empathy"
36 msgstr "Empathy"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
39 msgid "IM Client"
40 msgstr "Komunikátor"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
43 msgid "Empathy Internet Messaging"
44 msgstr "Internetový komunikátor Empathy"
46 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
47 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
48 msgstr "Diskutovat na serverech Google Talk, Facebook, MSN a mnoha dalších"
50 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
51 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
52 msgstr ""
53 "chat;diskuse;pokec;im;rychlé zprávy;zpráva;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
55 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
56 msgid ""
57 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
58 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
59 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
60 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
61 "your contact’s chat application allows."
62 msgstr ""
63 "Empathy je oficiální aplikace pracovního prostředí GNOME určená k rychlé "
64 "komunikaci. Umí se připojit k AIM, MSN, Jabberu (včetně serverů Facebook a "
65 "Google Talk), IRC a řadě dalších komunikačních sítí. Můžete diskutovat "
66 "textově, provádět hlasové a videohovory nebo i přenášet soubory, záleží jen "
67 "na tom, co zvládá aplikace u vašeho protějšího kontaktu."
69 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
70 msgid ""
71 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
72 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
73 "open Empathy!"
74 msgstr ""
75 "Empathy poskytuje diskuze integrované do pracovního prostředí GNOME, takže "
76 "už nikdy nezmeškáte žádnou zprávu. A odpovědět na zprávu můžete svému "
77 "protějšímu kontaktu i bez otevírán Emapthy!"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
80 msgid "Connection managers should be used"
81 msgstr "Měli byste používat správce připojení"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
84 msgid ""
85 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
86 "reconnect."
87 msgstr ""
88 "Jestli má být používán správce připojení k automatickému připojování a "
89 "odpojování."
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
92 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
93 msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
96 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
97 msgstr "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům."
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
100 msgid "Empathy should auto-away when idle"
101 msgstr "Empathy by měl při nečinnosti automaticky nastavit na nepřítomen"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
104 msgid ""
105 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
106 msgstr ""
107 "Zda by měla aplikace Empathy při nečinnosti uživatele přepínat na stav "
108 "nepřítomen"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
111 msgid "Empathy default download folder"
112 msgstr "Výchozí adresář pro stahování aplikace Empathy"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
115 msgid "The default folder to save file transfers in."
116 msgstr "Výchozí adresář pro ukládání přenášených souborů."
118 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
120 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
121 msgstr ""
122 "Magické číslo, které se má použít ke kontrole, když má být spuštěno "
123 "pročištění"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
126 msgid ""
127 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
128 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
129 msgstr ""
130 "empathy-sanity-cleaning.c používá toto číslo ke kontrole, zda se má spustit "
131 "čistící úloha nebo ne. Uživatelé nemohou toto číslo ručně měnit."
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
135 msgid "Show offline contacts"
136 msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
139 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
140 msgstr "Zda v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty."
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
143 msgid "Show Balance in contact list"
144 msgstr "Zobrazovat zůstatek kreditu v seznamu kontaktů"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
147 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
148 msgstr "Jestli zobrazovat zůstatek kreditu v seznamu kontaktů."
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
151 msgid "Hide main window"
152 msgstr "Skrýt hlavní okno"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
155 msgid "Hide the main window."
156 msgstr "Skrýt hlavní okno."
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
159 msgid "Default directory to select an avatar image from"
160 msgstr "Výchozí složka pro výběr obrázku avataru"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
163 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
164 msgstr "Poslední složka, ze kterého byl vybrán obrázek avataru."
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
167 msgid "Open new chats in separate windows"
168 msgstr "Otevírat nové konverzace v oddělených oknech"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
171 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
172 msgstr "Pro nové konverzace vždy otevírat oddělená okna."
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
175 msgid "Display incoming events in the status area"
176 msgstr "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
179 msgid ""
180 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
181 "user immediately."
182 msgstr ""
183 "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti. Když je něco špatně, tak se "
184 "to uživatel ihned dozví."
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
187 msgid "The position for the chat window side pane"
188 msgstr "Poloha pro postranní panel okna s konverzací"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
191 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
192 msgstr "Uložená poloha (v pixelech) postranního panelu okna s konverzací"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
195 msgid "Show contact groups"
196 msgstr "Zobrazovat skupiny kontaktů"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
199 msgid "Whether to show groups in the contact list."
200 msgstr "Zda zobrazovat skupiny kontaktů v seznamu kontaktů."
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
203 msgid "Use notification sounds"
204 msgstr "Používat zvuková upozornění"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
207 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
208 msgstr "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na události."
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
211 msgid "Disable sounds when away"
212 msgstr "Zakázat zvuky v případě mé nepřítomnosti"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
215 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
216 msgstr ""
217 "Zda přehrávat zvuková upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
218 "zaneprázdněnosti."
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
221 msgid "Play a sound for incoming messages"
222 msgstr "Přehrávat zvuk pro příchozí zprávy"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
225 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
226 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na příchozí zprávy."
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
229 msgid "Play a sound for outgoing messages"
230 msgstr "Přehrávat zvuk pro odchozí zprávy"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
233 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
234 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na odchozí zprávy."
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
237 msgid "Play a sound for new conversations"
238 msgstr "Přehrát zvuk při nové konverzaci"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
241 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
242 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na novou konverzaci."
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
245 msgid "Play a sound when a contact logs in"
246 msgstr "Přehrávat zvuk, když se kontakt přihlásí"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
249 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
250 msgstr ""
251 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na přihlašování kontaktu k síti."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
254 msgid "Play a sound when a contact logs out"
255 msgstr "Přehrát zvuk, pokud se kontakt odhlásí"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
258 msgid ""
259 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
260 msgstr ""
261 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na odhlašování kontaktu od sítě."
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
264 msgid "Play a sound when we log in"
265 msgstr "Přehrávat zvuk, když se přihlásím"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
268 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
269 msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se přihlašuji do sítě."
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
272 msgid "Play a sound when we log out"
273 msgstr "Přehrávat zvuk, když se odhlásím"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
276 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
277 msgstr "Zda přehrávat zvuk, když se odhlašuji ze sítě."
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
280 msgid "Enable popup notifications for new messages"
281 msgstr "Povolit vyskakující upozornění na nové zprávy"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
284 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
285 msgstr "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění při přijetí nové zprávy."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
288 msgid "Disable popup notifications when away"
289 msgstr "Zakázat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
292 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
293 msgstr ""
294 "Zda zobrazovat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
295 "zaneprázdněnosti."
297 # is chat different than conversation?
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
299 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
300 msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrána konverzace"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
303 msgid ""
304 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
305 "the chat is already opened, but not focused."
306 msgstr ""
307 "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění na novou zprávu, i když konverzace "
308 "byla již otevřena, ale není vybrána."
310 # is chat different than conversation?
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
312 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
313 msgstr "Vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
316 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
317 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu."
319 # is chat different than conversation?
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
321 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
322 msgstr "Vyskakující upozornění při odhlášení kontaktu"
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
325 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
326 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při odpojení uživatele."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
329 msgid "Use graphical smileys"
330 msgstr "Používat grafické smajlíky"
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
333 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
334 msgstr "Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
337 msgid "Show contact list in rooms"
338 msgstr "Zobrazit seznam kontaktů v diskuzních místnostech"
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
341 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
342 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v diskuzních místnostech."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
345 msgid "Chat window theme"
346 msgstr "Motiv okna konverzace"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
349 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
350 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech konverzací."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
353 msgid "Chat window theme variant"
354 msgstr "Varianta motivu okna konverzace"
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
357 msgid ""
358 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
359 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech konverzací."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
362 msgid "Path of the Adium theme to use"
363 msgstr "Cesta k požadovanému motivu Adium"
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
366 msgid ""
367 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
368 "Deprecated."
369 msgstr ""
370 "Cesta k motivu Adium, který bude v případě, že diskuze Adium používáte, "
371 "vybrán. Zavrženo."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
374 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
375 msgstr "Povolit vývojové nástroje pro WebKit"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
378 msgid ""
379 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
380 msgstr ""
381 "Zda mají být povoleny vývojové nástroje pro Webkit, například Web Inspektor."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
384 msgid "Inform other users when you are typing to them"
385 msgstr "Informovat ostatní uživatele, když jim píšete"
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
388 msgid ""
389 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
390 "affect the 'gone' state."
391 msgstr ""
392 "Zda posílat stavy diskuze „sestavuje“ (composing) nebo "
393 "„pozastaveno“ (paused). V současnosti nemá vliv na stav „odešel“ (gone)."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
396 msgid "Use theme for chat rooms"
397 msgstr "Používat motiv pro diskuzní místnosti"
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
400 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
401 msgstr "Zda používat motiv pro diskuzní místnosti."
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
404 msgid "Spell checking languages"
405 msgstr "Jazyky s kontrolovaným pravopisem"
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
408 msgid ""
409 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
410 msgstr ""
411 "Čárkami oddělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. „en, "
412 "fr, nl“)."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
415 msgid "Enable spell checker"
416 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
419 msgid ""
420 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
421 msgstr "Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
424 msgid "Nick completed character"
425 msgstr "Znak doplňování přezdívek"
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
428 msgid ""
429 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
430 "chat."
431 msgstr ""
432 "Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek "
433 "(tabulátorem) ve skupinové konverzaci."
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
436 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
437 msgstr "Používat avatar kontaktu jako ikonku okna konverzace"
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
440 msgid ""
441 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
442 msgstr "Zda má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna s konverzací."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
445 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
446 msgstr "Poslední účet vybraný v dialogovém okně pro vstup do místnosti"
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
449 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
450 msgstr ""
451 "Cesta objektu D-Bus pro účet, který byl vybrán jako poslední pro vstup do "
452 "místnosti."
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
455 msgid "Camera device"
456 msgstr "Zařízení kamery"
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
459 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
460 msgstr ""
461 "Výchozí zařízení kamery, které se má používat pro videohovory, např. /dev/"
462 "video0."
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
465 msgid "Camera position"
466 msgstr "Poloha kamery"
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
469 msgid "Position the camera preview should be during a call."
470 msgstr "Poloha náhledové kamery, jak by měla být během hovoru."
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
473 msgid "Echo cancellation support"
474 msgstr "Podpora potlačení ozvěny"
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
477 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
478 msgstr "Zda zapnout filtr Pulseaudio pro potlačení ozvěny."
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
481 msgid "Show hint about closing the main window"
482 msgstr "Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno"
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
485 msgid ""
486 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
487 "'x' button in the title bar."
488 msgstr ""
489 "Zda zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím tlačítka "
490 "„x“ (křížek) v záhlaví okna."
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
493 msgid "Empathy can publish the user's location"
494 msgstr "Empathy může zveřejnit polohu uživatele"
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
497 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
498 msgstr "Jestli může Empathy zveřejňovat kontaktům vaši polohu."
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
501 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
502 msgstr "Přesnost plohy by měla být omezena"
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
505 msgid ""
506 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
507 msgstr ""
508 "Jestli má Empathy omezit přesnost polohy pro lepší ochranu vašeho soukromí."
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
511 msgid "No reason was specified"
512 msgstr "Nebyl udán žádný důvod"
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
515 msgid "The change in state was requested"
516 msgstr "Byla vyžádána změna stavu"
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
519 msgid "You canceled the file transfer"
520 msgstr "Zrušili jste přenos souboru"
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
523 msgid "The other participant canceled the file transfer"
524 msgstr "Protistrana zrušila přenos souboru"
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
527 msgid "Error while trying to transfer the file"
528 msgstr "Chyba při pokusu o odeslání souboru"
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
531 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
532 msgstr "Protistrana není schopna přenosu souborů"
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
535 msgid "Unknown reason"
536 msgstr "Neznámý důvod"
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
539 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
540 msgstr "Přenos souboru byl dokončen, ale soubor byl poškozen"
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
543 msgid "File transfer not supported by remote contact"
544 msgstr "Přenos souborů není podporován vzdálenou stranou"
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
547 msgid "The selected file is not a regular file"
548 msgstr "Vybraný soubor není běžným souborem"
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
551 msgid "The selected file is empty"
552 msgstr "Vybraný soubor je prázdný"
554 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
555 #, c-format
556 msgid "Missed call from %s"
557 msgstr "Zmeškaný hovor od kontaktu %s"
559 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
560 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
561 #, c-format
562 msgid "Called %s"
563 msgstr "Hovor s kontaktem %s"
565 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
566 #, c-format
567 msgid "Call from %s"
568 msgstr "Příchozí hovor od kontaktu %s"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
571 msgid "Available"
572 msgstr "Přítomen"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
575 msgid "Busy"
576 msgstr "Zaneprázdněn"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
579 msgid "Away"
580 msgstr "Nepřítomen"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
583 msgid "Invisible"
584 msgstr "Skrytý"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
587 msgid "Offline"
588 msgstr "Odpojen"
590 #. translators: presence type is unknown
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
592 msgctxt "presence"
593 msgid "Unknown"
594 msgstr "Neznámo"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
597 msgid "No reason specified"
598 msgstr "Neudán žádný důvod"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
601 msgid "Status is set to offline"
602 msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
607 msgid "Network error"
608 msgstr "Chyba sítě"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
611 msgid "Authentication failed"
612 msgstr "Autentizace selhala"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
615 msgid "Encryption error"
616 msgstr "Chyba šifrování"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
619 msgid "Name in use"
620 msgstr "Jméno používáno"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
623 msgid "Certificate not provided"
624 msgstr "Certifikát nebyl poskytnut"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
627 msgid "Certificate untrusted"
628 msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
631 msgid "Certificate expired"
632 msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
635 msgid "Certificate not activated"
636 msgstr "Certifikát není aktivován"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
639 msgid "Certificate hostname mismatch"
640 msgstr "Certifikát názvu počítače nesouhlasí"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
643 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
644 msgstr "Certifikát otisku prstu nesouhlasí"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
647 msgid "Certificate self-signed"
648 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
651 msgid "Certificate error"
652 msgstr "Chyba certifikátu"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
655 msgid "Encryption is not available"
656 msgstr "Šifrování není dostupné"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
659 msgid "Certificate is invalid"
660 msgstr "Certifikát je neplatný"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
663 msgid "Connection has been refused"
664 msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
667 msgid "Connection can't be established"
668 msgstr "Spojení nemohlo být navázáno"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
671 msgid "Connection has been lost"
672 msgstr "Spojení bylo ztraceno"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
675 msgid "This account is already connected to the server"
676 msgstr "Tento účet je již připojen k serveru"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
679 msgid ""
680 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
681 msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
684 msgid "The account already exists on the server"
685 msgstr "Takový účet již na serveru existuje"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
688 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
689 msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
692 msgid "Certificate has been revoked"
693 msgstr "Certifikát byl odvolán"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
696 msgid ""
697 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
698 msgstr ""
699 "Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z "
700 "kryptografického hlediska slabý"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
703 msgid ""
704 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
705 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
706 msgstr ""
707 "Délka certifikátu serveru nebo délka zřetězených certifikátů serveru "
708 "přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
711 msgid "Your software is too old"
712 msgstr "Váš software je příliš zastaralý"
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
715 msgid "Internal error"
716 msgstr "Interní chyba"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
719 msgid "All accounts"
720 msgstr "Všechny účty"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
723 msgid "Click to enlarge"
724 msgstr "Kliknutím zvětšíte"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
727 #, c-format
728 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
729 msgstr "Autentizace selhala pro účet <b>%s</b>"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3845
733 msgid "Retry"
734 msgstr "Opakovat"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "Enter your password for account\n"
741 "<b>%s</b>"
742 msgstr ""
743 "Zadejte své heslo pro účet\n"
744 "<b>%s</b>"
746 #. remember password ticky box
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
748 msgid "Remember password"
749 msgstr "Zapamatovat heslo"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
753 msgid "There was an error starting the call"
754 msgstr "Nepodařilo se navázat spojení"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
757 msgid "The specified contact doesn't support calls"
758 msgstr "Tento kontakt nepodporuje volání"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
761 msgid "The specified contact is offline"
762 msgstr "Vybraný kontakt je odpojen"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
765 msgid "The specified contact is not valid"
766 msgstr "Vybraný kontakt není platný"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
769 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
770 msgstr "Tento protokol nepodporuje tísňová volání"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
773 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
774 msgstr "Nemáte dostatečný kredit k provedení tohoto volání"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:734
777 msgid "Failed to open private chat"
778 msgstr "Nepovedlo se otevřít soukromou konverzaci"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
781 msgid "Topic not supported on this conversation"
782 msgstr "Tato konverzace toto téma nepodporuje"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
785 msgid "You are not allowed to change the topic"
786 msgstr "Nemáte oprávnění potřebná pro změnu tématu"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:974
789 msgid "Invalid contact ID"
790 msgstr "Neplatné ID kontaktu"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
793 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
794 msgstr "/clear: vymazat všechny zprávy z této konverzace"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
797 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
798 msgstr "/topic <téma>: nastavit téma aktuální konverzace"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
801 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
802 msgstr "/join <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
805 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
806 msgstr "/j <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
809 msgid ""
810 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
811 "current one"
812 msgstr ""
813 "/part [<ID místnosti>] [<důvod>]: opustit místnost, bez udání tu právě "
814 "aktuální"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
817 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
818 msgstr "/query <ID kontaktu> [<zpráva>]: otevřít novou soukromou konverzaci"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
821 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
822 msgstr "/msg <ID kontaktu> <zpráva>: otevřít novou soukromou konverzaci"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
825 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
826 msgstr "/nick <přezdívka>: změnit svoji přezdívku na aktuálním serveru"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
829 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
830 msgstr "/me <zpráva>: zaslat zprávu AKCE do aktuální konverzace"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
833 msgid ""
834 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
835 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
836 "join a new chat room\""
837 msgstr ""
838 "/say <zpráva>: zaslat <zprávu> do aktuální konverzace. To lze použít pro "
839 "posílání zpráv začínajících s „/“. Například: „/say /join je použito pro "
840 "připojení do místnosti“"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
843 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
844 msgstr "/whois <ID kontaktu>: zobrazit informace o kontaktu"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1098
847 msgid ""
848 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
849 "show its usage."
850 msgstr ""
851 "/help [<příkaz>]: vypsat seznam podporovaných příkazů. Pokud je zadán "
852 "<příkaz>, vypsat jeho použití."
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
855 #, c-format
856 msgid "Usage: %s"
857 msgstr "Použití: %s"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
860 msgid "Unknown command"
861 msgstr "Neznámý příkaz"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1288
864 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
865 msgstr "Neznámý příkaz, pro výpis dostupných příkazů použijte /help"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543
868 msgid "insufficient balance to send message"
869 msgstr "Nemáte dostatečný kredit k poslání zprávy"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
873 #, c-format
874 msgid "Error sending message '%s': %s"
875 msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1566
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1628
879 #, c-format
880 msgid "Error sending message: %s"
881 msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s"
883 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
884 #. * account to send the message.
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555
886 #, c-format
887 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
888 msgstr "nedostatečný zůstatek k zaslání zprávy. <a href='%s'>Dobít.</a>."
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
891 msgid "not capable"
892 msgstr "není k dispozici"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
895 msgid "offline"
896 msgstr "odpojen"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
899 msgid "invalid contact"
900 msgstr "neplatný kontakt"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
903 msgid "permission denied"
904 msgstr "oprávnění odepřeno"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
907 msgid "too long message"
908 msgstr "příliš dlouhá zpráva"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
911 msgid "not implemented"
912 msgstr "neimplementováno"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
915 msgid "unknown"
916 msgstr "neznámý"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1685 ../src/empathy-chat-window.c:974
919 msgid "Topic:"
920 msgstr "Téma:"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
923 #, c-format
924 msgid "Topic set to: %s"
925 msgstr "Nastavit téma na: %s"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
928 #, c-format
929 msgid "Topic set by %s to: %s"
930 msgstr "Téma nastavil %s na: %s"
932 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707
934 msgid "No topic defined"
935 msgstr "Nestanoveno žádné téma"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
938 msgid "(No Suggestions)"
939 msgstr "(Žádné návrhy)"
941 #. translators: %s is the selected word
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2291
943 #, c-format
944 msgid "Add '%s' to Dictionary"
945 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku"
947 #. translators: first %s is the selected word,
948 #. * second %s is the language name of the target dictionary
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
950 #, c-format
951 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
952 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku %s"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2398
955 msgid "Insert Smiley"
956 msgstr "Vložit smajlíka"
958 #. send button
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2416
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
961 msgid "_Send"
962 msgstr "_Odeslat"
964 #. Spelling suggestions
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2473
966 msgid "_Spelling Suggestions"
967 msgstr "Návrhy pravopi_sných oprav"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
970 msgid "Failed to retrieve recent logs"
971 msgstr "Nepovedlo se získat záznam nedávné historie"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2827
974 #, c-format
975 msgid "%s has disconnected"
976 msgstr "%s se odpojil"
978 #. translators: reverse the order of these arguments
979 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2834
982 #, c-format
983 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
984 msgstr "%1$s byl vyhozen uživatelem %2$s"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
987 #, c-format
988 msgid "%s was kicked"
989 msgstr "%s byl vyhozen"
991 #. translators: reverse the order of these arguments
992 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
995 #, c-format
996 msgid "%1$s was banned by %2$s"
997 msgstr "%1$s byl zakázán uživatelem %2$s"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1000 #, c-format
1001 msgid "%s was banned"
1002 msgstr "%s byl zakázán"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2852
1005 #, c-format
1006 msgid "%s has left the room"
1007 msgstr "%s opustil místnost"
1009 #. Note to translators: this string is appended to
1010 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1011 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1012 #. * please let us know. :-)
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2861
1015 #, c-format
1016 msgid " (%s)"
1017 msgstr " (%s)"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2886
1020 #, c-format
1021 msgid "%s has joined the room"
1022 msgstr "%s se připojil do místnosti"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
1025 #, c-format
1026 msgid "%s is now known as %s"
1027 msgstr "%s je teď znám jako %s"
1029 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1030 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1031 #. * we get the new handler.
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3098 ../src/empathy-call-window.c:1525
1033 #: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
1034 #: ../src/empathy-call-window.c:2953 ../src/empathy-event-manager.c:1172
1035 msgid "Disconnected"
1036 msgstr "Odpojen"
1038 #. Add message
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3785
1040 msgid "Would you like to store this password?"
1041 msgstr "Přejete si uchovat toto heslo?"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3791
1044 msgid "Remember"
1045 msgstr "Zapamatovat"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3801
1048 msgid "Not now"
1049 msgstr "Nyní ne"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849
1052 msgid "Wrong password; please try again:"
1053 msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu:"
1055 #. Add message
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3973
1057 msgid "This room is protected by a password:"
1058 msgstr "Tato místnost je chráněna heslem:"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4000
1061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1062 msgid "Join"
1063 msgstr "Připojit"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4192 ../src/empathy-event-manager.c:1193
1066 msgid "Connected"
1067 msgstr "Připojen"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
1070 msgid "Conversation"
1071 msgstr "Konverzace"
1073 #. Translators: this string is a something like
1074 #. * "Escher Cat (SMS)"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
1076 #, c-format
1077 msgid "%s (SMS)"
1078 msgstr "%s (SMS)"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1081 msgid "Unknown or invalid identifier"
1082 msgstr "Neznámý nebo neplatný identifikátor"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1085 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1086 msgstr "Blokování kontaktů není dočasně k dispozici"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1089 msgid "Contact blocking unavailable"
1090 msgstr "Blokování kontaktů není k dispozici"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1093 msgid "Permission Denied"
1094 msgstr "Oprávnění odepřeno"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1097 msgid "Could not block contact"
1098 msgstr "Nelze blokovat kontakt"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1101 msgid "Edit Blocked Contacts"
1102 msgstr "Upravit blokované kontakty"
1104 #. Account and Identifier
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1108 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1109 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1110 msgid "Account:"
1111 msgstr "Účet:"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1114 msgid "Blocked Contacts"
1115 msgstr "Blokované kontakty"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1120 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1121 msgid "Remove"
1122 msgstr "Odstranit"
1124 #. Title
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1126 msgid "Search contacts"
1127 msgstr "Hledat kontakty"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1130 msgid "Search: "
1131 msgstr "Hledat: "
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1134 msgid "_Add Contact"
1135 msgstr "Přid_at kontakt"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1138 msgid "No contacts found"
1139 msgstr "Nenalezen žádný kontakt"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1142 msgid "Contact search is not supported on this account"
1143 msgstr "U tohoto účtu není hledání kontaktu podporováno"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1146 msgid "Your message introducing yourself:"
1147 msgstr "Vaše zpráva, kterou se představujete:"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1150 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1151 msgstr "Dejte mi prosím vědět, až budete připojen. Děkuji!"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1155 msgid "Save Avatar"
1156 msgstr "Uložit avatar"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1160 msgid "Unable to save avatar"
1161 msgstr "Nelze uložit avatar"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1164 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1165 msgid "Account"
1166 msgstr "Účet"
1168 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1170 msgid "Identifier"
1171 msgstr "Identifikátor"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1174 msgid "Alias"
1175 msgstr "Přezdívka"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1179 msgid "Contact Details"
1180 msgstr "Údaje kontaktu"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1184 msgid "Information requested…"
1185 msgstr "Jsou požadovány informace…"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1188 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1189 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1192 msgid "Client Information"
1193 msgstr "Informace o klientovi"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1196 msgid "OS"
1197 msgstr "OS"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1200 msgid "Version"
1201 msgstr "Verze"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1204 msgid "Client"
1205 msgstr "Klient"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1208 msgid "Groups"
1209 msgstr "Skupiny"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1212 msgid ""
1213 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1214 "select more than one group or no groups."
1215 msgstr ""
1216 "Vyberte skupiny, do kterých má kontakt patřit. Můžete vybrat více než jednu "
1217 "skupinu, ale také nevybrat žádnou skupinu."
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1220 msgid "_Add Group"
1221 msgstr "_Přidat skupinu"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1224 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1225 msgid "Select"
1226 msgstr "Vybrat"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1229 msgid "Group"
1230 msgstr "Skupina"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1233 msgid "New Contact"
1234 msgstr "Nový kontakt"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1238 #, c-format
1239 msgid "Block %s?"
1240 msgstr "Blokovat %s?"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1244 #, c-format
1245 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1246 msgstr "Opravdu chcete blokovat „%s“, aby vás znovu nekontaktoval?"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1249 msgid "The following identity will be blocked:"
1250 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1251 msgstr[0] "Následující identita bude blokována:"
1252 msgstr[1] "Následující identity budou blokovány:"
1253 msgstr[2] "Následující identity budou blokovány:"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1256 msgid "The following identity can not be blocked:"
1257 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1258 msgstr[0] "Následující identitu nelze blokovat:"
1259 msgstr[1] "Následující identity nelze blokovat:"
1260 msgstr[2] "Následující identity nelze blokovat:"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1265 msgid "_Block"
1266 msgstr "_Blokovat"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1270 msgid "_Report this contact as abusive"
1271 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1272 msgstr[0] "Na_hlásit tento kontakt jako obtěžující"
1273 msgstr[1] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
1274 msgstr[2] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1277 msgid "Edit Contact Information"
1278 msgstr "Upravit informace o kontaktu"
1280 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1282 msgid "Linked Contacts"
1283 msgstr "Pospojované kontakty"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1286 msgid "gnome-contacts not installed"
1287 msgstr "Kontakty Gnome (gnome-contacts) nejsou nainstalovány"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1290 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1291 msgstr ""
1292 "Nainstalujte si prosím aplikaci Kontakty Gnome (gnome-contacts), abyste měli "
1293 "přístup k údajům kontaktů."
1295 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1296 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1297 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:179
1299 #, c-format
1300 msgid "%s (%s)"
1301 msgstr "%s (%s)"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1304 msgid "Select account to use to place the call"
1305 msgstr "Výběr účtu pro umístění volání"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:361
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1309 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1310 msgid "Call"
1311 msgstr "Hovor"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1314 msgid "Mobile"
1315 msgstr "Mobilní"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:428
1318 msgid "Work"
1319 msgstr "Pracovní"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:430
1322 msgid "HOME"
1323 msgstr "Soukromý"
1325 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1326 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:463
1328 #, c-format
1329 msgid "Call %s (%s)"
1330 msgstr "Volat %s (%s)"
1332 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:470
1334 #, c-format
1335 msgid "Call %s"
1336 msgstr "Volat %s"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:676
1339 msgid "_Block Contact"
1340 msgstr "_Blokovat kontakt"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:731
1343 #, c-format
1344 msgid "Remove from _Group '%s'"
1345 msgstr "Odebrat ze _skupiny „%s“"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:752
1348 msgid "Delete and _Block"
1349 msgstr "Smazat a _blokovat"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:840
1352 #, c-format
1353 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1354 msgstr "Opravdu chcete odstranit kontakt „%s“?"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1357 #, c-format
1358 msgid ""
1359 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1360 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1361 msgstr ""
1362 "Opravdu chcete odstranit pospojovaný kontakt „%s“? Uvědomte si, že tím se "
1363 "odstraní všechny kontakty, které tento pospojovaný kontakt tvoří."
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:860
1366 msgid "Removing contact"
1367 msgstr "Kontakt se odstraňuje"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:936
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1371 msgid "_Remove"
1372 msgstr "_Odstranit"
1374 #. add chat button
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1355
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1377 msgid "_Chat"
1378 msgstr "_Diskuze"
1380 #. add SMS button
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1394
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1383 msgid "_SMS"
1384 msgstr "_SMS"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1431
1387 msgctxt "menu item"
1388 msgid "_Audio Call"
1389 msgstr "Hl_asový hovor"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1468
1392 msgctxt "menu item"
1393 msgid "_Video Call"
1394 msgstr "_Videohovor"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1510
1397 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1398 msgid "_Previous Conversations"
1399 msgstr "_Předchozí konverzace"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1542
1402 msgid "Send File"
1403 msgstr "Odeslat soubor"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1576
1406 msgid "Share My Desktop"
1407 msgstr "Sdílet moji plochu"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1603
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1411 msgid "Favorite"
1412 msgstr "Oblíbený"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1415 msgid "Infor_mation"
1416 msgstr "Infor_mace"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1681
1419 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1420 msgid "_Edit"
1421 msgstr "_Upravit"
1423 #. send invitation
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1797
1425 #: ../src/empathy-chat-window.c:1277
1426 msgid "Inviting you to this room"
1427 msgstr "Pozvání do místnosti"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1843
1430 msgid "_Invite to Chat Room"
1431 msgstr "Pozvat do diskuzní místnost_i"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2039
1434 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1435 msgid "_Add Contact…"
1436 msgstr "_Přidat kontakt…"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1439 #, c-format
1440 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1441 msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu „%s“?"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1444 msgid "Removing group"
1445 msgstr "Skupina  se odstraňuje"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1448 msgid "Re_name"
1449 msgstr "Přejme_novat"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1452 msgid "Channels:"
1453 msgstr "Kanály:"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1456 msgid "Country ISO Code:"
1457 msgstr "Kód země ISO:"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1460 msgid "Country:"
1461 msgstr "Země:"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1464 msgid "State:"
1465 msgstr "Kraj:"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1468 msgid "City:"
1469 msgstr "Město:"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1472 msgid "Area:"
1473 msgstr "Oblast:"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1476 msgid "Postal Code:"
1477 msgstr "PSČ:"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1480 msgid "Street:"
1481 msgstr "Ulice:"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1484 msgid "Building:"
1485 msgstr "Budova:"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1488 msgid "Floor:"
1489 msgstr "Podlaží:"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1492 msgid "Room:"
1493 msgstr "Místnost:"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1496 msgid "Text:"
1497 msgstr "Text:"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1500 msgid "Description:"
1501 msgstr "Popis:"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1504 msgid "URI:"
1505 msgstr "URI:"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1508 msgid "Accuracy Level:"
1509 msgstr "Úroveň přesnosti:"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1512 msgid "Error:"
1513 msgstr "Chyba:"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1516 msgid "Vertical Error (meters):"
1517 msgstr "Vertikální chyba (v metrech):"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1520 msgid "Horizontal Error (meters):"
1521 msgstr "Horizontální chyba (v metrech):"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1524 msgid "Speed:"
1525 msgstr "Rychlost:"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1528 msgid "Bearing:"
1529 msgstr "Azimut:"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1532 msgid "Climb Speed:"
1533 msgstr "Rychlost stoupání:"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1536 msgid "Last Updated on:"
1537 msgstr "Poslední aktualizace:"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1540 msgid "Longitude:"
1541 msgstr "Zeměpisná délka:"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1544 msgid "Latitude:"
1545 msgstr "Zeměpisná šířka:"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1548 msgid "Altitude:"
1549 msgstr "Nadmořská výška:"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1553 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1554 msgid "Location"
1555 msgstr "Poloha"
1557 #. translators: format is "Location, $date"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1559 #, c-format
1560 msgid "%s, %s"
1561 msgstr "%s, %s"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1564 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1565 msgstr "%B %e, %Y v %R UTC"
1567 #. Alias
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1569 msgid "Alias:"
1570 msgstr "Alias:"
1572 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1574 msgid "Identifier:"
1575 msgstr "Identifikátor:"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1578 #, c-format
1579 msgid "Linked contact containing %u contact"
1580 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1581 msgstr[0] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakt"
1582 msgstr[1] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakty"
1583 msgstr[2] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontaktů"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1586 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1587 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1590 msgid "Online from a phone or mobile device"
1591 msgstr "On-line z telefonu nebo mobilního zařízení"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1594 msgid ""
1595 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1596 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1597 "details below are correct."
1598 msgstr ""
1599 "Empathy umí automaticky najít lidi připojené do stejné sítě jako vy a "
1600 "komunikovat s nimi. Pokud chcete použít tuto funkci, zkontrolujte, že níže "
1601 "uvedené údaje jsou správné. Kdykoliv později to můžete snadno změnit nebo "
1602 "tuto funkci vypnout v dialogovém okně účtů."
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1605 msgid "People nearby"
1606 msgstr "Lidé v okolí"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1609 msgid ""
1610 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1611 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1612 msgstr ""
1613 "Tyto údaje můžete změnit později nebo tuto funkci zakázat pomocí <span style="
1614 "\"italic\">Upravit → Účty</span> v seznamu kontaktů."
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1617 msgid "History"
1618 msgstr "Historie"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1621 msgid "Show"
1622 msgstr "Zobrazit"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1625 msgid "Search"
1626 msgstr "Hledat"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
1629 #, c-format
1630 msgid "Chat in %s"
1631 msgstr "Konverzace v místnosti %s"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
1634 #, c-format
1635 msgid "Chat with %s"
1636 msgstr "Konverzace s kontaktem %s"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1355
1640 msgctxt "A date with the time"
1641 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1642 msgstr "%A, %e. %B %Y, %X"
1644 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
1646 #, c-format
1647 msgid "<i>* %s %s</i>"
1648 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1650 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1651 #. * The string in bold is the sender's name
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1304
1653 #, c-format
1654 msgid "<b>%s:</b> %s"
1655 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1658 #, c-format
1659 msgid "%s second"
1660 msgid_plural "%s seconds"
1661 msgstr[0] "%s sekunda"
1662 msgstr[1] "%s sekundy"
1663 msgstr[2] "%s sekund"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
1666 #, c-format
1667 msgid "%s minute"
1668 msgid_plural "%s minutes"
1669 msgstr[0] "%s minuta"
1670 msgstr[1] "%s minuty"
1671 msgstr[2] "%s minut"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1394
1674 #, c-format
1675 msgid "Call took %s, ended at %s"
1676 msgstr "Hovor trval %s, skončil %s"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
1679 msgid "Today"
1680 msgstr "Dnes"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
1683 msgid "Yesterday"
1684 msgstr "Včera"
1686 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1744
1688 msgid "%e %B %Y"
1689 msgstr "%e. %B %Y"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1848
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471
1693 msgid "Anytime"
1694 msgstr "Kdykoli"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1947
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2406
1698 msgid "Anyone"
1699 msgstr "Kdokoli"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2719
1702 msgid "Who"
1703 msgstr "Kdo"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928
1706 msgid "When"
1707 msgstr "Kdy"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1710 msgid "Anything"
1711 msgstr "Cokoli"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1714 msgid "Text chats"
1715 msgstr "Konverzace"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
1718 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1719 msgid "Calls"
1720 msgstr "Hovory"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1723 msgid "Incoming calls"
1724 msgstr "Příchozí hovory"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1727 msgid "Outgoing calls"
1728 msgstr "Odchozí hovory"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055
1731 msgid "Missed calls"
1732 msgstr "Zmeškané hovory"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
1735 msgid "What"
1736 msgstr "Co"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
1739 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1740 msgstr "Opravdu chcete vymazat všechny předchozí konverzace?"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1743 msgid "Clear All"
1744 msgstr "Vymazat vše"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775
1747 msgid "Delete from:"
1748 msgstr "Smazat z:"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1751 msgid "_File"
1752 msgstr "_Soubor"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1755 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1756 msgid "_Edit"
1757 msgstr "_Upravit"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1760 msgid "Delete All History…"
1761 msgstr "Vymazat celou historii…"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1764 msgid "Profile"
1765 msgstr "Profil"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1768 #: ../src/empathy-chat-window.c:1493 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1769 msgid "Chat"
1770 msgstr "Diskuze"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1773 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1774 msgid "Video"
1775 msgstr "Video"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1778 msgid "page 2"
1779 msgstr "strana 2"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1782 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1783 msgstr "<span size=\"x-large\">Načítá se…</span>"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1786 msgid "What kind of chat account do you have?"
1787 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1790 msgid "Add new account"
1791 msgstr "Přidání nového účtu"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1795 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1796 msgstr "Zadejte identifikátor kontaktu nebo telefonní číslo:"
1798 #. add video button
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1800 msgid "_Video Call"
1801 msgstr "_Videohovor"
1803 #. add audio button
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1805 msgid "_Audio Call"
1806 msgstr "Hl_asový hovor"
1808 #. Tweak the dialog
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1810 msgid "New Call"
1811 msgstr "Nový hovor"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1814 msgid "The contact is offline"
1815 msgstr "Kontakt je odpojen"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1818 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1819 msgstr "Vybraný kontakt buď není platný nebo je neznámý"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1822 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1823 msgstr "Kontakt nepodporuje tento druh konverzace"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1826 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1827 msgstr "Požadovaná funkcionalita není pro tento protokol implementována"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1830 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1831 msgstr "Nelze začít konverzaci s daným kontaktem"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1834 msgid "You are banned from this channel"
1835 msgstr "Na tomto kanálu máte zákaz"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1838 msgid "This channel is full"
1839 msgstr "Tento kanál je plný"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1842 msgid "You must be invited to join this channel"
1843 msgstr "Abyste se mohl připojit k tomuto kanálu, musíte mít pozvání"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1846 msgid "Can't proceed while disconnected"
1847 msgstr "Nelze pokračovat bez připojení"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1850 msgid "Permission denied"
1851 msgstr "Oprávnění odepřeno"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1854 msgid "There was an error starting the conversation"
1855 msgstr "Při spouštění konverzace došlo k chybě"
1857 #. Tweak the dialog
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1859 msgid "New Conversation"
1860 msgstr "Nová konverzace"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1863 msgid "Password Required"
1864 msgstr "Požadováno heslo"
1866 #. COL_STATUS_TEXT
1867 #. COL_STATE_ICON_NAME
1868 #. COL_STATE
1869 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1870 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1871 #. COL_TYPE
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1874 msgid "Custom Message…"
1875 msgstr "Vlastní zpráva…"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1879 msgid "Edit Custom Messages…"
1880 msgstr "Upravit vlastní zprávy…"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1883 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1884 msgstr "Kliknutím odstraníte stav z oblíbených"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1887 msgid "Click to make this status a favorite"
1888 msgstr "Kliknutím přidáte stav do oblíbených"
1890 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "<b>Current message: %s</b>\n"
1895 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1896 msgstr ""
1897 "<b>Současná zpráva: %s</b>\n"
1898 "<small><i>Zmáčknutím Enter nastavte novou zprávu nebo zmáčknutím Esc zrušte."
1899 "</i></small>"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1902 msgid "Set status"
1903 msgstr "Nastavit stav"
1905 #. Custom messages
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1907 msgid "Custom messages…"
1908 msgstr "Vlastní zprávy…"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1911 msgid "_Match case"
1912 msgstr "Rozlišovat velikost _znaků"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1915 msgid "Find:"
1916 msgstr "Najít:"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1919 msgid "_Previous"
1920 msgstr "_Předchozí"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1923 msgid "_Next"
1924 msgstr "_Následující"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1927 msgid "Mat_ch case"
1928 msgstr "Rozlišovat v_elikost písmen"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1931 msgid "Phrase not found"
1932 msgstr "Fráze nenalezena"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1935 msgid "Received an instant message"
1936 msgstr "Přijata rychlá zpráva"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1939 msgid "Sent an instant message"
1940 msgstr "Odeslána rychlá zpráva"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1943 msgid "Incoming chat request"
1944 msgstr "Příchozí žádost o diskuzi"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1947 msgid "Contact connected"
1948 msgstr "Kontakt je připojen"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1951 msgid "Contact disconnected"
1952 msgstr "Kontakt se odpojil"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1955 msgid "Connected to server"
1956 msgstr "Připojeno k serveru"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1959 msgid "Disconnected from server"
1960 msgstr "Odpojeno od serveru"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1963 msgid "Incoming voice call"
1964 msgstr "Příchozí hovor"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1967 msgid "Outgoing voice call"
1968 msgstr "Odchozí hovor"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1971 msgid "Voice call ended"
1972 msgstr "Hovor ukončen"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1975 msgid "Edit Custom Messages"
1976 msgstr "Upravit vlastní zprávy"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1979 msgid "Subscription Request"
1980 msgstr "Požadavek na přihlášení"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1983 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
1984 #, c-format
1985 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1986 msgstr "%s by chtěl oprávnění vidět, když jste dostupný"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1989 #: ../src/empathy-event-manager.c:724
1990 msgid "_Decline"
1991 msgstr "O_dmítnout"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1994 msgid "_Accept"
1995 msgstr "_Přijmout"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1998 #, c-format
1999 msgid "Message edited at %s"
2000 msgstr "Zpráva upravena %s"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
2003 msgid "Normal"
2004 msgstr "Normální"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2007 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2008 msgstr "Identitu poskytovanou tímto diskuzním serverem nelze prověřit."
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2011 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2012 msgstr "Certifikát není podepsán certifikační autoritou."
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2015 msgid "The certificate has expired."
2016 msgstr "Platnost certifikátu vypršela."
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2019 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2020 msgstr "Certifikát zatím nebyl aktivován."
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2023 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2024 msgstr "Certifikát nemá očekávaný otisk."
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2027 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2028 msgstr "Název počítače ověřený certifikátem neodpovídá názvu serveru."
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2031 msgid "The certificate is self-signed."
2032 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou."
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2035 msgid ""
2036 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2037 msgstr "Certifikát byl odvolán vydávající certifikační autoritou."
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2040 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2041 msgstr "Certifikát je z kryptografického hlediska slabý."
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2044 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2045 msgstr "Délka certifikátu překračuje prověřitelnou velikost."
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2048 msgid "The certificate is malformed."
2049 msgstr "Certifikát je poškozený."
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2052 #, c-format
2053 msgid "Expected hostname: %s"
2054 msgstr "Očekávaný název počítače: %s"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2057 #, c-format
2058 msgid "Certificate hostname: %s"
2059 msgstr "Název počítače v certifikátu: %s"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2062 msgid "C_ontinue"
2063 msgstr "P_okračovat"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2066 msgid "Untrusted connection"
2067 msgstr "Nedůvěryhodné připojení"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2070 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2071 msgstr "Toto spojení je nedůvěryhodné. Přejete si pokračovat dále?"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2074 msgid "Remember this choice for future connections"
2075 msgstr "Zapamatovat tuto volbu pro budoucí připojení"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2078 msgid "Certificate Details"
2079 msgstr "Podrobnosti certifikátu"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2082 msgid "Unable to open URI"
2083 msgstr "Nelze otevřít URI"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2086 msgid "Select a file"
2087 msgstr "Vybrat soubor"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2090 msgid "Insufficient free space to save file"
2091 msgstr "Nedostatek volného místa pro uložení souboru"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2097 "Please choose another location."
2098 msgstr ""
2099 "Pro uložení tohoto souboru je zapotřebí %s volného místa, ale k dispozici je "
2100 "jen %s. Zvolte prosím jiné umístění."
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2103 #, c-format
2104 msgid "Incoming file from %s"
2105 msgstr "Příchozí soubor od %s"
2107 #. Copy Link Address menu item
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2109 msgid "_Copy Link Address"
2110 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
2112 #. Open Link menu item
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2114 msgid "_Open Link"
2115 msgstr "_Otevřít odkaz"
2117 #. Inspector
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2119 msgid "Inspect HTML"
2120 msgstr "Prozkoumat HTML"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2123 msgid "Top Contacts"
2124 msgstr "Nejdůležitější kontakty"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2127 msgid "People Nearby"
2128 msgstr "Lidé v okolí"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2131 msgid "Ungrouped"
2132 msgstr "Neseskupeno"
2134 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2135 #. * fetch contact's presence.
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2137 #, c-format
2138 msgid "Server cannot find contact: %s"
2139 msgstr "Server nemůže nalézt kontakt: %s"
2141 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:222
2142 msgid "No error message"
2143 msgstr "Není dostupné chybové hlášení"
2145 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:295
2146 msgid "Instant Message (Empathy)"
2147 msgstr "Rychlá zpráva (Empathy)"
2149 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2150 msgid ""
2151 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2152 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2153 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2154 "version."
2155 msgstr ""
2156 "Empathy je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo upravovat podle "
2157 "ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buď "
2158 "verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze."
2160 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2161 msgid ""
2162 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2163 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2164 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2165 "details."
2166 msgstr ""
2167 "Empathy je šířeno v naději, že bude užitečné, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
2168 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
2169 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
2171 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2172 msgid ""
2173 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2174 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2175 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2176 msgstr ""
2177 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem "
2178 "Empathy; pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, "
2179 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2181 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2182 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2183 msgstr "Klient rychlého zasílání zpráv pro pracovní prostředí GNOME"
2185 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2186 msgid "translator-credits"
2187 msgstr ""
2188 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
2189 "Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
2190 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
2191 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
2192 "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
2193 "Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
2194 "Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>\n"
2195 "Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>\n"
2196 "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
2198 #: ../src/empathy-accounts.c:172
2199 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2200 msgstr ""
2201 "Nezobrazovat žádné dialogy; jednoduše provést úlohu (např. import) a skončit"
2203 #: ../src/empathy-accounts.c:176
2204 msgid ""
2205 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2206 msgstr ""
2207 "Nezobrazovat žádná dialogová okna, existují-li účty jiného typu než „Lidé v "
2208 "okolí“"
2210 #: ../src/empathy-accounts.c:180
2211 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2212 msgstr ""
2213 "Ze začátku vybrat zadaný účet (např. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2215 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2216 msgid "<account-id>"
2217 msgstr "<ID účtu>"
2219 #: ../src/empathy-accounts.c:187
2220 msgid "- Empathy Accounts"
2221 msgstr "– Účty Empathy"
2223 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2224 msgid "Empathy Accounts"
2225 msgstr "Účty Empathy"
2227 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2228 #. * unsaved changes
2229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2230 #, c-format
2231 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2232 msgstr "V účtu %.50s máte neuložené změny."
2234 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2235 #. * an unsaved new account
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2237 msgid "Your new account has not been saved yet."
2238 msgstr "Váš nový účet ještě není uložen."
2240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1267
2241 msgid "Connecting…"
2242 msgstr "Probíhá připojování…"
2244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2245 #, c-format
2246 msgid "Offline — %s"
2247 msgstr "Odpojen — %s"
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2250 #, c-format
2251 msgid "Disconnected — %s"
2252 msgstr "Odpojen — %s"
2254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2255 msgid "Offline — No Network Connection"
2256 msgstr "Offline — Není k dispozici síť"
2258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2259 msgid "Unknown Status"
2260 msgstr "Neznámý stav"
2262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2263 msgid ""
2264 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2265 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2266 "the account."
2267 msgstr ""
2268 "Tento účet byl zakázán, protože závisí na staré, již nepodporované, výkonné "
2269 "části. Nainstalujte prosím telepathy-haze a restartujte své sezení, účet se "
2270 "převede."
2272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2273 msgid "Offline — Account Disabled"
2274 msgstr "Offline — Účet zakázán"
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2277 msgid "Edit Connection Parameters"
2278 msgstr "Úprava parametrů připojení"
2280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2281 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2282 msgstr "Upravit parametry připoj_ení…"
2284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2285 #, c-format
2286 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2287 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%.50s“ z vašeho počítače?"
2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2290 msgid "This will not remove your account on the server."
2291 msgstr "Toto neodstraní váš účet na serveru."
2293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2294 msgid ""
2295 "You are about to select another account, which will discard\n"
2296 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2297 msgstr ""
2298 "Chystáte se vybrat jiný účet, čímž zrušíte\n"
2299 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2301 #. Menu item: to enabled/disable the account
2302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2303 msgid "_Enabled"
2304 msgstr "_Povolit"
2306 #. Menu item: Rename
2307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2308 msgid "Rename"
2309 msgstr "Přejmenovat"
2311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2312 msgid "_Skip"
2313 msgstr "Pře_skočit"
2315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2316 msgid "_Connect"
2317 msgstr "_Připojit"
2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2320 msgid ""
2321 "You are about to close the window, which will discard\n"
2322 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2323 msgstr ""
2324 "Chystáte se zavřít okno, čímž zrušíte\n"
2325 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2327 #. Tweak the dialog
2328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2329 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2330 msgstr "Účty IM a VoIP"
2332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2333 msgid "Add…"
2334 msgstr "Přidat…"
2336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2337 msgid "_Import…"
2338 msgstr "_Import…"
2340 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2341 msgid "Loading account information"
2342 msgstr "Načítají se informace o účtu"
2344 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2345 msgid ""
2346 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2347 "you want to use."
2348 msgstr ""
2349 "Chcete-li přidat nový účet, musíte nejdříve nainstalovat podpůrnou vrstvu "
2350 "každého protokolu, který chcete používat."
2352 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2353 msgid "No protocol backends installed"
2354 msgstr "Pro tento protokol není nainstalována žádná výkonná část"
2356 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2357 msgid " - Empathy authentication client"
2358 msgstr "– klient Empathy pro ověření totožnosti"
2360 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2361 msgid "Empathy authentication client"
2362 msgstr "Klient Empathy pro ověření totožnosti"
2364 #: ../src/empathy.c:408
2365 msgid "Don't connect on startup"
2366 msgstr "Nepřipojovat se po spuštění"
2368 #: ../src/empathy.c:412
2369 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2370 msgstr "Nezobrazovat seznam kontaktů nebo žádné jiné dialogy po spuštění"
2372 #: ../src/empathy.c:441
2373 msgid "- Empathy IM Client"
2374 msgstr "– komunikátor Empathy"
2376 #: ../src/empathy.c:627
2377 msgid "Error contacting the Account Manager"
2378 msgstr "Chyba při kontaktování správce účtu"
2380 #: ../src/empathy.c:629
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2384 "The error was:\n"
2385 "\n"
2386 "%s"
2387 msgstr ""
2388 "Vyskytla se chyba při pokusu o připojení ke správci účtu Telepathy. Chyba "
2389 "byla:\n"
2390 "\n"
2391 "%s"
2393 #: ../src/empathy-call.c:116
2394 msgid "In a call"
2395 msgstr "Probíhá hovor"
2397 #: ../src/empathy-call.c:224
2398 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2399 msgstr "– audio/videoklient Empathy"
2401 #: ../src/empathy-call.c:248
2402 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2403 msgstr "Audio/videoklient Empathy"
2405 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2406 #, c-format
2407 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2408 msgstr "%s vám právě zkouší volat, ale vy máte jiný hovor."
2410 #: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
2411 msgid "Incoming call"
2412 msgstr "Příchozí hovor"
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:908
2415 #, c-format
2416 msgid "Incoming video call from %s"
2417 msgstr "Příchozí videohovor od %s"
2419 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
2420 #: ../src/empathy-event-manager.c:908
2421 #, c-format
2422 msgid "Incoming call from %s"
2423 msgstr "Příchozí hovor od %s"
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2426 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2427 msgid "Reject"
2428 msgstr "Odmítnout"
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2431 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2432 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2433 msgid "Answer"
2434 msgstr "Zvednout"
2436 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2437 #. * is used in the window title
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:1923
2439 #, c-format
2440 msgid "Call with %s"
2441 msgstr "Hovor s %s"
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
2444 msgid "The IP address as seen by the machine"
2445 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí počítač"
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2448 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2449 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí server v Internetu"
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2452 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2453 msgstr "Adresa IP vzájemného spojení, jak ji vidí druhá strana"
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2456 msgid "The IP address of a relay server"
2457 msgstr "Adresa IP přenosového serveru"
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2460 msgid "The IP address of the multicast group"
2461 msgstr "Adresa IP vysílací skupiny"
2463 #: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
2464 #: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
2465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2466 msgid "Unknown"
2467 msgstr "Neznámo"
2469 #: ../src/empathy-call-window.c:2951
2470 msgid "On hold"
2471 msgstr "Čeká na lince"
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:2955
2474 msgid "Mute"
2475 msgstr "Ztišit"
2477 #: ../src/empathy-call-window.c:2957
2478 msgid "Duration"
2479 msgstr "Doba"
2481 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2482 #: ../src/empathy-call-window.c:2960
2483 #, c-format
2484 msgid "%s — %d:%02dm"
2485 msgstr "%s — %d:%02dm"
2487 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
2488 msgid "Technical Details"
2489 msgstr "Technické podrobnosti"
2491 #: ../src/empathy-call-window.c:3095
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2495 "computer"
2496 msgstr ""
2497 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů zvuku, který je "
2498 "podporován na vašem počítači"
2500 #: ../src/empathy-call-window.c:3100
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2504 "computer"
2505 msgstr ""
2506 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů videa, který je "
2507 "podporován na vašem počítači"
2509 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2513 "does not allow direct connections."
2514 msgstr ""
2515 "Nelze navázat spojení s %s. Někdo z vás není nejspíš v síti, která podporuje "
2516 "přímá spojení."
2518 #: ../src/empathy-call-window.c:3112
2519 msgid "There was a failure on the network"
2520 msgstr "Někde na síti došlo k selhání"
2522 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
2523 msgid ""
2524 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2525 msgstr ""
2526 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů zvuku potřebného pro tento "
2527 "hovor"
2529 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2530 msgid ""
2531 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2532 msgstr ""
2533 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů videa potřebného pro tento "
2534 "hovor"
2536 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2540 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2541 "the Help menu."
2542 msgstr ""
2543 "V komponentě Telepathy došlo k neočekávanému selhání. <a href=\"%s\">Ohlašte "
2544 "prosím tuto chybu</a> a přiložte chybové zprávy získané z odlaďovacího okna "
2545 "v nabídce „Nápověda“."
2547 #: ../src/empathy-call-window.c:3140
2548 msgid "There was a failure in the call engine"
2549 msgstr "Selhala funkce pro volání"
2551 #: ../src/empathy-call-window.c:3143
2552 msgid "The end of the stream was reached"
2553 msgstr "Byl dosažen konec proudu"
2555 #: ../src/empathy-call-window.c:3183
2556 msgid "Can't establish audio stream"
2557 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos zvuku"
2559 #: ../src/empathy-call-window.c:3193
2560 msgid "Can't establish video stream"
2561 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos obrazu"
2563 #: ../src/empathy-call-window.c:3230
2564 #, c-format
2565 msgid "Your current balance is %s."
2566 msgstr "Váš aktuální zůstatek je %s."
2568 #: ../src/empathy-call-window.c:3234
2569 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2570 msgstr "Pro toto volání nemáte bohužel dostatečný kredit."
2572 #: ../src/empathy-call-window.c:3236
2573 msgid "Top Up"
2574 msgstr "Dobití kreditu"
2576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2577 msgid "_Call"
2578 msgstr "_Hovor"
2580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2581 msgid "_Microphone"
2582 msgstr "_Mikrofon"
2584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2585 msgid "_Camera"
2586 msgstr "_Kamera"
2588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2589 msgid "_Settings"
2590 msgstr "Na_stavení"
2592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2593 msgid "_View"
2594 msgstr "_Zobrazit"
2596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2597 msgid "_Help"
2598 msgstr "_Nápověda"
2600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2601 msgid "_Contents"
2602 msgstr "_Obsah"
2604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2605 msgid "_Debug"
2606 msgstr "La_dit"
2608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2609 msgid "_GStreamer"
2610 msgstr "_GStreamer"
2612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2613 msgid "_Telepathy"
2614 msgstr "_Telepathy"
2616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2617 msgid "Swap camera"
2618 msgstr "Prohodit kamery"
2620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2621 msgid "Minimise me"
2622 msgstr "Minimalizovat"
2624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2625 msgid "Maximise me"
2626 msgstr "Maximalizovat"
2628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2629 msgid "Disable camera"
2630 msgstr "Zakázat videokameru"
2632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2633 msgid "Hang up"
2634 msgstr "Zavěsit"
2636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2637 msgid "Hang up current call"
2638 msgstr "Zavěsit současný hovor"
2640 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2641 msgid "Video call"
2642 msgstr "Videohovor"
2644 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2645 msgid "Start a video call"
2646 msgstr "Začít videohovor"
2648 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2649 msgid "Start an audio call"
2650 msgstr "Začít hovor"
2652 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2653 msgid "Show dialpad"
2654 msgstr "Zobrazit číselník"
2656 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2657 msgid "Display the dialpad"
2658 msgstr "Zobrazit číselník"
2660 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2661 msgid "Toggle video transmission"
2662 msgstr "Přepnout vysílání obrazu"
2664 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2665 msgid "Toggle audio transmission"
2666 msgstr "Přepnout přenos zvuku"
2668 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2669 msgid "Encoding Codec:"
2670 msgstr "Kodek pro kódování:"
2672 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2673 msgid "Decoding Codec:"
2674 msgstr "Kodek pro dekódování:"
2676 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2677 msgid "Remote Candidate:"
2678 msgstr "Vzdálený účastník:"
2680 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2681 msgid "Local Candidate:"
2682 msgstr "Místní účastník:"
2684 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2685 msgid "Audio"
2686 msgstr "Zvuk"
2688 #: ../src/empathy-chat.c:101
2689 msgid "- Empathy Chat Client"
2690 msgstr "– komunikační klient Empathy"
2692 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2693 msgid "Name"
2694 msgstr "Jméno"
2696 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2697 msgid "Room"
2698 msgstr "Místnost"
2700 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2701 msgid "Auto-Connect"
2702 msgstr "Automaticky připojit"
2704 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2705 msgid "Manage Favorite Rooms"
2706 msgstr "Spravovat oblíbené místnosti"
2708 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2709 msgid "Close this window?"
2710 msgstr "Zavřít toto okno?"
2712 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2716 "until you rejoin it."
2717 msgstr ""
2718 "Zavřením tohoto okna opustíte „%s“. Nebudete již přijímat žádné nové zprávy, "
2719 "dokud se znovu nepřipojíte."
2721 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2725 "messages until you rejoin it."
2726 msgid_plural ""
2727 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2728 "further messages until you rejoin them."
2729 msgstr[0] ""
2730 "Zavřením tohoto okna opustíte diskuzní místnost. Nebudete již přijímat žádné "
2731 "nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
2732 msgstr[1] ""
2733 "Zavřením tohoto okna opustíte %u diskuzní místnosti. Nebudete již přijímat "
2734 "žádné nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
2735 msgstr[2] ""
2736 "Zavřením tohoto okna opustíte %u diskuzních místností. Nebudete již přijímat "
2737 "žádné nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
2739 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2740 #, c-format
2741 msgid "Leave %s?"
2742 msgstr "Opustit místnost %s?"
2744 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2745 msgid ""
2746 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2747 "rejoin it."
2748 msgstr ""
2749 "Nebudete již přijímat žádné nové zprávy z této diskuzní místnosti, dokud se "
2750 "znovu nepřipojíte."
2752 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2753 msgid "Close window"
2754 msgstr "Zavřít okno"
2756 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2757 msgid "Leave room"
2758 msgstr "Opustit místnost"
2760 #: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695
2761 #, c-format
2762 msgid "%s (%d unread)"
2763 msgid_plural "%s (%d unread)"
2764 msgstr[0] "%s (%d nepřečtena)"
2765 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené)"
2766 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených)"
2768 #: ../src/empathy-chat-window.c:687
2769 #, c-format
2770 msgid "%s (and %u other)"
2771 msgid_plural "%s (and %u others)"
2772 msgstr[0] "%s (a %u další)"
2773 msgstr[1] "%s (a %u další)"
2774 msgstr[2] "%s (a %u dalších)"
2776 #: ../src/empathy-chat-window.c:703
2777 #, c-format
2778 msgid "%s (%d unread from others)"
2779 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2780 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená od ostatních)"
2781 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené od ostatních)"
2782 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených od ostatních)"
2784 #: ../src/empathy-chat-window.c:712
2785 #, c-format
2786 msgid "%s (%d unread from all)"
2787 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2788 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená ode všech)"
2789 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené ode všech)"
2790 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených ode všech)"
2792 #: ../src/empathy-chat-window.c:949
2793 msgid "SMS:"
2794 msgstr "SMS:"
2796 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
2797 #, c-format
2798 msgid "Sending %d message"
2799 msgid_plural "Sending %d messages"
2800 msgstr[0] "Odesílá se zpráva"
2801 msgstr[1] "Odesílají se %d zprávy"
2802 msgstr[2] "Odesílá se %d zpráv"
2804 #: ../src/empathy-chat-window.c:977
2805 msgid "Typing a message."
2806 msgstr "Píše zprávu."
2808 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2809 msgid "_Conversation"
2810 msgstr "_Konverzace"
2812 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2813 msgid "C_lear"
2814 msgstr "_Vymazat"
2816 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2817 msgid "Insert _Smiley"
2818 msgstr "Vložit _smajlíka"
2820 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2821 msgid "_Favorite Chat Room"
2822 msgstr "_Oblíbená diskuzní místnost"
2824 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2825 msgid "Notify for All Messages"
2826 msgstr "Upozorňovat na všechny zprávy"
2828 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2829 msgid "_Show Contact List"
2830 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů"
2832 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2833 msgid "Invite _Participant…"
2834 msgstr "_Pozvat účastníka…"
2836 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2837 msgid "_Join Chat"
2838 msgstr "Připo_jit k diskuzi"
2840 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2841 msgid "Le_ave Chat"
2842 msgstr "_Opustit diskuzi"
2844 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2845 msgid "C_ontact"
2846 msgstr "K_ontakt"
2848 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2849 msgid "_Tabs"
2850 msgstr "_Karty"
2852 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2853 msgid "_Previous Tab"
2854 msgstr "_Předchozí karta"
2856 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2857 msgid "_Next Tab"
2858 msgstr "_Následující karta"
2860 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2861 msgid "_Undo Close Tab"
2862 msgstr "_Znovu otevřít zavřenou záložku"
2864 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2865 msgid "Move Tab _Left"
2866 msgstr "Posunout kartu do_leva"
2868 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2869 msgid "Move Tab _Right"
2870 msgstr "Posunout kartu do_prava"
2872 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2873 msgid "_Detach Tab"
2874 msgstr "_Oddělit kartu"
2876 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2877 msgid "Show a particular service"
2878 msgstr "Zobrazit konkrétní službu"
2880 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2881 msgid "- Empathy Debugger"
2882 msgstr "– Ladění Empathy"
2884 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2885 msgid "Empathy Debugger"
2886 msgstr "Ladění Empathy"
2888 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
2889 msgid "Save"
2890 msgstr "Uložit"
2892 #: ../src/empathy-debug-window.c:1616
2893 msgid "Pastebin link"
2894 msgstr "Odkaz na Pastebin"
2896 #: ../src/empathy-debug-window.c:1625
2897 msgid "Pastebin response"
2898 msgstr "Odpověď z Pastebin"
2900 #: ../src/empathy-debug-window.c:1632
2901 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2902 msgstr ""
2903 "Data jsou příliš rozsáhlá na jediné vložení. Uložte prosím záznam do souboru."
2905 #: ../src/empathy-debug-window.c:1814
2906 msgid "Debug Window"
2907 msgstr "Ladící okno"
2909 #: ../src/empathy-debug-window.c:1874
2910 msgid "Send to pastebin"
2911 msgstr "Odeslat na Pastebin"
2913 #: ../src/empathy-debug-window.c:1918
2914 msgid "Pause"
2915 msgstr "Pozastavit"
2917 #: ../src/empathy-debug-window.c:1930
2918 msgid "Level "
2919 msgstr "Úroveň "
2921 #: ../src/empathy-debug-window.c:1949
2922 msgid "Debug"
2923 msgstr "Ladění"
2925 #: ../src/empathy-debug-window.c:1954
2926 msgid "Info"
2927 msgstr "Informace"
2929 #: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
2930 msgid "Message"
2931 msgstr "Zpráva"
2933 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2934 msgid "Warning"
2935 msgstr "Varování"
2937 #: ../src/empathy-debug-window.c:1969
2938 msgid "Critical"
2939 msgstr "Kritické"
2941 #: ../src/empathy-debug-window.c:1974
2942 msgid "Error"
2943 msgstr "Chyba"
2945 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
2946 msgid ""
2947 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2948 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2949 "received.\n"
2950 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2951 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2952 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2953 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2954 msgstr ""
2955 "Ačkoli protokoly nezobrazují hesla, mohou obsahovat citlivé informace, jako "
2956 "váš seznam kontaktů nebo nedávno přijaté a odeslané zprávy.\n"
2957 "Nechcete-li, aby byly tyto informace dostupné ve veřejném hlášení o chybě, "
2958 "můžete omezit viditelnost hlášení pouze na vývojáře Empathy zobrazením "
2959 "pokročilých polí při podávání <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
2960 "cgi?product=empathy\">hlášení o chybě</a>."
2962 #: ../src/empathy-debug-window.c:2019
2963 msgid "Time"
2964 msgstr "Čas"
2966 #: ../src/empathy-debug-window.c:2022
2967 msgid "Domain"
2968 msgstr "Doména"
2970 #: ../src/empathy-debug-window.c:2025
2971 msgid "Category"
2972 msgstr "Kategorie"
2974 #: ../src/empathy-debug-window.c:2028
2975 msgid "Level"
2976 msgstr "Úroveň"
2978 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2979 msgid ""
2980 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2981 "extension."
2982 msgstr "Vybraný správce připojení nepodporuje rozšíření pro vzdálené ladění."
2984 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2985 msgid "Incoming video call"
2986 msgstr "Příchozí videohovor"
2988 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2989 #, c-format
2990 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2991 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
2993 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2994 #, c-format
2995 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2996 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
2998 #: ../src/empathy-event-manager.c:536
2999 msgid "_Reject"
3000 msgstr "O_dmítnout"
3002 #: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
3003 msgid "_Answer"
3004 msgstr "_Zvednout"
3006 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
3007 msgid "_Answer with video"
3008 msgstr "_Videohovor"
3010 #: ../src/empathy-event-manager.c:707
3011 msgid "Room invitation"
3012 msgstr "Pozvání do místnosti"
3014 #: ../src/empathy-event-manager.c:709
3015 #, c-format
3016 msgid "Invitation to join %s"
3017 msgstr "Pozvánka na připojení %s"
3019 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3020 #, c-format
3021 msgid "%s is inviting you to join %s"
3022 msgstr "%s vás zve do %s"
3024 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
3025 msgid "_Join"
3026 msgstr "Připo_jit"
3028 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3029 #, c-format
3030 msgid "%s invited you to join %s"
3031 msgstr "%s vás pozval do %s"
3033 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
3034 #, c-format
3035 msgid "You have been invited to join %s"
3036 msgstr "Byli jste pozváni do %s"
3038 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
3039 #, c-format
3040 msgid "Incoming file transfer from %s"
3041 msgstr "Příchozí přenos souboru od %s"
3043 #: ../src/empathy-event-manager.c:979 ../src/empathy-roster-window.c:214
3044 msgid "Password required"
3045 msgstr "Požadováno heslo"
3047 #: ../src/empathy-event-manager.c:1116
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "\n"
3051 "Message: %s"
3052 msgstr ""
3053 "\n"
3054 "Zpráva: %s"
3056 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3057 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3058 #, c-format
3059 msgid "%u:%02u.%02u"
3060 msgstr "%u:%02u:%02u"
3062 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3063 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3064 #, c-format
3065 msgid "%02u.%02u"
3066 msgstr "%02u.%02u"
3068 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3069 msgctxt "file transfer percent"
3070 msgid "Unknown"
3071 msgstr "Neznámo"
3073 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3074 #, c-format
3075 msgid "%s of %s at %s/s"
3076 msgstr "%s z %s při %s/s"
3078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3079 #, c-format
3080 msgid "%s of %s"
3081 msgstr "%s z %s"
3083 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3084 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3085 #, c-format
3086 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3087 msgstr "Stahování „%s“ od %s"
3089 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3090 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3091 #, c-format
3092 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3093 msgstr "Odesílání „%s“ kontaktu %s"
3095 #. translators: first %s is filename, second %s
3096 #. * is the contact name
3097 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3098 #, c-format
3099 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3100 msgstr "Nastala chyba při stahování „%s“ od %s"
3102 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3103 msgid "Error receiving a file"
3104 msgstr "Chyba při přijímání souboru"
3106 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3107 #, c-format
3108 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3109 msgstr "Chyba při odesílání „%s“ kontaktu %s"
3111 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3112 msgid "Error sending a file"
3113 msgstr "Chyba při odesílání souboru"
3115 #. translators: first %s is filename, second %s
3116 #. * is the contact name
3117 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3118 #, c-format
3119 msgid "\"%s\" received from %s"
3120 msgstr "„%s“ obdrženo od kontaktu %s"
3122 #. translators: first %s is filename, second %s
3123 #. * is the contact name
3124 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3125 #, c-format
3126 msgid "\"%s\" sent to %s"
3127 msgstr "„%s“ odeslán kontaktu %s"
3129 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3130 msgid "File transfer completed"
3131 msgstr "Přenos souboru byl dokončen"
3133 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3134 msgid "Waiting for the other participant's response"
3135 msgstr "Čeká se na odpověď ostatních účastníků"
3137 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3138 #, c-format
3139 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3140 msgstr "Ověřuje se neporušenost „%s“"
3142 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3143 #, c-format
3144 msgid "Hashing \"%s\""
3145 msgstr "Vytváří se kontrolní součet „%s“"
3147 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3148 msgid "%"
3149 msgstr "%"
3151 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3152 msgid "File"
3153 msgstr "Soubor"
3155 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3156 msgid "Remaining"
3157 msgstr "Zbývá"
3159 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3160 msgid "File Transfers"
3161 msgstr "Přenosy souborů"
3163 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3164 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3165 msgstr "Odstranit ze seznamu dokončené, zrušené a nepovedené přenosy"
3167 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3168 msgid "_Import"
3169 msgstr "_Importovat"
3171 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3172 msgid ""
3173 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3174 "importing accounts from Pidgin."
3175 msgstr ""
3176 "Nenalezeny žádné účty, které by bylo možno importovat. V současnosti "
3177 "podporuje aplikace Empathy import účtů pouze z klienta Pidgin."
3179 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3180 msgid "Import Accounts"
3181 msgstr "Import účtů"
3183 #. Translators: this is the header of a treeview column
3184 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3185 msgid "Import"
3186 msgstr "Import"
3188 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3189 msgid "Protocol"
3190 msgstr "Protokol"
3192 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3193 msgid "Source"
3194 msgstr "Zdroj"
3196 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3197 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3198 msgid "Invite Participant"
3199 msgstr "Přizvat účastníka"
3201 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3202 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3203 msgstr "Zvolte kontakt, který chcete přizvat do konverzace: "
3205 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3206 msgid "Invite"
3207 msgstr "Pozvat"
3209 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3210 msgid "Chat Room"
3211 msgstr "Diskuzní místnost"
3213 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3214 msgid "Members"
3215 msgstr "Členové"
3217 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3218 msgid "Failed to list rooms"
3219 msgstr "Nepovedlo se získat seznam místností"
3221 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "%s\n"
3225 "Invite required: %s\n"
3226 "Password required: %s\n"
3227 "Members: %s"
3228 msgstr ""
3229 "%s\n"
3230 "Je vyžadováno pozvání: %s\n"
3231 "Je vyžadováno heslo: %s\n"
3232 "Členové: %s"
3234 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3235 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3236 msgid "Yes"
3237 msgstr "Ano"
3239 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3240 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3241 msgid "No"
3242 msgstr "Ne"
3244 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3245 msgid "Join Room"
3246 msgstr "Vstoupit do místnosti"
3248 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3249 msgid ""
3250 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3251 msgstr ""
3252 "Zde zadejte název místnosti, do které se chcete připojit, nebo klikněte na "
3253 "jednu nebo více místností v seznamu."
3255 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3256 msgid "_Room:"
3257 msgstr "_Místnost:"
3259 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3260 msgid ""
3261 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3262 "the current account&apos;s server"
3263 msgstr ""
3264 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
3265 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
3267 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3268 msgid ""
3269 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3270 "the current account's server"
3271 msgstr ""
3272 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
3273 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
3275 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3276 msgid "_Server:"
3277 msgstr "_Server:"
3279 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3280 msgid "Couldn't load room list"
3281 msgstr "Nelze načíst seznam místností"
3283 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3284 msgid "Room List"
3285 msgstr "Seznam místností"
3287 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3288 msgid "Respond"
3289 msgstr "Odpovědět"
3291 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3292 msgid "Answer with video"
3293 msgstr "Videohovor"
3295 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3296 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3297 msgid "Decline"
3298 msgstr "Odmítnout"
3300 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3301 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3302 msgid "Accept"
3303 msgstr "Přijmout"
3305 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3306 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3307 #. * brings the password popup.
3308 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3309 msgid "Provide"
3310 msgstr "Poskytnout"
3312 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3313 msgid "Message received"
3314 msgstr "Zpráva přijata"
3316 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3317 msgid "Message sent"
3318 msgstr "Zpráva odeslána"
3320 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3321 msgid "New conversation"
3322 msgstr "Nová konverzace"
3324 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3325 msgid "Contact comes online"
3326 msgstr "Kontakt se připojil"
3328 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3329 msgid "Contact goes offline"
3330 msgstr "Kontakt se odpojil"
3332 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3333 msgid "Account connected"
3334 msgstr "Účet připojen"
3336 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3337 msgid "Account disconnected"
3338 msgstr "Účet odpojen"
3340 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3341 msgid "Language"
3342 msgstr "Jazyk"
3344 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3345 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3346 msgid "Juliet"
3347 msgstr "Julie"
3349 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3350 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3351 msgid "Romeo"
3352 msgstr "Romeo"
3354 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3355 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3356 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3357 msgstr "Ach Romeo, Romeo! Proč jsi Romeo?"
3359 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3360 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3361 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3362 msgstr "Své jméno zapři, odřekni se otce,"
3364 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3365 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3366 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3367 msgstr "anebo, nechceš-li, zasvěť se mně,"
3369 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3370 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3371 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3372 msgstr "a přestanu být Kapuletová."
3374 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3375 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3376 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3377 msgstr "Mám ještě poslouchat? Či odpovím?"
3379 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3380 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3381 msgid "Juliet has disconnected"
3382 msgstr "Julie se odpojila"
3384 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3385 msgid "Preferences"
3386 msgstr "Nastavení"
3388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3389 msgid "Show groups"
3390 msgstr "Zobrazovat skupiny"
3392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3393 msgid "Show account balances"
3394 msgstr "Zobrazovat zůstatek účtu"
3396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3397 msgid "Contact List"
3398 msgstr "Seznam kontaktů"
3400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3401 msgid "Start chats in:"
3402 msgstr "Začít diskuzi v:"
3404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3405 msgid "new ta_bs"
3406 msgstr "nové kar_ty"
3408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3409 msgid "new _windows"
3410 msgstr "nová _okna"
3412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3413 msgid "Show _smileys as images"
3414 msgstr "Zobrazovat _smajlíky jako obrázky"
3416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3417 msgid "Show contact _list in rooms"
3418 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů v místnostech"
3420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3421 msgid "Log conversations"
3422 msgstr "Zaznamenávat konverzace"
3424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3425 msgid "Display incoming events in the notification area"
3426 msgstr "Zobrazovat příchozí události v oznamovací oblasti"
3428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3429 msgid "_Automatically connect on startup"
3430 msgstr "Připojovat se _automaticky po spuštění "
3432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3433 msgid "Behavior"
3434 msgstr "Chování"
3436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3437 msgid "General"
3438 msgstr "Všeobecné"
3440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3441 msgid "_Enable bubble notifications"
3442 msgstr "P_ovolit bublinová upozornění"
3444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3445 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3446 msgstr ""
3447 "Nezobrazovat upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
3449 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3450 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3451 msgstr "Povolit upozornění, pokud disku_ze není vybrána"
3453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3454 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3455 msgstr "Upozornit při připojení uživatele"
3457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3458 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3459 msgstr "Upozornit při odpojení uživatele"
3461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3462 msgid "Notifications"
3463 msgstr "Upozornění"
3465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3466 msgid "_Enable sound notifications"
3467 msgstr "_Povolit zvuková upozornění"
3469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3470 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3471 msgstr "Vypnout zvuky v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
3473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3474 msgid "Play sound for events"
3475 msgstr "Přehrávat zvuky při událostech"
3477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3478 msgid "Sounds"
3479 msgstr "Zvuky"
3481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3482 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3483 msgstr "Použít potlač_ení ozvěny ke zvýšení kvality volání"
3485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3486 msgid ""
3487 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3488 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3489 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3490 "off and restarting the call."
3491 msgstr ""
3492 "Potlačení ozvěny pomáhá, aby váš hlas zněl protější osobě čistěji, ale na "
3493 "některých počítačích to může způsobovat problémy. Pokud vy nebo protější "
3494 "osoba slyšíte během hovoru podivné zvuky nebo závady, zkuste potlačení "
3495 "ozvěny vypnout a hovor začít znovu."
3497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3498 msgid "_Publish location to my contacts"
3499 msgstr "Zveřejnit _kontaktům polohu"
3501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3502 msgid ""
3503 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3504 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3505 "decimal place."
3506 msgstr ""
3507 "Při omezené přesnosti polohy bude zobrazen pouze stát, kraj a město. "
3508 "Souřadnice GPS budou zaokrouhleny na 1 desetinné místo."
3510 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3511 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3512 msgid "_Reduce location accuracy"
3513 msgstr "O_mezit přesnost polohy"
3515 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3516 msgid "Privacy"
3517 msgstr "Soukromí"
3519 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3520 msgid ""
3521 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3522 "dictionary installed."
3523 msgstr ""
3524 "Seznam jazyků obsahuje pouze jazyky, pro které máte nainstalovány slovníky."
3526 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3527 msgid "Enable spell checking for languages:"
3528 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pro jazyky:"
3530 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3531 msgid "Spell Checking"
3532 msgstr "Kontrola pravopisu"
3534 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3535 msgid "Chat Th_eme:"
3536 msgstr "Vzhl_ed diskuze:"
3538 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3539 msgid "Variant:"
3540 msgstr "Varianta:"
3542 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3543 msgid "Themes"
3544 msgstr "Motivy"
3546 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3547 msgid "Provide Password"
3548 msgstr "Poskytnout heslo"
3550 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3551 msgid "Disconnect"
3552 msgstr "Odpojit"
3554 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3555 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3556 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, je nejdříve potřeba nastavit účet."
3558 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3559 #, c-format
3560 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3561 msgstr ""
3562 "Účet %s nemůže být bohužel použit, dokud nebude váš software %s aktualizován."
3564 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3565 msgid "Windows Live"
3566 msgstr "Windows Live"
3568 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3569 msgid "Google Talk"
3570 msgstr "Google Talk"
3572 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3573 msgid "Facebook"
3574 msgstr "Facebook"
3576 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3577 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3578 #, c-format
3579 msgid "%s account requires authorisation"
3580 msgstr "Účet %s vyžaduje přihlášení"
3582 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3583 msgid "Online Accounts"
3584 msgstr "Účty on-line"
3586 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3587 msgid "Update software…"
3588 msgstr "Aktualizovat software…"
3590 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3591 msgid "Reconnect"
3592 msgstr "Znovu připojit"
3594 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3595 msgid "Edit Account"
3596 msgstr "Upravit účet"
3598 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3599 msgid "Close"
3600 msgstr "Zavřít"
3602 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3603 msgid "Top up account"
3604 msgstr "Dobít kredit účtu"
3606 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3607 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3608 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte povolit některý ze svých účtů."
3610 #. translators: argument is an account name
3611 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3612 #, c-format
3613 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3614 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte povolit účet %s."
3616 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3617 msgid "Change your presence to see contacts here"
3618 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte změnit svůj stav"
3620 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3621 msgid "No match found"
3622 msgstr "Nic nenalezeno"
3624 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3625 msgid "You haven't added any contact yet"
3626 msgstr "Zatím jste nepřidali žádný kontakt"
3628 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3629 msgid "No online contacts"
3630 msgstr "Žádné kontakty na příjmu"
3632 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3633 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3634 msgid "_New Conversation…"
3635 msgstr "_Nová konverzace…"
3637 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3638 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3639 msgid "New _Call…"
3640 msgstr "Nový _hovor…"
3642 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3643 msgid "Contacts"
3644 msgstr "Kontakty"
3646 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3647 msgid "_Add Contacts…"
3648 msgstr "_Přidat kontakty…"
3650 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3651 msgid "_Search for Contacts…"
3652 msgstr "_Hledat kontakty…"
3654 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3655 msgid "_Blocked Contacts"
3656 msgstr "_Blokované kontakty"
3658 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3659 msgid "_Rooms"
3660 msgstr "_Místnosti"
3662 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3663 msgid "_Join…"
3664 msgstr "Připo_jit…"
3666 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3667 msgid "Join _Favorites"
3668 msgstr "Připojit se do _oblíbených"
3670 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3671 msgid "_Manage Favorites"
3672 msgstr "Spravovat o_blíbené"
3674 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3675 msgid "_File Transfers"
3676 msgstr "Přenosy _souborů"
3678 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3679 msgid "_Accounts"
3680 msgstr "Úč_ty"
3682 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3683 msgid "P_references"
3684 msgstr "_Nastavení"
3686 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3687 msgid "Help"
3688 msgstr "Nápověda"
3690 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3691 msgid "About Empathy"
3692 msgstr "O aplikaci Empathy"
3694 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3695 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3696 msgid "_Quit"
3697 msgstr "U_končit"
3699 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3700 msgid "Account settings"
3701 msgstr "Nastavení účtu"
3703 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3704 msgid "Go _Online"
3705 msgstr "_Být na příjmu"
3707 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3708 msgid "Show _Offline Contacts"
3709 msgstr "Zobrazovat _odpojené kontakty"
3711 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3712 msgid "Status"
3713 msgstr "Stav"
3715 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3716 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3717 msgid "Done"
3718 msgstr "Dokončit"
3720 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3721 msgid "Please enter your account details"
3722 msgstr "Zadajte prosím údaje svého účtu"
3724 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3725 #, c-format
3726 msgid "Edit %s account options"
3727 msgstr "Upravit volby účtu %s"
3729 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3730 msgid "Integrate your IM accounts"
3731 msgstr "Začlenit vaše účty rychlé komunikace"